1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 Dit is een verhaal voor we slimmer werden… -En in de war raakten. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 Mysteries opgelost. -Meer puzzels. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 Het incident eindigde. -Met een enorme nasleep. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 Een verhaal… -Over menselijker worden… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 En over de mensheid. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 Omwegen. -Tussenstops. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 Gekkigheid. -We weten nu dat het allemaal nodig was. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 Het antwoord was er altijd. -Het antwoord was de wereld zelf. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 De antwoorden zaten in de vragen. -Het verhaal was al begonnen. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 Met een vaste conclusie. -Als het verleden kan worden veranderd… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Het nu is een veranderde toekomst. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Ik wist alles. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Maar ik wist niet wat het betekende. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Het heeft lang geduurd… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Om hier te komen. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 Maar alles was noodzakelijk. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 Om te begrijpen… -Wat er gebeurd was tot nu toe. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 Dit is hoe… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 Het verhaal begint. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 TERZETTO 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 WINKELSTRAAT NIGASHIO 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Spookhuis? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Weet je wel, dat huis boven de tunnel op de kaap. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Mensen zien tekenen van activiteit, ook al is het verlaten. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Zijn het dieven? Krakers? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 Wat bedoelen ze met tekenen van activiteit? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 Licht in de kamers en vreemde geluiden 's avonds laat. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 Het managementbedrijf vond geen sporen van indringers. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 De stoppenkast is niet aangeraakt. Geen gas- of stroomverbruik. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Toen begon het gerucht… 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 …over de geest van een meisje dat zelfmoord pleegde… 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 …of een bloedzuigende vampier. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 Nieuwsgierige indringers werden gearresteerd en er gebeurden ongelukjes. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Daarom kreeg het managementbedrijf een waarschuwing van de politie. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Daarom willen ze dat Mr O het onderzoekt. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 De Otaki-fabriek schiet te hulp. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 We bieden oplossingen voor thuisreparaties en bovennatuurlijke dingen. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 We zijn een kleine, plaatselijke fabriek. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Hebben we ooit een geest gezien? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Onze spookdetector vangt alleen radiogolven op. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 We zien ook licht en infraroodstralen. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Iets veroorzaakt het vreemde geluid en het licht. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 We blijven wachten op een wonder. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Als er ooit een wonder was, is het al jaren voorbij. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Wonderen bestaan niet. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 De eigenaar die 50 jaar geleden verdween, deed een grote renovatie. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Het managementbedrijf maakt het om de maand schoon. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 Is dat een vermoeden? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Ik zag het dossier. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 De eigenaar reisde graag. Londen, Mumbai, Auckland, Caïro. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Hij was impulsief en chaotisch. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 Stond zijn persoonlijkheid er in? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Het is duidelijk. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontologie. Natuurgeschiedenis. Morfologie. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Moleculaire biologie. Organische scheikunde. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Evolutionele ontwikkelingsbiologie. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Niet-Euclidese geometrie. Topologie. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Categorietheorie. Abstracte geometrie? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Folklore. Archeologie. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Hij verveelt zich snel. Dun gebouwd en zo lang. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Waren er ongewone activiteiten? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Ging dood met een geheim. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Dood? Hij is toch gewoon vermist? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 Dat is deductievermogen. Ga zitten, dan voorspel je het juist. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 Het is gewoon een gok. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Als je twijfelt, kan ik je avondeten voorspellen. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 We hebben al kipfilets op. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Je lunch over twee weken dan. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 Dat is niet zo moeilijk. Het zijn varkenskarbonades in Mitsuyo. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,539 Brazils nieuwe gerecht. 72 00:03:47,623 --> 00:03:50,000 Je houdt wel van Brazils dagmenu's. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 Er is geen goede vis vanwege de rode vloed. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Iedereen eet vlees. Mitsuyo heeft geen kipfilet meer. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 We zoeken een andere plek om te eten. We zien een licht. Het is Brazil. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 Brazil is jaloers op de populariteit van Mitsuyo… 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 …en creëert een nieuw menu. 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 Waar heb je het over? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Een geheime kamer. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Een aquarium? Voor een zeemeermin of zo? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 Dat is het. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Een kristallen radio? Waar is de netspanning? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Die heeft hij niet nodig, want hij zet radiogolven om in energie. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Waar spelen ze dit nummer? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 OPNAME 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Luister, Yun. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Een haai. Normaal staat Kiheiji bovenop met Tametomo op het schip… 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 …omringd door tengu's. Tengu's of vogels, denk ik. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaiju, monsters die ongeluk brengen. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 'De boze ogen van het monster zijn rode weerspiegelingen in een spiegel.' 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 'Zijn giftanden, 1000 messen omgekeerd.' 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Je bent erg leergierig. Fijn voor je. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 Literatuur gestudeerd? -Nee. Wetenschap. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 'Gojira'? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Radiogolven? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Fluorescerende lichtjes komen vaak voor onder hoogspanningskabels. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 Dat licht reageert op radiogolven van de roep van een dier. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Een dier dat radiogolven uitzendt? Zoals een sidderaal? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 We volgen iets dat radiogolven uitzendt en vliegt. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Hij gaat naar de zee. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 Een ongeluk. -Wat moeten we doen? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 We nemen een andere route. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Oké. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 We moeten even stoppen vanwege een ongeluk. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Onze excuses voor de vertraging. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Ik kom te laat. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakioku. Dit is de eindhalte. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 U kunt hier uitstappen voor Tsuguno of de vuurtoren van Nigashio. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Eén bus elke twee uur? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 U bent vast professor Sasamoto's student. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Bedankt voor je komst. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Ik ben Yamamoto van het districtskantoor. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 Ik ben Mei Kamino. Ik heb geen kaartje bij me. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 Geen probleem. Ik hoorde dat professor Sasamoto in Hawaï is. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Voor een internationale conferentie. Ik ben hier namens hem. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Ik wou dat ik in Hawaï was. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Ik wil graag naar het buitenland, maar ik moet deze plek in de gaten houden. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Even kijken. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Het is een oud apparaat, dus soms zijn ze wazig. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Ze zien er prima uit. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 De foto moet bepaalde regels volgen. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Het gebouw ziet er oud uit. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Het is gerenoveerd, maar gebouwd voor de oorlog. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Daar gaan we. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 TOEGANGSKAART 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Volg me. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Een alarm? Waarvoor? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 We weten het niet. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Het is jaren geleden geïnstalleerd, maar het ging nu pas af. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 We hebben de handleiding. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Het heeft kennelijk een onbekend signaal ontvangen. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 We moeten overleggen met professor Sasamoto, onze adviseur… 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 …voor zaken die wetenschappelijke expertise vereisen. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Daarom stuurt hij me dus. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Deze situatie staat in sectie één van het handboek. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 'Als het alarm afgaat, neem meteen contact op met de adviseur.' 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 'Vergelijk de output uit systeem vijf met diagram drie.' 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 'Als ze overeenkomen, dien je een rapport in… 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 …en houd de situatie in de gaten.' 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Wat is het onbekende signaal? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Dit. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Muziek? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 We zijn 28 uur geleden begonnen met opnemen. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Het is steeds hetzelfde liedje. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Het is Showa-pop of muziek uit een ander Aziatisch land. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Dit nummer heeft het alarm voor het eerst in decennia geactiveerd. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 We moeten een rapport indienen als dit nummer overeenkomt met de grafiek. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 METINGSRESULTAAT 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 We weten niet wat we met de grafiek moeten. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Spectrale vermogensdichtheid? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 Ik denk dat het de frequentie is. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Ze lijken op elkaar, maar er is te veel lawaai. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Het is moeilijk te zeggen zonder specificaties. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Waar ontvangt u dit signaal? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Ik heb geen idee. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Het zit gekoppeld aan die kabels. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 Wat is er aan de andere kant? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Dit is de bedradingskaart van de kamer van toen we de apparatuur vernieuwden. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Maar hij staat er niet op. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Het is laat, maar zullen we de aannemer bellen? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 'Otaki-fabriek'? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 We zijn hem kwijt. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Meer kunnen we niet doen. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Zullen we teruggaan? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Wat is er? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 De muziek in het huis wordt vanaf hier uitgezonden. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Radiotelescoop Misakioku. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 We hebben hier een paar jaar geleden gewerkt. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hé. 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Ik ga even kijken. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Waarnaar? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 Weten ze dat we er zijn? -Wat? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Het komt uit deze fabriek. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Bewakingscamera's? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Een drone? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Nee, een geostationaire satelliet? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Dit is de Otaki-fabriek. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Hallo? Dit is de monitorruimte van de Misakioku-telescoop. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Ik bel over een vreemd signaal. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Waarom bel je ons? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Ik denk dat jij de leiding hebt. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Waarom zeg je dat? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Het staat in de instructies. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Welke instructies? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 Dat staat in het handboek. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 De beslissing van een ander? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 Nou, ja. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Wat is je eis? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 'Eis', zeg je? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 We hebben vragen over een machine. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Wat is het model? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 JJ? Jet Jaguar. 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Wat ben je van plan? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX Type 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Ik denk dat het de communicatiekabel is. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Het is dus gewoon toeval. Mijn overactieve verbeelding. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 We beginnen opnieuw. Otaki-fabriek. Hoe kan ik je helpen? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Ik heb je verteld… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Hallo. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Wat doen jullie? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Radiogolven in de gaten houden. 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Een vriend? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Min of meer… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 De lijn werd verbroken. Hij was zo raar. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Zullen we morgen verdergaan? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Kijk hoe laat het is. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Ik geef je een taxibon. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Van de redactie naar Matsuo. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Otaki-fabriek. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Hier is het. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Werkrobots, supplementen, accountantsoftware en KI. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Wat een vreemd bedrijf. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 Is dit hem? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 'Programmeur'? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 'Wereldkampioen, pionier van nieuwe ontwikkelingen.' 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 Wat een indrukwekkende achtergrond. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 Assistent AI Naratake? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 'Ondersteunt je werk op de computer.' 'Nu gratis.' 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 DOWNLOADEN 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Yun Arikawa en Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 Haberu. -Haberu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Functie? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 We zijn bedrijfsmedewerkers. 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Het zijn klusjesmannen. Feitelijk werkloos. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Ik vroeg het je. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Ik kan preciezer antwoorden. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Yun Arikawa, 24 jaar. Wat wilt u nog meer weten? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 Wie ben jij? -Yun Arikawa. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Nee, jij. Jij spreekt. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Een programma ontworpen door Yun Arikawa. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 We willen je rechtstreeks spreken. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Goed. Maar wat ze zegt, is nauwkeuriger. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Menselijk geheugen en logica zijn onbetrouwbaar. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Het is toch je geheugen? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Wegwezen hier. Haberu. Yun. 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Baas. 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Ze kunnen gaan. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Radiogolven uit Misakioku? Ik snap het. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Ik wist dat er iets niet klopte. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 Het is 'shechi'. -'Shechi'? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 De zoektocht naar buitenaardse signalen. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 Je bedoelt SETI. Zoektocht naar buitenaardse intelligentie. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S-E-T-I. SETI. Zoektocht naar buitenaardse intelligentie. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 Dat zei ik. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Ze wachten op berichten van aliens. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 De radiogolven komen van ufo's. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 Ufo's? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Maak Jet Jaguar zo snel mogelijk af. We moeten de wereldvrede beschermen. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Ik zag geen antennes voor ruimtecommunicatie. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Ze willen dat we onderhoud doen. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Ga er morgen heen en snuffel rond. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Waarvoor? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Voor verdachte dingen. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 India? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 ALAPU UPALA (INDIAAS VOLKSLIED) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 Daardoor deed… 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 …het verlies van symmetrie zich voor toen de evolutie zich ontwikkelde. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Radiale symmetrie komt meer voor dan bilaterale symmetrie… 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 …wat te verwachten is als je kijkt naar de eerste sferische vormen… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Wat? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 WELKOM BIJ NARATAKE 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Wat is dit? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Dat ding van gisteren. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Eens zien… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Start autoconfiguratie. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Cameratoegang vereist. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Cameratoegang ingeschakeld. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 Ik heb de microfoon nodig. -Ik wou dat het Japans was. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Installatie Japanse taalmodule. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Toegang tot speaker en microfoon. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Ja of nee? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Hoe hoorde hij me zonder microfoon? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Kan ik deze software vertrouwen? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 Eerste vraag. -Het is een virus. 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Ik ben geen virus. Ik communiceer via KI Naratake. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Wil je me verwijderen? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Zeker weten. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Ik kan mezelf niet verwijderen. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 Waarom vraag je het dan? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Ik ben geavanceerde KI met persoonlijkheid. Als je me verwijdert… 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 …word je vervloekt. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Hoe dan? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Woedeaanvallen. Slechte bloedsomloop. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Tot ziens. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Nee. Geef me nog een kans. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Het is zo moeilijk te verwijderen. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Geef me een naam. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Een naam? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 Pelops II. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Hallo van Pelops II. 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 Deze computer heeft weinig ruimte. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Ik organiseer je data. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Het is ineens vloeiend in het Japans. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Je heet Mei Kamino. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Zoeken in openbare databases om je profiel op te stellen. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Jij bent blijkbaar geen gevaar voor de maatschappij. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 Natuurlijk niet. -Waarom noem je me Pelops? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Mijn hond heette Pelops. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Ik snap het. Aangenaam, Mei Kamino. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Juist. 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 OTAKI-FABRIEK 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Hallo. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Is hier iemand? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Wat is dit? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Een Jet Jaguar, een robot die we ontwikkelen. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Het is heel sterk. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Ik ben Sato uit Misakioku. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 Over gisteravond… -Dat heb ik gehoord. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu. 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 121, 122, 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Hij luistert niet. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hé. 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Ja? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Mr Sato uit Misakioku is er. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 Het gaat over gisteravond. Ga maar kijken. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Oké. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Ik hoor dat die oude man complete gek is. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Hij is verslaafd aan het occulte… 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 …en heeft toestanden over aliens en ondergrondse beschavingen veroorzaakt. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 Hij heeft alles geïnvesteerd om een robot te bouwen om de aarde te beschermen. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Waarom doen we zaken met hem? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Hij is gek, maar blijkbaar een goede ingenieur. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Hij heeft wereldberoemde patenten. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Buitenlandse contacten? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Ja. Maar Misakioku heeft maar één keer met hem gewerkt… 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 …vijf jaar geleden om die die kabels te installeren. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Dit lijkt me een doodlopend spoor. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 De kelder? -Ja, op basis van de gegevens. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 We sloten die aan op een ondergrondse zender. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 We hebben de machine zelf nooit aangeraakt. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Er is geen verdere informatie. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Verder nog iets? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Nee. Bedankt. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Alles ziet er hier verdacht uit. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Twee uur wachten. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Jammer dat ik vroeg klaar was. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Ik bel een taxi. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Mei Kamino, toch? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 Wie ben jij? -We zaten samen op school. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Spierbal. 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Vergeet die bijnaam. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Werk je hier? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Nee, ik studeer nog. Ik doe mijn professor een plezier. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Ik snap het. Wacht je op de bus? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 Wil je een lift? -Ja. 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 OTAKI-FABRIEK 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Was jij dat aan de telefoon? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Het was een vreemd gesprek. Wie was dat? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 Mijn partner. Hij is zeker vreemd. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Hij moet zijn zaakjes op orde krijgen. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 Je moet je vrienden beter kiezen. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Moet jij zeggen. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Of heb je je zaakjes nu op orde? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Ik? Ik had altijd mijn zaakjes op orde. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Zoek je nog naar denkbeeldige wezens? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Ja. Vissen die door de tijd zwemmen. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Vlinders in de vierde dimensie. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Verdient het goed? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Het gaat om het begrijpen van deze wereld… 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 …door dingen te bestuderen die niet bestaan in deze wereld. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Uit de kelder? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Hebben we wel een kelder? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Ja, die hebben we. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Hoelang werk je hier al? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Ongeveer drie maanden. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Dat werd tijd. Ik zal je iets interessants laten zien. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Oké. 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Die schurk is degene die zich misdraagt. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Wat? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 SPEEL MET JET JAGUAR 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Zijn gezicht is raar. 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar? Het ziet er stom uit. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Heel stom. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Val dood 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Ik dacht dat je vrede wilde beschermen in het universum. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Haast je niet. Eerst gemeenschapswerk. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 Een vogel? -Een vliegtuig? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Hij vliegt zo laag. Is het geen drone? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Hé, Yun. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Wonderen zijn wonderen, want ze bestaan niet. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Wat is dit voor plek? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Waarom dat beschermende pak? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Wacht maar af. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Jij bent het type dat meer werk voor jezelf creëert. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Heeft iemand je dat al verteld? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Officieel bestaat deze plek niet. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Het is een voormalige militaire faciliteit… 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 …die verlaten en vergeten is. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Dus je bent er niet en je ziet niets. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Wat is dit? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Als een broos esdoornblad verteerd door de kou… 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Het geluid van een koekoek. Wacht je op een boot in Komagata? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Ik zal je nooit vergeten zodat ik je nooit meer hoef op te roepen… 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Ondertiteld door: Michèle van Rossum