1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 - Ini kisah sebelum kita semakin bijak… - Menjadi keliru. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 - Misteri selesai. - Teka-teki lagi. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 - Insiden itu tamat. - Dengan akibat yang teruk. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 - Kisah… - Tentang lebih bersikap kemanusiaan… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 Belajar tentang manusia. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 - Lencongan. - Hentian sepanjang jalan. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 - Kebodohan manusia. - Kini kita tahu semua itu perlu. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 - Jawapannya di depan mata. - Jawapannya adalah dunia sendiri. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 - Jawapannya ada dalam soalan. - Kisah ini telah pun bermula. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 - Dengan kesimpulan yang ditetapkan. - Jika masa lalu boleh diubah… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Masa kini adalah masa depan 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 - yang berubah. - Saya tahu segala-galanya. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Tapi saya tak tahu apa maksudnya. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Untuk sampai ke sini… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Mengambil masa yang lama. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 Tapi segala-galanya perlu. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 - Untuk memahami… - Apa yang berlaku sehingga kini. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 Kisah ini… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 - Bermula begini. - Bermula begini. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 TERZETTO 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 KAWASAN MEMBELI-BELAH NIGASHIO 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Rumah hantu? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Awak tahu, bukan? Rumah agam di atas terowong tanjung itu. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Rumah itu dah tak ada orang tinggal, tapi nampak macam ada orang. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Mungkin perompak? Atau gelandangan tinggal di situ? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,531 Nampak macam ada orang? Apa yang mereka nampak? 28 00:01:33,614 --> 00:01:37,660 Di tengah malam, lampu bilik berkelip-kelip dan ada bunyi pelik. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Syarikat pengurusan dah pergi tengok, tapi tak jumpa apa-apa. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 Pemutus litar tak disentuh. Tak ada tanda gas atau elektrik digunakan. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Kemudian, ada khabar angin yang itu perbuatan 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 hantu gadis yang gantung dirilah, 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 puntianak nak hisap darahlah, apalah. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 Orang yang ke sana untuk uji keberanian ditangkap dan kemalangan juga berlaku. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Sampaikan syarikat pengurusan dapat amaran daripada polis. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Sebab itulah mereka telefon bos kita untuk siasat. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Masa untuk Otaki Factory selamatkan keadaan. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,154 Kita menawarkan khidmat membaiki peralatan rumah dan kuasa ghaib. 39 00:02:13,237 --> 00:02:15,447 Kilang kita cuma kilang kecil. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Pernahkah kita nampak hantu? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Pengesan hantu kita hanya kesan gelombang radio. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 Kita juga boleh kesan cahaya yang dilihat dan sinar inframerah. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Kalau ada bunyi dan cahaya mencurigakan, tentulah ada puncanya. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Kita asyik tunggu keajaiban saja. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Kalau keajaiban wujud pun, tentu keajaiban itu dah lama berlalu. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Keajaiban takkan berlaku. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 Tuan rumah yang hilang 50 tahun lalu pernah buat pengubahsuaian besar. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Syarikat pengurusan bersihkan dua bulan sekali. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 Awak agak sajakah? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Ada dalam fail. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 Tuan rumah suka melancong. London, Bombay, Auckland, Kaherah. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Dia suka ikut gerak hati dan buat sesuatu tanpa dirancang. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 Fail ada nyatakan personalitinya? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Tengok rumah pun dah tahu. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontologi. Sejarah semula jadi. Morfologi. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Biologi molekul. Kimia organik. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Biologi perkembangan evolusi. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Geometri bukan Euclid. Topologi. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Teori kategori. Geometri abstrak? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Budaya rakyat. Arkeologi. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Dia cepat bosan. Badannya kurus dan tingginya paras ini. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Terlibat dalam aktiviti luar biasa? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Sebelum mati, dia sembunyikan sesuatu. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Dah mati? Dia cuma hilang, bukan? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 Inilah kuasa deduksi. Kalau duduk diam-diam, tentu dapat teka. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 Awak main teka saja? 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Kalau tak percaya, saya boleh teka makan malam awak. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Bukankah kita makan kutlet ayam tadi? 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Okey, makan tengah hari dua minggu. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 Bukannya susah nak teka. Kutlet khinzir di kedai Mitsuyo. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 Menu baru Brazil. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 Awak suka betul makan set hidangan di kedai Brazil. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 Kebelakangan ini tak ada bekalan ikan yang bagus kerana air pasang merah. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Semua orang makan daging. Kutlet ayam di Mitsuyo habis dijual. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Kita pening nak cari tempat makan lain. Kita nampak cahaya. Rupanya itu Brazil. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 Brazil cemburu dengan populariti Mitsuyo, 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 jadi, mereka cipta menu baru… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 Apa yang awak mengarut ini? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Bilik rahsia? 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Ada tangki ikan? Untuk duyungkah? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 Benda ini rupanya. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Radio hablur? Elektriknya datang dari mana? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Ia tukar gelombang radio jadi tenaga untuk berfungsi. Tak perlu elektrik. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Lagu ini diputarkan di mana? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 PERAKAM 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Tengok, Yun. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Ikan yu. Selalunya, Kiheiji berada di atas bersama Tametomo atas kapal 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 dan dikelilingi tengu. Tengu boleh, burung pun boleh. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaiju, raksasa yang membawa malang. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 "Mata kaiju yang merah menyala adalah pantulan merah dalam cermin." 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 "Taringnya adalah seratus bilah tajam yang dipasak terbalik." 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Adik, rajinnya awak belajar. Tekun betul. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 - Awak ambil khusus kesusasteraankah? - Bukan. Sains. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 "Gojira"? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Gelombang radio? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Lampu pendarfluor selalu menyala di bawah kabel bervoltan tinggi. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 Suara haiwan membawa gelombang radio, jadi, lampu itu bertindak balas. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Haiwan yang keluarkan gelombang radio? Macam belut elektrik? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Haiwan itu keluarkan gelombang radio dan terbang. Itulah yang kita kejar. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Ia menuju ke laut. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 - Ada kemalangan. - Macam mana sekarang? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Patah balik, ikut jalan lain. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Okey. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Kita terpaksa berhenti sebentar kerana ada kemalangan. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Kami minta maaf di atas kelewatan ini. Para penumpang diminta bersabar. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Lambatlah saya nanti. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakioku. Ini hentian terakhir. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Sila turun di sini untuk ke Pejabat Daerah Tsuguno Lama atau Rumah Api Nigashio. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Bas datang setiap dua jam? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Tentu awak pelajar Profesor Sasamoto. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Terima kasih sebab datang jauh-jauh begini. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Saya Yamamoto, dari pejabat daerah. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Saya Mei Kamino. Maaf, saya tak bawa kad nama saya. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Tak apa, jangan risau. Profesor Sasamoto berada di Hawaii, ya? 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Ya, dia ada persidangan antarabangsa. Maaflah, saya datang sebagai wakil. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Seronoknya dapat pergi Hawaii. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Saya teringin melancong ke luar negara, tapi terpaksa jaga tempat ini. 118 00:07:22,212 --> 00:07:24,131 Biar saya tengok. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Mesin ini dah lama, kadangkala gambarnya kabur. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Tak ada masalah. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 Gambar ini perlu ikut peraturannya. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Bangunan ini nampak macam dah usang. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Kami pernah ubah suai, tapi bangunan ini dibina sebelum perang. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Dah siap. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 PERMIT MASUK 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Mari ikut saya. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Penggera? Untuk apa? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 Kami pun tak tahu. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Penggera itu dah lama dipasang, tapi ini kali pertama ia berbunyi. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 Kami kelam-kabut cari manualnya. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Rupanya, penggera ini terima isyarat yang tak dikenali dan perlu disahkan. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Kalau hal yang memerlukan kepakaran saintifik, 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,516 kami perlu rujuk penasihat kami, Profesor Sasamoto. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Jadi, sebab ini dia suruh saya datang. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Situasi ini dinyatakan dalam Seksyen Satu manual ini. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 "Apabila penggera amaran berbunyi, hubungi penasihat serta-merta." 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 "Bandingkan output daripada Sistem Lima dengan Rajah Tiga." 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 "Jika konsisten, 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 buat laporan dan sentiasa awasi situasi tersebut." 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Apa isyarat yang tak dikenal pasti itu? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Ini. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Lagu? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 Dah 28 jam berlalu sejak kami mula rakam lagu ini. 144 00:08:55,347 --> 00:08:57,391 Lagu yang sama dan asyik berulang. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Macam lagu pop era Showa atau lagu dari negara Asia lain. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Lagu ini mengaktifkan penggera buat kali pertama sejak berpuluh tahun. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Kami perlu buat laporan kalau lagu ini konsisten dengan graf ini. Cuba tengok. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 HASIL UKURAN 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Kami tak tahu apa maksud graf ini. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Ketumpatan spektrum kuasakah? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 Saya rasa graf ini tentang komponen frekuensi. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Kalau nak kata sama, memang sama, tapi terlalu banyak gangguan. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Kalau tak ada spesifikasi ketepatannya, susah nak cakap. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Dari mana isyarat ini diterima? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Saya tak tahu. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Ia bersambung dengan kabel itu. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Apa di belakang itu? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Ini rajah pendawaian bilik ini semasa mesin ditukar lima tahun lalu. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Tapi tak ada dinyatakan di sini. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Hari dah lewat, tapi apa kata kita telefon kontraktornya? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 "Otaki Factory"? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Dah hilang. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Kita tak boleh buat apa-apa. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Macam mana? Nak patah balik? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Kenapa? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 Lagu yang dimainkan di rumah agam itu dipancarkan dari sini. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Balai Cerap Radio Misakioku. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Kita pernah ada projek di sini beberapa tahun lalu. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hei! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Saya nak tengok. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Nak tengok? Tengok apa? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 - Mereka tahukah? - Kenapa? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Misakioku. Panggilan dari kemudahan ini. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Kamera pengawasan? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Atau dron? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Jangan-jangan… Satelit geopegun? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Ini Otaki Factory. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Helo? Ini bilik monitor di balai cerap Misakioku. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Saya telefon sebab ada isyarat yang aneh. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Kenapa telefon kami? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Sebab saya rasa syarikat awak yang bertanggungjawab. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Kenapa awak cakap begitu? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Kenapa? Sebab ada dalam arahan. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Arahan? Arahan siapa? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 Arahan itu ada ditulis dalam manual. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 Orang lain yang buat keputusan? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Ya, begitulah nampaknya. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Apa tuntutan awak? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 Bukan "tuntutan," tapi… 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Kami nak tanya tentang sebuah mesin. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Apa model mesin itu? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 JJ? Jet Jaguar. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Apa niat awak sebenarnya? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX Jenis 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Mungkin itu kabel komunikasi yang syarikat kita pasang. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Kebetulan rupanya. Saya fikir banyak sangat. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Okey, kita mula sekali lagi. Otaki Factory. Boleh saya bantu? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Dari tadi saya dah cakap, bukan? 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Boleh saya tanya sikit? 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Apa awak buat? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Mengawasi gelombang radio… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Kawan awak? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Ya, lebih kuranglah… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Dia letak. Kenapa dengan dia itu? 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Hari dah lewat. Apa kata kita berhenti dulu dan sambung esok saja? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Dah lewat rupanya. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Saya akan beri awak kupon teksi. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Dari bilik berita kepada Matsuo. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Otaki Factory. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Ada pun. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Robot kerja, pelengkap, perisian perakaunan dan kecerdasan buatan. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Peliknya syarikat ini. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Lelaki tadi diakah? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 "Pengatur cara"? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 "Juara dunia, perintis bidang baru." 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Hebatnya latar belakang dia. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 A.I. Pembantu Naratake? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 "Membantu kerja-kerja komputer anda." "Daftar sekarang, percuma." 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 MEMUAT TURUN 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Yun Arikawa dan Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 - Haberu. - Haberu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Pekerjaan? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Kami pekerja syarikat… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Pekerja rencam. Senang kata, macam menganggur. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Saya tanya awak. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Saya boleh jawab dengan lebih tepat. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Yun Arikawa, 24 tahun. Apa lagi yang anda ingin tahu? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 - Awak siapa? - Yun Arikawa. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Bukan, awak yang sedang bercakap. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Program yang direka oleh Yun Arikawa. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Kami nak bercakap dengan awak, Arikawa. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Okey. Tapi apa yang program itu cakap lebih tepat. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Memori dan logik manusia tak boleh dipercayai. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Memori awak, bukan? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Hei, mari kita balik! Haberu! Yun! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Tuan! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Mereka boleh pergi. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Gelombang radio dari Misakioku? Begitu. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Masa saya ke sana dulu pun saya dah mula curiga. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 - Itu adalah "shechi". - "Shechi"? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Awak tahu, untuk cari isyarat makhluk asing. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 SETI. Search for Extraterrestrial Intelligence. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S-E-T-I. SETI. Pencarian Kecerdasan Luar Angkasa. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 Betullah yang saya cakap tadi. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Dari dulu lagi mereka tunggu mesej daripada makhluk asing. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 Maknanya, gelombang radio misteri itu adalah dari UFO. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 UFO? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Cepat siapkan Jet Jaguar. Kita perlu jaga keamanan dunia. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Saya tak nampak pun antena untuk komunikasi angkasa. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Misakioku nak kita buat kerja-kerja penyelenggaraan. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Esok, pergi ke sana dan tengok ada benda mencurigakan tak. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Mencurigakan seperti apa? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Apa-apa saja yang mencurigakanlah. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 India? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 ALAPU UPALA (LAGU RAKYAT INDIA) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 Oleh itu, 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 kekurangan simetri berlaku apabila evolusi biologi berjalan. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Simetri radial lebih menonjol berbanding simetri bilateral 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 dan akan berlaku memandangkan bentuk sfera awal… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Apa? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 SELAMAT DATANG KE NARATAKE 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Apa ini? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Yalah, yang semalam. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Okey… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Memulakan konfigurasi automatik. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Akses kamera diperlukan. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Akses kamera ditetapkan. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 - Memerlukan akses mikrofon. - Cakaplah bahasa Jepun. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Memasang modul bahasa Jepun. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Sila sahkan akses pembesar suara dan mikrofon. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Ya atau tak? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Saya belum beri akses mikrofon, macam mana benda ini boleh dengar? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Perisian ini boleh dipercayaikah? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 - Soalan pertama. - Betullah, ini virus! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Saya bukan virus. Saya adalah A.I. komunikasi, Naratake. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Jika anda risau, adakah anda mahu menyahpasang saya? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Tentulah. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Saya tak boleh menyahpasang sendiri. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 Habis, kenapa tanya? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Saya adalah A.I. lanjutan berpersonaliti. Jika anda menyahpasang saya, 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 hidup anda akan disumpah. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Macam mana? Cakaplah. 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Emosi tak menentu. Lemah peredaran darah. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Okey, selamat tinggal. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Tidak! Jahatnya! Berilah saya satu peluang lagi. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Susahnya nak buang. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Sila beri nama kepada saya. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Nama? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 Pero II. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Saya Pero II. Helo. 293 00:16:29,551 --> 00:16:33,722 Setelah saya periksa, komputer ini tak cukup ruang untuk saya. 294 00:16:33,805 --> 00:16:36,391 Biar saya susun data di dalamnya. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Tiba-tiba saja fasih bahasa Jepun. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Nama anda Mei Kamino. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Mencari pangkalan data umum dan SNS untuk membuka profil anda. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Tiada sebarang tanda anda berbahaya kepada masyarakat. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 - Tentulah. - Kenapa anda namakan saya Pero? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Sebab anjing saya dulu bernama Pero. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Begitu. Selamat berkenalan, Mei Kamino. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Okey… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 OTAKI FACTORY 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Helo. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Ada orang tak? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Apa ini? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Jet Jaguar, robot yang kami sedang bangunkan. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Robot ini sangat kuat. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Saya dari Misakioku, nama saya Sato. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 - Tentang panggilan malam tadi… - Saya tahu. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 121, 122, 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Dia tak dengar. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hei! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Ya? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Ini En. Sato dari Misakioku. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 Dia datang sebab panggilan malam tadi. Pergi ke sana sekarang. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Okey. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Saya dengar orang tua itu memang pelik sikit. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Masa dia muda, dia minat kepercayaan ghaib 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 dan asyik buat kecoh tentang makhluk asing dan peradaban bawah tanah. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Dia laburkan semua asetnya untuk bina robot yang kononnya untuk lindungi Bumi. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Kenapalah Misakioku gunakan khidmat dia? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Otak dia mungkin tak betul, tapi dia jurutera yang hebat. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Dia ada banyak paten yang terkenal seluruh dunia. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Di luar negara pun sama? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Ya. Tapi Misakioku hanya pernah gunakan khidmat dia sekali, 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 itu pun untuk pasang kabel lima tahun lalu. Itu saja. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Nampaknya tak ada jalan lain. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 - Bilik bawah tanah? - Ya, berdasarkan rekod. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Kami sambungkan dengan pemancar bawah tanah. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Kami tak pernah sentuh mesin ini. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Selain itu, tak ada maklumat lain. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Ada apa-apa lagi? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Tak. Terima kasih. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Semua benda di sini nampak mencurigakan. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Kena tunggu dua jam? 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Buat penat saja saya habis awal. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Telefon teksi sajalah. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Mei Kamino, bukan? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 - Awak siapa? - Kita satu sekolah tinggi. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Barbell! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Janganlah panggil saya begitu lagi. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Awak kerja di sini? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Taklah. Masih buat pengajian sarjana. Saya tolong profesor saya hari ini. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Begitu. Awak tunggu bas? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 - Nak tumpang tak? - Nak! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 OTAKI FACTORY 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Awak rupanya yang telefon? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Pelik betul panggilan itu. Siapa dia? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 Rakan sekerja saya. Dia memang pelik sikit. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Dia buat khidmat pelanggan, elok-eloklah sikit. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Pilihlah kawan yang baik. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Pandai cakap orang. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Atau awak dah lebih baik sekarang? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Saya? Dari dulu lagi saya baik saja. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Oh, ya. Awak masih buat kajian makhluk khayalan itu? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Ya. Ikan yang berenang merentasi masa. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Rama-rama yang terbang di empat dimensi. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Boleh dapat duitkah? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Saya cuma nak memahami dunia ini 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 dengan mengkaji benda-benda yang tak wujud di dunia ini. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Dari bilik bawah tanah? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Bangunan ini ada bilik bawah tanahkah? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Ada memanglah ada. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Oh, ya. Dah berapa lama awak kerja di sini? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Lebih kurang tiga bulan. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Dah tiba masanya. Saya nak tunjuk sesuatu yang menarik. Mari ikut saya. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Okey… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Mungkin penyangak itu yang buat hal. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Apa? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 MAIN JET JAGUAR 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Mukanya pelik! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar? Macam bodoh saja. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Bodoh sangat. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Teruk! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Bos, bos kata nak melindungi keamanan dunia. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Sabar, jangan tergesa-gesa. Utamakan khidmat masyarakat dulu. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 - Itu burungkah? - Kapal terbang? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Rendahnya ia terbang. Agaknya dron tak? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Hei, Yun. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Keajaiban takkan berlaku, sebab itulah ia dipanggil keajaiban. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Kita di mana? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Kenapa kena pakai baju hazmat? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Jangan banyak tanyalah. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Tentu awak jenis yang suka menambah-nambah kerja. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Orang di tempat kerja lama awak ada cakap tak? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Tempat ini tak wujud secara rasminya. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Ini bekas kemudahan hitam tentera 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 yang telah ditinggalkan dan tak ada siapa yang ingat. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Jadi, sekarang awak tak ada di sini dan tak nampak apa-apa. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Apa ini? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Umpama daun mapel rapuh Mereput dalam angin dingin 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Bunyi sewah padang Adakah kau menantikan bot di Komagata? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Aku tak akan melupakanmu Supaya aku tak perlu mengingatimu 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Terjemahan sari kata oleh Norhazniza