1 00:00:08,696 --> 00:00:11,365 ‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,951 --> 00:00:19,206 ‫‏- هذه قصة قبل أن نصبح أذكى… ‫‏- ويختلط علينا الأمر. 3 00:00:19,290 --> 00:00:20,499 ‫‏- حُلّت الألغاز. ‫‏- أحجيات أكثر. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,084 ‫‏- انتهت الحادثة. ‫‏- مع تداعيات هائلة. 5 00:00:22,168 --> 00:00:25,504 ‫‏- قصة… ‫‏- عن التحلّي بالمزيد من الإنسانية… 6 00:00:25,588 --> 00:00:27,214 ‫‏والتعلم عن الجنس البشري. 7 00:00:27,298 --> 00:00:30,009 ‫‏- المنعطفات. ‫‏- محطات في الطريق. 8 00:00:30,092 --> 00:00:34,597 ‫‏- حماقات. ‫‏- نعلم الآن أن كلها كانت ضرورية. 9 00:00:34,680 --> 00:00:37,933 ‫‏- لطالما كانت الإجابة موجودة. ‫‏- كانت الإجابة العالم نفسه. 10 00:00:38,017 --> 00:00:41,645 ‫‏- كانت الأجوبة في الأسئلة. ‫‏- كانت القصة قد بدأت بالفعل. 11 00:00:41,729 --> 00:00:44,732 ‫‏- بنتيجة ثابتة. ‫‏- لو كان يمكن تغيير الماضي… 12 00:00:44,815 --> 00:00:46,442 ‫‏فالحاضر هو مستقبل متغير. 13 00:00:46,525 --> 00:00:48,694 ‫‏كنت أعرف كل شيء. 14 00:00:48,778 --> 00:00:50,404 ‫‏لكنني لم أكن أعرف معناه. 15 00:00:50,488 --> 00:00:51,530 ‫‏استغرق الأمر وقتًا طويلًا… 16 00:00:51,614 --> 00:00:53,240 ‫‏كي نصل إلى حيث نحن الآن. 17 00:00:53,324 --> 00:00:55,409 ‫‏لكن كل شيء كان ضروريًا. 18 00:00:55,493 --> 00:00:58,788 ‫‏- لنفهم… ‫‏- ما حدث حتى الآن. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,039 ‫‏وإليكم كيف… 20 00:01:00,664 --> 00:01:02,083 ‫‏- تبدأ القصة. ‫‏- تبدأ القصة. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,927 ‫‏"لقاء الأقدار" 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,932 ‫‏"شارع (نيغاشيو) للتسوق" 23 00:01:18,015 --> 00:01:19,391 ‫‏قصر مسكون؟ 24 00:01:19,475 --> 00:01:23,145 ‫‏المنزل المتواجد فوق النفق على الرأس. 25 00:01:23,229 --> 00:01:26,816 ‫‏يرى الناس إشارات نشاط رغم أنه مهجور. 26 00:01:26,899 --> 00:01:30,152 ‫‏هل هم لصوص؟ مستقطنون مشرّدون؟ 27 00:01:30,236 --> 00:01:33,447 ‫‏ماذا يعنون بإشارات نشاط؟ 28 00:01:33,531 --> 00:01:37,660 ‫‏يومض الضوء في الغرف وتُسمع أصوات غريبة ‫‏في وقت متأخر من الليل. 29 00:01:37,743 --> 00:01:40,955 ‫‏شركة الإدارة لم تجد أي أثر للدخلاء. 30 00:01:41,038 --> 00:01:45,209 ‫‏لم يُمسّ قاطع التيار، ‫‏لم يُستخدم الغاز أو الكهرباء. 31 00:01:45,292 --> 00:01:48,838 ‫‏ثم بدأت الشائعات تنتشر في كل مكان 32 00:01:48,921 --> 00:01:51,298 ‫‏أنه شبح لفتاة شنقت نفسها 33 00:01:51,382 --> 00:01:54,218 ‫‏أو مصاص دماء. 34 00:01:54,301 --> 00:01:59,473 ‫‏اعتُقل متعدّون فضوليون ووقعت حوادث سير. 35 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 ‫‏وهكذا تلقت شركة الإدارة تحذيرًا من الشرطة. 36 00:02:03,269 --> 00:02:05,980 ‫‏لهذا يريدون من السيد "أوه" أن يحقق. 37 00:02:06,063 --> 00:02:08,482 ‫‏مصنع "أوتاكي" للإنقاذ. 38 00:02:08,566 --> 00:02:13,237 ‫‏نقدّم حلولًا في الصيانة المنزلية ‫‏وكل الأمور الخارقة للطبيعة. 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,447 ‫‏نحن مجرد مصنع صغير محلي. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,492 ‫‏هل رأينا شبحًا من قبل حتى؟ 41 00:02:18,576 --> 00:02:21,287 ‫‏كاشف الأشباح الخاص بنا ‫‏يلتقط فقط موجات الراديو. 42 00:02:21,370 --> 00:02:24,957 ‫‏يمكننا أيضًا التقاط الضوء ‫‏المرئي والأشعة تحت الحمراء. 43 00:02:25,040 --> 00:02:28,669 ‫‏ثمة ما يثير الضوضاء والإضاءة المريبة. 44 00:02:28,752 --> 00:02:31,005 ‫‏نظل ننتظر حدوث معجزة. 45 00:02:31,088 --> 00:02:34,425 ‫‏لو كانت هناك معجزة فقد انتهت منذ سنوات. 46 00:02:34,508 --> 00:02:36,010 ‫‏المعجزات لا تحدث. 47 00:02:38,721 --> 00:02:42,892 ‫‏تم تجديد المنزل بأكمله من ‫‏قبل المالك الذي اختفى منذ 50 عامًا. 48 00:02:43,392 --> 00:02:45,686 ‫‏تنظفه شركة الإدارة كل شهرين. 49 00:02:46,228 --> 00:02:47,188 ‫‏هل هذا حدس؟ 50 00:02:47,730 --> 00:02:48,606 ‫‏قرأت الملف. 51 00:02:49,106 --> 00:02:53,235 ‫‏كان المالك يحب السفر، "لندن"، ‫‏"بومباي"، "أوكلاند"، "القاهرة". 52 00:02:53,319 --> 00:02:56,530 ‫‏كان متهورًا وغير منظم. 53 00:02:56,614 --> 00:02:58,282 ‫‏هل ذُكرت في الملف شخصيته أيضًا؟ 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,284 ‫‏الأمر واضح. 55 00:03:00,367 --> 00:03:04,413 ‫‏علم الإحاثة، التاريخ الطبيعي، علم الصرف. 56 00:03:04,496 --> 00:03:06,874 ‫‏علم الأحياء الجزيئي، الكيمياء العضوية. 57 00:03:06,957 --> 00:03:08,584 ‫‏علم الأحياء النمائي التطوري 58 00:03:09,126 --> 00:03:11,879 ‫‏الهندسة اللاإقليدية، طوبولوجيا. 59 00:03:12,421 --> 00:03:14,632 ‫‏نظرية الأصناف، علم الهندسة المجرّدة؟ 60 00:03:15,174 --> 00:03:17,801 ‫‏التراث الشعبي، علم الآثار. 61 00:03:18,344 --> 00:03:22,723 ‫‏إنه يملّ بسهولة، جسم نحيل بهذا الطول. 62 00:03:23,265 --> 00:03:25,142 ‫‏متورط في نشاطات غير قانونية؟ 63 00:03:25,684 --> 00:03:27,728 ‫‏مات حاملًا سرًا. 64 00:03:27,811 --> 00:03:30,105 ‫‏مات؟ هو مفقود فحسب، صحيح؟ 65 00:03:30,189 --> 00:03:33,943 ‫‏إنها قوة الاستنتاج، اجلس ‫‏بهدوء وستتوقع بشكل صحيح. 66 00:03:34,026 --> 00:03:35,235 ‫‏إنه تخمين عشوائي. 67 00:03:35,319 --> 00:03:37,655 ‫‏إن كانت لديك شكوك، يمكنني التنبؤ بعشائك. 68 00:03:37,738 --> 00:03:39,615 ‫‏سبق وتناولنا شرائح الدجاج. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,325 ‫‏غداؤك بعد أسبوعين إذًا. 70 00:03:41,408 --> 00:03:44,870 ‫‏هذا ليس صعبًا جدًا، ‫‏إنها شرائح لحم الخنزير في مطعم "ميتسويو". 71 00:03:46,288 --> 00:03:47,206 ‫‏طبق "البرازيل" الجديد. 72 00:03:47,289 --> 00:03:50,000 ‫‏من المؤكد أنك تحب وجبات "البرازيل". 73 00:03:50,084 --> 00:03:53,504 ‫‏لا تُوجد أسماك جيدة ‫‏في البلدة بسبب المدّ الأحمر. 74 00:03:53,587 --> 00:03:57,132 ‫‏يأكل الجميع اللحوم، ‫‏تنفد شرائح الدجاج لدى "ميتسويو". 75 00:03:57,216 --> 00:04:01,720 ‫‏نبحث عن مكان آخر لنأكل فيه، نرى ضوءًا، ‫‏إنها "البرازيل". 76 00:04:01,804 --> 00:04:04,598 ‫‏تحسد "البرازيل" "ميتسويو" على شعبيته 77 00:04:05,766 --> 00:04:08,269 ‫‏وتضع قائمة طعام جديدة… 78 00:04:18,988 --> 00:04:20,572 ‫‏ما الذي تتحدث عنه؟ 79 00:04:25,953 --> 00:04:27,162 ‫‏غرفة سرّية. 80 00:04:28,330 --> 00:04:32,001 ‫‏حوض سمك؟ من أجل حورية بحر أو ما شابه؟ 81 00:04:32,084 --> 00:04:32,918 ‫‏هذا هو. 82 00:04:34,920 --> 00:04:38,048 ‫‏مذياع بلوري؟ أين هو مصدر طاقته؟ 83 00:04:38,132 --> 00:04:43,137 ‫‏إنه لا يحتاج إليها ‫‏لأنه يحول موجات الراديو إلى طاقة. 84 00:04:43,804 --> 00:04:45,764 ‫‏أين يعزفون هذه الأغنية؟ 85 00:04:45,848 --> 00:04:51,770 ‫‏"مسجل" 86 00:04:52,730 --> 00:04:53,731 ‫‏انظر يا "يون". 87 00:05:10,289 --> 00:05:14,710 ‫‏سمكة قرش، عادةً ما يكون "كيهيجي" ‫‏في الأعلى مع "تاميتومو" على متن السفينة 88 00:05:14,793 --> 00:05:18,630 ‫‏محاطان بـ"تينغو"، ‫‏"تينغو" أو الطيور، على ما أظن. 89 00:05:19,298 --> 00:05:22,217 ‫‏كايجو، الوحوش التي تجلب الحظ السيئ. 90 00:05:22,301 --> 00:05:27,139 ‫‏"عينا الوحش الغاضبتان هما ‫‏انعكاس أحمر اللون في مرآة لامعة." 91 00:05:27,222 --> 00:05:30,309 ‫‏"أنيابه، 1000 شفرة مزروعة رأسًا على عقب." 92 00:05:31,435 --> 00:05:34,688 ‫‏أنت مجتهدة جدًا، هنيئًا لك. 93 00:05:34,772 --> 00:05:37,941 ‫‏- هل تختصين في الأدب؟ ‫‏- لا، العلوم. 94 00:05:44,031 --> 00:05:45,282 ‫‏"غوجيرا"؟ 95 00:05:47,659 --> 00:05:48,577 ‫‏موجات الراديو؟ 96 00:05:48,660 --> 00:05:52,956 ‫‏عادةً ما يضيء الضوء الفلوري ‫‏عبر كبلات الضغط العالي. 97 00:05:53,040 --> 00:05:56,627 ‫‏تفاعل ذلك الضوء مع موجات ‫‏الراديو الصادرة عن صرخة حيوان. 98 00:05:56,710 --> 00:06:00,547 ‫‏حيوان يصدر موجات الراديو؟ ‫‏مثل الأنقليس الرعاد؟ 99 00:06:00,631 --> 00:06:05,427 ‫‏نتبع شيئًا يبعث موجات لاسلكية ويطير. 100 00:06:05,928 --> 00:06:07,554 ‫‏إنه يتجه نحو البحر. 101 00:06:13,644 --> 00:06:15,437 ‫‏- ثمة حادث. ‫‏- ماذا يجب أن نفعل؟ 102 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 ‫‏لنسلك طريقًا مختلفة. 103 00:06:20,234 --> 00:06:21,068 ‫‏حسنًا. 104 00:06:22,111 --> 00:06:25,280 ‫‏اضطُررنا للتوقف قليلًا بسبب حادث. 105 00:06:25,823 --> 00:06:29,868 ‫‏نعتذر عن التأخير. 106 00:06:29,952 --> 00:06:31,411 ‫‏سوف أتأخر. 107 00:06:31,495 --> 00:06:34,957 ‫‏"ميساكيوكو"، إنها المحطة الأخيرة. 108 00:06:35,040 --> 00:06:40,712 ‫‏انزلوا هنا لتذهبوا إلى مكتب مقاطعة ‫‏"تسوغونو" القديمة أو منارة "نيغاشيو". 109 00:06:44,758 --> 00:06:46,885 ‫‏حافلة واحدة كل ساعتين؟ 110 00:06:47,469 --> 00:06:50,097 ‫‏لا بد أنك تلميذة الأستاذ "ساساموتو". 111 00:06:50,180 --> 00:06:53,851 ‫‏شكرًا لأنك تكبدت عناء المجيء إلى هنا. 112 00:06:53,934 --> 00:06:57,354 ‫‏أنا "ياماموتو" من مكتب المقاطعة. 113 00:06:57,437 --> 00:07:01,733 ‫‏أنا "مي كامينو"، لم أحضر بطاقة تعريفي. 114 00:07:01,817 --> 00:07:06,321 ‫‏لا مشكلة، سمعت أن الأستاذ "ساساموتو" ‫‏في "هاواي". 115 00:07:06,405 --> 00:07:10,909 ‫‏من أجل مؤتمر دولي، أنا هنا بالنيابة عنه. 116 00:07:11,451 --> 00:07:13,579 ‫‏أتمنى لو كنت في "هاواي". 117 00:07:13,662 --> 00:07:19,126 ‫‏أود أن أسافر خارج البلاد، ‫‏لكن عليّ أن أراقب هذا المكان. 118 00:07:22,713 --> 00:07:24,131 ‫‏دعيني أتحقق من الأمر. 119 00:07:24,214 --> 00:07:28,385 ‫‏إنها آلة قديمة، ‫‏لذا تكون غير واضحة في بعض الأحيان. 120 00:07:28,469 --> 00:07:29,636 ‫‏تبدو جيدة. 121 00:07:31,472 --> 00:07:35,726 ‫‏يجب أن تتبع الصورة قوانين معينة. 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,896 ‫‏يبدو المبنى قديمًا جدًا. 123 00:07:39,521 --> 00:07:42,691 ‫‏لقد تم تجديده، لكنه بُني قبل الحرب. 124 00:07:45,027 --> 00:07:46,236 ‫‏ها نحن أولاء. 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,738 ‫‏"تصريح دخول" 126 00:07:48,864 --> 00:07:50,491 ‫‏اتبعيني. 127 00:07:51,283 --> 00:07:52,910 ‫‏إنذار؟ لماذا؟ 128 00:07:53,535 --> 00:07:55,329 ‫‏لا نعرف. 129 00:07:55,913 --> 00:08:00,751 ‫‏تم تركيبه منذ سنوات لكنه لم يرنّ قبل الآن. 130 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 ‫‏وجدنا كتيب التشغيل. 131 00:08:03,545 --> 00:08:07,883 ‫‏ويبدو أنه تلقى إشارة ‫‏مجهولة ويجب أن يتم تأكيدها. 132 00:08:08,383 --> 00:08:11,720 ‫‏يجب أن نستشير مستشارنا الأستاذ "ساساموتو"، 133 00:08:11,803 --> 00:08:15,849 ‫‏بشأن المسائل التي تتطلّب مثل ‫‏هذه الخبرة العلمية. 134 00:08:16,350 --> 00:08:18,143 ‫‏فهمت، لهذا أرسلني. 135 00:08:18,227 --> 00:08:21,730 ‫‏هذا الوضع مكتوب في القسم الأول من الكتيب. 136 00:08:21,813 --> 00:08:28,153 ‫‏"عندما ينطلق الإنذار، ‫‏يجب الاتصال مباشرةً بالمستشار، 137 00:08:28,237 --> 00:08:34,701 ‫‏قارنوا النتائج من النظام الخامس ‫‏مع الرسم البياني الثالث، 138 00:08:35,244 --> 00:08:37,663 ‫‏إن كانت متناسقة فقدّموا تقريرًا 139 00:08:37,746 --> 00:08:41,750 ‫‏واستمروا في مراقبة الوضع." 140 00:08:43,252 --> 00:08:45,295 ‫‏ما هي الإشارة المجهولة؟ 141 00:08:45,379 --> 00:08:46,255 ‫‏هذه. 142 00:08:50,342 --> 00:08:51,468 ‫‏موسيقى؟ 143 00:08:51,969 --> 00:08:55,264 ‫‏بدأنا التسجيل منذ 28 ساعة. 144 00:08:55,347 --> 00:08:58,058 ‫‏إنها الأغنية ذاتها مرارًا وتكرارًا. 145 00:08:58,725 --> 00:09:03,438 ‫‏تشبه موسيقى البوب من عهد "شووا" ‫‏أو موسيقى من دولة آسيوية أخرى. 146 00:09:03,522 --> 00:09:09,486 ‫‏شغلت هذه الأغنية الإنذار ‫‏لأول مرة منذ عقود. 147 00:09:09,570 --> 00:09:15,659 ‫‏يجب أن نقدّم تقريرًا إذا كانت ‫‏هذه الأغنية تتماشى مع هذا الرسم البياني. 148 00:09:15,742 --> 00:09:17,661 ‫‏"نتائج القياس" 149 00:09:17,744 --> 00:09:21,623 ‫‏لا نعرف ما يجب فهمه من هذا الرسم البياني. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,002 ‫‏الكثافة الطيفية للطاقة؟ 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,797 ‫‏أعتقد أنه عنصر التردد. 152 00:09:32,718 --> 00:09:36,763 ‫‏يبدوان متشابهين، لكن هناك ضجيجًا كبيرًا. 153 00:09:36,847 --> 00:09:40,851 ‫‏من الصعب تحديد ذلك دون أي دقة. 154 00:09:42,477 --> 00:09:44,438 ‫‏من أين تصلكم هذه الإشارة؟ 155 00:09:44,521 --> 00:09:46,440 ‫‏ليست لديّ فكرة. 156 00:09:46,523 --> 00:09:49,651 ‫‏إنها موصولة بتلك الكبلات. 157 00:09:51,403 --> 00:09:52,738 ‫‏ماذا يوجد في الطرف الآخر؟ 158 00:09:52,821 --> 00:09:56,783 ‫‏هذا مخطط الأسلاك للغرفة ‫‏عندما جددنا المعدات. 159 00:09:57,284 --> 00:09:58,952 ‫‏لكنه ليس مكتوبًا هنا. 160 00:10:00,537 --> 00:10:04,333 ‫‏تأخر الوقت، لكن هل نتصل بالمقاول؟ 161 00:10:05,208 --> 00:10:06,627 ‫‏"مصنع (أوتاكي)"؟ 162 00:10:07,919 --> 00:10:09,671 ‫‏لقد فقدناها. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,008 ‫‏لا يمكننا فعل المزيد. 164 00:10:13,550 --> 00:10:15,135 ‫‏هل علينا أن نعود؟ 165 00:10:17,012 --> 00:10:17,846 ‫‏ما الأمر؟ 166 00:10:17,929 --> 00:10:22,601 ‫‏يتم بث موسيقى القصر من هنا. 167 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 ‫‏مرصد "ميساكيوكو" الراديوي. 168 00:10:30,192 --> 00:10:33,945 ‫‏قمنا ببعض العمل هنا منذ بضع سنوات. 169 00:10:34,029 --> 00:10:34,988 ‫‏مهلًا! 170 00:10:35,072 --> 00:10:36,031 ‫‏سأذهب لأتحقق من الأمر. 171 00:10:36,823 --> 00:10:38,617 ‫‏تتحقق من ماذا؟ 172 00:10:41,870 --> 00:10:43,372 ‫‏- هل يعرفون أننا هنا؟ ‫‏- ماذا؟ 173 00:10:43,872 --> 00:10:46,124 ‫‏إنها من هذه المنشأة. 174 00:10:46,708 --> 00:10:48,085 ‫‏كاميرات المراقبة؟ 175 00:10:48,168 --> 00:10:49,002 ‫‏طائرة مسيّرة؟ 176 00:10:49,086 --> 00:10:51,630 ‫‏لا، قمر اصطناعي ذو مدار جغرافي ثابت؟ 177 00:10:52,506 --> 00:10:54,883 ‫‏هنا مصنع "أوتاكي". 178 00:10:54,966 --> 00:10:59,638 ‫‏مرحبًا، هذه غرفة المراقبة ‫‏في مرصد "ميساكيوكو". 179 00:11:00,138 --> 00:11:02,849 ‫‏أنا أتصل بشأن إشارة غريبة. 180 00:11:03,392 --> 00:11:04,393 ‫‏لماذا تتصلين بنا؟ 181 00:11:04,476 --> 00:11:08,146 ‫‏لأنني أثق أنكم المسؤولون. 182 00:11:08,230 --> 00:11:09,648 ‫‏ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 183 00:11:09,731 --> 00:11:11,650 ‫‏هذا مذكور في التعليمات. 184 00:11:11,733 --> 00:11:13,610 ‫‏تعليمات من؟ 185 00:11:13,694 --> 00:11:16,571 ‫‏هذا ما ذُكر في الكتيب. 186 00:11:16,655 --> 00:11:18,156 ‫‏هل هذا قرار شخص آخر؟ 187 00:11:18,740 --> 00:11:20,283 ‫‏في الواقع، نعم. 188 00:11:20,367 --> 00:11:21,743 ‫‏ما هو مطلبك؟ 189 00:11:22,536 --> 00:11:24,996 ‫‏هل قلت "مطلب"؟ 190 00:11:25,080 --> 00:11:28,625 ‫‏نريد أن نسأل عن آلة. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,419 ‫‏ما هو الطراز؟ 192 00:11:31,253 --> 00:11:32,712 ‫‏"جيه جيه"… 193 00:11:32,796 --> 00:11:35,048 ‫‏"جيه جيه"؟ "جيت جاغوار". 194 00:11:35,799 --> 00:11:37,259 ‫‏ما الذي تنوين فعله؟ 195 00:11:37,342 --> 00:11:40,011 ‫‏"جيه جيه إس إكس" من النوع الأول. 196 00:11:40,095 --> 00:11:42,180 ‫‏"جيه جيه إس إكس"؟ 197 00:11:42,264 --> 00:11:45,934 ‫‏أظن أنه كبل الاتصال الذي ركبناه. 198 00:11:47,185 --> 00:11:51,440 ‫‏إنها مصادفة فحسب إذًا، ‫‏يا لخيالي المفرط النشاط. 199 00:11:51,523 --> 00:11:55,152 ‫‏لنبدأ من جديد، مصنع "أوتاكي"، ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 200 00:11:55,235 --> 00:11:57,070 ‫‏كنت أخبرك… 201 00:11:57,154 --> 00:11:58,363 ‫‏مرحبًا. 202 00:11:59,489 --> 00:12:00,782 ‫‏ماذا تفعلان؟ 203 00:12:02,242 --> 00:12:04,703 ‫‏نرصد موجات راديوية… 204 00:12:05,328 --> 00:12:06,872 ‫‏صديقك؟ 205 00:12:06,955 --> 00:12:08,331 ‫‏نوعًا ما… 206 00:12:12,878 --> 00:12:15,922 ‫‏انقطع الاتصال، كان غريبًا جدًا. 207 00:12:16,923 --> 00:12:20,469 ‫‏لم لا نتوقف اليوم ونتابع غدًا؟ 208 00:12:20,552 --> 00:12:22,053 ‫‏انظروا إلى الوقت. 209 00:12:22,137 --> 00:12:24,306 ‫‏سأعطيك قسيمة سيارة أجرة. 210 00:12:25,140 --> 00:12:27,559 ‫‏من غرفة الأخبار إلى "ماتسو". 211 00:12:27,642 --> 00:12:29,603 ‫‏مصنع "أوتاكي". 212 00:12:31,229 --> 00:12:32,314 ‫‏ها هو ذا. 213 00:12:32,397 --> 00:12:37,611 ‫‏رجال آلية للعمل، مكملات غذائية، ‫‏برامج محاسبة، وذكاء اصطناعي. 214 00:12:37,694 --> 00:12:39,321 ‫‏يا لها من شركة غريبة. 215 00:12:40,113 --> 00:12:41,615 ‫‏هل هذا هو؟ 216 00:12:42,282 --> 00:12:43,742 ‫‏"مبرمج"؟ 217 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 ‫‏"بطل عالمي، رائد في الحقول الجديدة." 218 00:12:47,662 --> 00:12:49,456 ‫‏يا لها من خلفية مثيرة للإعجاب. 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,042 ‫‏مساعد الذكاء الاصطناعي "ناراتاكي"؟ 220 00:12:52,542 --> 00:12:57,172 ‫‏"يدعم عملك على الحاسوب، أصبح الآن مجانًا." 221 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 ‫‏"جار التحميل" 222 00:13:03,053 --> 00:13:06,765 ‫‏بين "يون أريكاوا" و"كاتو"… 223 00:13:06,848 --> 00:13:09,392 ‫‏- "هابيرو". ‫‏- "هابيرو"؟ 224 00:13:09,476 --> 00:13:10,936 ‫‏المهنة؟ 225 00:13:11,019 --> 00:13:13,772 ‫‏نحن موظفان في الشركة… 226 00:13:15,106 --> 00:13:17,776 ‫‏إنهما عاملا إصلاح، ‫‏عاطلان عن العمل بشكل أساسي. 227 00:13:19,319 --> 00:13:20,904 ‫‏سألتك أنت. 228 00:13:20,987 --> 00:13:23,240 ‫‏يمكنني أن أجيب بدقة أكبر. 229 00:13:23,323 --> 00:13:27,035 ‫‏"يون أريكاوا"، العمر 24، ‫‏ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟ 230 00:13:27,619 --> 00:13:29,871 ‫‏- من أنت؟ ‫‏- "يون أريكاوا". 231 00:13:30,372 --> 00:13:33,291 ‫‏لا، أنت، يا من تتحدّث. 232 00:13:33,375 --> 00:13:35,794 ‫‏برنامج صمّمه "يون أريكاوا". 233 00:13:36,586 --> 00:13:39,339 ‫‏نريد التحدث معك مباشرةً. 234 00:13:39,839 --> 00:13:45,178 ‫‏حسنًا، لكن ما يقوله أكثر دقة. 235 00:13:45,804 --> 00:13:48,723 ‫‏الذاكرة البشرية والمنطق ‫‏لا يمكن الاعتماد عليهما. 236 00:13:49,432 --> 00:13:51,059 ‫‏إنها ذاكرتك، صحيح؟ 237 00:13:51,560 --> 00:13:55,438 ‫‏لنخرج من هنا يا "هابيرو" و"يون"! 238 00:13:55,522 --> 00:13:56,481 ‫‏أيها الرئيس! 239 00:13:56,565 --> 00:13:58,858 ‫‏يمكنهما الرحيل. 240 00:13:59,901 --> 00:14:03,530 ‫‏موجات راديوية من "ميساكيوكو"؟ فهمت. 241 00:14:03,613 --> 00:14:07,033 ‫‏علمت أن هناك شيئًا مريبًا. 242 00:14:07,117 --> 00:14:09,286 ‫‏- إنها "شيتشي". ‫‏- "شيتشي"؟ 243 00:14:09,369 --> 00:14:12,289 ‫‏البحث عن إشارات فضائية. 244 00:14:12,372 --> 00:14:17,085 ‫‏تقصد "سيتي"، البحث عن ذكاء خارج الأرض. 245 00:14:17,168 --> 00:14:21,298 ‫‏"إس، إي، تي، آي"، "سيتي"، ‫‏"البحث عن ذكاء خارج الأرض". 246 00:14:21,381 --> 00:14:23,800 ‫‏هذا ما قلته. 247 00:14:23,883 --> 00:14:27,470 ‫‏ينتظرون رسائل من الفضائيين. 248 00:14:27,554 --> 00:14:30,348 ‫‏الموجات الراديوية الغامضة تأتي ‫‏من الأجسام الطائرة المجهولة. 249 00:14:30,432 --> 00:14:31,308 ‫‏أجسام طائرة مجهولة؟ 250 00:14:31,892 --> 00:14:35,520 ‫‏أنهيا صنع "جيت جاغوار" ‫‏بأقصى سرعة، فلنحم السلام العالمي. 251 00:14:36,104 --> 00:14:39,316 ‫‏لم أر أي هوائيات للاتصالات الفضائية. 252 00:14:39,399 --> 00:14:42,152 ‫‏يريدوننا أن نقوم بأعمال صيانة. 253 00:14:42,235 --> 00:14:45,530 ‫‏اذهبا إلى هناك غدًا وتحرّيا عن الأمر. 254 00:14:45,614 --> 00:14:46,865 ‫‏عن ماذا؟ 255 00:14:46,948 --> 00:14:50,160 ‫‏عن أي شيء مريب. 256 00:14:53,914 --> 00:14:54,748 ‫‏"الهند"؟ 257 00:14:54,831 --> 00:14:57,959 ‫‏"(ألابو أوبالا)، أغنية شعبية هندية" 258 00:14:58,627 --> 00:15:00,962 ‫‏مثل… 259 00:15:01,046 --> 00:15:05,717 ‫‏فقدان التماثل هذا حدث مع ‫‏تقدّم التطور البيولوجي. 260 00:15:05,800 --> 00:15:10,722 ‫‏التماثل الشعاعي أكثر بروزًا ‫‏من التماثل الجانبي 261 00:15:10,805 --> 00:15:15,602 ‫‏وهذا متوقع بالنظر ‫‏إلى الأشكال الكروية المبكرة… 262 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 ‫‏ماذا؟ 263 00:15:19,814 --> 00:15:21,483 ‫‏"أهلًا بك في (ناراتاكي)" 264 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 ‫‏ما هذا؟ "ناراتاكي"؟ 265 00:15:24,986 --> 00:15:26,154 ‫‏الشيء الذي رأيته البارحة. 266 00:15:26,237 --> 00:15:27,405 ‫‏لنر… 267 00:15:27,489 --> 00:15:29,032 ‫‏بدء بالتجهيز التلقائي. 268 00:15:29,115 --> 00:15:30,825 ‫‏مطلوب تصريح باستخدام الكاميرا. 269 00:15:30,909 --> 00:15:32,619 ‫‏تم تأمين تصريح استخدام الكاميرا. 270 00:15:32,702 --> 00:15:35,163 ‫‏- أحتاج تصريحًا باستخدام الميكروفون. ‫‏- ليته يتحدث اليابانية. 271 00:15:35,246 --> 00:15:36,831 ‫‏جار تثبيت وحدة اللغة اليابانية. 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,418 ‫‏طلب تصريح لاستخدام مكبّر الصوت ‫‏والميكروفون. 273 00:15:40,502 --> 00:15:41,711 ‫‏نعم أم لا؟ 274 00:15:41,795 --> 00:15:45,256 ‫‏كيف سمعني من دون تصريح باستخدام ‫‏الميكروفون؟ 275 00:15:45,924 --> 00:15:47,884 ‫‏هل يمكنني الوثوق بهذا البرنامج؟ 276 00:15:48,385 --> 00:15:50,512 ‫‏- السؤال الأول. ‫‏- إنه فيروس! 277 00:15:50,595 --> 00:15:54,349 ‫‏لست فيروسًا، أنا وسيلة تواصل ‫‏الذكاء الاصطناعي "ناراتاكي". 278 00:15:54,432 --> 00:15:57,352 ‫‏هل تودين إلغاء تنصيبي؟ 279 00:15:57,435 --> 00:15:58,269 ‫‏بكل تأكيد. 280 00:15:58,353 --> 00:16:00,814 ‫‏لا يمكنني إلغاء تنصيب نفسي. 281 00:16:00,897 --> 00:16:02,273 ‫‏لماذا تسأل إذًا؟ 282 00:16:02,357 --> 00:16:05,777 ‫‏أنا برنامج ذكاء اصطناعي متقدّم ذو شخصية، ‫‏إن ألغيت تنصيبي 283 00:16:05,860 --> 00:16:07,779 ‫‏فستحلّ عليك اللعنة. 284 00:16:07,862 --> 00:16:09,447 ‫‏من أي ناحية؟ 285 00:16:09,531 --> 00:16:11,825 ‫‏نوبات غضب، ضعف في الدورة الدموية. 286 00:16:11,908 --> 00:16:13,118 ‫‏وداعًا. 287 00:16:13,201 --> 00:16:15,620 ‫‏لا، أعطيني فرصة أخرى. 288 00:16:15,704 --> 00:16:17,622 ‫‏حذفه صعب جدًا. 289 00:16:17,706 --> 00:16:19,541 ‫‏أرجوك أن تعطيني اسمًا. 290 00:16:19,624 --> 00:16:22,377 ‫‏اسم؟ 291 00:16:23,211 --> 00:16:24,879 ‫‏"بيلوبس 2". 292 00:16:27,257 --> 00:16:29,467 ‫‏مرحبًا من "بيلوبس 2". 293 00:16:29,551 --> 00:16:34,055 ‫‏لا يوجد متسع لي في هذا الحاسوب. 294 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 ‫‏دعيني أنظم البيانات في الداخل. 295 00:16:36,474 --> 00:16:38,393 ‫‏أصبح فجأةً يتكلم اليابانية بطلاقة. 296 00:16:38,476 --> 00:16:40,854 ‫‏اسمك "مي كامينو". 297 00:16:40,937 --> 00:16:45,066 ‫‏جار البحث في قواعد البيانات العامة وخدمة ‫‏الشبكة الاجتماعية لإنشاء ملفك الشخصي. 298 00:16:45,150 --> 00:16:48,486 ‫‏من الواضح أنك لا تشكلين خطرًا على المجتمع. 299 00:16:48,570 --> 00:16:51,197 ‫‏- بالطبع لا. ‫‏- لماذا أسميتني "بيلوبس"؟ 300 00:16:51,281 --> 00:16:54,451 ‫‏كان لديّ كلب يُدعى "بيلوبس". 301 00:16:54,534 --> 00:16:58,538 ‫‏فهمت، يسرّني لقاؤك يا "مي كامينو". 302 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 ‫‏حسنًا… 303 00:17:02,042 --> 00:17:04,961 ‫‏"مصنع (أوتاكي)" 304 00:17:05,045 --> 00:17:06,713 ‫‏مرحبًا. 305 00:17:07,297 --> 00:17:08,423 ‫‏هل من أحد هنا؟ 306 00:17:16,139 --> 00:17:18,016 ‫‏ما هذا؟ 307 00:17:18,099 --> 00:17:21,811 ‫‏"جيت جاغوار"، وهو رجل آلي نطوره. 308 00:17:22,395 --> 00:17:23,730 ‫‏إنه قوي حقًا. 309 00:17:27,692 --> 00:17:30,862 ‫‏أنا "ساتو" من "ميساكيوكو". 310 00:17:31,780 --> 00:17:35,033 ‫‏- بشأن اتصال ليلة أمس… ‫‏- سمعت عن ذلك. 311 00:17:35,116 --> 00:17:36,034 ‫‏"هابيرو"! 312 00:17:36,117 --> 00:17:39,496 ‫‏121، 122، 123… 313 00:17:39,579 --> 00:17:40,955 ‫‏إنه لا يسمع. 314 00:17:41,039 --> 00:17:42,290 ‫‏أنت! 315 00:17:43,625 --> 00:17:44,459 ‫‏نعم؟ 316 00:17:45,126 --> 00:17:47,295 ‫‏السيد "ساتو" من "ميساكيوكو" هنا. 317 00:17:47,378 --> 00:17:51,174 ‫‏الأمر يتعلق باتصال ليلة أمس، ‫‏اذهب وتفقّد الأمر. 318 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 ‫‏حسنًا. 319 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 ‫‏"جيت جاغوار". 320 00:17:56,971 --> 00:17:59,057 ‫‏سمعت أن ذلك العجوز معتوه حقًا. 321 00:17:59,557 --> 00:18:01,810 ‫‏إنه مدمن على الأمور الغامضة. 322 00:18:01,893 --> 00:18:05,980 ‫‏وتسبب باستفزازات حول ‫‏الفضائيين والحضارات تحت الأرض. 323 00:18:06,523 --> 00:18:12,195 ‫‏استثمر كل أصوله لصنع رجل آلي ‫‏لحماية "الأرض". 324 00:18:13,029 --> 00:18:16,449 ‫‏لماذا نتعامل معه؟ 325 00:18:17,033 --> 00:18:21,246 ‫‏ربما يكون مجنونًا، لكن ‫‏من الواضح أنه مهندس بارع. 326 00:18:21,746 --> 00:18:24,457 ‫‏وهو يملك براءات اختراع عالمية مشهورة. 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,334 ‫‏هل لديه علاقات في الخارج؟ 328 00:18:26,417 --> 00:18:30,380 ‫‏نعم، لكن "ميساكيوكو" ‫‏تعاملت معه مرةً واحدة فقط 329 00:18:30,880 --> 00:18:35,093 ‫‏منذ 5 سنوات لتركيب تلك الكبلات. 330 00:18:36,010 --> 00:18:38,221 ‫‏أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة. 331 00:18:39,305 --> 00:18:42,142 ‫‏- القبو؟ ‫‏- نعم، بناءً على السجلات. 332 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 ‫‏أوصلناه بجهاز إرسال تحت الأرض. 333 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 ‫‏لم نلمس الآلة نفسها قط. 334 00:18:48,857 --> 00:18:51,234 ‫‏لم تعد هناك معلومات. 335 00:18:51,985 --> 00:18:52,819 ‫‏هل من شيء آخر؟ 336 00:18:53,444 --> 00:18:55,363 ‫‏لا، شكرًا لك. 337 00:18:55,446 --> 00:18:58,575 ‫‏كل شيء يبدو مريبًا هنا. 338 00:18:59,159 --> 00:19:00,827 ‫‏انتظار مدته ساعتين. 339 00:19:01,411 --> 00:19:04,205 ‫‏من المؤسف أنني خرجت باكرًا. 340 00:19:05,039 --> 00:19:06,291 ‫‏سأتصل بسيارة أجرة. 341 00:19:08,084 --> 00:19:09,294 ‫‏"كامينو"؟ 342 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 ‫‏"مي كامينو"، صحيح؟ 343 00:19:11,379 --> 00:19:13,840 ‫‏- من أنت؟ ‫‏- ارتدنا المدرسة الثانوية معًا. 344 00:19:17,010 --> 00:19:17,844 ‫‏"رافع الأثقال"! 345 00:19:17,927 --> 00:19:19,929 ‫‏انسي أمر ذلك اللقب. 346 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 ‫‏هل تعملين هنا؟ 347 00:19:21,931 --> 00:19:27,187 ‫‏لا، ما زلت أتابع دراساتي ‫‏العليا، وأسدي خدمة لأستاذي. 348 00:19:27,270 --> 00:19:29,522 ‫‏فهمت، هل تنتظرين الحافلة؟ 349 00:19:30,148 --> 00:19:32,358 ‫‏- هل تريدين أن أقلّك؟ ‫‏- أجل! 350 00:19:32,442 --> 00:19:33,568 ‫‏"مصنع (أوتاكي)" 351 00:19:33,651 --> 00:19:35,361 ‫‏كنت أنت من تتكلّمين على الهاتف؟ 352 00:19:35,945 --> 00:19:38,364 ‫‏كانت محادثة غريبة، من كان هذا؟ 353 00:19:38,448 --> 00:19:41,743 ‫‏شريكي، إنه حتمًا غريب الأطوار. 354 00:19:41,826 --> 00:19:44,370 ‫‏من الأفضل أن يجمع شتات نفسه. 355 00:19:44,871 --> 00:19:46,748 ‫‏يجب أن تحسن اختيار أصدقائك. 356 00:19:46,831 --> 00:19:49,250 ‫‏انظروا من يتكلم. 357 00:19:49,751 --> 00:19:51,878 ‫‏أم أنك جمعت شتات نفسك الآن؟ 358 00:19:51,961 --> 00:19:55,131 ‫‏أنا؟ لطالما كنت كذلك. 359 00:19:55,215 --> 00:19:58,885 ‫‏هل ما زلت تجرين بحثًا عن مخلوقات خيالية؟ 360 00:19:58,968 --> 00:20:02,805 ‫‏نعم، أسماك تسبح عبر الزمن. 361 00:20:03,348 --> 00:20:05,558 ‫‏فراشات في البعد الرابع. 362 00:20:05,642 --> 00:20:06,809 ‫‏وهل تجنين مالًا وفيرًا؟ 363 00:20:07,435 --> 00:20:09,479 ‫‏يتعلق الأمر بفهم هذا العالم 364 00:20:09,562 --> 00:20:14,067 ‫‏عبر دراسة أشياء غير موجودة في هذا العالم. 365 00:20:14,150 --> 00:20:15,485 ‫‏من القبو؟ 366 00:20:15,568 --> 00:20:17,904 ‫‏هل لدينا قبو حتى؟ 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,698 ‫‏نعم، لدينا بالفعل. 368 00:20:21,241 --> 00:20:25,662 ‫‏بالمناسبة، منذ متى تعمل هنا؟ 369 00:20:25,745 --> 00:20:27,330 ‫‏منذ حوالي 3 أشهر. 370 00:20:27,413 --> 00:20:31,876 ‫‏لقد حان الوقت، سأريك ‫‏شيئًا مثيرًا للاهتمام. 371 00:20:31,960 --> 00:20:32,835 ‫‏حسنًا… 372 00:20:32,919 --> 00:20:36,214 ‫‏قد يكون ذلك الوغد هو من يسيء التصرف. 373 00:20:36,798 --> 00:20:37,840 ‫‏ماذا؟ 374 00:20:40,927 --> 00:20:41,844 ‫‏"العب مع (جيت جاغوار)" 375 00:20:49,686 --> 00:20:50,770 ‫‏وجهه غريب! 376 00:20:50,853 --> 00:20:53,106 ‫‏"جيت جاغوار"؟ يبدو سخيفًا. 377 00:20:53,189 --> 00:20:55,191 ‫‏غبي تمامًا. 378 00:20:55,275 --> 00:20:57,151 ‫‏تبًا لك! 379 00:20:58,111 --> 00:21:01,823 ‫‏ظننت أنك تريد حماية السلام في الكون. 380 00:21:01,906 --> 00:21:05,410 ‫‏لا داعي للعجلة، الخدمة الاجتماعية ‫‏تأتي في المقام الأول. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,125 ‫‏- عصفور؟ ‫‏- طائرة؟ 382 00:21:12,208 --> 00:21:15,128 ‫‏إنها تطير على ارتفاع منخفض، ‫‏أليست هذه طائرة مسيّرة؟ 383 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 ‫‏مهلًا يا "يون". 384 00:22:31,079 --> 00:22:35,833 ‫‏المعجزات معجزات لأنها لا تحدث. 385 00:22:36,334 --> 00:22:38,252 ‫‏ما هذا المكان؟ 386 00:22:38,336 --> 00:22:40,963 ‫‏لماذا نرتدي بدلتين واقيتين من الإشعاع؟ 387 00:22:41,047 --> 00:22:43,007 ‫‏سترى. 388 00:22:44,342 --> 00:22:48,096 ‫‏أراهن أنك من النوع ‫‏الذي يخلق المزيد من العمل لنفسه. 389 00:22:48,179 --> 00:22:50,264 ‫‏هل أخبرك أحد بذلك؟ 390 00:22:50,348 --> 00:22:53,768 ‫‏رسميًا، هذا المكان غير موجود. 391 00:22:53,851 --> 00:22:56,687 ‫‏إنها منشأة عسكرية سرّية سابقة 392 00:22:56,771 --> 00:23:01,025 ‫‏مهجورة ومنسية. 393 00:23:01,734 --> 00:23:06,280 ‫‏لذا فأنت لست هنا ولا ترى شيئًا. 394 00:23:25,550 --> 00:23:26,509 ‫‏ما هذا؟ 395 00:23:27,009 --> 00:23:31,681 ‫‏"مثل ورقة قيقب هشة تتلاشى في الرياح ‫‏الباردة 396 00:23:31,764 --> 00:23:35,768 ‫‏هل تنتظرين قاربًا في (كوماغاتا) ‫‏يا صرخة طائر الوقواق؟ 397 00:23:35,852 --> 00:23:40,273 ‫‏لن أنساك أبدًا لذا لن أضطر ‫‏إلى أن أتذكرك أبدًا" 398 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 ‫‏ترجمة "مي جمال"