1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 -Priča prije no što smo se opametili… -I zbunili. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 -Tajne. -Zagonetke. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 -Incident gotov. -Uz posljedice. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 -Priča… -O postajanju čovječnijima… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 I učenju o čovječanstvu. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 -Skretanja. -Usputne stanice. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 -Ludost. -Sad znamo da je sve bilo nužno. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 -Odgovor je uvijek bio ondje. -Odgovor je svijet sam po sebi. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 -Odgovori su u pitanjima. -Priča je već počela. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 -Uz predodređen kraj. -Ako se povijest može mijenjati… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Danas je izmijenjeno sutra. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Sve sam znala. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Ali nisam znala što znači. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Dugo je trebalo… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Da dođemo gdje smo sad. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 No sve je bilo nužno. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 -Da bismo shvatili… -Što se dogodilo do sada. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 A evo kako… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 -Priča počinje. -Priča počinje. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 SLUČAJAN SUSRET 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 TRGOVAČKA ULICA NIGASHIO 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Ukleta vila? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Znate, ona vila s druge strane tunela na hridi. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Ljudi ondje vide znakove života iako je napuštena. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Jesu li to lopovi? Beskućnici? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 Na što misle kad spominju znakove života? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 Svjetlo koje treperi u sobama i neobični zvukovi noću. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Tvrtka za održavanje nije pronašla znakove provale. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 Prekidači nisu dirani. Plin ni struja nisu korišteni. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Tad su se pronijele glasine 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 da je to duh djevojke koja se objesila 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 ili krvožedni vampir. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 Znatiželjne bi nepozvane posjetitelje uhitili, a bilo je i prometnih nesreća. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Tvrtka za održavanje dobila je upozorenje od policije. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Zato žele da g. O provede istragu. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Tvornica Otaki stiže u pomoć. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 Nudimo rješenja za kućne popravke i sva nadnaravna zbivanja. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 Mala smo lokalna tvrtka. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Jesmo li ikada vidjeli duha? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Naš detektor duhova lovi samo radiovalove. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 Otkrivamo i vidljivo svjetlo i infracrvene valove. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Nešto uzrokuje sumnjive zvukove i svjetlo. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Nastavljamo čekati čudo. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Ako je ikad postojalo čudo, završilo je prije mnogo godina. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Čuda se ne događaju. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 Vlasnik je proveo veliku renovaciju, a zatim nestao prije 50 godina. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Tvrtka za održavanje čisti svaki drugi mjesec. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 To slutiš? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Pročitao sam dosje. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 Vlasnik je volio putovati. London, Mumbai, Auckland, Kairo. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Bio je impulzivan i neorganiziran. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 U dosjeu je i opis osobnosti? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 To je očigledno. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontologija. Prirodoslovlje. Morfologija. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Molekularna biologija. Organska kemija. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Evolucijska razvojna biologija. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Neeuklidska geometrija. Topologija. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Teorija kategorija. Apstraktna geometrija? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Folklor. Arheologija. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Stvari mu lako dosade. Vitak je i ovoliko visok. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Je li se bavio neobičnim aktivnostima? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Odnio je tajnu sa sobom u grob. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Grob? Nije li samo nestao? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 Samo deduciram. Sjedi mirno i ispravno ćeš predvidjeti. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 To je nagađanje. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Ako sumnjaš, predvidjet ću tvoju večeru. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Već smo jeli pileće odreske. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Onda tvoj ručak za dva tjedna. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 To nije teško. Svinjski odresci u Mitsuyu. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 Novo jelo u Brazilu. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 Zbilja voliš dnevnu ponudu u Brazilu. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 U gradu nema dobre ribe, zbog crvene plime. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Svi jedu meso. Mitsuyo zna ostati bez pilećih odrezaka. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Tražimo drugi restoran. Ugledamo svjetlo. To je Brazil. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 Brazil zavidi popularnosti Mitsuya, 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 pa osmisle novi jelovnik… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 O čemu to govoriš? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Tajna soba. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Akvarij? Za sirenu ili tako nešto? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 To je to. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Kristalni radio? Gdje mu je napajanje? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Ne treba ga jer pretvara radiovalove u energiju. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Gdje puštaju ovu pjesmu? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 SNIMAČ ZVUKA 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Gle, Yune. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Morski pas. U pravilu bi Kiheji bio na vrhu s Tametomom na brodu, 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 okruživali bi ih tengui. Tengui ili ptice, valjda. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaiju, čudovišta koja donose nesreću. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 „Bijesne oči čudovišta su crveni odsjaj u ulaštenom zrcalu.“ 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 „Njegovi očnjaci poput tisuću naopakih oštrica.“ 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Veoma si marljiva. Bravo. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 -Studiraš književnost? -Ne. Znanost. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 „Gojira“? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Radiovalovi? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Fluorescentna svjetla često se pojave uz kablove pod visokim naponom. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 Svjetlo reagira na radiovalove životinjskog zova. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Životinja koja odašilje radiovalove? Poput električne jegulje? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Zapravo pratimo nešto što odašilje radiovalove i leti. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Ide prema moru. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 -Nesreća. -Što da radimo? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Možemo obilaznim putem. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 U redu. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Morali smo na tren stati zbog nesreće. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Ispričavamo se na kašnjenju. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Zakasnit ću. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakioku. Posljednja postaja. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Ovdje izađite ako idete u područni ured okruga Tsuguno ili svjetionik Nigashio. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Jedan bus svaka dva sata? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Vi ste sigurno studentica profesora Sasamotoa. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Hvala vam što ste došli ovako daleko. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Ja sam Yamamoto iz područnog ureda. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Ja sam Mei Kamino. Nisam donijela posjetnicu. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Nema problema. Rekli su mi da je profesor Sasamoto na Havajima. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Na međunarodnoj konferenciji. Ja sam ovdje u njegovo ime. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Da sam barem ja na Havajima. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Rado bih otputovao u inozemstvo, no moram paziti na ovo mjesto. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Da vidim. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Aparat je star, pa su ponekad mutne. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Dobro izgledaju. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 Fotografija mora odgovarati određenim pravilima. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Zgrada izgleda prilično staro. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Renovirana je, no izgrađena je prije rata. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Evo. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 DOZVOLA ZA ULAZ 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Slijedite me. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Alarm? Za što? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 Ne znamo. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Ugrađen je prije mnogo godina, no nikad se ranije nije aktivirao. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 Pronašli smo priručnik. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Čini se da je zaprimio neidentificirani signal koji moramo provjeriti. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Moramo kontaktirati profesora Sasamotoa, našeg savjetnika, 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 za ovako stručna znanstvena pitanja. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Shvaćam. Znači, zato je poslao mene. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Ova je situacija određena prvim poglavljem priručnika. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 „Kad zazvoni alarm, istog trena kontaktirajte savjetnika.“ 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 „Usporedite rezultat Petog sustava s Trećim dijagramom.“ 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 „Ako su usklađeni, podnesite izvještaj 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 i nastavite nadzirati situaciju.“ 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Što je neidentificirani signal? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Ovo. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Glazba? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 Počeli smo je snimati prije 28 sati. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Neprestano ista pjesma iznova. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Poput popa iz razdoblja Showa ili glazbe iz neke druge azijske zemlje. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Ova je pjesma aktivirala alarm prvi put u nekoliko desetljeća. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Moramo prijaviti je li pjesma u skladu s ovim grafom. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 REZULTATI MJERENJA 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Nemamo pojma kako iščitati ovaj graf. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Gustoća spektralne snage? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 Mislim da je komponenta frekvencija. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Izgledaju slično, no previše je šuma. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Teško je reći bez specifikacija o preciznosti. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Gdje zaprimate taj signal? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Nemam pojma. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Spojen je na one kablove. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Što je na drugom kraju? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Ovo je dijagram instalacija prostorije iz razdoblja obnove opreme. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Ali nije ovdje. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Kasno je, no ne bismo li trebali nazvati izvođače radova? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 „Tvornica Otaki“? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Izgubili smo ga. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Ne možemo više ništa. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Da se vratimo? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Što je? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 Glazba iz vile odašilje se odavde. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Radijski opservatorij Misakioku. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Ovdje smo radili prije nekoliko godina. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hej! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Idem provjeriti. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Provjeriti što? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 -Znaju da smo ovdje? -Što? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Ovo dolazi odavde. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Nadzorne kamere? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Dron? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Ne… Geostacionarni satelit? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Tvornica Otaki. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Halo? Zovemo iz kontrolne sobe opservatorija Misakioku. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 U vezi neobičnog signala. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Zašto zovete nas? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Jer vjerujem da ste vi nadležni. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Zašto to kažete? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Piše mi u uputama. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Čijim uputama? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 Tako piše u priručniku. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 To je odluka nekog drugog? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Pa, da. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Koji je vaš zahtjev? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 Zahtjev, pitate? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Zanima nas jedan aparat. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Koji model? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 JJ? Jet Jaguar. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Što radite? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX Tip 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Mislim da je to komunikacijski kabel koji smo proveli. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Onda je to samo slučajnost. Moja mašta je previše bujna. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Krenimo ispočetka. Tvornica Otaki, kako vam mogu pomoći? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Rekla sam vam… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Zdravo. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Što to radite? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Pratimo radiovalove… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Vaš prijatelj? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Pa… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Prekinuo je. Tako je čudan. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Zašto ne bismo završili za danas i nastavili sutra? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Gle koliko je sati. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Dat ću vam kupon za taksi. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Iz novinskog ureda za Matsuo. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Tvornica Otaki. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Evo je. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Radni roboti, dijelovi, knjigovodstveni softveri i umjetna inteligencija. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Kako čudna tvrtka. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Je li to on? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 „Programer“? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 „Svjetski prvak, pionir novih tehnologija.“ 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Dojmljivo iskustvo. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 AI asistent Naratake? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 „Podrška vašem radu na računalu.“ „Sada besplatan.“ 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 PREUZIMANJE 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Yun Arikawa i Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 -Haberu. -Haberu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Zanimanje? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Zaposlenici smo tvrtke… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Majstori su. Gotovo nezaposleni. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Pitao sam vas. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Ja mogu preciznije odgovoriti. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Yun Arikawa, 24 godine. Što vas još zanima? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 -Tko ste vi? -Yun Arikawa. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Ne, vi. Tko govori? 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Program koji je osmislio Yun Arikawa. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Želimo razgovarati izravno s vama. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 U redu. Ali kaže vam da je precizniji. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Ljudsko su sjećanje i logika nepouzdani. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Vaše sjećanje, zar ne? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Idemo odavde! Haberu! Yune! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Šefe! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Mogu ići. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Radiovalovi iz Misakiokua? Shvaćam. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Znao sam da ondje nešto ne štima. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 -To je „shechi“. -„Shechi“? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Znate, traganje za vanzemaljskim signalima. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 Mislite na SETI, potragu za izvanzemaljskom inteligencijom. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S-E-T-I. SETI. Potraga za izvanzemaljskom inteligencijom. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 To sam i rekao. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Čekaju poruke vanzemaljaca. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 Tajanstvene radiovalove šalju NLO-i. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 NLO-i? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Završite Jet Jaguara čim prije. Zaštitimo mir u svijetu. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Nisam vidio nikakve antene za svemirsku komunikaciju. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Žele da obavimo poslove održavanja. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Otiđite onamo sutra i pronjuškajte. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Što tražimo? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Bilo što sumnjivo. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 Indija? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 ALAPU UPALA (INDIJSKA NARODNA PJESMA) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 Jer se takav 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 gubitak simetrije javlja s napretkom biološke evolucije. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Radijalna simetrija uočljivija je od bilateralne. 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 To je za očekivati s obzirom na rane sferne oblike… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Što? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 DOBRO DOŠLI U NARATAKE 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Što je ovo? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Ono od jučer. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Da vidimo… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Započela autokonfiguracija. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Potreban pristup kameri. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Uspostavljen pristup kameri. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 -Trebam pristup mikrofonu. -Da bar govori japanski. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Instaliram japanski modul. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Pristup zvučniku i mikrofonu. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Da ili ne? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Kako me čuo bez pristupa mikrofonu? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Mogu li vjerovati ovom softveru? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 -Prvo pitanje. -To je virus! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Nisam virus. Ja sam komunikacijski AI Naratake. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Želite li me deinstalirati? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Svakako. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Ne mogu se sam deinstalirati. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 Zašto onda pitaš? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Napredni sam AI s osobnošću. Ako me deinstalirate, 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 bit ćete prokleti. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Kako? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Izljevima bijesa. Lošom cirkulacijom. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Zbogom. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Ne! Dajte mi još jednu priliku. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Teško ga je izbrisati. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Molim vas, dajte mi ime. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Ime? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 Pelops 2. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Pozdravlja vas Pelops 2. 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 Ovo računalo ima malo mjesta za mene. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Dopustite da organiziram podatke na njemu. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Odjednom tečno govori japanski. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Zovete se Mei Kamino. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Pretražujem javne baze i društvene mreže da bih izradio vaš profil. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Čini se da niste prijetnja društvu. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 -Naravno da nisam. -Zašto ime Pelops? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Imala sam psa imena Pelops. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Razumijem. Drago mi je, Mei Kamino. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 U redu… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 TVORNICA OTAKI 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Zdravo. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Ima li koga? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Što je ovo? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Jet Jaguar, robot kojeg izrađujemo. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Uistinu je snažan. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Ja sam Sato iz Misakiokua. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 -Vezano za sinoćnji poziv… -Čuo sam. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 Pa 121, 122, 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Ne čuje. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hej! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Da? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 G. Sato iz Misakiokua je ovdje. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 Vezano za sinoćnji poziv. Provjeri. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 U redu. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Čujem da je starac potpuno šenut. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Opsjednut je okultnim 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 i diže uzbune o vanzemaljcima i podzemnim civilizacijama. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Svu svoju imovinu uložio je u izradu robota koji bi štitio Zemlju. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Zašto poslujemo s njim? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Možda je lud, ali navodno je odličan inženjer. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Vlasnik je svjetski poznatih patenata. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Ima veze u inozemstvu? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Da. Ali Misakioku je s njim samo jednom surađivao, 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 prije pet godina, na instalaciji tih kablova. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Čini se da je to slijepa ulica. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 -Podrum? -Da, po zapisima. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Spojili smo ih na podzemni odašiljač. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Sam aparat nikad nismo dirali. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Nema više podataka. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Još nešto? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Ne. Hvala. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Sve ovdje izgleda sumnjivo. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Čekat ću dva sata. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Šteta što sam ranije završila. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Pozvat ću taksi. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Mei Kamino? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 -Tko ste vi? -Išli smo zajedno u srednju školu. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Uteg! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Ne koristim više taj nadimak. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Radiš ovdje? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Ne, još studiram. Činim uslugu svom profesoru. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Razumijem. Čekaš bus? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 -Želiš li prijevoz? -Da! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 TVORNICA OTAKI 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Ti si zvala? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Bio je to čudan razgovor. Tko je to bio? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 Moj partner. Zaista je čudan. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Bolje mu je da se sabere. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Trebao bi bolje birati prijatelje. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Ti mi kažeš. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Ili si sada sabrana? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Ja? Uvijek sam bila sabrana. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Istražuješ li još uvijek izmišljena bića? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Da. Ribe koje plivaju kroz vrijeme. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Leptire iz četvrte dimenzije. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Je li zarada dobra? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Stvar je razumijevanja ovog svijeta 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 proučavanjem stvari koje u njemu ne postoje. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Iz podruma? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Imamo li uopće podrum? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Zapravo imamo. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Usput, koliko dugo radite ovdje? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Otprilike tri mjeseca. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Vrijeme je da vam pokažem nešto zanimljivo. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 U redu… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Frku možda stvara taj nevaljalac. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Što? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 IGRA S JET JAGUAROM 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Lice mu je čudno! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar? Izgleda glupo. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Potpuno glupo. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Umri! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Mislio sam da želite zaštititi mir u svemiru. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Nema potrebe žuriti. Zajednica je na prvom mjestu. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 -Ptica? -Zrakoplov? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Tako nisko leti. Nije li dron? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Hej, Yune. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Čuda su čuda jer se ne događaju. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Kakvo je ovo mjesto? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Čemu zaštitno odijelo? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Vidjet ćete. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Kladim se da ste tip osobe koja si sama stvara dodatni posao. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Je li vam to itko rekao? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Ovo mjesto službeno ne postoji. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Radi se o bivšem vojnom objektu. 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 Napušten je i zaboravljen. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Što god ovdje vidjeli, niste vidjeli ništa. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Što je ovo? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Poput krhkog lista javora Što trune na hladnom vjetru 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Zov ptice kukavice Čekaš li brod u Komagati? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Neću te zaboraviti Pa te se nikad neću morati prisjećati 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić