1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 - Tohle je z doby, než jsme zmoudřeli… - A začli být zmatení. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 - Vysvětlení. - A záhady. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 - Incident skončil. - S následky. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 - Příběh… - O tom, jak být lidštější… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 A o tom, jací lidé jsou. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 - Objížďky. - Překážky na cestě. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 - Hloupost. - To vše bylo nezbytné. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 - Odpovědi tu byly vždy. - Odpovědí byl sám svět. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 - Odpovědi byly v otázkách. - Příběh již začal. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 - S jasným koncem. - Pokud lze změnit minulost… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 Přítomnost je pozměněná budoucnost. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 Všechno jsem věděla. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 Ale nerozuměl jsem tomu. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 Dostat se sem… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 Trvalo dlouho. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 Ale muselo to tak být. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 - Abychom pochopili… - Co se doteď dělo. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 A tak… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 Příběh začíná. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 TERZETTO 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 NÁKUPNÍ ULICE NIGAŠJÓ 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 Strašidelné sídlo? 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 Vždyť víš, ten dům na mysu nad tunelem. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 Prý se tam něco děje, i když je opuštěný. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 Nejsou to zloději? Nebo squateři? 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 A co se tam má dít? 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 V pokojích prý bliká světlo a v noci se ozývají podivné zvuky. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 A firma, co to má na starosti, tam nikoho nenašla. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 Rozvaděč byl netknutý. Nikdo nepoužíval plyn ani elektřinu. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 Začíná se tu mluvit o tom, 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 že to je buď duch holky, co se tam oběsila, 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 nebo krvežíznivý upír. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 Zvědavé nepovolané osoby na pozemku zatkli a staly se dopravní nehody. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Policie té firmě dala vědět. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 Proto chtějí, aby to tam pan O prošetřil. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 Zachránci z Fabriky Otaki. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 Opravujeme věci v domácnosti a ve sféře nadpřirozena. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 Jsme jen malá místní fabrika. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 Viděli jsme někdy ducha? 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 Náš detektor duchů zachytává pouze rádiové vlny. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 Plus viditelné a infračervené světlo. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 Ten podezřelý hluk a světlo mají svůj důvod. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 Pořád čekáme na zázrak. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 Pokud někdy nějaký existoval, tak před lety skončil. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 Zázraky se nestávají. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 Významné opravy tu provedl vlastník, který zmizel před 50 lety. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 Firma to tu každý měsíc uklízí. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 To má být předtucha? 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 Četl jsem složku. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 Vlastník rád cestoval. Londýn, Bombaj, Auckland, Káhira. 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 Byl impulzivní a roztržitý. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 Ve složce byla i jeho povaha? 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 Je to jasné. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 Paleontologie. Přírodopis. Morfologie. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 Molekulární biologie. Organická chemie. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 Evolučně vývojová biologie. 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 Neeukleidovská geometrie. Topologie. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 Teorie kategorií. Abstraktní geometrie? 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 Folklór. Archeologie. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 Rychle ho něco omrzí. Štíhlá postava, takhle vysoký. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 Zapojen do nepravidelných aktivit? 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 Pochován s tajemstvím. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 Pochován? Vždyť jen zmizel, ne? 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 To je síla dedukce. Tiše seď a uhodneš to. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 To jsou jen dohady. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 Jestli pochybuješ, řeknu ti, co budeš večeřet. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 Už jsme měli kuřecí řízky. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 Tak tvůj oběd za dva týdny. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 To není tak těžký. Vepřový řízek u Micuja. 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,539 Novinka z restaurace Brazílie. 72 00:03:47,623 --> 00:03:50,000 Ty máš jejich minutky rád. 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 Kvůli rudému přílivu nejsou žádné dobré ryby. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 Maso jí každý. Kuřecí řízky už u Micuja nemají. 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 Hledáme něco k jídlu. Vidíme světlo. Je to Brazílie. 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 Brazílie Micujovi závidí popularitu, 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 a tak udělá nové menu… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 O čem to mluvíš? 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 Tajná místnost. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 Nádrž? Na mořskou pannu nebo co? 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 To je ono. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 Krystalka? Kde má zdroj? 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 Žádný nepotřebuje, protože využívá rádiové vlny. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 Odkud to hraje? 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 ZÁZNAMNÍK 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 Podívej, June. 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 Žralok. Obvykle by Kiheidži byl nahoře na lodi s Tametomem 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 obklíčen tengu. Tengu, nebo ptáky. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 Kaidžú, monstra, co nosí smůlu. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 „Červené odrazy na vyleštěném zrcadle jsou jeho rozzuřené oči. 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 Tisíce obrácených čepelí jsou jeho tesáky.“ 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 Ty se vyznáš. Klobouk dolů. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 - Studuješ literaturu? - Ne. Vědu. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 „Godžira“? 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 Rádiové vlny? 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 Zářivky se pod kabely vysokého napětí často rozsvítí. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 Ta světla reagovala na rádiové vlny z řevu toho zvířete. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 Zvíře, které vydává rádiové vlny? Něco jako elektrický úhoř? 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 Honíme se za něčím, co vydává rádiové vlny a umí létat. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 Míří to k moři. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 - Nehoda. - Co budeme dělat? 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Pojedeme jinudy. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 Dobře. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 Kvůli nehodě jsme museli na chvíli zastavit. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 Omlouváme se za zpoždění. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 Přijdu pozdě. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 Misakjóku. Konečná stanice. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 Najdete zde okresní úřad Starého Cuguna nebo maják Nigašjó. 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 Jeden spoj každé dvě hodiny? 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 Ty musíš být studentka profesora Sasamota. 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 Díky, že jsi přijela až sem. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 Já jsem Jamamoto z okresního úřadu. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 A já Mei Kamino. Nevzala jsem si jmenovku. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 To nevadí. Slyšel jsem, že profesor Sasamoto je na Havaji. 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 Je na mezinárodní konferenci. Jsem tu místo něj. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 Kéž bych byl také na Havaji. 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 Rád cestuji do zahraničí, ale musím tu na dohlížet na tohle. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 Podívám se. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 Je to starý stroj, takže jsou občas rozmazané. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 Vypadá to dobře. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 Fotka musí splňovat několik pravidel. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 Budova vypadá celkem staře. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 Opravila se, ale postavili ji před válkou. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 Tady to je. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 POVOLENÍ KE VSTUPU 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 Pojď za mnou. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 Poplach? Kvůli čemu? 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 To nevíme. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 Je tu už roky, ale houká až teď. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 Našli jsme ten návod. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 Zdá se, že přijímá neznámý signál, který je třeba potvrdit. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 Musíme to probrat s profesorem Sasamotem, naším poradcem 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 pro záležitosti, které vyžadují takovou vědeckou odbornost. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 Ano, proto tedy poslal mě. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 Nařízení v první části manuálu mluví jasně. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 „Pokud je spuštěn poplach, okamžitě kontaktujte poradce. 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 Porovnejte výstup ze systému pět s diagramem tři. 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 Pokud se shodují, podejte hlášení 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 a dále monitorujte situaci.“ 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 Co je ten neznámý signál? 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 Tohle. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 Hudba? 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 Začali jsme ji nahrávat před 28 hodinami. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 Je to ta stejná píseň pořád dokola. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 Zní to jako pop z období Šówa nebo hudba z jiné asijské země. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 Poplach se kvůli ní spustil poprvé za desítky let. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 Musíme podat hlášení, pokud se ta píseň shoduje s tímto grafem. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 VÝSLEDKY MĚŘENÍ 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 Nevíme, co si s tím grafem počít. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 Výkonová spektrální hustota? 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 To bude frekvenční složka. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 Podobá se to, ale je tam moc šumu. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 Bez údajů o přesnosti lze jen těžko říct. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 Kde ten signál přijímáte? 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 Tak to nevím. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 Je to připojené těmi kabely. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 A co je na druhém konci? 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 Tohle je schéma zapojení místnosti z doby, kdy jsme pořídili nové vybavení. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 Ale nic tu není. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 Je pozdě, ale neměli bychom zavolat dodavateli? 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 „Fabrika Otaki“? 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 Ztratili jsme to. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 Asi jsme skončili. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 Vrátíme se? 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 Co je? 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 Hudba, co hrála v tom domě, je vysílána odsud. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Rádiová observatoř Misakjóku. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 Před několika lety jsme tu měli práci. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 Hej! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 Omrknu to. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 Omrkneš co? 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 - Ví, že tu jsme? - Co? 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 Je to odsud. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 Bezpečnostní kamery? 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 Dron? 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 Ne… Geostacionární satelit? 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 Fabrika Otaki u telefonu. 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 Haló? Tady kontrolní místnost observatoře Misakjóku. 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 Volám ohledně podivného signálu. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 Proč voláte nám? 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 Protože podle mě to máte na starosti. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 Proč myslíte? 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 Je to v pokynech. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 Čích pokynech? 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 Je to v manuálu. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 Máte pokyny od někoho jiného? 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 No, ano. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 Jaký máte požadavek? 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 „Požadavek“, říkáte? 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 Máme otázku ohledně jednoho zařízení. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 Co je to za model? 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 JJ… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 JJ? Jet Jaguar? 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 Co chystáte? 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 JJSX Typ 1. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 JJSX? 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 Myslím, že jde o komunikační kabel, který jsme instalovali. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 Takže je to jen náhoda. To ta moje bujná představivost. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 Začněme znova. Fabrika Otaki. Jak vám mohu pomoci? 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 Říkala jsem vám… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 Dobrý večer. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 Co tu děláte? 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 Monitorujeme rádiové vlny… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 Váš kamarád? 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 Trochu… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 Položil mi to. Choval se divně. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 Proč toho pro dnešek nenecháme a nepokračujeme zítra? 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 Podívejte, kolik je hodin. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 Dám vám kupón na taxi. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 Předávám slovo Macuovi. 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 Fabrika Otaki. 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 Tady to je. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 Pracovní roboti, doplňky, účetní software a AI. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 Zvláštní společnost. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 To je on? 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 „Programátor“? 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 „Světový šampion, průkopník v nových oblastech.“ 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 To je působivé. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 AI asistent Naratake? 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 „Pomáhá při práci na počítači. Nyní zdarma.“ 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 STAHOVÁNÍ 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 Jun Arikawa a Kato… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 - Haberu. - Haberu? 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 Povolání? 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 Jsme zaměstnanci firmy… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 Jsou to kutilové. Prakticky nezaměstnaní. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 Já se ptal vás. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 Odpovím vám přesněji. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 Jun Arikawa, věk 24. Co chcete dále vědět? 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 - A kdo jsi? - Jun Arikawa. 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 Ne, ty. Ty, co mluvíš. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 Program vytvořený Junem Arikawou. 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 Chceme mluvit přímo s vámi. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 Dobře. Ale ono to mluví přesněji. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 Lidské logika a paměť jsou nespolehlivé. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 Takže to je tvá paměť? 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 Padáme odsud! Haberu! June! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 Šéfe! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 Mohou jít. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 Rádiové vlny z Misakjóku? Aha. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 Já věděl, že se tam děje něco nekalýho. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 - Je to „Šeči“. - „Šeči"? 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 Však víte, hledání mimozemského života. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 Myslíte SETI. Hledání mimozemské inteligence. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 S-E-T-I. SETI. Hledání mimozemské inteligence. 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 To jsem řekl. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 Čekají na zprávy od emzáků. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 Ty záhadný rádiový vlny jsou od ufounů. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 Ufounů? 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 Co nejdřív dokončete Jet Jaguara. Ochráníme světový mír. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 Neviděl jsem žádné antény na vesmírnou komunikaci. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 Chtějí po nás nějakou údržbu. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 Zítra tam zajdi a prošmejdi to tam. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 Proč? 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 Kvůli čemukoliv podezřelému. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 Indie? 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 „ALAPU UPALA“ (INDICKÁ FOLKOVÁ PÍSEŇ) 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 A tak, 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 jak postupovala biologická evoluce, docházelo ke ztrátě symetrie. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 Radiální symetrie je zjevnější než bilaterální symetrie, 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 což se dá čekat, vzhledem k raným sférickým formám… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 Cože? 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 VÍTEJTE V NARATAKE 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Co to je? Naratake? 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 Ta věc ze včerejška. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 Tak se mrkneme… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 Začít autonastavení. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 Je třeba povolit přístup ke kameře. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 Přístup ke kameře povolen. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 - Přístup k mikrofonu. - Kéžby to mluvilo japonsky. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 Instaluji modul japonštiny. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 Přístup k reproduktorům a mikrofonu. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 Ano, nebo ne? 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 Jak mě to slyšelo bez přístupu k mikrofonu? 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 Dá se tomu věřit? 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 - První otázka. - Je to virus! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 Nejsem virus. Jsem komunikační AI Naratake. 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 Chcete mě smazat? 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 Rozhodně. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 Nemohu smazat sám sebe. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 Tak proč se ptáš? 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 Jsem pokročilá AI s osobností. Pokud mě smažeš, 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 budeš prokletá. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 Jak prokletá? 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 Záchvaty hněvu. Špatný krevní oběh. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 Sbohem. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 Ne! Dej mi ještě šanci. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 Nejde ho jen tak smazat. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 Dej mi, prosím, jméno. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 Jméno? 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 Pelops II. 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 Zdraví tě Pelops II. 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 Tento počítač na mě má málo místa. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Seřadím data. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 Najednou umí plynně japonsky. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 Jmenuješ se Mei Kamino. 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 Prohledávám veřejné databéze a SNS, abych vytvořil tvůj profil. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 Společnost zřejmě neohrožuješ. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 - Jistěže ne. - Proč jsi mě pojmenovala Pelops? 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 Měla jsme psa Pelopse. 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 Aha. Těší mě, Mei Kamino. 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 Jo… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 FABRIKA OTAKI 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 Dobrý den. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 Je tu někdo? 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 Co to je? 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 Jet Jaguar, robot, na kterém pracujeme. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 Je vážně silný. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 Jsem Sato z Misakjóku. 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 - Včerejší hovor… - Slyšel jsem. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 Haberu! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 121, 122, 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 Neslyší. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 Hej! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 Ano? 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 Je tu pan Sato z Misakjóku. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 Jde o včerejší telefonát. Pojď sem. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 Dobře. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Jet Jaguar. 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 Ten dědek je prý úplný pošuk. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 Prý ho zajímají okultní věcí 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 a dělal povyk kvůli mimozemšťanům a podzemním civilizacím. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 A že všechny své peníze použil na stavbu robota, co má chránit Zemi. 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 Proč s ním spolupracujeme? 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 Možná je blázen, ale je skvělý inženýr. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 Patří mu světoznámé patenty. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 Má konexe v zámoří? 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 Ano. Ale Misakjóku s ním pracovalo jen jednou před pěty lety, 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 aby nainstalovali ty kabely. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 Určitě to nikam nepovede. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 - V suterénu? - Podle záznamů ano. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Připojili jsme to na podzemní vysílač. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Na samotný stroj jsme nikdy nesáhli. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 Víc toho tu není. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 Ještě něco? 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 Ne. Díky. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 Všechno tu vypadá podezřele. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 Dvě hodiny čekání. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 Smůla, že jsem skončila tak brzo. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 Zavolám taxi. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 Kamino? 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Mei Kamino, že? 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 - Kdo jsi? - Chodili jsme spolu na střední. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 Činka! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 Na tu přezdívku zapomeň. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 Pracuješ tady? 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 Ne. Pořád jsem na škole. Dělám laskavost svému profesorovi. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 Aha. Čekáš na bus? 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 - Chceš svézt? - Jo! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 FABRIKA OTAKI 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 Tos volala ty? 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 Byl to zvláštní hovor. S kým jsem mluvila? 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 S kolegou. Ten je fakt divnej. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 Měl by se dát dohromady. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 A ty by sis měl líp vybírat kamarády. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 Ty máš co mluvit. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 Nebo ty ses už dala dohromady? 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 Já? Já nemám proč. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 Pořád zkoumáš vymyšlená stvoření? 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 Ano. Ryby, které cestují časem. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 Motýly ve čtvrté dimenzi. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 Platí za to dobře? 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 Jde o pochopení světa 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 studiem věcí, které v tomto světě neexistují. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 Ze suterénu? 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 Je tu vůbec suterén? 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 Ano, vlastně je. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 Mimochodem, jak dlouho tu pracuješ? 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 Zhruba tři měsíce. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 Tak to je nejvyšší čas. Ukážu ti něco zajímavého. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 Dobře… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 Možná nás zlobí ten rošťák. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 Co? 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 HREJ S JET JAGUAREM 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 Má divný obličej! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 Jet Jaguar? Vypadá blbě. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 Úplně blbě. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 Hrozně blbě! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 Já myslel, že chcete chránit mír ve vesmíru. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 Není kam spěchat. Služby veřejnosti mají přednost. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 - Pták? - Letadlo? 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 Letí dost nízko. Není to dron? 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Hej, June. 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 Zázraky jsou zázraky, protože se téměř nestávají. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 Kde to jsme? 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 Na co ten ochranný oblek? 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 Uvidíš. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 Určitě jsi ten typ, co si přidělává práci. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 Řekl ti to někdo? 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 Tohle místo oficiálně neexistuje. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 Bývala to tajná vojenská základna, 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 kterou opustili a zapomněli na ni. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 Takže jsi tu nebyl a nic jsi neviděl. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 Co to je? 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 Jako křehký javorový list rozpadající se ve studeném větru. 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 Křik kukačky. Čekáš na loď v Komagatě? 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 Nezapomenu na tebe, abych nemusel vzpomínat. 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Překlad titulků: Daniel Albrecht