1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 - Történet a tudatlan múltból… - Mielőtt összezavarodtunk volna. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 - Megoldások. - Talányok. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 - Lezárult. - Utóhatása hatalmas. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 - Egy történet… - Az emberibbé válásról… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 És az emberiségről. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 - Kerülőutak. - Állomások az úton. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 - Ostobaság. - Tudjuk, mindegyikre szükség volt. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 - A válasz mindig ott volt. - A válasz a világ volt maga. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 - A kérdések a válaszokat rejtették. - A történet már elkezdődött. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 - A végkimenetel adott volt. - Ha a múlt megváltoztatható… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 A jelen egy megváltoztatott jövő. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Mindent tudtam. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Csak azt nem tudtam, mit jelent. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Hosszú időbe telt… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Hogy eljussunk idáig. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 De minden szükséges volt. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 - Hogy megértsük… - Mi vezetett idáig. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 És így kezdődik 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 - a történet. - A történet. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 TRIÓ 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 NIGASHIO BEVÁSÁRLÓUTCA 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Kísértetház? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Tudod, a ház a hegyfokon, az alagút után. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Az emberek mozgolódás nyomait látják, pedig régóta elhagyatott. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Betörők? Hajléktalan birtokháborítók? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 Hogy értsem, hogy mozgolódások nyomait látják? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 Fény pislákol a szobákban, késő éjjel pedig furcsa zajokat hallani. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Az ingatlankezelő nem bukkant behatolók nyomára. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 A megszakítóhoz nem nyúltak. Gázt és áramot sem használtak. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Aztán szárnyra kaptak a pletykák 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 egy lány szelleméről, aki felakasztotta magát, 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 és egy vérszívó vámpírról. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 A kíváncsiskodó betolakodókat letartóztatták, és volt pár baleset is. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 A rendőrség figyelmeztette miattuk az ingatlankezelőt. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Ezért kérték fel O urat, hogy nyomozzon. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Az Otaki gyár segít. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 Legyen szó akár barkácsolásról, akár természetfeletti jelenségekről. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 Mi csak egy kicsi, helyi gyár vagyunk. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Láttunk egyáltalán valaha szellemet? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 A szellemdetektorunk csak rádióhullámokat érzékel. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 De a látható és infravörös fényt is tudjuk érzékelni. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Valami felelős a gyanús zajokért és fényért. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Tovább várjuk a csodát. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Ha valaha létezett is csoda, az évekkel ezelőtt véget ért. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Csodák nem történnek. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 A tulaj jelentős felújításokat végzett rajta, de 50 éve eltűnt. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Az ingatlankezelő kéthavonta kitakarítja. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 Ez megérzés? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Olvastam az aktát. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 A tulaj szeretett utazni. London, Bombay, Auckland, Kairó. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Heves természetű és szétszórt volt. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 Az akta a személyiségéről is ír? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Egyértelműen látszik. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontológia. Természettudomány. Morfológia. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Molekuláris biológia. Szerves kémia. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Evolúciós fejlődésbiológia. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Nemeuklideszi geometria. Topológia. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Kategóriaelmélet. Absztrakt geometria? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Folklór. Régészet. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Könnyen elunja magát. Vékony testalkatú, ilyesmi magasságú. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Rendhagyó tevékenységek? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Halálakor egy titkot őrzött. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Halálakor? Csak eltűnt, nem? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 A következtetés ereje. Maradj csendben, és te is megfejted. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 Csak találgatás. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Ha kétségeid támadnának, megtippelem a vacsorádat. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Már vacsoráztunk, csirkemellet. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Akkor az ebédedet, két hét múlva. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 Az nem nehéz. Disznósült a Mitsuyóban. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 A Brazil új fogása. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 Te aztán odavagy a Brazil menüjéért. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 Nem kapni jó halat a városban a vörös árapály miatt. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Mindenki húst eszik. A Mitsuyo ki fog fogyni a csirkéből. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Máshol kell ennünk. De van remény! A Brazil. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 A Brazil irigyli a Mitsuyo népszerűségét, 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 ezért kitalálnak egy új étlapot… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 Miről beszélsz? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Egy titkos szoba? 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Egy akvárium? Sellőnek, vagy mi? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 Ez az! 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Egy kristályrádió? Honnan kapja az áramot? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Sehonnan, mert a rádióhullámokból nyeri az energiát. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Miért ez a dal megy rajta? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 FELVEVŐ 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Yun, nézd! 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Egy cápa. Rendszerint Kiheiji ül rajta, Tametomo pedig a hajón van, 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 és tenguk fogják őket közre. Tenguk, vagy talán madarak. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaiju, szerencsétlenséget hozó szörnyek. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 „A szörny haragos szeme vörösen verődik vissza a csiszolt tükörben. 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 Agyarai, mint megannyi penge, merednek lefelé.” 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Te aztán nagyon szorgalmas vagy. Jó neked. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 - Irodalom szak? - Nem. Természettudomány. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 „Gojira”? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Rádióhullámok? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 A fénycsövek gyakran kezdenek villogni magasfeszültségű kábelek alatt. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 A fény olyan rádióhullámokra reagált így, amelyet egy állat üvöltése okozott. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Rádióhullámokat kibocsátó állat? Mint egy elektromos angolna? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Tehát egy olyan valamit követünk, ami rádióhullámot bocsát ki és repül. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 A tenger felé tart. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 - Baleset. - Mitévők legyünk? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Kerüljük meg! 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Oké. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Egy baleset miatt meg kellett állnunk. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Elnézést a késésért. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 El fogok késni. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakioku. Végállomás. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Innen érhető el a Régi Tsuguno Körzeti Hivatal vagy a Nigashio-világítótorony. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Kétóránként jár a busz? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Biztosan te vagy Sasamoto professzor tanítványa. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Köszönöm, hogy idáig eljöttél. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Yamamoto vagyok a körzeti hivatalból. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Kamino Mei vagyok. Otthon hagytam a névjegykártyám. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Semmi baj. Úgy tudom, Sasamoto professzor Hawaii-on van. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Egy nemzetközi konferencián. Engem küldött maga helyett. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Bár én lehetnék Hawaii-on! 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Szeretnék külföldre utazni, de ezt a helyet kell szemmel tartanom. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Lássuk! 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Régi gép, néha életlen képeket csinál. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Szerintem rendben vannak. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 A fényképnek meg kell felelnie néhány szabálynak. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Elég öregnek néz ki az épület. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Felújították, de még a háború előtt épült. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Meg is van. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 BELÉPÉSI ENGEDÉLY 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Kövess! 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Riasztás? Miért? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 Nem tudjuk. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Évek óta ott van, de mostanáig nem szólalt meg. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 Megtaláltuk a használati utasítást. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Úgy tűnik, egy ismeretlen jelet kapott, amit ellenőrizni kell. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Az ilyen tudományos szakértelmet kívánó ügyekben 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 mindig egyeztetnünk kell Sasamoto professzorral, a tanácsadónkkal. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Értem. Akkor ezért küldött engem. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 A használati utasítás első fejezete ír erről a helyzetről. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 „Ha megszólal a riasztó, azonnal lépjen kapcsolatba a tanácsadóval. 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 Vesse össze az ötös rendszer kimenetelét a hármas diagrammal. 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 Ha megegyeznek, nyújtson be egy jelentést, 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 és folytassa a helyzet nyomon követését.” 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Mi az az ismeretlen jel? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Ez az. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Zene? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 Huszonnyolc órája kezdtük fogni. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Ugyanaz a dal ismétlődik. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Showa-kori popzene lehet, vagy valami ahhoz hasonló ázsiai dal. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Ez a zene aktiválta a riasztást, évtizedek óta először. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Jelentést kell tennünk, ha a zene egyezik ezzel a diagrammal. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 MÉRÉSI EREDMÉNYEK 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Fogalmunk sincs, hogy értelmezzük a diagramot. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Spektrális teljesítménysűrűség? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 A frekvenciakomponens lehet az. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Hasonlóak, de túl sok a zavaró elem. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Nehéz megállapítani pontos specifikáció nélkül. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Honnan jön ez a jel? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Fogalmam sincs. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Azok a kábelek csatlakoznak hozzá. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Hova vezetnek? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Ez a szoba huzalozási terve. A berendezés felújításakor készült. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 De ezen nem szerepelnek. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Késő van, de felhívjuk a vállalkozót? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 „Otaki gyár”? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Elvesztettük. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Nincs mit tenni. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Menjünk vissza? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Mi az? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 A házban hallott zenét innen sugározzák. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Misakioku Rádió-obszervatórium. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Néhány éve volt itt egy munkánk. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hé! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Megyek, megnézem. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Mégis mit akarsz megnézni? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 - Tudják, hogy itt vagyunk? - Mi? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Innen jön. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Biztonsági kamerák? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Drón? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Nem… Geostacionárius műhold? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Halló, Otaki gyár. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Halló? A misakiokui obszervatórium megfigyelőszobájából telefonálok. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Egy különös jel miatt keresem. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Miért épp minket? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Mert szerintem maguk az illetékesek. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Miből gondolja? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Az utasításból. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Milyen utasításból? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 A használati utasításból. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 Valaki más utasításából? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Hát, igen. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Mit parancsol? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 Parancsolok? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Egy gépről szeretnénk érdeklődni. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Melyik modell? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 JJ? Jet Jaguar. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Miben sántikálsz? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX, 1-es típus. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Az általunk telepített kommunikációs kábel lehet az. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Akkor csak véletlen egybeesés. Fene a túlzott képzelőerőmet! 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Kezdjük elölről! Otaki gyár. Miben segíthetek? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Épp azt magyarázom… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Szép jó estét! 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Mit művelnek? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Rádióhullámokat kutatunk… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 A barátja? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Valami olyasmi… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Megszakadt. Nagyon furcsa volt. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Miért nem fejezzük be mára, és folytatjuk holnap? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Nézze, milyen késő van! 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Adok kupont taxira. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 A stúdióból jelentkezem. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Otaki gyár. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Meg is van. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Munkarobotok, kiegészítők, könyvelési szoftverek és MI. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Milyen különös cég! 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Ez ő? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 „Programozó”? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 „Világbajnok, új területek úttörője.” 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Bámulatos előzmények. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 MI Naratake asszisztens? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 „Segíti számítógépes munkáját. Most ingyenesen!” 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 LETÖLTÉS 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Arikawa Yun és Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 - Haberu. - Haberu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Foglalkozás? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Céges alkalmazottak vagyunk… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Karbantartók. Lényegében nincs munkájuk. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Én magukat kérdeztem. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Én sokkal pontosabban tudok válaszolni. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Arikawa Yun, 24 éves. Még mit szeretne tudni? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 - Ki vagy te? - Arikawa Yun. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Nem, te. Aki beszélsz. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Egy program, amit Arikawa Yun tervezett. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Mi közvetlenül önökkel beszélnénk. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Jól van. De amit ő mond, az sokkal pontosabb. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Az emberi memória és logika megbízhatatlan. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Ez a maga memóriája, ugye? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Tűnés innen! Haberu! Yun! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Főnök! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Elmehetnek. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Rádióhullámok Misakiokuból? Értem. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Tudtam, hogy valami bűzlik. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 - „Shechi.” - „Shechi”? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Tudjátok, kutatás a földönkívüliek nyomai után. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 Vagyis SETI. Földön kívüli intelligencia keresése. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S, E, T, I. SETI. Földön kívüli intelligencia keresése. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 Én is ezt mondtam. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Földönkívüliek üzeneteit várják. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 A titokzatos rádióhullámok ufóktól vannak. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 Ufóktól? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Azonnal fejezzétek be a Jet Jaguart! Védjük meg a világbékét! 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Egyetlen űrkommunikációra alkalmas antennát sem láttam. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Azt akarják, hogy végezzünk egy kis karbantartást. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Holnap menjetek oda, és szaglásszatok körbe! 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Minek? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Hogy megtudjuk, van-e bármi gyanús. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 India? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 „ALAPU UPALA” (INDIAI NÉPZENE) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 És ezért 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 a szimmetriavesztés a biológiai evolúció előrehaladása során következett be. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 A radiális szimmetria prominensebb a bilaterális szimmetriánál, 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 ami el is várható, mivel a korai gömbformák… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Hm? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 NARATAKE ÜDVÖZÖL! 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Mi ez? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Az a valami tegnapról. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Lássuk… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Autokonfiguráció indítása. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Kamera-hozzáférés szükséges. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Kamera-hozzáférés létrejött. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 - Hozzá kell férnem a mikrofonhoz. - Bár tudna japánul! 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Japán nyelvmodul telepítése. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Hozzáférés hangszóróhoz és mikrofonhoz. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Igen vagy nem? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Hogy hallott meg úgy, hogy nincs hozzáférése a mikrofonhoz? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Megbízhatok ebben a szoftverben? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 - Első kérdés. - Ez egy vírus! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Nem vagyok vírus. MI Naratake kommunikátor vagyok. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Szeretnél eltávolítani a számítógépről? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Mindenképp. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Nem tudom törölni magam. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 Akkor minek kérdezed? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Fejlett mesterséges intelligencia vagyok, személyiséggel. Ha letörölsz, 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 el leszel átkozva. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Mégis hogyan? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Dühkitörések. Rossz vérkeringés. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Szia! 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Ne! Adj még egy esélyt! 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 De nehéz törölni! 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Nevezz el! 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Nevezzem el? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 Pelops II. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Pelops II üdvözöl téged! 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 Ezen a gépen kevés a hely számomra. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Kicsit rendbe rakom benne az adatokat. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Hirtelen folyékonyan beszél japánul. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 A neved Kamino Mei. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Profil létrehozásához keresés a nyilvános adatokban és a közösségi hálón. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Úgy tűnik, nem jelentesz veszélyt a társadalomra. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 - Még szép. - Miért Pelopsnak neveztél el? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Volt egy ilyen nevű kutyám. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Értem. Nagyon örvendek, Kamino Mei! 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Hát jó… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 OTAKI GYÁR 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Hahó! 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Van itt valaki? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Mi ez? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Jet Jaguar, egy általunk fejlesztett robot. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Hihetetlenül erős. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Sato vagyok Misakiokuból. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 - A tegnap esti hívás… - Tudok róla. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 Százhuszonegy, százhuszonkettő, százhuszonhárom… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Nem figyel. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hé! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Igen? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Sato úr van itt Misakiokuból. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 A tegnap esti hívás miatt. Menj, járj utána! 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Oké. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Azt beszélik, hogy a vénember tiszta ütődött. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Odavan az okkultért, 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 és folyton botrányokba keveredik az ufók és föld alatti civilizációk miatt. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Mindenét arra tette fel, hogy építsen egy robotot, ami megvédi a Földet. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Miért üzletelünk vele? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Talán őrült, de ugyanakkor remek mérnök. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Világhírű szabadalmai vannak. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Vannak külföldi kapcsolatai? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Igen. De Misakioku csak egyszer dolgozott vele, 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 öt éve, hogy lefektesse azokat a kábeleket. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Ezek szerint ez egy zsákutca. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 - Az alagsor? - Igen, a papírok alapján. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Egy föld alatti adóállomáshoz csatlakoztattuk. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 A géphez sosem nyúltunk. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Nincs ennél több adat. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Még valami? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Semmi. Köszönöm. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Itt minden gyanús. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Két órát kell várni. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Milyen kár, hogy korán végeztem. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Hívok egy taxit. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Kamino Mei, ugye? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 - Ki vagy te? - Együtt jártunk gimibe. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Muszklis! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Felejtsd már el azt a becenevet! 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Itt dolgozol? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Nem, még csak végzős vagyok. A professzoromnak teszek szívességet. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Értem. A buszra vársz? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 - Elvigyelek? - Igen. 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 OTAKI GYÁR 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Szóval te telefonáltál? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Fura beszélgetés volt. Ki volt az? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 A társam. Tényleg fura figura. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Jobb lesz, ha összeszedi magát. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Válogasd meg a barátaidat! 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Nicsak, ki beszél. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Vagy te már összeszedted magad? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Én? Én mindig is összeszedett voltam. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Még mindig képzeletbeli lényeket kutatsz? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Igen. Az időn átúszó halakat. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Lepkéket a negyedik dimenzióból. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Sok pénz van benne? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 A lényeg a világ megértése azáltal, 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 hogy olyan lényeket kutatok, amelyek nem léteznek ebben a világban. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Az alagsorból? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Van itt egyáltalán alagsor? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Ami azt illeti, igen. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Amúgy mióta dolgozol itt? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Úgy három hónapja. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Akkor itt az idő. Mutatok valami érdekeset. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Rendben… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Talán az a huncut rosszalkodik. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Micsoda? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 JÁTÉK JET JAGUARRAL 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 De fura az arca! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar? Mekkora baromság! 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Tök hülyeség. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Haláli! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Azt hittem, meg akarod védeni az univerzum békéjét. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Csak semmi sietség. Első a közösségi munka. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 - Egy madár? - Egy repülő? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Nagyon alacsonyan repül. Talán drón? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Yun! 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 A csodák azért csodák, mert nem történnek meg. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Mi ez a hely? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 És minek a vegyvédelmi ruha? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Majd meglátod. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Lefogadom, hogy szeretsz extra munkát csinálni magadnak. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Mondták már? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Hivatalosan ez a hely nem létezik. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Egy korábbi fekete katonai létesítmény, 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 amit elhagytak és elfelejtettek. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Úgyhogy sose jártál itt, és nem láttál semmit. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Mi ez? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Akár törékeny juharlevél Mely a hideg szélben foszlik szét 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Kakukkfüttyöt visz a szél Csónakra vársz Komagatán ? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Nem felejtlek sose Hogy eszembe se juthass sose 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 A feliratot fordította: Sátori Orsolya