1
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SZPITAL MATKI BOŻEJ FONTANNY, 5 KM
2
00:01:25,083 --> 00:01:27,791
Nie chcesz, żebym wszedł z tobą?
3
00:01:29,458 --> 00:01:30,458
Nie.
4
00:01:31,083 --> 00:01:32,666
Ktoś może pana rozpoznać.
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
Wszystko będzie dobrze.
Dziękuję za odwagę.
6
00:02:13,958 --> 00:02:15,708
Ta, na którą czekaliśmy.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Przyjechała nowa pacjentka.
Wszystko się zgadza.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Podpis urzędnika rady prowincji,
9
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
raport medyczny i podpis jej męża
ze zgodą na przyjęcie.
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Dobrze.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Przyszło też to.
12
00:02:33,041 --> 00:02:34,041
SAMUEL ALVAR
13
00:02:34,125 --> 00:02:35,333
Możemy otworzyć.
14
00:02:40,250 --> 00:02:42,583
To od lekarza, który ją tu przysłał.
15
00:02:44,166 --> 00:02:49,250
„Pacjentka ma odpowiedź na wszystko,
nawet jeśli musi uciec się do kłamstwa,
16
00:02:49,916 --> 00:02:52,250
do czego ma wyjątkową zdolność”.
17
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
„Nawet jeśli kłamstwa będą sobie przeczyć…
18
00:02:56,333 --> 00:02:59,583
…a ona zostanie przyłapana
na gorącym uczynku,
19
00:03:00,166 --> 00:03:05,291
wkrótce znajdzie wyjaśnienie,
dlaczego uprzednio musiała skłamać,
20
00:03:05,791 --> 00:03:08,333
a teraz mówi wyłącznie prawdę”.
21
00:03:09,541 --> 00:03:11,125
„Nie lekceważcie jej”.
22
00:03:11,708 --> 00:03:13,333
„Jest tak inteligentna,
23
00:03:13,416 --> 00:03:19,208
że potrafi łatwo oszukać naiwnych ludzi
i niedoświadczonych lekarzy”.
24
00:03:19,291 --> 00:03:21,041
…„niedoświadczonych lekarzy”.
25
00:03:22,333 --> 00:03:26,041
Na szczęście nie jest pan żadnym z nich,
doktorze Ruipérez.
26
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
- Pani nazwisko?
- Alice Gould.
27
00:03:31,875 --> 00:03:35,208
- To panieńskie.
- Wolę, by tak mnie nazywano.
28
00:03:36,666 --> 00:03:38,375
- Urodzona w…?
- Plymouth.
29
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
Ale jestem Hiszpanką.
Ojciec był Anglikiem.
30
00:03:42,333 --> 00:03:43,375
A coś więcej?
31
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
O ojcu?
32
00:03:46,750 --> 00:03:48,708
Kochaliśmy się i ceniliśmy.
33
00:03:48,791 --> 00:03:50,750
To dwie różne rzeczy?
34
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
Tak. Pierwsza oznacza miłość.
35
00:03:53,458 --> 00:03:55,666
Drugie wzajemny podziw i dumę.
36
00:03:56,750 --> 00:03:59,916
- Opowie pani o matce?
- Nie. Zmarła po porodzie.
37
00:04:00,708 --> 00:04:03,375
Do ślubu ojciec był moją jedyną rodziną.
38
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
A jak pani małżeństwo?
39
00:04:06,958 --> 00:04:09,250
Dogadujemy się z Heliodorem.
40
00:04:10,375 --> 00:04:14,041
Spędziliśmy razem 16 nudnych lat
bez wzajemnej niechęci.
41
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Co robi pan Almenara?
42
00:04:16,500 --> 00:04:19,166
Marnuje pieniądze na pokera i polo.
43
00:04:21,416 --> 00:04:22,875
- Wykształcenie?
- Brak.
44
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Ponoć studiował prawo, ale to blef.
45
00:04:25,458 --> 00:04:27,500
Jest zupełnie niewykształcony.
46
00:04:28,166 --> 00:04:29,708
- A pani?
- Ja nie.
47
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Przepraszam.
48
00:04:33,250 --> 00:04:36,750
- Mam dyplom z chemii.
- Jest pani badaczką?
49
00:04:36,833 --> 00:04:38,125
Innego rodzaju.
50
00:04:38,208 --> 00:04:39,375
NIENAWIDZI MĘŻA
51
00:04:39,458 --> 00:04:40,875
Jestem detektywem.
52
00:04:42,500 --> 00:04:44,916
- Wie pani, gdzie jest?
- W domu wariatów.
53
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
My mówimy „klinika psychiatryczna”.
Albo „szpital”.
54
00:04:49,500 --> 00:04:52,958
Ale czy zna pani powód,
dla którego tu jest?
55
00:04:53,041 --> 00:04:54,333
Tak, doktorze.
56
00:04:54,416 --> 00:04:56,125
Zostałam legalnie porwana.
57
00:04:57,541 --> 00:04:59,833
- Przez kogo?
- Mojego męża.
58
00:05:01,291 --> 00:05:05,791
W pani aktach zapisano,
że trzy razy próbowała go pani zabić.
59
00:05:07,625 --> 00:05:12,833
Próbowała go pani otruć substancją,
której nie wykryłyby zwykłe testy.
60
00:05:13,875 --> 00:05:18,583
Pani mąż to odkrył i zgłosił,
a doktor Donadío przysłał panią tutaj.
61
00:05:24,583 --> 00:05:25,708
To nieprawda.
62
00:05:28,833 --> 00:05:30,000
Mam pytanie.
63
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
Zrobiła pani tę truciznę?
64
00:05:35,083 --> 00:05:37,541
- Nie wiedziałbym jak.
- Dziwne.
65
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
Ma pani dyplom z chemii.
66
00:05:41,916 --> 00:05:43,250
Ja też mam pytanie.
67
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Gdybym musiała
poddać się operacji jajników,
68
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
podjąłby się jej pan?
69
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Nie.
70
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
- Dziwne, jest pan lekarzem.
- To inna dziedzina.
71
00:05:55,166 --> 00:05:57,208
Tak jak moja. To tylko papier.
72
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
- To wszystko kłamstwa.
- A pani mówi prawdę?
73
00:06:01,166 --> 00:06:04,708
Nie jestem tu z nakazu sądu.
Nie zostałam skazana.
74
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Nie przyznałam się do czegoś,
czego nie zrobiłam.
75
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Nie uwierzę, że jestem chora,
tylko legalnie porwana.
76
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
To pułapka.
77
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- Czyja?
- Heliodora.
78
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
Nie miałam powodu, by go otruć.
79
00:06:18,791 --> 00:06:20,500
Ale on wręcz przeciwnie.
80
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
Sugeruje pani…
81
00:06:26,041 --> 00:06:28,416
że mąż próbował panią otruć?
82
00:06:29,083 --> 00:06:30,083
Tak.
83
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
A jaki motyw mógł mieć pani mąż?
84
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Chciał zostać
jedynym spadkobiercą mojej fortuny.
85
00:06:40,541 --> 00:06:44,208
Czemu nie poszedł na policję,
skoro próbowałam go otruć?
86
00:06:44,291 --> 00:06:46,291
Żeby oszczędzić pani kłopotów.
87
00:06:47,375 --> 00:06:48,625
By panią wyleczyć.
88
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Gdyby mnie zgłosił, sąd powstrzymałby go
przed wydaniem moich pieniędzy.
89
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Jak by nie patrzeć,
nie miałam powodu, by go zabić.
90
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Dopiero wyznała pani,
że żywi do niego wielką niechęć.
91
00:07:02,958 --> 00:07:04,916
Heliodoro jest głupcem.
92
00:07:06,208 --> 00:07:10,208
Ale jego inteligencja
jest odwrotnie proporcjonalna do urody.
93
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
A ja uwielbiam piękno, doktorze.
94
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Zapewniam, że nie miałam powodu,
by zniszczyć tak piękny ornament.
95
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
CZYSTA PARANOJA
96
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Wybacz.
- To nic, Montse. Wejdź.
97
00:07:39,166 --> 00:07:43,958
Montserrat Castell, zastępczyni dyrektora.
Pomoże pani się rozgościć.
98
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
- Coś jeszcze?
- Tak.
99
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Kiedy będzie tu dyrektor?
100
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Za dwa, trzy tygodnie,
gdy wróci z wakacji.
101
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Ale bez obaw. Jest pani w dobrych rękach.
102
00:07:58,625 --> 00:08:00,875
To ogromna placówka.
103
00:08:00,958 --> 00:08:05,041
W ciągu dnia pacjenci mają dostęp
do części wspólnych,
104
00:08:05,541 --> 00:08:07,958
w tym kilku hektarów lasu na tyłach.
105
00:08:09,375 --> 00:08:13,083
Będziesz się tu czuć dość swobodnie,
pomimo zamknięcia.
106
00:08:13,583 --> 00:08:16,250
Dyrektor wprowadził warsztaty produkcyjne.
107
00:08:16,791 --> 00:08:20,958
Uważa, że poczucie użyteczności
pomaga pacjentom wyzdrowieć.
108
00:08:21,041 --> 00:08:22,791
Nowoczesna psychiatria.
109
00:08:22,875 --> 00:08:26,541
Drzwi zamykają się o dziesiątej
i pozostają tak do rana.
110
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
Ten świat rządzi się innymi zasadami
111
00:08:30,875 --> 00:08:33,041
niż te, do których przywykłaś.
112
00:08:33,708 --> 00:08:37,375
- Spróbuję się dostosować, Montse.
- Mam nadzieję.
113
00:08:37,458 --> 00:08:40,166
Bo czekają cię teraz dwa trudne kroki.
114
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Obrączkę też?
115
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Żadnych rzeczy osobistych.
116
00:08:49,666 --> 00:08:50,625
Dobrze.
117
00:08:53,833 --> 00:08:55,125
A papierosy?
118
00:08:55,208 --> 00:08:58,500
Mogę zapalić ostatniego moją zapalniczką?
119
00:09:03,000 --> 00:09:04,666
PO DRUGIEJ STRONIE LUSTRA
120
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Książki też?
121
00:09:07,541 --> 00:09:10,208
- Co zrobi książka?
- Musisz je oddać.
122
00:09:10,291 --> 00:09:11,875
Proszę. Tylko jedną.
123
00:09:14,708 --> 00:09:17,166
- Wybierz, którą chcesz.
- Tę.
124
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
OBJAWY I RODZAJE PARANOI
125
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
Oby druga zasada nie była tak surowa.
126
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Otwieraj.
127
00:09:49,458 --> 00:09:51,583
- Majtki.
- Słucham?
128
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
Majtki.
129
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Kucnij.
130
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Wyobraź sobie,
że jesteś na polu i chcesz się wysrać.
131
00:10:46,875 --> 00:10:48,416
Włóż to.
132
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Tak?
133
00:11:09,250 --> 00:11:10,541
Wciąż tam jest.
134
00:11:12,333 --> 00:11:13,416
Przebiera się.
135
00:11:14,750 --> 00:11:16,000
Tak, musi zjeść.
136
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Dobrze.
137
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Możemy wejść.
138
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Zjem z tobą,
a potem odprowadzę cię do celi.
139
00:11:26,916 --> 00:11:28,000
Nie.
140
00:11:29,083 --> 00:11:30,166
Nie chcę jeść.
141
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Gotowa?
142
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Wpuści nas pan?
143
00:11:40,750 --> 00:11:42,041
Ostatnia rada.
144
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Gdy tam wejdziesz,
zapomnij, kim jesteś na zewnątrz.
145
00:11:47,166 --> 00:11:48,583
Zaczynając od imienia.
146
00:11:49,416 --> 00:11:50,708
Co z nim nie tak?
147
00:11:51,416 --> 00:11:52,333
Alice Gould.
148
00:11:52,833 --> 00:11:54,291
Piękne, ale inne.
149
00:11:54,791 --> 00:11:55,875
Zbyt inne.
150
00:11:55,958 --> 00:11:58,458
Tu wszyscy pacjenci są równi.
151
00:12:31,166 --> 00:12:33,625
Rano przyniosą ci przybory toaletowe.
152
00:12:34,958 --> 00:12:37,250
W razie czego daj mi znać.
153
00:12:46,000 --> 00:12:47,125
Gasimy światło.
154
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA.
155
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Coś musiało się tam stać,
156
00:13:29,916 --> 00:13:31,791
ale policja mnie nie słucha.
157
00:13:32,833 --> 00:13:36,041
Pomóż mi, Alice. Proszę.
158
00:13:39,750 --> 00:13:41,750
Zbadam sprawę pana syna.
159
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
TRAGEDIA W RODZINIE DEL OLMO
160
00:14:18,541 --> 00:14:20,833
Jak to się, kurwa, mogło stać?
161
00:14:23,833 --> 00:14:25,333
Ktoś podłożył ogień.
162
00:14:26,083 --> 00:14:28,166
Cele były już otwarte.
163
00:14:28,250 --> 00:14:30,583
Dostali się do głównego wejścia.
164
00:14:30,666 --> 00:14:32,791
Sprawdź, czy brama jest zamknięta.
165
00:14:32,875 --> 00:14:34,416
Zabezpiecz teren.
166
00:14:34,500 --> 00:14:35,666
Samuel!
167
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Mamy kolejny problem.
168
00:14:44,333 --> 00:14:47,375
Z drogi. Przepuśćcie dyrektora!
169
00:14:49,208 --> 00:14:50,250
Co tu robisz?
170
00:14:50,750 --> 00:14:53,875
Będziesz dziś potrzebował każdej pary rąk.
171
00:15:23,958 --> 00:15:26,541
Zabierzcie ich do cel. No już!
172
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Mordercy!
173
00:15:28,458 --> 00:15:29,708
Dokąd to?
174
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Uspokójcie się.
- Wystarczy.
175
00:15:57,875 --> 00:15:59,583
Chodź. Czas na prysznic.
176
00:16:01,250 --> 00:16:05,833
Dalej, miłe panie. Ruszać się.
Opróżniamy baseny.
177
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
No dalej. Do środka.
178
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Musicie opróżnić baseny. No już.
179
00:16:10,583 --> 00:16:13,708
Dalej. Wchodźcie szybko do wanien.
180
00:16:14,416 --> 00:16:16,625
Dalej, drogie panie. Ruszać się.
181
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Co się dzieje? Wciąż jesteś zmęczona?
182
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
No już, opróżnij basen.
183
00:16:23,541 --> 00:16:26,500
Tam masz wolny prysznic.
Albo idź umyć zęby.
184
00:16:26,583 --> 00:16:29,791
Dalej, drogie panie. Nie mamy całego dnia.
185
00:16:34,958 --> 00:16:36,208
No dobrze.
186
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Dalej, drogie panie.
187
00:16:51,875 --> 00:16:53,375
Czemu tu jesteś?
188
00:16:55,416 --> 00:16:56,958
Gdzie byłaś?
189
00:17:00,291 --> 00:17:01,166
Ja…
190
00:17:01,666 --> 00:17:02,958
nie jestem martwa.
191
00:17:17,000 --> 00:17:19,625
Przepraszam, usiadłaś na moim miejscu.
192
00:17:21,291 --> 00:17:25,041
- Nie wiedziałam, że jest przydział.
- Dla mnie robią wyjątek.
193
00:17:25,125 --> 00:17:26,791
Nie, nie wstawaj.
194
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Zmieścimy się oboje.
195
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Widzę po twojej twarzy,
że nie powinnaś być sama.
196
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
- Pozwalają ci pić wino?
- Tak.
197
00:17:38,541 --> 00:17:41,291
Jestem największym wariatem
w tym szpitalu.
198
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Tylko ja się do tego przyznaję.
199
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Bo ty też nie jesteś chora, co?
200
00:17:49,666 --> 00:17:51,416
- Nie.
- To wypijmy.
201
00:17:53,250 --> 00:17:54,791
Wciąż jestem wyjątkiem.
202
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
203
00:18:00,583 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Miło mi poznać.
204
00:18:04,083 --> 00:18:06,750
Co cię sprowadza do Krainy Czarów?
205
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Nie masz gorsetu. Moja matka miała.
206
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Precz, ty brudny szczurze!
207
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
On cię chroni, ale jesteś śmieciem,
208
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
który nie odróżnia damy
od dziwki pokroju twojej matki.
209
00:18:36,583 --> 00:18:37,500
To nic.
210
00:18:38,000 --> 00:18:39,208
Nie przejmuj się.
211
00:18:39,291 --> 00:18:42,291
Jeśli cię to pocieszy,
robi to wszystkim kobietom.
212
00:18:42,958 --> 00:18:44,583
Wciąż trafia do klatki.
213
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Klatki?
214
00:18:47,041 --> 00:18:49,333
Nie chcesz tam wylądować.
215
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Wkurzmy ją. Zobaczysz.
216
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Co się stało?
217
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Palisz?
218
00:19:08,083 --> 00:19:11,750
Najpierw wino, teraz zapalniczka.
Masz tu przywileje.
219
00:19:11,833 --> 00:19:13,333
Wszystko ci zabrali?
220
00:19:13,416 --> 00:19:14,916
Łącznie z majtkami.
221
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Wcześniej było jeszcze gorzej.
222
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, nowy dyrektor,
wszystko pozmieniał.
223
00:19:21,166 --> 00:19:22,750
Usunął kraty z okien,
224
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
otworzył drzwi i pozwolił nam wychodzić.
225
00:19:26,500 --> 00:19:27,791
Tak, słyszałam.
226
00:19:28,791 --> 00:19:30,083
Bardzo go chwalą.
227
00:19:31,708 --> 00:19:33,333
- Poznałaś go?
- Nie.
228
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Ale chciałabym.
229
00:19:46,083 --> 00:19:49,750
Piękne rzeczy dzieją się
nawet w najgorszych miejscach.
230
00:19:50,583 --> 00:19:52,041
Jak się tu znaleźli?
231
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Bliźniacy się tu urodzili.
232
00:19:54,958 --> 00:19:57,000
Ich rodzice byli upośledzeni.
233
00:19:57,875 --> 00:20:00,083
Nazywamy ich Rómulo i Remo.
234
00:20:00,791 --> 00:20:02,500
Rómulo i Remo.
235
00:20:03,166 --> 00:20:04,541
Który jest który?
236
00:20:04,625 --> 00:20:06,416
Rómulo to naśladowca.
237
00:20:06,916 --> 00:20:09,125
Całymi dniami naśladuje innych.
238
00:20:09,208 --> 00:20:11,125
A Remo nie umie mówić.
239
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
A ona?
240
00:20:13,291 --> 00:20:17,541
Rómulo uważa ją za swoją siostrę.
Siada z nią, gdy się zmęczy.
241
00:20:18,041 --> 00:20:19,125
Ochrania ją.
242
00:20:19,791 --> 00:20:22,583
- To naprawdę jego siostra?
- Nie.
243
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Ale on tak myśli.
244
00:20:25,416 --> 00:20:27,416
Zabije każdego, kto zaprzeczy.
245
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Zabije?
246
00:20:30,625 --> 00:20:32,125
Nie dosłownie?
247
00:20:33,958 --> 00:20:35,083
Ależ tak.
248
00:21:12,625 --> 00:21:15,208
Chcę prowadzić!
249
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
To jak sabat czarownic.
250
00:21:24,291 --> 00:21:26,166
Mamy tu młodego mężczyznę,
251
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
który doznał licznych ran.
252
00:21:32,125 --> 00:21:34,666
Prawdopodobnie od noża.
253
00:21:36,041 --> 00:21:39,500
Może przeniesiemy ciało
w bezpieczniejsze miejsce?
254
00:21:39,583 --> 00:21:41,541
O tym zdecyduje koroner.
255
00:21:41,625 --> 00:21:43,791
- Gdzie jest Lucía?
- Już jedzie.
256
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
- Kto miał dostęp do tej celi?
- Tylko pacjenci.
257
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Tylko mężczyźni?
258
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Kobiety są na innym oddziale.
Widują się na zewnątrz.
259
00:21:53,666 --> 00:21:55,375
Nikt niczego nie dotykał?
260
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Chyba znaleźliśmy narzędzie zbrodni.
261
00:22:26,333 --> 00:22:28,750
KTO TO WYSŁAŁ?
24 LISTOPADA 1978 ROKU
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,375
TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA.
263
00:22:51,000 --> 00:22:53,083
Mogę tu usiąść? Przepraszam.
264
00:23:00,416 --> 00:23:01,500
Jestem Alicia.
265
00:23:02,125 --> 00:23:03,333
Jestem tu nowa.
266
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Znał pan mężczyznę
o nazwisku Damián García del Olmo?
267
00:23:12,250 --> 00:23:15,916
Odpuść sobie, młoda damo.
Nasz przyjaciel jest niemową.
268
00:23:16,625 --> 00:23:18,416
Niemową? Nie umie mówić?
269
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
UMIEM MÓWIĆ, ALE NIE CHCĘ!
270
00:23:26,458 --> 00:23:30,416
Jeśli coś cię intryguje
albo chcesz wiedzieć więcej,
271
00:23:30,916 --> 00:23:32,166
usiądź ze mną.
272
00:23:32,958 --> 00:23:35,875
Wymyśliłem teorię dziewięciu światów.
273
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Mogę udzielić ci wszystkich odpowiedzi.
274
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Niczego nie szukam. Dzięki.
275
00:23:43,291 --> 00:23:44,916
Wszyscy czegoś szukamy.
276
00:23:45,416 --> 00:23:49,666
A szaleństwo
to najszybszy sposób, by to znaleźć.
277
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hej!
278
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Zostaw ją!
279
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Rómulo!
280
00:23:59,416 --> 00:24:01,583
No już, uspokój się.
281
00:24:01,666 --> 00:24:04,208
- Spójrz na mnie.
- Uspokój się!
282
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Puszczaj!
- Spokój!
283
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Puść go!
284
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Spójrz na mnie!
285
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Przestań!
286
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Spokojnie.
287
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo. Uspokój się.
288
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
No już. Uspokój się.
289
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Spokojnie.
290
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, masz wizytę.
291
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Uspokój się!
292
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Spokojnie!
- Spójrz na mnie!
293
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
TYLKO DLA PERSONELU
ARCHIWUM
294
00:24:50,625 --> 00:24:51,625
Proszę.
295
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, zostawiam ją z tobą.
296
00:24:57,208 --> 00:24:59,708
- Alicia, dzień dobry.
- Dziękuję.
297
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Proszę wejść. Zapraszam.
298
00:25:02,375 --> 00:25:03,958
Jestem César Arellano.
299
00:25:04,750 --> 00:25:06,500
Szef Wydziału Klinicznego.
300
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
- Miło mi.
- Mnie również.
301
00:25:10,500 --> 00:25:11,916
Zrobię pani badania.
302
00:25:12,416 --> 00:25:13,875
- Jakie?
- Analizę.
303
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Będzie to polegać głównie na rozmowie.
304
00:25:16,541 --> 00:25:18,541
Chyba tego mi trzeba.
305
00:25:18,625 --> 00:25:21,625
Proszę tylko o szczerość.
Żadnych sekretów.
306
00:25:21,708 --> 00:25:22,958
Postaram się.
307
00:25:23,458 --> 00:25:26,833
Ale część chciałabym zachować
dla doktora Alvara.
308
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
W porządku.
309
00:25:28,833 --> 00:25:31,541
Jeśli wkroczę na terytorium dyrektora,
310
00:25:31,625 --> 00:25:34,916
proszę powiedzieć „Stop”, a zmienię temat.
311
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Da mi pan leki?
- Nie.
312
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
Chyba że dyrektor się zgodzi.
313
00:25:40,500 --> 00:25:42,250
- Zaczynamy?
- Proszę.
314
00:25:44,458 --> 00:25:48,416
Jest 21 marca 1979 roku.
Pierwsza sesja z Alice Gould.
315
00:25:48,500 --> 00:25:50,583
Proszę powtórzyć. Osiem i trzy.
316
00:25:51,125 --> 00:25:52,208
Osiem i trzy.
317
00:25:53,333 --> 00:25:56,916
Co widzi pani na tych rysunkach?
318
00:25:57,958 --> 00:25:59,458
Trzy ptaki w locie.
319
00:26:00,291 --> 00:26:01,958
Krowa na łące.
320
00:26:02,041 --> 00:26:04,166
Człowiek, koń i las.
321
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Dobrze.
322
00:26:06,208 --> 00:26:08,833
A teraz proszę wskazać na swój nos,
323
00:26:09,583 --> 00:26:10,916
a potem na kolano.
324
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Wspaniale.
325
00:26:15,208 --> 00:26:16,916
Właśnie coś odkryliśmy.
326
00:26:18,000 --> 00:26:19,666
Ma pani ponad trzy lata.
327
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Czyli mogę zapalić?
328
00:26:24,375 --> 00:26:25,333
Proszę.
329
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
Dziękuję.
330
00:26:34,041 --> 00:26:35,833
To może coś trudniejszego.
331
00:26:35,916 --> 00:26:37,666
- Sprawdźmy.
- Proszę.
332
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Trzech filozofów?
333
00:26:40,166 --> 00:26:43,291
- Arystoteles, Sokrates i Platon.
- Nie z Grecji.
334
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Kartezjusz, Kant i Schopenhauer,
choć nie zasłużył.
335
00:26:47,291 --> 00:26:48,916
- Czemu?
- Był idiotą.
336
00:26:49,000 --> 00:26:52,416
Twierdził, że kobiety to głupie,
długowłose zwierzęta.
337
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Co zrobiłaby pani
z kopertą ze swoim nazwiskiem?
338
00:26:57,750 --> 00:26:59,666
Zajrzałabym do środka.
339
00:27:00,208 --> 00:27:03,708
- A gdyby nie była dla pani?
- Nie mówił pan, że nie.
340
00:27:06,166 --> 00:27:07,875
Zróbmy proste ćwiczenie.
341
00:27:08,375 --> 00:27:09,708
Podam pani słowo,
342
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
a pani odpowie mi skojarzeniem.
343
00:27:13,416 --> 00:27:14,916
- Słońce.
- Życie.
344
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
- Cisza.
- Cisza nie istnieje.
345
00:27:18,125 --> 00:27:20,500
- Miłość.
- Zbawienie.
346
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
- Seks.
- Przyjemność.
347
00:27:23,375 --> 00:27:25,916
Przepraszam. Więc nie jest pani oziębła.
348
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Nie.
349
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Niektóre kobiety są.
350
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Albo ich mężowie są kiepscy.
Lub samolubni.
351
00:27:32,291 --> 00:27:33,625
A pani mąż?
352
00:27:36,333 --> 00:27:37,583
Stop.
353
00:27:37,666 --> 00:27:39,708
Dlatego chciała go pani otruć?
354
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
Stop.
355
00:27:46,625 --> 00:27:48,375
Teraz to ja przepraszam.
356
00:27:49,041 --> 00:27:50,791
Ale czemu pan o to pyta?
357
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Zdrowie seksualne bywa ważne
dla zdrowia psychicznego.
358
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Według tego idioty Freuda?
359
00:27:58,625 --> 00:28:00,625
- Nie był idiotą.
- Cóż…
360
00:28:01,250 --> 00:28:07,000
Twierdzenie, że sen o dzwonnicy
oznacza pragnienie penisa to już obsesja.
361
00:28:07,083 --> 00:28:08,166
Zgadzam się.
362
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Ale był mądry.
Nauczył się budzić podświadomość.
363
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Freud miał obsesję.
364
00:28:14,041 --> 00:28:15,791
Nienawidzę takich ludzi.
365
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Upraszczają złożone pojęcie ducha.
366
00:28:22,125 --> 00:28:23,250
Ale przepraszam,
367
00:28:24,458 --> 00:28:27,166
że przerwałam naszą zabawę słowami.
368
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Nie chciałam.
369
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Rodzina.
370
00:28:34,125 --> 00:28:35,125
Szczęście.
371
00:28:36,208 --> 00:28:37,208
Dzieci.
372
00:28:37,750 --> 00:28:38,666
Frustracja.
373
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Dlaczego?
374
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
Nie chciał być ojcem.
375
00:28:45,708 --> 00:28:47,333
Czy mąż był pani wierny?
376
00:28:48,791 --> 00:28:49,708
Nie wiem.
377
00:28:50,208 --> 00:28:51,250
Nie pytałam.
378
00:28:52,041 --> 00:28:54,541
To byłby znak mojej nieufności.
379
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
A pani? Była pani wierna?
380
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Zawsze.
381
00:28:59,875 --> 00:29:04,083
- Nikt się do pani nie zalecał?
- Tak, doktorze. Wiele razy.
382
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Była pani kimś zainteresowana?
383
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Tak.
384
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
Ale mimo tego…
385
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Nigdy.
386
00:29:14,416 --> 00:29:15,500
Mam pytanie.
387
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
Czego pani w sobie nie lubi?
388
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Tego ubrania.
389
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
A co pani lubi?
390
00:29:31,208 --> 00:29:32,708
Moją ambicję.
391
00:29:33,875 --> 00:29:36,375
Potrzebę realizacji własnych celów.
392
00:29:48,541 --> 00:29:49,458
Tędy.
393
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Ktoś zbił je od zewnątrz. Nie wiemy kto.
394
00:30:05,291 --> 00:30:08,958
Cela ofiary jest na oddziale męskim,
pod numerem trzy.
395
00:30:10,166 --> 00:30:15,041
Aby się tam dostać z pralni,
trzeba przejść przez wszystkie bloki
396
00:30:15,125 --> 00:30:17,083
i otworzyć wszystkie drzwi.
397
00:30:17,708 --> 00:30:20,791
Czy zabójca rozpętał chaos,
żeby zatrzeć ślady?
398
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Jeśli tak, to ułatwi nam śledztwo.
399
00:30:24,000 --> 00:30:25,666
Z pewnością.
400
00:30:25,750 --> 00:30:27,541
Tak wymyślna strategia…
401
00:30:28,583 --> 00:30:30,833
zmniejsza liczbę podejrzanych.
402
00:30:46,208 --> 00:30:48,750
- Co pan o tym sądzi?
- Komisarzu.
403
00:30:48,833 --> 00:30:52,166
To nie jest najlepszy moment,
by tu przesiadywać.
404
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Może zabierzecie ciało,
405
00:30:54,750 --> 00:30:57,041
a jutro, gdy wszystko się uspokoi,
406
00:30:57,125 --> 00:30:59,041
sprawdzicie, co się stało?
407
00:30:59,125 --> 00:31:02,583
O tym zdecyduje urzędnik,
zgodnie z nakazem sędziego.
408
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
W międzyczasie proszę o współpracę.
409
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Oczywiście.
410
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Przygotujemy listę najmniej upośledzonych.
411
00:31:13,166 --> 00:31:15,125
Chciałbym ich przesłuchać.
412
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
- Alicia. Witaj.
- Dzień dobry.
413
00:31:23,666 --> 00:31:25,666
- Jak się masz?
- Dobrze, a ty?
414
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Dobrze spałaś?
415
00:31:39,041 --> 00:31:40,291
Denerwowałam się.
416
00:31:41,291 --> 00:31:42,916
Bałam się twoich pytań.
417
00:31:44,791 --> 00:31:47,500
Nie miałem zamiaru o nic pytać.
418
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
- Naprawdę?
- Nie.
419
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Już masz mnie dość?
- Nie, wręcz przeciwnie.
420
00:31:54,875 --> 00:31:57,291
Dziś to ty wybierzesz temat rozmowy.
421
00:31:59,083 --> 00:32:00,541
Nawet niestosowny?
422
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Pewnie.
423
00:32:08,375 --> 00:32:09,291
Dziękuję.
424
00:32:09,833 --> 00:32:11,666
Pomówmy o twoich okularach.
425
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Są okropne.
426
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Powinieneś nosić takie duże, szylkretowe.
427
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Byłbyś przystojniejszy.
428
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Przepraszam, niezdara ze mnie.
429
00:32:26,083 --> 00:32:29,125
- Nie. Tylko pogarszasz sprawę.
- Wybacz.
430
00:32:29,208 --> 00:32:31,041
- Łazienka?
- Dla personelu.
431
00:32:31,125 --> 00:32:32,166
A masz klucz?
432
00:32:32,875 --> 00:32:34,208
- Tak.
- To daj.
433
00:32:34,291 --> 00:32:35,458
Tylko na chwilę.
434
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
- Proszę.
- Dzięki, zaraz będę.
435
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Jasne.
436
00:33:46,833 --> 00:33:50,500
Przepraszam, chyba coś cieknie.
Korytarz jest pełen wody.
437
00:33:52,708 --> 00:33:53,791
Dziękuję.
438
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Szlag!
439
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Przynieście mop!
440
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
POZWOLENIA
441
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
STYCZEŃ 1978, KWIECIEŃ 1978, MAJ 1978
442
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
PAŹDZIERNIK 1978, LISTOPAD 1978
443
00:34:35,833 --> 00:34:39,458
ZGODA NA OPUSZCZENIE SZPITALA
24 LISTOPADA 1978 ROKU
444
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
PLAN EWAKUACJI
445
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Pójdziecie do swoich cel
i zostaniecie tam do odwołania.
446
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Poza osobami, które mam na liście.
447
00:35:16,500 --> 00:35:18,125
Odczytam nazwiska.
448
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
Buntownicy trafią do klatki.
449
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
David Cobas.
450
00:35:30,208 --> 00:35:31,958
David Cobas! Do usług.
451
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
452
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Jezu Chryste!
453
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Mam już tego dość. Mordercy!
454
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
- David Cobas.
- Mam tego dość!
455
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
456
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Mordercy. Mam tego dość! Mordercy!
457
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
Ignacio Urquieta.
458
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
459
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Hej, Ignacio!
460
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Na ziemię!
- Mordercy!
461
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Uspokój się. Na ziemię!
462
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
- Złaź stamtąd!
- Puszczaj. Nie dotykaj mnie.
463
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Złaź!
464
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Z drogi!
465
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Spójrz na mnie! Cisza!
466
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Spójrz na mnie! Uspokój się.
467
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Spójrz na mnie, Ignacio.
468
00:36:28,500 --> 00:36:29,875
Świetnie.
469
00:36:30,583 --> 00:36:32,750
Bardzo dobrze.
470
00:36:37,583 --> 00:36:39,041
Jestem koronerem.
471
00:36:39,125 --> 00:36:43,208
Komisarz i urzędnik sądowy czekają,
aż zabiorę zwłoki.
472
00:36:44,000 --> 00:36:47,166
Nie mówili, że przyjadę? Jestem koronerem!
473
00:36:57,583 --> 00:37:01,125
Jako jeden z niewielu pacjentów
masz zapalniczkę.
474
00:37:01,625 --> 00:37:05,291
- Co z tego?
- Podpaliłeś nią warsztat zabawek?
475
00:37:05,875 --> 00:37:09,416
- Wiedziałeś, że to ściągnie ludzi.
- Popełnia pan błąd.
476
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
To skąd krew na twoich rękach?
477
00:37:12,250 --> 00:37:16,750
Znalazłem ciało chłopca
i chciałem go uratować, ale było za późno.
478
00:37:16,833 --> 00:37:18,375
Nie zabiłem go.
479
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Właśnie przyjechał
urzędnik sądowy z koronerem.
480
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
- Co z tego?
- To nie Lucía. To ktoś inny.
481
00:37:25,875 --> 00:37:29,041
Mam to gdzieś. Byle wykonał swoją pracę.
482
00:37:32,833 --> 00:37:35,208
Mamy zgodę, by usunąć ciało.
483
00:37:35,291 --> 00:37:36,291
Świetnie.
484
00:38:21,583 --> 00:38:26,208
Choć wielu z was jest jak małe drzewka,
485
00:38:26,708 --> 00:38:28,666
zdolne jedynie do wegetacji,
486
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
powinniście wiedzieć,
że Bóg także i dla was ma miejsce
487
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
w Królestwie Niebieskim.
488
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Bóg kocha wasze upośledzenia umysłowe,
489
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
a wasze cierpienie sprawia,
że bardziej zasługujecie na jego łaskę.
490
00:38:44,666 --> 00:38:45,958
Bracia…
491
00:38:46,458 --> 00:38:48,083
odejdźcie w pokoju.
492
00:39:03,916 --> 00:39:05,166
Cześć?
493
00:39:05,833 --> 00:39:07,166
Wiem, kim jesteś.
494
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hej!
495
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Spokojnie, Rómulo.
496
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Długo cię nie było.
497
00:39:45,250 --> 00:39:47,958
Arellano wciąż robił mi jakieś badania.
498
00:39:48,833 --> 00:39:50,583
Tak mi przykro.
499
00:39:51,083 --> 00:39:52,750
To straszny nudziarz.
500
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
Chcesz?
501
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Kilka miesięcy temu
dostałeś pozwolenie na wyjście.
502
00:39:59,625 --> 00:40:01,708
To było 24 listopada. Pamiętasz?
503
00:40:02,500 --> 00:40:05,583
Wychodzę czasem do miasta
na spotkania z siostrą.
504
00:40:06,083 --> 00:40:07,333
Skąd wiesz?
505
00:40:11,583 --> 00:40:14,041
MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA
506
00:40:14,125 --> 00:40:15,500
Ty to wysłałeś?
507
00:40:16,833 --> 00:40:17,833
Co to jest?
508
00:40:18,625 --> 00:40:20,916
Znałeś Damiána Garcíę del Olmo?
509
00:40:23,416 --> 00:40:25,291
Był w bloku trzecim.
510
00:40:25,375 --> 00:40:27,125
- Słyszysz?
- Muszę iść.
511
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Ignacio.
512
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
Ktoś wysłał to 24 listopada.
513
00:40:30,750 --> 00:40:34,333
Pismo wskazuje,
że ten ktoś miał schizofrenię.
514
00:40:35,416 --> 00:40:38,833
Czemu tu jesteś?
Mówię do ciebie. To schizofrenik.
515
00:40:38,916 --> 00:40:42,958
- Nie rozumiesz. Muszę iść.
- Nigdzie nie idziesz. Ignacio!
516
00:40:43,500 --> 00:40:44,625
Ignacio, stój!
517
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Chodź tu!
518
00:40:47,541 --> 00:40:48,750
Stój!
519
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Co się stało? Wstawaj, Ignacio.
520
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Co się dzieje? Ignacio.
521
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Hej. Co się dzieje?
522
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Pomocy! Co mu się stało?
523
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Pomocy! Tutaj! Ignacio, co się dzieje?
524
00:41:00,791 --> 00:41:02,708
Spójrz na mnie.
525
00:41:02,791 --> 00:41:05,458
Już dobrze. Spokojnie.
526
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Pomocy! Ignacio, co się dzieje? Ignacio!
527
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Co się z nim stało? Pomóżcie mu!
528
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Nie wiedziałaś, że woda mu szkodzi?
529
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Tak jak pietruszka papugom.
530
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Co?
531
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
532
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Pomocy!
533
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Dokąd idziesz? Chcesz go tu tak zostawić?
534
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Komisarzu,
koroner domaga się pilnej autopsji.
535
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Jak to? Sprawa jest prawie zamknięta.
536
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Tylko się przyzna i wracamy do domu.
537
00:42:01,958 --> 00:42:05,083
Jest niewinny.
Nie mógł wziąć narzędzia zbrodni.
538
00:42:05,166 --> 00:42:07,666
- Skąd ta pewność?
- Z jego raportu.
539
00:42:07,750 --> 00:42:09,458
Koronerka o niego prosiła.
540
00:42:10,041 --> 00:42:12,541
Podejrzany cierpi na lęk przed wodą.
541
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
To prawda?
542
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Obawiam się, że tak.
543
00:42:22,125 --> 00:42:23,500
Coś okropnego.
544
00:42:32,791 --> 00:42:34,583
Czego ona tam szuka?
545
00:42:35,416 --> 00:42:38,041
Z daleka widać przyczynę zgonu.
546
00:42:39,208 --> 00:42:42,041
Ofiara ma kilka złamań. Może to ważne.
547
00:42:43,041 --> 00:42:44,583
Ach, ci nowicjusze.
548
00:42:45,083 --> 00:42:47,333
Myślą, że wiedzą wszystko,
549
00:42:48,041 --> 00:42:49,833
a tylko przeszkadzają.
550
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
To ostatnia.
551
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
W ogrodzie nikogo nie ma.
Wszyscy są w środku.
552
00:43:04,375 --> 00:43:05,875
Wysusz ją i odstaw.
553
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
OBSZAR ZASTRZEŻONY
554
00:43:13,208 --> 00:43:14,416
Policzyliście ich?
555
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Chryste.
556
00:43:25,625 --> 00:43:29,208
Dalej. Dokończmy przesłuchania
i zamknijmy tę sprawę.
557
00:43:29,291 --> 00:43:31,500
Mamy 15 podejrzanych.
558
00:43:31,583 --> 00:43:35,083
- Dobra. Wysyłajcie ich po kolei.
- Co się tam dzieje?
559
00:43:35,166 --> 00:43:38,583
Policzyliśmy pacjentów,
ale nie mamy kompletu.
560
00:43:38,666 --> 00:43:41,583
Jest 138 pustych cel,
a tylko 137 pacjentów.
561
00:43:41,666 --> 00:43:42,958
Kogo brakuje?
562
00:43:44,500 --> 00:43:47,125
Trzeba odprowadzić pacjentów do cel…
563
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Nie możemy ryzykować ucieczki.
564
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
To twoja wina. Napraw to. Ale już.
565
00:43:56,583 --> 00:43:58,083
To brakujący pacjent.
566
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
To hydrofobia.
567
00:44:04,000 --> 00:44:05,125
Moja przypadłość.
568
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Mam tak od dziecka. Nikt nie wie dlaczego.
569
00:44:10,541 --> 00:44:12,541
Nie mogę nawet patrzeć na wodę,
570
00:44:14,291 --> 00:44:16,041
a co dopiero jej dotykać.
571
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Cóż,
572
00:44:19,708 --> 00:44:21,416
teraz znasz mój sekret.
573
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
- Tak.
- Zdradzisz mi swój?
574
00:44:26,208 --> 00:44:27,333
Nie jestem chora.
575
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
- Myślałem, że mi ufasz.
- Udaję, że mam paranoję.
576
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Przyjechałam tu, by zbadać zbrodnię.
Jestem detektywem.
577
00:44:36,625 --> 00:44:37,958
Matko Boska.
578
00:44:38,458 --> 00:44:40,125
Tego jeszcze nie było.
579
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Mówię prawdę.
580
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Jesteś gorsza niż ja.
581
00:44:46,125 --> 00:44:48,916
Badam sprawę śmierci
Damiana Garcíi del Olmo.
582
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Był tu pacjentem ponad rok temu.
583
00:44:52,291 --> 00:44:54,000
Mówią, że się zabił,
584
00:44:54,958 --> 00:44:56,666
ale coś się nie zgadza.
585
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
To było morderstwo?
586
00:44:58,833 --> 00:45:01,750
Mógł to zrobić były pacjent jego ojca,
587
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
który szukał okrutnej zemsty.
588
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Mnie możesz wykluczyć.
W ogóle go nie znałem.
589
00:45:10,583 --> 00:45:14,000
Morderca miał schizofrenię.
A ty jej nie masz.
590
00:45:14,083 --> 00:45:16,500
Ale to musiał być ktoś inteligentny.
591
00:45:16,583 --> 00:45:19,125
To już w ogóle mnie wyklucza.
592
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Morderca zatarł ślady.
593
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Przekonał wszystkich,
że to było samobójstwo.
594
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
- Nawet lekarzy?
- Tak uważa dr Alvar.
595
00:45:31,250 --> 00:45:33,041
Tylko on wie, co tu robię.
596
00:45:33,125 --> 00:45:36,250
Pozwolił ci węszyć
w kanałach jego świątyni?
597
00:45:36,833 --> 00:45:39,041
To bliski przyjaciel ojca ofiary.
598
00:45:41,916 --> 00:45:45,916
- Co wiesz o Damiánie?
- Cierpiał na schizofrenię.
599
00:45:47,458 --> 00:45:50,875
Miał halucynacje,
słyszał głosy i tak dalej.
600
00:45:51,958 --> 00:45:56,333
Próbowali go leczyć
elektrowstrząsami i insuliną.
601
00:45:57,250 --> 00:45:59,500
To podobno łagodzi agresję.
602
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
Był agresywny?
603
00:46:01,750 --> 00:46:03,458
Wciąż wdawał się w bójki.
604
00:46:04,708 --> 00:46:06,458
Zwłaszcza z Luisem Ojedą.
605
00:46:07,750 --> 00:46:08,958
Kto to?
606
00:46:09,458 --> 00:46:10,875
Twój cichy wielbiciel.
607
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Karzeł.
608
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Co się stało?
609
00:46:21,458 --> 00:46:25,000
Tej nocy, gdy umarł Damián…
610
00:46:26,333 --> 00:46:27,416
Luis zniknął.
611
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Zniknął?
612
00:46:30,875 --> 00:46:31,958
Jak to możliwe?
613
00:46:32,041 --> 00:46:34,958
Gdy dyrektor pozwolił pacjentom wychodzić,
614
00:46:35,750 --> 00:46:40,000
niektórzy ukrywali się w lesie,
dopóki ich nie złapano.
615
00:46:42,083 --> 00:46:45,291
Tamtego dnia
Ojeda chyba właśnie tak zrobił.
616
00:46:59,750 --> 00:47:01,666
Wszystko gra? Skrzywdził cię?
617
00:47:01,750 --> 00:47:04,291
Gdzie jest karzeł? Gdzie on jest?
618
00:47:04,375 --> 00:47:05,625
Dokąd…?
619
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
No już, spokojnie.
Dokąd on poszedł? Gdzie…?
620
00:47:17,333 --> 00:47:18,583
Nadal nic?
621
00:47:19,125 --> 00:47:20,125
Nie.
622
00:47:20,625 --> 00:47:22,041
Wszyscy mają alibi.
623
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
Albo nie byliby w stanie tego zrobić.
624
00:47:28,541 --> 00:47:30,708
Znaleźliście uciekiniera?
625
00:47:31,208 --> 00:47:32,333
Nie.
626
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Komisarzu, może porozmawiamy na osobności?
627
00:47:36,208 --> 00:47:37,333
W moim gabinecie?
628
00:47:49,500 --> 00:47:53,750
Przykro mi, że wplątaliśmy was w coś,
co powinniśmy załatwić sami.
629
00:47:54,416 --> 00:47:56,500
Jak pan wie, nowe protokoły…
630
00:47:57,666 --> 00:48:00,333
W kraju zaszło ostatnio zbyt wiele zmian.
631
00:48:00,416 --> 00:48:03,625
Wciąż można uniknąć
niepotrzebnych niedogodności.
632
00:48:04,750 --> 00:48:07,083
Już się boję, co będzie dalej.
633
00:48:07,583 --> 00:48:10,250
Przesłuchania, formalności, prawnicy,
634
00:48:10,333 --> 00:48:12,166
telefony od dziennikarzy…
635
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Wolałbym już dostać kopa w klejnoty.
636
00:48:15,041 --> 00:48:16,625
To jest nas dwóch.
637
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Ma pan dla mnie jakąś propozycję?
638
00:48:26,041 --> 00:48:27,916
Czasem mam sny o szpitalu.
639
00:48:31,416 --> 00:48:35,041
Oglądałem niedawno
zdjęcia pacjentów i pomyślałem…
640
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Wierzy pan w Boga?
641
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Tak.
642
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Jeśli Bóg stworzył nas
na swoje podobieństwo,
643
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
jak to opisano w Piśmie Świętym,
644
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
to moi pacjenci
645
00:48:47,958 --> 00:48:51,666
są jak krzywe linie z czasów,
gdy Bóg uczył się pisać.
646
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Jaki Bóg dopuszcza taką niedoskonałość?
647
00:48:56,708 --> 00:48:59,541
Wierzę, że też ma dla nich jakiś plan.
648
00:49:01,958 --> 00:49:04,125
Ten plan zależy ode mnie.
649
00:49:05,458 --> 00:49:06,583
Komisarzu.
650
00:49:06,666 --> 00:49:08,208
Coś pan sugeruje?
651
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Sprawca tej zbrodni
jest jedną z krzywych linii.
652
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Po co wszczynać ten męczący proces,
653
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
skoro i tak znów zostanie tu zamknięty?
654
00:49:18,916 --> 00:49:22,708
Zaginiony pacjent
może sprawić panu problemy, tak?
655
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Tak.
656
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
Może panu też.
657
00:49:27,833 --> 00:49:30,333
Urzędnik już wszczął śledztwo.
658
00:49:30,833 --> 00:49:33,375
Jakoś przekona pan swoich ludzi.
659
00:49:34,250 --> 00:49:35,541
Czemu panu zależy?
660
00:49:38,125 --> 00:49:41,250
Wprowadziłem reformy,
które się nie spodobały.
661
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Zbrodnia źle by wyglądała w dokumentach.
662
00:49:46,458 --> 00:49:47,625
„Reformy”?
663
00:49:49,333 --> 00:49:51,083
Chce pan zmienić wszystko?
664
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Naprawdę ważne rzeczy
nigdy się nie zmieniają. Przepraszam.
665
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Tak?
666
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Dobrze.
667
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
Znaleźli pacjenta.
668
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Widzieliście karła?
669
00:51:03,458 --> 00:51:04,416
Przepraszam.
670
00:51:05,666 --> 00:51:06,875
Spokojnie.
671
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Spokojnie.
672
00:51:12,750 --> 00:51:14,166
Szukam karła.
673
00:51:17,333 --> 00:51:18,291
Widziałeś go?
674
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Wiem, kim jesteś.
675
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Co?
676
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Wiem, kim jesteś.
677
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Kim?
678
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Chodź.
679
00:51:33,958 --> 00:51:35,333
- Chodź.
- Dokąd?
680
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
Do domu. Chodźmy.
681
00:51:39,000 --> 00:51:41,250
- Do jakiego domu?
- Chodźmy.
682
00:51:41,333 --> 00:51:43,250
- Nie, Rómulo.
- Chodź.
683
00:52:36,250 --> 00:52:39,291
Jak tu pięknie. Sami to zrobiliście?
684
00:52:40,708 --> 00:52:42,583
Zrobiłem go dla niej i brata.
685
00:52:43,250 --> 00:52:44,291
I dla ciebie.
686
00:52:45,333 --> 00:52:46,333
Dla mnie?
687
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Dlaczego?
688
00:52:49,791 --> 00:52:51,416
Bo jesteś naszą mamusią.
689
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
690
00:53:10,583 --> 00:53:12,416
Jak się domyśliłeś?
691
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Bo nie jesteś chora jak inni.
692
00:53:18,125 --> 00:53:20,208
Przybyłaś, by się nami zająć.
693
00:53:21,500 --> 00:53:23,291
I zostaniesz tu na zawsze.
694
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Prawda?
695
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Już nas nie opuścisz.
696
00:53:30,541 --> 00:53:31,541
Nie.
697
00:53:34,791 --> 00:53:36,458
Nie zrobiłabym tego.
698
00:53:39,625 --> 00:53:40,583
Słyszałaś?
699
00:53:42,000 --> 00:53:43,541
Mama zostanie.
700
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
- Jest tu ktoś jeszcze?
- Nie.
701
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
- A twój brat?
- Nie.
702
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Nie?
703
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Zostańcie.
704
00:54:39,333 --> 00:54:42,125
Alicia.
705
00:54:42,208 --> 00:54:43,625
Tu César.
706
00:54:49,791 --> 00:54:51,083
Co się stało?
707
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
- Spokojnie.
- Co to jest?
708
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
- Przestań.
- César.
709
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Spokojnie.
710
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Rozluźnij się.
711
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
Nic ci nie będzie.
712
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- Proszę.
- Jestem przywiązana.
713
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Posłuchaj.
714
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Zabiłaś kogoś.
715
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Co?
716
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Znaleźli cię obok ciała Luisa Ojedy.
717
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
- Luis Ojeda?
- Tak.
718
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Karzeł nie żyje?
719
00:55:26,708 --> 00:55:28,125
Nie wiesz, co zrobiłaś?
720
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Co zrobiłam?
721
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Nie, to…
722
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Rzucił się na mnie. Zaatakował mnie.
723
00:56:00,125 --> 00:56:01,250
On…
724
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Zaatakował mnie. Próbował…
725
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Próbował mnie zgwałcić.
726
00:56:20,750 --> 00:56:22,000
Zdejmij mi to.
727
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Uspokój się.
728
00:56:24,083 --> 00:56:25,958
- Zdejmij.
- Nie mogę.
729
00:56:26,041 --> 00:56:28,791
Nie pamiętam. Może był tam ktoś jeszcze.
730
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
To był wypadek. Proszę, uwierz mi.
731
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Zdejmij to.
- Nie.
732
00:56:37,291 --> 00:56:40,583
To, co zachowujesz dla Alvara,
musi być ważne.
733
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Przestań, proszę.
734
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Muszę wezwać policję.
735
00:56:45,541 --> 00:56:50,375
Nikogo nie będziemy wzywać,
dopóki nie porozmawiam z pacjentką.
736
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Nie…
737
00:56:56,041 --> 00:57:00,250
- Nie wiedziałem, że wróciłeś.
- Skróciłem sobie urlop.
738
00:57:00,833 --> 00:57:05,250
Chciałbym porozmawiać z panią sam na sam,
jeśli to nie problem.
739
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
Oczywiście.
740
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Jestem Samuel Alvar,
dyrektor tej instytucji.
741
00:57:26,208 --> 00:57:27,458
Co pani powie?
742
00:57:28,333 --> 00:57:29,541
Jak się pani czuje?
743
00:57:31,583 --> 00:57:33,125
Mam zawroty głowy.
744
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Miło wreszcie pana poznać.
745
00:57:39,666 --> 00:57:42,375
Nie wiedziałam, jak długo tu wytrzymam.
746
00:57:42,458 --> 00:57:45,291
- Narobiła mi pani kłopotów.
- Przepraszam.
747
00:57:45,791 --> 00:57:48,583
- Luis Ojeda na mnie wskoczył…
- Słyszałem.
748
00:57:49,333 --> 00:57:52,458
Ale to nie zmienia faktu,
że zginął pacjent.
749
00:57:53,500 --> 00:57:54,916
Chciałbym wiedzieć,
750
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
co z tym zrobimy.
751
00:57:58,875 --> 00:58:01,583
Zdam panu raport, jeśli pan chce.
752
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
A potem zdecydujemy?
753
00:58:05,208 --> 00:58:06,208
Dobrze.
754
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Proszę.
755
00:58:07,958 --> 00:58:10,750
Czy są dane, których nie ma w aktach?
756
00:58:10,833 --> 00:58:13,375
- Potrzebuję do nich dostęp.
- „Akta”?
757
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Tak. Udało mi się zdobyć akta Damiána
758
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
i listę wyjść pacjentów, ale…
759
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Nic jeszcze nie wiem, ale wątpię,
by Luis Ojeda był w stanie sam
760
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
lub z czyjąś pomocą
upozorować samobójstwo.
761
00:58:29,875 --> 00:58:32,208
Trochę minie, zanim znajdę sprawcę.
762
00:58:33,000 --> 00:58:34,291
Papierosa?
763
00:58:34,791 --> 00:58:36,625
Nie, kręci mi się w głowie.
764
00:58:38,000 --> 00:58:39,166
Samobójstwo?
765
00:58:40,083 --> 00:58:43,125
Taką hipotezę przyjęłam z moim klientem.
766
00:58:46,500 --> 00:58:48,791
Kto jest pani klientem?
767
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Jak to?
768
00:58:52,041 --> 00:58:53,375
Przecież pan wie.
769
00:58:54,625 --> 00:58:57,500
Badam umysły moich pacjentów,
770
00:58:58,166 --> 00:59:00,875
ale nie potrafię czytać w myślach.
771
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Jestem Alice Gould.
772
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doktorze.
773
00:59:07,250 --> 00:59:08,625
Wiem, kim pani jest.
774
00:59:08,708 --> 00:59:13,125
Więc pamięta pan też listy,
które kazał mi wysłać doktor del Olmo.
775
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Napisał mi pan, co zrobić,
by upozorować chorobę i się tu dostać.
776
00:59:19,208 --> 00:59:22,041
Niech mi pani wyjaśni te instrukcje.
777
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Nie będę niczego wyjaśniać,
778
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
dopóki nie powie pan,
czemu pyta o coś, co wie.
779
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Co to za mina? Drwi pan ze mnie?
780
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Nie drwię z moich pacjentów.
781
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Pacjentów? W co pan pogrywa?
782
00:59:37,958 --> 00:59:39,791
To nie jest zabawa…
783
00:59:40,666 --> 00:59:42,125
pani de Almenara.
784
00:59:42,833 --> 00:59:46,750
Nie wiem, skąd ten pomysł,
ale musi pani wiedzieć,
785
00:59:46,833 --> 00:59:51,458
że pani i ja nigdy nie wymienialiśmy
żadnej korespondencji.
786
00:59:51,541 --> 00:59:55,625
Nigdy nie rozmawiałem o pani
z doktorem Garcíą del Olmo.
787
00:59:55,708 --> 01:00:00,166
- To kłamstwo i dobrze pan o tym wie.
- Nie rozmawiam tak z pacjentami.
788
01:00:00,250 --> 01:00:03,875
Nie jestem pacjentką.
Jestem tu służbowo. Rozumie pan?
789
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Nie.
790
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Dobrze.
791
01:00:06,458 --> 01:00:08,500
Zażądam wyjaśnień od klienta.
792
01:00:08,583 --> 01:00:11,000
- Do łóżka.
- Zażądam wyjaśnień.
793
01:00:11,625 --> 01:00:13,125
Nie wrócę tam.
794
01:00:15,791 --> 01:00:17,208
- Daj to.
- Co robisz?
795
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Czy to ty?
796
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
To operator linii wewnętrznej.
797
01:00:30,000 --> 01:00:31,791
Chcę porozmawiać z mężem.
798
01:00:32,958 --> 01:00:36,000
- Tu Alvar. Wyślij wsparcie.
- Czemu to robisz?
799
01:00:36,083 --> 01:00:39,458
Jest pani chora.
Zostanie tu pani na długo.
800
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Sukinsyn!
801
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Za nią!
802
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Co się dzieje?
803
01:00:56,500 --> 01:00:59,750
Proszę otworzyć!
Jestem Alice Gould de Almenara!
804
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Jestem tu wbrew mojej woli.
805
01:01:02,083 --> 01:01:03,416
Otwórzcie drzwi!
806
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Puszczaj!
807
01:01:07,916 --> 01:01:08,916
Puszczaj!
808
01:01:13,166 --> 01:01:14,458
Trzymajcie jej rękę.
809
01:01:15,250 --> 01:01:16,583
Trzymajcie ją.
810
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Ty skurwielu.
811
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Gdzie jestem?
812
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
W izolatce.
813
01:02:01,750 --> 01:02:03,416
Jak długo tu jestem?
814
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Trzy dni.
815
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Podali ci środki uspokajające.
816
01:02:09,791 --> 01:02:11,000
Chcę iść do domu.
817
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Przykro mi, nie możesz.
818
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Po twoim wybuchu dr Alvar uznał,
że jesteś niebezpieczna.
819
01:02:17,791 --> 01:02:19,458
Nie, to nie był wybuch.
820
01:02:19,541 --> 01:02:21,291
Zaatakowałaś go, by uciec.
821
01:02:29,916 --> 01:02:31,375
Dlaczego to zrobiłaś?
822
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Znalazłam u ciebie to.
823
01:02:36,333 --> 01:02:37,916
Co się dzieje?
824
01:02:38,416 --> 01:02:40,083
Powiesz mi, co tu robisz?
825
01:02:44,541 --> 01:02:45,791
Nie jestem szalona.
826
01:02:46,416 --> 01:02:50,125
- Wypuść mnie stąd.
- O tym zdecyduje rada lekarska.
827
01:02:51,500 --> 01:02:54,083
A nie mają powodu, by się zebrać.
828
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
Chyba że mi go podasz.
829
01:02:58,875 --> 01:03:00,375
Zaufaj mi, proszę.
830
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Mam powody, by sądzić,
831
01:03:12,458 --> 01:03:16,250
że śmierć Damiána Garcíi del Olmo
nie była samobójstwem.
832
01:03:17,416 --> 01:03:18,875
- Niemożliwe.
- Montse.
833
01:03:22,291 --> 01:03:25,041
Poprosiłaś o powód, żeby się zebrali.
834
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
A ja ci go dałam.
835
01:03:28,625 --> 01:03:30,375
Zabierz mnie do nich.
836
01:03:30,875 --> 01:03:32,833
Udowodnię, że mówię prawdę.
837
01:03:39,166 --> 01:03:41,208
Chciałabym przeprosić.
838
01:03:42,083 --> 01:03:44,208
Nie jestem agresywną osobą.
839
01:03:45,208 --> 01:03:48,375
Zgubiłam się w labiryncie
i sama z niego nie wyjdę.
840
01:03:48,875 --> 01:03:50,125
Co to za labirynt?
841
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Powód, dla którego tu jestem.
842
01:03:52,916 --> 01:03:57,125
Dr Donadío przysłał tu panią,
kierując się własnym osądem.
843
01:03:57,208 --> 01:03:59,125
- Na prośbę pani męża.
- Nie.
844
01:03:59,625 --> 01:04:02,875
- Nieprawda.
- Mamy dokument, który podpisał.
845
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
- Nieświadomie.
- Nie wie, że tu pani jest?
846
01:04:05,833 --> 01:04:07,666
To miało być tylko kilka dni.
847
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Powiedziałam mu, że jadę do Buenos Aires.
848
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Mówiła pani co innego.
Ponoć próbował panią otruć.
849
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Oszukałam was.
850
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Większość rozmowy
z dr. Ruipérezem była fałszywa.
851
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Jak to „większość”?
852
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Zmyśliłam osobowość mojego męża.
853
01:04:26,708 --> 01:04:29,208
Udawałam pogardę, której nie czuję.
854
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Kochamy się i szanujemy.
855
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Więc celowo oszukała pani
doktora Ruipéreza?
856
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Tak.
857
01:04:36,166 --> 01:04:37,166
W jakim celu?
858
01:04:37,666 --> 01:04:40,041
Udawałam chorą, by się tu dostać.
859
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
To nonsens.
860
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Nonsensem jest to,
że dał się pan wprowadzić w błąd.
861
01:04:45,791 --> 01:04:49,166
Ciekawe, ilu innych
jest tu przez pana niekompetencję.
862
01:04:49,250 --> 01:04:51,500
- Jak pani śmie?
- Doktorze.
863
01:04:52,041 --> 01:04:54,041
- Proszę.
- Musiałam to zbadać.
864
01:04:54,125 --> 01:04:55,875
Najlepiej od wewnątrz.
865
01:04:55,958 --> 01:04:59,541
Jestem wyszkolonym detektywem.
Co do tego nie kłamałam.
866
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Ale dlaczego?
867
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Czy nie łatwiej byłoby skłamać?
868
01:05:04,041 --> 01:05:09,000
Uznałam, że mi nie uwierzycie
i uznacie to za kolejny element opowieści.
869
01:05:10,583 --> 01:05:12,416
I nie myliłam się.
870
01:05:12,916 --> 01:05:16,541
Więc czasem pani kłamie,
a czasem mówi prawdę.
871
01:05:16,625 --> 01:05:17,916
Nie okłamałam pana.
872
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
To dlaczego okłamała pani
doktora Ruipéreza?
873
01:05:22,000 --> 01:05:25,333
Okłamałam go, żeby dostać się do szpitala.
874
01:05:25,958 --> 01:05:28,666
Pana nie musiałam, bo już byłam w środku.
875
01:05:28,750 --> 01:05:31,333
Proszę opowiedzieć o tym śledztwie.
876
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
- Doktor Alvar zna szczegóły.
- Nie znam.
877
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
To nieprawda, doktorze.
878
01:05:37,875 --> 01:05:42,250
Doktor García del Olmo zatrudnił mnie,
żebym zbadała śmierć jego syna.
879
01:05:42,833 --> 01:05:44,708
Był tu w dniu przyjęcia.
880
01:05:44,791 --> 01:05:48,958
Młody Damián zmarł,
ale jego śmierć nie jest tajemnicą.
881
01:05:49,041 --> 01:05:50,375
Odebrał sobie życie.
882
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
To oficjalna wersja.
Jego ojciec w to nie wierzy.
883
01:05:53,750 --> 01:05:55,875
Wyznał to, gdy się poznaliśmy.
884
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
Na balu sylwestrowym w Ritzu.
885
01:06:08,666 --> 01:06:10,416
Jeździmy tam co roku.
886
01:06:15,708 --> 01:06:17,333
Od razu go rozpoznałam.
887
01:06:20,333 --> 01:06:23,625
Pracowałam nad sprawą,
która nie dawała mi spać.
888
01:06:24,458 --> 01:06:28,333
Rozważałam, jak do niej podejść,
gdy zobaczyłam to w telewizji.
889
01:06:28,416 --> 01:06:32,333
Chłopiec odebrał sobie życie
w szpitalu psychiatrycznym.
890
01:06:32,416 --> 01:06:34,083
Zapamiętałam jego twarz.
891
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Co mogło sprawić,
że chłopiec z dobrej rodziny tak skończył?
892
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Nie wiedziałam, że to dopiero początek.
893
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGEDIA W RODZINIE DEL OLMO
894
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Jedna rzecz zmieniła wszystko.
895
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Mój mąż znał doktora del Olmo.
896
01:06:56,916 --> 01:06:58,041
Del Olmo!
897
01:06:58,125 --> 01:06:59,250
Zaraz wrócę.
898
01:07:00,416 --> 01:07:01,750
Ty zdrajco.
899
01:07:01,833 --> 01:07:03,958
Żartuję. Dobrze cię widzieć.
900
01:07:05,250 --> 01:07:07,666
Pogadasz z nią? Coś mnie ciekawi.
901
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
902
01:07:12,000 --> 01:07:13,166
Poznajcie się.
903
01:07:13,250 --> 01:07:16,083
Dr García del Olmo.
Moja żona, Alice Gould.
904
01:07:16,583 --> 01:07:18,500
Wiedział o mnie od Heliodora.
905
01:07:18,583 --> 01:07:21,541
Następnego dnia wezwał mnie
do swojego biura.
906
01:07:21,625 --> 01:07:25,708
Mój Damián wiele wycierpiał,
ale nigdy nie próbował umrzeć.
907
01:07:26,208 --> 01:07:30,166
Obiecałem mu, że go stamtąd zabiorę
po powrocie z Meksyku.
908
01:07:34,166 --> 01:07:36,625
Kilka dni później dostałem to.
909
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
MORDERCA: TY GO ZABIŁEŚ, NIE JA
910
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Ktoś chciał mnie skrzywdzić,
odbierając mi ukochaną osobę.
911
01:07:50,625 --> 01:07:52,500
Coś musiało się tam stać,
912
01:07:53,458 --> 01:07:55,375
ale policja mnie nie słucha.
913
01:07:56,208 --> 01:07:57,208
Pomóż mi.
914
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Proszę.
915
01:08:01,291 --> 01:08:05,916
Charakter pisma wskazywał na to,
że list napisał schizofrenik.
916
01:08:08,250 --> 01:08:11,708
Wysłano go z Robregordo
dwa dni po śmierci Damiána.
917
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ATLAS HISZPANII
918
01:08:21,583 --> 01:08:23,333
Dziesięć minut stąd.
919
01:08:29,916 --> 01:08:31,250
Zbadałam tę sprawę.
920
01:08:33,416 --> 01:08:37,333
Myślałam, że były pacjent del Olma
mógł pragnąć zemsty,
921
01:08:37,416 --> 01:08:39,208
ale nie miałam dowodów.
922
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Nadawca listu mógł opuszczać szpital.
923
01:09:34,791 --> 01:09:38,041
By to sprawdzić,
musiałam działać od wewnątrz.
924
01:09:46,708 --> 01:09:48,416
Tylko dyrektor mógł pomóc.
925
01:09:48,916 --> 01:09:50,791
Alvar to mój przyjaciel.
926
01:09:51,291 --> 01:09:54,166
Poleciłem go ministrowi zdrowia.
927
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Zgodził się na współpracę.
928
01:09:57,250 --> 01:09:59,291
Możesz zbadać to od środka,
929
01:09:59,791 --> 01:10:01,750
ale nikt nie może wiedzieć.
930
01:10:13,458 --> 01:10:17,833
W liście dyrektor podał mi instrukcje,
jak się dostać do szpitala.
931
01:10:17,916 --> 01:10:21,375
Zasugerował
najodpowiedniejszą chorobę psychiczną.
932
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoję.
933
01:10:23,916 --> 01:10:25,916
OBJAWY I RODZAJE PARANOI
934
01:10:32,083 --> 01:10:34,208
„Nie jestem tu z nakazu sądu”.
935
01:10:34,291 --> 01:10:36,958
„Nie z nakazu. Nie zostałam skazana”.
936
01:10:37,041 --> 01:10:38,125
„Nie byłam…”
937
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
„Słucham?”
938
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
„Nie, zostałam legalnie porwana”.
939
01:10:45,708 --> 01:10:49,708
Potem musiałam przekonać Donadío,
naszego zaufanego lekarza,
940
01:10:49,791 --> 01:10:52,291
by podpisał się pod diagnozą.
941
01:10:54,541 --> 01:10:57,166
Doktor Alvar przysłał kolejne listy,
942
01:10:57,250 --> 01:10:59,833
by uwiarygodnić mój występ.
943
01:11:05,166 --> 01:11:06,666
Ale chciałam coś dodać.
944
01:11:10,833 --> 01:11:14,250
„Pacjentka ma odpowiedź na wszystko,
945
01:11:14,333 --> 01:11:17,416
nawet jeśli musi uciec się do kłamstwa”.
946
01:11:18,750 --> 01:11:23,375
„Jest na tyle inteligentna,
że potrafi łatwo oszukać naiwnych ludzi
947
01:11:23,458 --> 01:11:25,333
i niedoświadczonych lekarzy”.
948
01:11:25,833 --> 01:11:27,666
„Nie lekceważcie jej”.
949
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Napisałam list, a dr Donadío go podpisał.
950
01:11:31,166 --> 01:11:33,708
Koperta jest zamknięta. Nie kłamię.
951
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Ta część o lekarzach
nie była o panu, doktorze Alvar.
952
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Nie znałam pana.
953
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
WNIOSEK O PRZYJĘCIE
954
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Zostało najtrudniejsze.
955
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Podpis Heliodora,
który pozwoliłby na moje przyjęcie.
956
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
Włożyłam go między dokumenty do podpisu.
957
01:12:23,208 --> 01:12:25,458
- Jak się masz?
- Dobrze, a ty?
958
01:12:26,041 --> 01:12:28,875
- Co robisz?
- Czytam twój magazyn.
959
01:12:28,958 --> 01:12:32,000
- Mój magazyn? Dlaczego?
- Tak sobie patrzę.
960
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Musimy podpisać kilka rzeczy.
961
01:12:35,416 --> 01:12:38,416
Ukryłam prawdę, aby nie narazić śledztwa.
962
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
DANE OSOBY KONTAKTOWEJ LUB PEŁNOMOCNIKA
963
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
- To wszystko?
- Tak.
964
01:12:46,583 --> 01:12:50,250
Dwa dni później powiedziałam mu,
że lecę do Buenos Aires.
965
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Tak się tu znalazłam.
966
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Gotowa?
967
01:13:10,625 --> 01:13:12,375
Zbadam śmierć pana syna.
968
01:13:12,958 --> 01:13:14,416
Mogę zapalić?
969
01:13:20,041 --> 01:13:22,791
Jeśli coś pani wie,
musi nam pani powiedzieć.
970
01:13:23,541 --> 01:13:25,625
Jeszcze nic rozstrzygającego.
971
01:13:25,708 --> 01:13:28,958
Może nie ma czego rozstrzygać.
Co pani na to?
972
01:13:29,833 --> 01:13:32,666
Listy od dr. Alvara są w moim gabinecie.
973
01:13:32,750 --> 01:13:35,083
Zostawiłam klucze u ochrony.
974
01:13:35,166 --> 01:13:37,708
Pani wie, że te listy nie istnieją.
975
01:13:37,791 --> 01:13:39,500
Rozumiem pana obawy.
976
01:13:40,000 --> 01:13:43,750
Będzie mi pana żal,
jeśli doprowadzi to do pana dymisji.
977
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Albo skreślenia.
- Wiem, co pani robi.
978
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Próbuje nas pani podzielić.
Ale nie jestem pani wrogiem.
979
01:13:50,458 --> 01:13:55,708
Pomagając mi, dyrektor wziął udział
w fałszowaniu oficjalnych dokumentów.
980
01:13:55,791 --> 01:13:58,291
Pewnie dlatego udaje niewiedzę.
981
01:13:58,375 --> 01:13:59,500
Prawda?
982
01:14:00,083 --> 01:14:03,166
Ale bez obaw, oczyszczę pana z zarzutów.
983
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Chce pani wezwać policję?
Dobrze, zróbmy to.
984
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Sprawdźmy, co powiedzą o śmierci pacjenta.
985
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Jestem ofiarą gwałciciela,
który zaatakował mnie,
986
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
bo pozwoliły na to zasady,
które pan tu wprowadził.
987
01:14:16,250 --> 01:14:18,041
Nie wezwie pan policji.
988
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
Inaczej dowiedzą się,
że z pana winy giną tu pacjenci.
989
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
- Dość.
- Śmierć to ostatnie, czego wam trzeba.
990
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
A to nie była jedyna śmierć, prawda?
991
01:14:27,833 --> 01:14:31,000
Pewnie odpowiada pan
za śmierć wielu pacjentów…
992
01:14:31,083 --> 01:14:32,333
Dość tego!
993
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Dość!
994
01:14:44,375 --> 01:14:47,958
No dobrze, będę z panią rozmawiał
jak z pacjentką.
995
01:14:48,458 --> 01:14:50,500
Jestem tu, by panią wyleczyć.
996
01:14:51,000 --> 01:14:55,041
Ale zwracam się też do pani
jak do zdrowej osoby.
997
01:14:55,125 --> 01:14:56,791
Chcę, by pani wiedziała,
998
01:14:56,875 --> 01:15:00,708
że pomimo choroby,
wciąż odpowiada pani za swoje kłamstwa,
999
01:15:01,875 --> 01:15:02,958
swoje wymysły
1000
01:15:03,458 --> 01:15:06,208
i świadomą manipulację.
1001
01:15:06,291 --> 01:15:09,500
I jeśli nie zmieni pani
swojego nastawienia,
1002
01:15:09,583 --> 01:15:11,666
i będzie dalej kręcić
1003
01:15:11,750 --> 01:15:16,708
lub śledzić innych pacjentów
w pogoni za zbrodnią, której nie było,
1004
01:15:16,791 --> 01:15:20,500
będę zmuszony uwierzyć,
że to część pani choroby.
1005
01:15:20,583 --> 01:15:22,375
I podjąć stosowne kroki.
1006
01:15:24,250 --> 01:15:29,291
Pani zachowanie jest niebezpieczne
dla innych pacjentów i dla pani samej.
1007
01:15:30,416 --> 01:15:32,666
Nie pozwolę na kolejne zgony.
1008
01:15:34,833 --> 01:15:36,166
Czemu pan kłamie?
1009
01:15:38,375 --> 01:15:40,041
Dlaczego pan kłamie?
1010
01:15:41,708 --> 01:15:42,958
Wie pan co?
1011
01:15:43,541 --> 01:15:45,625
Mój mąż w końcu się zorientuje
1012
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
i zacznie mnie szukać.
1013
01:15:48,791 --> 01:15:51,958
Dr Donadío i dr del Olmo
potwierdzą moją wersję.
1014
01:15:52,958 --> 01:15:57,083
Próbuje pan zatuszować śmierć,
a ja dowiem się dlaczego.
1015
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Ten człowiek zginął z rąk
wyjątkowo zaburzonej kobiety.
1016
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
To, w połączeniu z urojeniami,
których byliśmy świadkami,
1017
01:16:11,375 --> 01:16:16,291
dowodzi, że Alicia de Almenara
stanowi zagrożenie dla siebie i innych.
1018
01:16:16,791 --> 01:16:18,416
Tak trzeba ją traktować.
1019
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Dotąd nie sprawiała problemów.
1020
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Żyła w swojej fantazji,
ale zaatakowała w obliczu konfrontacji.
1021
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Pomyślnie przeszła wszystkie testy,
które przygotowaliśmy.
1022
01:16:29,125 --> 01:16:30,583
Myślisz kutasem.
1023
01:16:31,750 --> 01:16:35,625
Ja nie mam kutasa,
a też nie uważam jej za zagrożenie.
1024
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Wiemy, jaki był Ojeda.
1025
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Działała w samoobronie.
To nie jest podstawa do diagnozy.
1026
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Być może uwzględnienie śmierci Ojedy
tylko nas dezorientuje.
1027
01:16:47,500 --> 01:16:48,750
Pytanie brzmi,
1028
01:16:49,250 --> 01:16:52,250
czy wierzymy w to,
że próbowała otruć męża,
1029
01:16:52,333 --> 01:16:54,708
czy zmyśliła to dla dobra śledztwa?
1030
01:16:54,791 --> 01:16:58,833
Mąż, Donadío i del Olmo
nie potwierdzili żadnej wersji.
1031
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Sprawdźmy to.
1032
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Mamy tu pięciu lekarzy psychiatrów
i nie możemy ustalić diagnozy,
1033
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
nie poddając się
narcystycznym żądaniom pacjentki?
1034
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Czemu tego nie sprawdzić?
1035
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Czemu wierzycie jej bardziej niż mnie?
1036
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Nie, po prostu nie znamy twojej opinii.
1037
01:17:21,000 --> 01:17:25,208
Moim zdaniem Alicia de Almenara
jest chłodna i rzeczowa.
1038
01:17:25,916 --> 01:17:28,583
To cechy osoby, która może kogoś otruć.
1039
01:17:28,666 --> 01:17:31,166
Książki też? Co zrobi książka?
1040
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
- Musisz je oddać.
- Proszę, tylko jedną.
1041
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Pacjentka jest chorobliwie arogancka.
1042
01:17:36,833 --> 01:17:40,500
We własnej ocenie
jest bardziej wykształcona, wrażliwa,
1043
01:17:40,583 --> 01:17:43,958
uduchowiona, wytworna,
elegancka i delikatna niż inni,
1044
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
ale gdy ktoś demaskuje jej urojenia,
staje się agresywna.
1045
01:17:47,666 --> 01:17:50,791
Freud miał obsesję.
Nienawidzę takich ludzi.
1046
01:17:51,708 --> 01:17:53,958
Upraszczają złożone pojęcie ducha.
1047
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
Moim zdaniem ta sama pacjentka ujawniła,
1048
01:17:57,416 --> 01:17:59,375
i to z wielką elokwencją,
1049
01:17:59,458 --> 01:18:02,666
że miała motyw, by otruć własnego męża.
1050
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Jaki?
1051
01:18:04,041 --> 01:18:06,041
Nie mogła znieść myśli,
1052
01:18:06,125 --> 01:18:09,916
że mężczyzna,
którego wybrała spośród wielu innych,
1053
01:18:10,000 --> 01:18:12,250
jej fantastyczny ornament,
1054
01:18:12,791 --> 01:18:15,625
nie kochał jej, ale jej pieniądze.
1055
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Zmyśliłam osobowość męża.
1056
01:18:18,208 --> 01:18:20,458
Udawałam pogardę, której nie czuję.
1057
01:18:20,541 --> 01:18:22,625
Kochamy się i szanujemy.
1058
01:18:22,708 --> 01:18:27,958
Przeanalizujmy to, co wiemy, zakładając,
że raport dr. Donadío był prawdziwy.
1059
01:18:28,041 --> 01:18:29,791
To on ją tu skierował.
1060
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Dowiemy się,
kim naprawdę jest Alicia de Almenara.
1061
01:18:38,833 --> 01:18:41,375
Wszystko zaczęło się 17 października.
1062
01:18:46,791 --> 01:18:51,083
Tego dnia pacjentka pojawiła się
w klubie polo swego męża,
1063
01:18:51,166 --> 01:18:53,458
by zjeść z nim obiad po meczu.
1064
01:18:55,500 --> 01:18:58,708
Gdy przyszedł do stolika,
wszystko było już gotowe.
1065
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
- Dla ciebie.
- Dzięki.
1066
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
- Krwawa Mary.
- Uwielbiam.
1067
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Kilka godzin później,
podczas gry w pokera,
1068
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
zaczął się źle czuć.
1069
01:19:12,041 --> 01:19:13,125
Przepraszam.
1070
01:19:18,875 --> 01:19:21,083
Miesiąc później, 20 listopada,
1071
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
bez medycznego wyjaśnienia
przyczyn tej niebezpiecznej choroby…
1072
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
- Jak poszło?
- Dobrze.
1073
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
- Dobra sesja.
- Świetnie.
1074
01:19:29,041 --> 01:19:33,125
Pan Almenara odczuł
te same objawy po obiedzie.
1075
01:19:33,625 --> 01:19:35,083
Ty nie jesz?
1076
01:19:35,583 --> 01:19:37,333
Nie. Nie jestem głodna.
1077
01:19:41,125 --> 01:19:43,125
A ją porwała fantazja.
1078
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
Równie radosna, co bolesna.
1079
01:20:20,333 --> 01:20:21,375
Alice!
1080
01:20:24,458 --> 01:20:25,541
Alice!
1081
01:20:38,375 --> 01:20:39,375
Alice!
1082
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Alice!
1083
01:22:08,250 --> 01:22:11,375
Gdy pojawił się zaniepokojony dr Donadío,
1084
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
zauważył poważne objawy zatrucia.
1085
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Mąż nic nie powiedział,
1086
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
ale w głębi duszy zaczął snuć podejrzenia.
1087
01:22:25,916 --> 01:22:31,083
Przypomniał sobie, że tamtego dnia
żona odprawiła pokojówkę przed obiadem.
1088
01:22:49,833 --> 01:22:51,916
Wtedy się tym nie przejął.
1089
01:22:52,416 --> 01:22:55,500
Ale gdy poczuł się lepiej,
zapragnął poznać prawdę
1090
01:22:55,583 --> 01:22:57,208
i postanowił działać.
1091
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Skarbie.
1092
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Wszystko gra?
1093
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Tak.
1094
01:24:21,541 --> 01:24:25,625
Tamtej nocy potwierdziły się
jego najgorsze obawy.
1095
01:24:38,791 --> 01:24:42,541
Nie chciał mieszać w to policji,
więc wezwał doktora Donadío,
1096
01:24:42,625 --> 01:24:44,875
który przepłukał jej żołądek.
1097
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
To jest to, Enrique.
1098
01:24:57,833 --> 01:24:59,833
Znalazłem to w kuchni. Spójrz.
1099
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Pacjentka zrozumiała,
że została zdemaskowana
1100
01:25:03,708 --> 01:25:06,416
i że najpewniej trafi do szpitala.
1101
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Podświadomie wiedziała,
że musi zostać ukarana.
1102
01:25:14,166 --> 01:25:16,250
Jej umysł nie mógł tego znieść,
1103
01:25:16,333 --> 01:25:19,250
więc ukrył prawdę
i wykrzywił rzeczywistość.
1104
01:25:24,250 --> 01:25:26,041
Przeszła załamanie nerwowe.
1105
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Wymyśliła sobie,
że przyjedzie tu nie jako pacjentka,
1106
01:25:36,625 --> 01:25:40,500
ale jako prywatny detektyw
ze szlachetnym zadaniem.
1107
01:25:41,000 --> 01:25:42,333
By zbadać zbrodnię.
1108
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
To właśnie jej złudzenie.
Postać, którą stworzyła.
1109
01:25:46,458 --> 01:25:50,416
A czy zdajecie sobie sprawę,
jaką chorobę wybrała?
1110
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Tę, którą ma.
1111
01:25:54,666 --> 01:25:56,375
Mieszankę paranoi…
1112
01:25:57,500 --> 01:25:58,583
i udawania.
1113
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Powinna brać leki przeciwpsychotyczne,
które przepisałem.
1114
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Ale wciąż nie mamy dość dowodów.
1115
01:26:05,791 --> 01:26:08,583
Być może przetrzymujemy tu zdrową osobę.
1116
01:26:09,166 --> 01:26:11,291
Jeśli nie kłamie, raport nic nie da.
1117
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Skontaktujmy się z panem Almenarą,
dr. Donadío i dr. del Olmo.
1118
01:26:17,791 --> 01:26:19,416
Albo to, albo policja.
1119
01:26:20,083 --> 01:26:21,125
Sam zdecyduj.
1120
01:26:24,333 --> 01:26:26,833
Przepraszam, pacjent ma sprawę.
1121
01:26:27,541 --> 01:26:29,833
Był świadkiem śmierci Luisa Ojedy.
1122
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Jak wyznałem panu kilka dni temu,
1123
01:26:33,208 --> 01:26:34,666
w dniu śmierci Ojedy
1124
01:26:35,166 --> 01:26:39,041
byłem na oddziale ratunkowym,
bo wcześniej miałem atak.
1125
01:26:40,250 --> 01:26:42,375
A po wyjściu szukałem Alicii.
1126
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Czemu?
1127
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Martwiłem się o nią.
1128
01:26:47,083 --> 01:26:49,458
Opowiedziała mi o jakimś śledztwie.
1129
01:26:49,541 --> 01:26:52,291
- Ignacio…
- Proszę mu nie przerywać.
1130
01:26:55,916 --> 01:26:59,041
Podobno poszła do lasu,
by porozmawiać z Ojedą.
1131
01:27:00,000 --> 01:27:01,333
Poszedłem za nią.
1132
01:27:01,833 --> 01:27:06,250
Powiedziałem jej wcześniej,
że czasem sprzeczał się z Damiánem.
1133
01:27:07,250 --> 01:27:10,250
Gdy ją znalazłem,
Ojeda próbował ją zgwałcić.
1134
01:27:11,000 --> 01:27:12,333
Chciałem coś zrobić,
1135
01:27:13,000 --> 01:27:17,791
ale gdy mnie zobaczył,
wstał, potknął się i rozbił sobie głowę.
1136
01:27:18,375 --> 01:27:19,666
Pobiegłem po pomoc,
1137
01:27:20,166 --> 01:27:23,250
ale ktoś ich znalazł
i wyciągnął złe wnioski.
1138
01:27:26,541 --> 01:27:27,416
To prawda?
1139
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Tak.
1140
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
O ile pamiętam, tak.
1141
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
To załatwione.
1142
01:27:37,166 --> 01:27:40,750
Zamieścimy to oświadczenie w raporcie.
1143
01:27:41,541 --> 01:27:45,041
Interwencja policji nie będzie konieczna.
1144
01:27:45,541 --> 01:27:46,791
Dziękuję.
1145
01:27:49,208 --> 01:27:50,625
A teraz wybacz,
1146
01:27:50,708 --> 01:27:53,458
musimy porozmawiać z Alicią na osobności.
1147
01:28:04,166 --> 01:28:05,166
Dzień dobry.
1148
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Alicia Gould.
1149
01:28:08,291 --> 01:28:10,583
Więc zna pan już moją sytuację?
1150
01:28:12,208 --> 01:28:13,500
Co z Heliodorem?
1151
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Próbowaliśmy dzwonić,
ale pani mąż jest nieosiągalny.
1152
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Nie powinnam mówić mu o Buenos Aires.
1153
01:28:22,125 --> 01:28:23,500
Pewnie mnie tam szuka.
1154
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Ciekawe, że nie skontaktował się
z ambasadą lub policją.
1155
01:28:28,375 --> 01:28:29,583
Co sugerujesz?
1156
01:28:30,083 --> 01:28:31,291
Czy to nie dziwne?
1157
01:28:32,125 --> 01:28:36,208
Chyba że pacjentka osiągnęła to,
czego chciała wcześniej
1158
01:28:37,000 --> 01:28:39,833
i mąż nie odbiera telefonu, bo nie żyje.
1159
01:28:42,833 --> 01:28:46,333
Nie znajdziecie żadnego ciała w moim domu.
1160
01:28:46,833 --> 01:28:48,125
Jasne?
1161
01:28:49,250 --> 01:28:50,416
Sprawdźcie to.
1162
01:28:50,916 --> 01:28:54,666
No dalej.
Albo poślijcie tam doktora Donadío.
1163
01:28:54,750 --> 01:28:56,708
Wyjaśnijmy to raz na zawsze.
1164
01:28:57,208 --> 01:28:59,916
- Dr Donadío jest w Zurychu.
- Zurych?
1165
01:29:00,000 --> 01:29:03,916
Wysłaliśmy do niego telegram,
ale nie odpowiedział.
1166
01:29:04,541 --> 01:29:08,708
Tylko doktor García del Olmo
może potwierdzić pani wersję.
1167
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
To na co czekacie?
1168
01:29:11,791 --> 01:29:13,875
Wezwijcie doktora del Olmo.
1169
01:29:15,916 --> 01:29:17,166
Alicia.
1170
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
Gdy zobaczyła pani mężczyznę,
który odbierał zeznania Urquiety,
1171
01:29:22,791 --> 01:29:24,666
uznała go pani z policjanta.
1172
01:29:25,708 --> 01:29:27,458
Ale to nieprawda.
1173
01:29:29,875 --> 01:29:31,166
Nie poznaje go pani?
1174
01:29:38,541 --> 01:29:39,541
Nie.
1175
01:29:41,250 --> 01:29:43,541
Dlaczego? Nigdy go nie widziałam.
1176
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Bo jestem Raimundo García del Olmo.
1177
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Twierdzi pani, że działa w moim imieniu.
1178
01:30:02,708 --> 01:30:04,083
Nic pani nie powie?
1179
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Nie.
1180
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Nie mogę.
1181
01:30:08,375 --> 01:30:09,375
Dlaczego?
1182
01:30:10,375 --> 01:30:11,750
Czemu pani nie może?
1183
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Czemu nie?
1184
01:30:17,750 --> 01:30:19,541
Czemu nic pani nie powie?
1185
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Bo to nie jest Raimundo García del Olmo.
1186
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
- Co? Przecież to on.
- Nie.
1187
01:30:28,916 --> 01:30:30,125
Nie.
1188
01:30:30,208 --> 01:30:32,416
To nie Raimundo García del Olmo.
1189
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Nie. To nie on mnie zatrudnił.
1190
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Nie. To nie on mnie tu przyprowadził.
1191
01:30:37,541 --> 01:30:40,208
Ten człowiek jest tym, za kogo się podaje.
1192
01:30:41,333 --> 01:30:43,041
Kto cię tu przywiózł?
1193
01:30:43,125 --> 01:30:46,125
Mówię ci, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1194
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Co to ma znaczyć?
Jak to „kto mnie tu przywiózł”?
1195
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
Mówię, że Raimundo García del Olmo.
1196
01:30:54,875 --> 01:30:57,666
Mówię wam. Raimundo García del Olmo.
1197
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, proszę. Musisz mi uwierzyć.
1198
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Co? Nie, zaczekajcie. Proszę.
Nie dotykajcie mnie.
1199
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Puść mnie!
1200
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Proszę cię, Montse.
1201
01:31:10,458 --> 01:31:12,250
Montse, to pomyłka.
1202
01:31:12,333 --> 01:31:14,750
Puśćcie mnie! Czemu to robicie?
1203
01:31:15,333 --> 01:31:17,666
Skurwiele! Puśćcie mnie!
1204
01:31:18,166 --> 01:31:19,166
Puszczać!
1205
01:31:21,958 --> 01:31:23,041
Zostawcie mnie!
1206
01:31:25,750 --> 01:31:28,041
Ty skurwielu! Nie dotykajcie mnie!
1207
01:31:34,958 --> 01:31:36,000
Montse!
1208
01:31:37,583 --> 01:31:39,666
Puśćcie mnie!
1209
01:31:40,166 --> 01:31:41,208
Puszczajcie!
1210
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Nie.
1211
01:34:17,750 --> 01:34:18,833
Alicia.
1212
01:34:19,833 --> 01:34:21,125
Proszę tu spojrzeć.
1213
01:34:23,333 --> 01:34:24,708
Nie musi pani mówić.
1214
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Jeśli wie pani, kim jestem,
proszę mrugnąć.
1215
01:34:33,166 --> 01:34:34,458
Kim pani jest?
1216
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1217
01:34:42,291 --> 01:34:43,833
Wiesz, kim jesteś?
1218
01:35:24,875 --> 01:35:28,208
Wszystko będzie dobrze.
Dziękuję za odwagę.
1219
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Kim jesteś?
1220
01:35:32,166 --> 01:35:34,166
Jestem dr García del Olmo.
1221
01:35:34,250 --> 01:35:35,250
Nie.
1222
01:35:36,875 --> 01:35:38,875
Powiedz mi prawdę. Kim jesteś?
1223
01:35:39,916 --> 01:35:43,250
Prawda jest taka, jak chcesz.
1224
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
- Mój magazyn. Dlaczego?
- Tak sobie patrzę.
1225
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Musimy podpisać kilka rzeczy.
1226
01:38:52,875 --> 01:38:53,958
Proszę.
1227
01:38:54,708 --> 01:38:55,916
I tu też.
1228
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Dobrze. Tutaj.
1229
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Jak to „kto mnie przywiózł”?
1230
01:39:47,291 --> 01:39:49,791
Mówię wam. Raimundo García del Olmo.
1231
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Mówię wam. Raimundo García del Olmo.
1232
01:39:55,583 --> 01:39:58,041
- Alice!
- Jak to „kto mnie przywiózł”?
1233
01:39:58,125 --> 01:39:59,791
Raimundo García del Olmo.
1234
01:40:00,666 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo. Jak to?
1235
01:40:03,333 --> 01:40:05,291
Doktor García del Olmo.
1236
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Jestem doktor García del Olmo.
1237
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Dziękuję za odwagę.
1238
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Kim jesteś?
1239
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Jest taka, jak chcesz.
1240
01:40:13,250 --> 01:40:15,250
Jestem doktor García del Olmo.
1241
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Wszystko będzie dobrze.
1242
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Dziękuję za odwagę.
1243
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Gorsza niż ja.
1244
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Kim jesteś?
1245
01:40:21,750 --> 01:40:23,875
Jest taka, jak chcesz.
1246
01:40:23,958 --> 01:40:25,916
- Alice.
- Dziękuję za odwagę.
1247
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Dziękuję za odwagę.
1248
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Jestem doktor García del Olmo.
1249
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1250
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Dziękuję za odwagę.
1251
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Jestem doktor García del Olmo.
1252
01:40:44,250 --> 01:40:47,416
Dziękuję za odwagę.
Wszystko będzie dobrze.
1253
01:40:47,500 --> 01:40:48,500
Skarbie.
1254
01:40:49,000 --> 01:40:50,000
Wszystko gra?
1255
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Otworzyła oczy.
1256
01:40:57,375 --> 01:40:58,291
Alicia.
1257
01:40:59,583 --> 01:41:00,625
Słyszysz mnie?
1258
01:41:01,125 --> 01:41:02,625
Jesteśmy tu, mamo.
1259
01:41:04,875 --> 01:41:06,333
Posłuchaj, Alicia.
1260
01:41:06,833 --> 01:41:08,458
Musisz się trzymać.
1261
01:41:10,875 --> 01:41:13,833
- Wyciągnę cię stąd.
- Koniec wizyty.
1262
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Chodźmy, zanim nas zobaczą.
1263
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Nie.
1264
01:41:19,916 --> 01:41:22,041
Nie martw się. Zajmą się nią.
1265
01:41:22,125 --> 01:41:23,208
Chodźmy.
1266
01:41:23,291 --> 01:41:26,875
Musisz iść do siostry.
Nie możesz zostawić jej samej.
1267
01:41:32,041 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1268
01:41:35,041 --> 01:41:36,583
Chodźmy, zanim zobaczą.
1269
01:41:39,458 --> 01:41:41,750
- Nie ma tu Heliodora.
- To był on.
1270
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
To był…
1271
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
To był on.
1272
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Znów u niej byłeś?
1273
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Tak.
1274
01:41:56,166 --> 01:41:58,500
- Jak się czuje?
- Musimy ją wydostać.
1275
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
To był rozkaz dyrektora.
1276
01:42:00,375 --> 01:42:02,166
- To przesada.
- Wiem.
1277
01:42:02,666 --> 01:42:04,500
Ale widziałeś, co się stało.
1278
01:42:05,791 --> 01:42:07,333
Popełniliśmy błąd.
1279
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
A gdybym mógł to wyjaśnić?
1280
01:42:18,666 --> 01:42:21,875
- Moje kłamstwo okazało się prawdą.
- Jak to?
1281
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Heliodoro uknuł plan,
by ukraść moje pieniądze.
1282
01:42:25,875 --> 01:42:28,000
Tylko on mógł sfałszować gazetę.
1283
01:42:28,541 --> 01:42:31,375
Żebym uwierzyła, że del Olmo to ktoś inny.
1284
01:42:33,083 --> 01:42:35,375
Musiał wiedzieć, co podpisuje.
1285
01:42:37,750 --> 01:42:41,208
Tylko on mógł zatrudnić kogoś,
żeby udawał del Olmo.
1286
01:42:41,291 --> 01:42:42,708
To przesada.
1287
01:42:42,791 --> 01:42:45,875
Nie, mieliście rację.
Nikt nie zabił Damiána.
1288
01:42:45,958 --> 01:42:48,833
Rada prowincji
zatwierdziła twoje przyjęcie.
1289
01:42:48,916 --> 01:42:50,416
Wszystko się zgadza.
1290
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Donadío musiał być z nim w zmowie.
1291
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Pewnie obiecał mu pieniądze.
1292
01:42:56,708 --> 01:42:58,458
Moje pieniądze. Co za drań.
1293
01:42:58,541 --> 01:43:01,083
Donadío dostałby telegram w Zurychu.
1294
01:43:01,166 --> 01:43:03,125
- A nie odpisał.
- Idealnie.
1295
01:43:03,708 --> 01:43:07,916
Zostałam tu zamknięta,
a w miarę badania niedoszłej zbrodni
1296
01:43:08,000 --> 01:43:10,708
wychodzę na coraz większą wariatkę.
1297
01:43:10,791 --> 01:43:13,500
Zwłaszcza w oczach dyrektora.
1298
01:43:14,958 --> 01:43:16,125
Powiedzmy mu.
1299
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Też padł ofiarą tego oszustwa.
1300
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
Chyba że też był w to zamieszany.
1301
01:43:38,375 --> 01:43:39,541
To przesada.
1302
01:43:40,125 --> 01:43:43,875
Myślisz? To by wyjaśniało,
czemu odrzucał powody Alicii
1303
01:43:44,375 --> 01:43:46,250
i wdrożył agresywne środki.
1304
01:43:50,250 --> 01:43:51,791
To poważne oskarżenia.
1305
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Możesz to udowodnić?
1306
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Moje konta bankowe.
1307
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Jeśli są puste,
to wyjaśniłoby zniknięcie Heliodora.
1308
01:44:01,666 --> 01:44:05,500
- Zadzwońmy do banku.
- To nic nie da. Muszę tam pojechać.
1309
01:44:05,583 --> 01:44:07,416
Wyciągnęłam cię z klatki,
1310
01:44:07,500 --> 01:44:09,666
ale tylko rada może cię wypisać.
1311
01:44:09,750 --> 01:44:11,833
To jedyny sposób, Montse.
1312
01:44:11,916 --> 01:44:16,541
Jeśli namierzymy pieniądze,
dotrzemy do Donadía, Heliodora i Alvara.
1313
01:44:17,541 --> 01:44:19,958
A jeśli to nic nie da?
1314
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
To będzie oznaczało,
że po prostu oszalałam.
1315
01:44:33,708 --> 01:44:36,500
Zostań tu. Nic nie rób i nie mów, dobrze?
1316
01:44:38,000 --> 01:44:39,083
César, chodźmy.
1317
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Sprawdźmy.
1318
01:45:28,500 --> 01:45:29,875
No dobrze.
1319
01:45:30,500 --> 01:45:33,291
Kiedy się obudzi, przenieście go do celi.
1320
01:45:33,375 --> 01:45:34,375
Tak jest.
1321
01:45:35,166 --> 01:45:37,000
I zadzwońcie do rodziny.
1322
01:45:38,541 --> 01:45:40,000
Alicia de Almenara?
1323
01:45:41,750 --> 01:45:43,166
Jest na zabiegu?
1324
01:45:43,666 --> 01:45:46,625
Dr Castell zabrała ją rano
z sali zabiegowej.
1325
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
POLICJA
1326
01:46:19,541 --> 01:46:21,916
Dzień dobry, chciałbym coś zgłosić.
1327
01:46:22,416 --> 01:46:26,666
Pracuję w klinice psychiatrycznej.
Podejrzewamy legalne porwanie.
1328
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Słucham?
1329
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
DWA MILIONY PESET
NADAWCA: HELIODORO DE ALMENARA
1330
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Co tu robisz?
1331
01:47:04,125 --> 01:47:05,375
O co tu chodzi?
1332
01:47:07,125 --> 01:47:10,791
Mąż Alicii zapłacił 20 razy więcej,
niż powinien.
1333
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
To był datek na rzecz kliniki.
1334
01:47:14,750 --> 01:47:18,500
- Na twoje nazwisko?
- Od razu przelałem je klinice.
1335
01:47:19,041 --> 01:47:21,875
Sprawdź w księgach. Wszystko się zgadza.
1336
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Nie zapłacił bez powodu.
1337
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- Co obiecałeś Heliodorowi?
- Nic.
1338
01:47:27,583 --> 01:47:29,833
Nigdy z nim nie rozmawiałem.
1339
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Ale powiedziałbym mu,
że działam z myślą o dobru jego żony.
1340
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Została tu przyjęta
na podstawie oceny dr. Donadío.
1341
01:47:38,000 --> 01:47:41,125
To bez znaczenia, co ona o tym sądzi.
1342
01:47:41,208 --> 01:47:43,791
Przyjęliśmy ją, żeby ją wyleczyć.
1343
01:47:43,875 --> 01:47:45,333
To nasza misja.
1344
01:47:45,416 --> 01:47:47,875
Kto o tym zapomni, wylatuje.
1345
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Zrozumiano?
1346
01:47:51,833 --> 01:47:53,166
Gdzie ona jest?
1347
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
W swojej celi.
1348
01:47:55,708 --> 01:47:56,791
Dobrze.
1349
01:47:58,208 --> 01:48:00,875
Idź się spakować. Jesteś zwolniona.
1350
01:48:01,375 --> 01:48:03,000
Nie chcę cię tu widzieć.
1351
01:48:12,583 --> 01:48:13,666
Znajdźcie ją.
1352
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1353
01:48:29,125 --> 01:48:31,083
Alicia de Almenara zniknęła.
1354
01:48:31,666 --> 01:48:32,500
Nie.
1355
01:48:33,000 --> 01:48:34,500
Spróbuje uciec.
1356
01:48:51,500 --> 01:48:53,250
Jest Alicia de Almenara?
1357
01:48:53,333 --> 01:48:55,250
Czy ktoś ją widział?
1358
01:48:55,333 --> 01:48:56,833
Alicia de Almenara?
1359
01:48:57,833 --> 01:48:59,166
Alicia de Almenara?
1360
01:48:59,666 --> 01:49:02,500
- Więc nazywa się Alice Gould?
- Tak.
1361
01:49:03,375 --> 01:49:06,041
Jak już mówiłem, pracuję w klinice.
1362
01:49:06,125 --> 01:49:09,416
Sądzimy, że została legalnie porwana.
1363
01:49:09,916 --> 01:49:13,291
Musi sprawdzić stan konta,
by to potwierdzić.
1364
01:49:13,375 --> 01:49:16,875
To bezpodstawne oskarżenia.
Wszystko się zgadza.
1365
01:49:16,958 --> 01:49:20,250
Wcale nie.
Jej mąż zniknął kilka tygodni temu.
1366
01:49:20,333 --> 01:49:23,458
Ale nikt tego nie zgłosił.
Rodzina, znajomi…
1367
01:49:23,541 --> 01:49:25,000
Działam w jej imieniu.
1368
01:49:25,750 --> 01:49:27,916
Może pan zadzwonić do szpitala.
1369
01:49:28,416 --> 01:49:30,208
Gdzie Alicia de Almenara?
1370
01:49:31,416 --> 01:49:32,875
Widzieliście ją?
1371
01:49:33,416 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1372
01:49:35,958 --> 01:49:37,958
Widziałeś Alicię de Almenarę?
1373
01:49:38,916 --> 01:49:40,666
A wy ją widzieliście?
1374
01:49:43,875 --> 01:49:46,541
- Gdzie ją widziałeś?
- Widziałem ją.
1375
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
- Gdzie?
- W warsztacie zabawek.
1376
01:49:51,041 --> 01:49:57,416
Pańska pacjentka jest ubezwłasnowolniona.
Zgłoszenie musi być zgodne z procedurami.
1377
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Nie pomoże pan bez zgody Alvara?
1378
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Komisarzu, wyniki sekcji zwłok.
1379
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Świetnie. Dr Arellano właśnie wychodzi.
1380
01:50:06,500 --> 01:50:09,583
Słucham? Mówiłem przecież, że ta sprawa…
1381
01:50:09,666 --> 01:50:13,708
Mam tu prawdziwe zbrodnie,
które muszę zbadać.
1382
01:50:26,875 --> 01:50:31,333
To dziwne, że lekarz przyszedł tu,
by zgłosić coś takiego.
1383
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Zadzwońcie do banku.
1384
01:50:37,541 --> 01:50:39,333
Gdzie Alicia de Almenara?
1385
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1386
01:50:54,833 --> 01:50:56,833
Przecież Alicia jest w klatce.
1387
01:50:57,625 --> 01:50:59,708
Widziano, jak tu biegła.
1388
01:50:59,791 --> 01:51:01,625
Niech pani w to nie wierzy.
1389
01:51:02,416 --> 01:51:04,208
Pełno tu wariatów.
1390
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Jeśli ktoś spróbuje jej pomóc,
dostanie taką samą karę jak ona.
1391
01:51:09,958 --> 01:51:11,708
Nikomu nie pomagamy.
1392
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Dziękuję.
1393
01:51:38,666 --> 01:51:39,958
Dziękuję, Ignacio.
1394
01:51:40,041 --> 01:51:42,166
Nie ma za co. To co się dzieje?
1395
01:51:42,250 --> 01:51:43,833
Muszę stąd uciec.
1396
01:51:43,916 --> 01:51:46,166
Inaczej mnie wykończą.
1397
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Posłuchajcie mnie, proszę.
1398
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Muszę się stąd wydostać,
ale potrzebuję pomocy.
1399
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Pewnie, ale stąd nie da się uciec.
1400
01:51:54,791 --> 01:51:56,291
Nie. Mam plan.
1401
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Mam plan.
1402
01:51:58,833 --> 01:52:00,583
Ale musicie mi pomóc.
1403
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Tak? Na pewno?
1404
01:52:04,166 --> 01:52:05,458
Mogę na was liczyć?
1405
01:52:08,333 --> 01:52:09,291
Ignacio.
1406
01:52:11,125 --> 01:52:12,208
Daj zapalniczkę.
1407
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
ROZCIEŃCZALNIK DO FARB
1408
01:53:06,875 --> 01:53:07,875
Tak?
1409
01:53:11,000 --> 01:53:13,875
- Kto cię wpuścił?
- Mam klucze z magazynu.
1410
01:53:14,750 --> 01:53:16,250
Jej mąż wyjechał.
1411
01:53:17,083 --> 01:53:18,583
Dom stoi pusty.
1412
01:53:20,416 --> 01:53:21,666
Alicia miała rację.
1413
01:53:22,833 --> 01:53:24,291
Została oszukana.
1414
01:53:25,041 --> 01:53:26,291
Wracaj szybko.
1415
01:53:27,541 --> 01:53:29,250
Dużo się tu dzieje.
1416
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Co jest?
1417
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
PRYWATNY DETEKTYW
1418
01:54:17,791 --> 01:54:19,916
- Co jest?
- Idź po pomoc.
1419
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Szybciej, Ignacio.
1420
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1421
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Spokojnie. Wezwę lekarza.
1422
01:55:11,875 --> 01:55:14,083
Pożar! Uciekajcie. No już.
1423
01:55:15,583 --> 01:55:16,791
Pożar!
1424
01:55:17,416 --> 01:55:19,541
Uciekajcie! Pali się!
1425
01:55:21,375 --> 01:55:23,125
- Pożar!
- Gdzie?
1426
01:55:23,208 --> 01:55:24,375
Pożar!
1427
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Pożar!
1428
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Pożar!
1429
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Pożar!
1430
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Pożar! Uciekajcie!
1431
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Pożar!
1432
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Uciekajcie! Pożar!
1433
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Pospiesz się, Remo.
1434
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
No już!
1435
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Pożar!
1436
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, spokojnie. Uspokój się.
1437
01:55:54,000 --> 01:55:55,958
Dalej!
1438
01:55:56,708 --> 01:55:57,833
Uciekać!
1439
01:55:59,750 --> 01:56:02,166
Pożar! Uciekajcie!
1440
01:56:07,916 --> 01:56:09,875
Pożar! Uciekać!
1441
01:56:13,208 --> 01:56:15,041
Uciekajcie! Pożar!
1442
01:56:18,375 --> 01:56:20,875
Dalej, uciekajcie! Pożar!
1443
01:56:21,375 --> 01:56:22,583
Pożar!
1444
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Uciekajcie! Pożar!
1445
01:56:29,375 --> 01:56:30,708
Pożar!
1446
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Pożar!
1447
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
- Uciekajcie!
- Co tu robicie?
1448
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Uciekajcie, bo spłoniecie!
1449
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Uciekać!
1450
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
OBSZAR ZASTRZEŻONY
1451
01:59:16,458 --> 01:59:17,458
Nie!
1452
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1453
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Nie!
1454
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1455
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1456
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Z drogi!
1457
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Odsunąć się!
1458
01:59:38,750 --> 01:59:39,708
Wynocha!
1459
01:59:40,875 --> 01:59:41,916
Wypad!
1460
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Wynocha!
1461
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Wracać do cel!
1462
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Zostaw go.
1463
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Z drogi! Przepuśćcie dyrektora!
1464
01:59:53,458 --> 01:59:54,791
Co tu robisz?
1465
01:59:54,875 --> 01:59:58,083
Będziesz dziś potrzebował każdej pary rąk.
1466
02:00:04,916 --> 02:00:08,916
Soto i Ruiz de Pablos.
Jesteśmy tu w sprawie śmierci chłopca.
1467
02:00:09,000 --> 02:00:10,750
Zabiorę was do jego celi.
1468
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Dokąd idziecie?
1469
02:01:27,500 --> 02:01:30,000
Przepraszam, może pani mnie wpuścić?
1470
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Co?
1471
02:01:32,250 --> 02:01:33,500
Jestem koronerem.
1472
02:01:33,583 --> 02:01:37,916
Komisarz i urzędnik sądowy czekają,
aż zabiorę zwłoki.
1473
02:01:39,541 --> 02:01:41,083
Nie mówili, że przyjadę?
1474
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Jestem koronerem.
1475
02:01:43,500 --> 02:01:44,708
Tak, przepraszam.
1476
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Przepraszam!
1477
02:02:42,291 --> 02:02:44,333
Mówili, że to w bloku męskim.
1478
02:02:44,416 --> 02:02:46,500
Cela numer 317.
1479
02:02:47,416 --> 02:02:49,375
Zmarły to Rómulo, tak?
1480
02:02:59,791 --> 02:03:01,791
Wskaże mi pani drogę?
1481
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Idę!
1482
02:03:14,708 --> 02:03:17,708
Sprawca tej zbrodni
jest jedną z krzywych linii.
1483
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Po co wszczynać ten męczący proces,
1484
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
skoro i tak znów zostanie tu zamknięty?
1485
02:03:24,125 --> 02:03:26,083
Zaginiony pacjent
1486
02:03:26,166 --> 02:03:28,208
może sprawić panu problemy?
1487
02:03:28,291 --> 02:03:29,291
Tak.
1488
02:03:30,166 --> 02:03:31,666
Może panu też.
1489
02:03:35,750 --> 02:03:36,791
Przepraszam.
1490
02:03:43,708 --> 02:03:44,583
Tak?
1491
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Dobrze.
1492
02:03:51,250 --> 02:03:52,458
Znaleźli pacjenta.
1493
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
- Jak się tu dostała?
- Skąd mam wiedzieć?
1494
02:04:00,041 --> 02:04:03,416
- To nie nasze auto.
- Pomóż mi ją wyciągnąć.
1495
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Czekaj.
1496
02:04:05,875 --> 02:04:07,333
Wyciągnij ją.
1497
02:04:19,000 --> 02:04:20,833
To nikt od nas.
1498
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
- Ma nasze ubranie.
- To kim ona jest?
1499
02:04:23,708 --> 02:04:24,875
Ma na imię Lucía.
1500
02:04:26,583 --> 02:04:28,083
To nasz koroner.
1501
02:04:30,958 --> 02:04:31,875
Koroner?
1502
02:04:56,166 --> 02:04:58,041
Aresztujcie tę kobietę.
1503
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Przepraszam, że udawałam koronera,
ale nie miałam wyjścia.
1504
02:05:10,333 --> 02:05:13,375
- Kim pani jest?
- To niebezpieczna pacjentka.
1505
02:05:13,958 --> 02:05:16,291
Skujcie mnie. Nie będę się opierać.
1506
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Ale musicie coś wiedzieć.
1507
02:05:18,541 --> 02:05:21,625
Nie słuchajcie jej.
Nabierze was na swe sztuczki.
1508
02:05:21,708 --> 02:05:23,791
Dlatego pan tu jest, doktorze.
1509
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Chcę wyznać prawdę,
1510
02:05:27,000 --> 02:05:31,541
która wyjaśni, co tu dziś robiłam,
ale też kto popełnił zbrodnię.
1511
02:05:32,291 --> 02:05:34,166
Wie pani, kto go zabił?
1512
02:05:34,833 --> 02:05:35,666
Tak.
1513
02:05:38,500 --> 02:05:40,791
Wiem też, kto za to odpowiada.
1514
02:05:42,583 --> 02:05:43,416
Ja.
1515
02:06:24,208 --> 02:06:26,083
- Tak?
- Jestem koronerem.
1516
02:06:26,666 --> 02:06:27,833
Gdzie Lucía?
1517
02:06:27,916 --> 02:06:29,208
Zastępuję ją.
1518
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Zbadam teraz miejsce zbrodni.
1519
02:06:32,333 --> 02:06:33,875
Nie przeszkadzajcie mi.
1520
02:06:34,666 --> 02:06:35,666
Dobrze.
1521
02:06:52,750 --> 02:06:56,583
Pierwsze, co zauważyłam,
poza licznymi ranami od szkła,
1522
02:06:56,666 --> 02:06:59,583
to zapadnięta klatka piersiowa
i połamane żebra.
1523
02:07:00,625 --> 02:07:02,708
Jest tylko jedno wytłumaczenie.
1524
02:07:03,208 --> 02:07:05,625
Ciało zmiażdżyła wielka siła.
1525
02:07:06,125 --> 02:07:08,291
W celi nie było nic ciężkiego.
1526
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Nie mówimy o czymś, ale o kimś.
1527
02:07:13,625 --> 02:07:14,625
Widzi pan,
1528
02:07:15,375 --> 02:07:18,916
niedawno zostałam zaatakowana,
a sprawca zmarł.
1529
02:07:19,416 --> 02:07:21,375
Co? Kolejna śmierć?
1530
02:07:24,875 --> 02:07:27,250
Nie powiadomił pan policji?
1531
02:07:27,333 --> 02:07:30,875
Jeden z przesłuchanych pacjentów,
Ignacio Urquieta,
1532
02:07:31,375 --> 02:07:33,125
potwierdził, że to był…
1533
02:07:33,208 --> 02:07:35,083
Skłamał, by mnie chronić.
1534
02:07:36,500 --> 02:07:40,333
Po dzisiejszych wydarzeniach
pozostaje tylko jedna teoria.
1535
02:07:49,583 --> 02:07:51,291
Ofiara mnie obroniła,
1536
02:07:53,041 --> 02:07:54,500
a morderca to widział.
1537
02:07:57,708 --> 02:08:01,250
Ktoś tak ciężki,
że mógł bez trudu podnieść ofiarę
1538
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
i zmiażdżyć jej klatkę piersiową.
1539
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1540
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Miał narzędzie zbrodni…
1541
02:08:11,125 --> 02:08:12,625
i motyw.
1542
02:08:13,708 --> 02:08:14,875
Jaki?
1543
02:08:14,958 --> 02:08:16,000
Miłość.
1544
02:08:18,916 --> 02:08:21,750
Nic tak nie odbiera rozumu jak miłość.
1545
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Rómulo zabrał mu ukochaną,
1546
02:08:26,041 --> 02:08:28,333
a potem też jedynego przyjaciela.
1547
02:08:30,208 --> 02:08:31,750
To go rozjuszyło.
1548
02:09:02,875 --> 02:09:06,666
Jeśli go zbadacie,
znajdziecie rany od szkła na dłoniach.
1549
02:09:06,750 --> 02:09:08,875
Na pewno się pokaleczył.
1550
02:09:08,958 --> 02:09:10,625
Czy to brzmi sensownie?
1551
02:09:13,625 --> 02:09:15,750
Rómulo i Człowiek Słoń
1552
02:09:16,250 --> 02:09:17,708
często się kłócili.
1553
02:09:19,000 --> 02:09:20,375
Zbadaj go.
1554
02:09:20,916 --> 02:09:23,833
Sprawdź,
czy ma zadrapania na twarzy i ciele.
1555
02:09:23,916 --> 02:09:28,000
Walczyli ze sobą.
Ofiara mogła podrapać go w samoobronie.
1556
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Nie.
1557
02:09:30,250 --> 02:09:32,041
Będzie miał ślady…
1558
02:09:36,541 --> 02:09:38,166
jednie na dłoniach.
1559
02:09:39,750 --> 02:09:40,958
Proszę za mną.
1560
02:10:04,458 --> 02:10:06,000
Pokaż dłonie.
1561
02:10:43,166 --> 02:10:45,291
Miała pani absolutną rację.
1562
02:10:45,375 --> 02:10:47,250
Niech mi to ktoś wyjaśni.
1563
02:10:47,833 --> 02:10:49,208
Jestem detektywem.
1564
02:10:49,833 --> 02:10:51,750
Jestem tu wbrew mojej woli.
1565
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Wyjaśnię to na komisariacie.
1566
02:10:54,500 --> 02:10:57,000
Nie pojedzie pani bez wypisu.
1567
02:10:57,083 --> 02:10:59,333
Jestem winna śmierci człowieka.
1568
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo by żył, gdybym nie próbowała uciec.
1569
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
To pani twierdzi, że została porwana?
1570
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Nikogo tu nie porwano.
1571
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Jeden z pana lekarzy
zgłosił to dziś na komisariacie.
1572
02:11:11,541 --> 02:11:16,041
Ta pacjentka przybyła tu dobrowolnie
i na zlecenie lekarza.
1573
02:11:16,583 --> 02:11:18,708
- To wszystko kłamstwa.
- Nie.
1574
02:11:18,791 --> 02:11:20,208
Nie wszystko.
1575
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Ma rację co do pieniędzy.
1576
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Potwierdziliśmy,
że mąż opróżnił jej konta.
1577
02:11:25,333 --> 02:11:30,125
A mógł to zrobić,
bo właścicielka jest ubezwłasnowolniona.
1578
02:11:36,916 --> 02:11:38,708
Nie mogę pani stąd zabrać,
1579
02:11:39,500 --> 02:11:40,833
ale pogadam z sędzią.
1580
02:11:41,333 --> 02:11:43,250
Popełniacie wielki błąd.
1581
02:11:43,333 --> 02:11:45,208
Zrobiłem go, słuchając pana.
1582
02:11:45,791 --> 02:11:47,291
Pamięta pan, co mówił?
1583
02:11:47,375 --> 02:11:50,083
To, co ważne, nigdy się nie zmienia.
1584
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Taki właśnie jest obowiązek policjanta.
1585
02:11:55,208 --> 02:11:56,416
Odkryć prawdę.
1586
02:11:59,625 --> 02:12:00,750
Proszę z nami.
1587
02:12:00,833 --> 02:12:03,916
Tak, chodźmy. Spiszemy pani zeznania.
1588
02:12:15,833 --> 02:12:17,166
Gdzie Arellano?
1589
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Oto kopia wniosku o twoje wydalenie,
który wysyłam do rady.
1590
02:12:22,666 --> 02:12:24,166
Wszyscy go podpisali.
1591
02:12:24,250 --> 02:12:26,000
Nie macie do tego prawa.
1592
02:12:27,125 --> 02:12:30,833
- Zwolniłem ją kilka godzin temu.
- Nie oficjalnie.
1593
02:12:32,958 --> 02:12:34,291
Jutro zebranie.
1594
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Jakie?
1595
02:12:36,041 --> 02:12:38,333
Nadzwyczajne zebranie zarządu.
1596
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
By wypisać Alice Gould.
1597
02:13:13,875 --> 02:13:15,875
Gdy znów otworzymy tę bramę,
1598
02:13:17,375 --> 02:13:19,166
będziesz już wolna.
1599
02:13:28,000 --> 02:13:29,875
Montse, mogę mieć prośbę?
1600
02:13:34,458 --> 02:13:37,541
Miał atak paniki,
więc go tu przyprowadziliśmy.
1601
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Mogę z nim zostać?
1602
02:13:42,500 --> 02:13:44,083
- Tak.
- Dziękuję.
1603
02:14:05,750 --> 02:14:07,500
Okropna noc, prawda?
1604
02:14:13,041 --> 02:14:14,416
Strasznie się bałam.
1605
02:14:19,083 --> 02:14:20,708
Przez chwilę myślałam…
1606
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
że cię stracę.
1607
02:14:29,625 --> 02:14:32,791
Ale już się nie boję,
bo wiem, że mnie ochronisz.
1608
02:14:34,541 --> 02:14:36,625
Tak jak chronisz siostrę.
1609
02:14:38,250 --> 02:14:39,583
I brata, Rema.
1610
02:14:48,583 --> 02:14:52,333
Ludzie mogą was pomylić,
ale matka zawsze rozpozna syna.
1611
02:14:58,833 --> 02:14:59,916
Co się stało?
1612
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Spokojnie, Remo.
1613
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Spokojnie. Chodź, Remo.
1614
02:15:19,333 --> 02:15:22,333
Zaraz wrócę, dobrze? Zostań tutaj.
1615
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Pożar!
1616
02:16:11,291 --> 02:16:12,708
To moja wina.
1617
02:16:15,208 --> 02:16:16,541
- Nie.
- Tak.
1618
02:16:17,708 --> 02:16:19,416
Powinienem tam być.
1619
02:16:22,583 --> 02:16:24,416
Nie. To nie twoja wina.
1620
02:16:30,291 --> 02:16:32,666
- Zostaniesz ze mną?
- Nie mogę.
1621
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Proszę.
1622
02:16:34,375 --> 02:16:35,916
Moje miejsce jest tam.
1623
02:16:38,875 --> 02:16:40,541
Ale będę cię odwiedzać.
1624
02:16:42,125 --> 02:16:43,500
Gdy tylko będę mogła.
1625
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Gotowa?
1626
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Masz nowe okulary.
1627
02:17:20,541 --> 02:17:21,625
Miałaś rację.
1628
02:17:22,250 --> 02:17:23,625
Były staroświeckie.
1629
02:17:25,000 --> 02:17:26,375
Wyglądają świetnie.
1630
02:17:27,000 --> 02:17:27,875
Dziękuję.
1631
02:17:32,625 --> 02:17:33,916
Zobaczę cię jeszcze?
1632
02:17:35,083 --> 02:17:36,250
A nie masz dość?
1633
02:17:42,041 --> 02:17:43,208
Do zobaczenia.
1634
02:20:21,291 --> 02:20:22,875
Proszę usiąść.
1635
02:20:28,791 --> 02:20:32,833
Pani Alicio de Almenara,
czy zna pani powód tego zebrania?
1636
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
By wydać wyrok.
1637
02:20:35,833 --> 02:20:40,208
Jesteśmy doktorami psychiatrii.
Nie wydajemy wyroków.
1638
02:20:40,291 --> 02:20:43,333
Nie powiedziałam, że to wyrok dla mnie.
1639
02:20:45,166 --> 02:20:46,416
Proszę powiedzieć.
1640
02:20:47,208 --> 02:20:49,458
Ile razy nas pani okłamała?
1641
02:20:49,541 --> 02:20:52,375
- Wiele razy.
- Ma to pani w zwyczaju?
1642
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Nie.
1643
02:20:54,208 --> 02:20:57,750
W dwa miesiące
pobiłam życiowy rekord kłamstw.
1644
02:20:59,000 --> 02:21:02,541
Przedtem zawsze byłam z zasady szczera.
1645
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Tak jak teraz. I gdy zostanę wypisana.
1646
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Wciąż czekamy, aż odnajdzie się pani mąż,
1647
02:21:11,416 --> 02:21:16,416
ale wszystko wskazuje na to,
że padła pani ofiarą jego spisku.
1648
02:21:17,750 --> 02:21:21,916
Od rana wiadomo,
że wyjechał do Azji z pani pieniędzmi.
1649
02:21:22,000 --> 02:21:24,166
Heliodoro nie zostawił śladów.
1650
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Doktor Donadío zniknął w Zurychu,
1651
02:21:29,041 --> 02:21:31,916
podobnie jak fałszywy García del Olmo,
1652
02:21:32,000 --> 02:21:35,250
gdy ja byłam tu zamknięta
i walczyłam o rozum.
1653
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Pytanie brzmi, co z tym zrobicie?
1654
02:21:41,291 --> 02:21:44,083
Rada musi zagłosować za pani wypisaniem.
1655
02:21:44,666 --> 02:21:45,791
Jednomyślnie.
1656
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Więc mój los
pozostaje w rękach doktora Alvara.
1657
02:21:51,375 --> 02:21:52,583
Tak.
1658
02:21:53,125 --> 02:21:56,958
Dopóki jestem dyrektorem,
mój głos jest równie ważny.
1659
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Więc niech pan okaże godność,
by uniknąć niesprawiedliwości.
1660
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Diagnoza, którą pan postawił,
okazała się błędna.
1661
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Udowodniono tylko, że mąż panią oszukał.
1662
02:22:07,333 --> 02:22:10,916
Ale czy zamknięto tu panią
w wyniku podłego spisku?
1663
02:22:11,000 --> 02:22:12,708
Czy z powodu otrucia?
1664
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Przemawia przez pana niechęć.
1665
02:22:15,833 --> 02:22:17,125
Wie pan czemu?
1666
02:22:17,625 --> 02:22:19,083
Nie może pan znieść,
1667
02:22:19,583 --> 02:22:23,750
że pana autorytet podważa kobieta,
która zaskarżyła pana metody.
1668
02:22:23,833 --> 02:22:25,916
Wobec mnie, ale i innych.
1669
02:22:26,000 --> 02:22:28,333
Aż cały szpital się od pana odciął.
1670
02:22:29,333 --> 02:22:33,583
Jeśli się pan sprzeciwi,
będzie to nieprofesjonalna mściwość.
1671
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
Nic pan tym nie ugra.
1672
02:22:36,083 --> 02:22:38,666
- Naprawdę.
- Wie pani, co pokazała?
1673
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Nie.
1674
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Pani rzadki kompleks wyższości.
1675
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
To przez niego mnie pani analizuje
1676
02:22:46,541 --> 02:22:48,958
i próbowała pani uśmiercić męża.
1677
02:22:49,041 --> 02:22:50,958
Jest pani chora,
1678
02:22:52,000 --> 02:22:53,375
podstępna
1679
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
i niebezpieczna.
1680
02:22:55,916 --> 02:22:59,083
Nawet jeśli nikt inny tego nie widzi.
1681
02:22:59,833 --> 02:23:03,166
Ale bez obaw, nie będę z nimi walczyć.
1682
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Panie i panowie,
1683
02:23:06,125 --> 02:23:09,000
w trosce o konsekwencję i godność
1684
02:23:10,916 --> 02:23:14,541
i ponieważ nie wierzę,
że straciliście zdrowy rozsądek,
1685
02:23:14,625 --> 02:23:17,208
zrzekam się własnego głosu
1686
02:23:18,750 --> 02:23:20,041
i zaufam waszym.
1687
02:23:23,041 --> 02:23:27,291
- Jesteś pewien?
- Powierzam wam renomę tej instytucji.
1688
02:23:28,666 --> 02:23:34,375
Proszę tylko, że jeśli uznacie
Alicię de Almenarę za zdrową,
1689
02:23:34,958 --> 02:23:38,375
żebyście zniszczyli list,
który mnie dyskredytuje
1690
02:23:38,458 --> 02:23:40,083
i żąda mego usunięcia,
1691
02:23:41,000 --> 02:23:43,000
i zastąpili go tym.
1692
02:23:43,500 --> 02:23:46,041
Jest zaadresowany do ministra zdrowia.
1693
02:23:46,750 --> 02:23:49,041
Mianował mnie i jestem mu to winien.
1694
02:23:49,541 --> 02:23:52,666
W tym liście
rezygnuję z powodów osobistych
1695
02:23:52,750 --> 02:23:55,583
i wyrażam prośbę, by komisja lekarska
1696
02:23:55,666 --> 02:23:58,041
wybrała nowego dyrektora
1697
02:23:59,375 --> 02:24:00,541
lub dyrektorkę.
1698
02:24:01,708 --> 02:24:03,041
W tym przypadku.
1699
02:24:04,791 --> 02:24:06,416
Jakieś obiekcje?
1700
02:24:13,625 --> 02:24:15,208
Przyjmujemy te warunki.
1701
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Możemy głosować?
1702
02:24:18,083 --> 02:24:21,041
Wskażę wam tylko coś,
co straciliście z oczu.
1703
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Zaufanie do diagnozy klinicznej.
1704
02:24:27,833 --> 02:24:30,541
W tym przypadku do opinii doktora Donadío.
1705
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Pamiętasz, co napisał w swoim liście?
1706
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Chcesz oprzeć swą diagnozę
na kłamstwach chorej kobiety?
1707
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Przemyśl to.
1708
02:24:47,041 --> 02:24:48,666
Przejdźmy do głosowania.
1709
02:24:50,583 --> 02:24:53,333
Proszę odpowiedzieć „tak” lub „nie”.
1710
02:24:54,125 --> 02:24:58,375
Czy Alice Gould de Almenara
jest zdrowa psychicznie?
1711
02:25:07,250 --> 02:25:08,416
Tak.
1712
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Tak.
1713
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Tak.
1714
02:25:31,833 --> 02:25:32,833
Tak.
1715
02:25:43,875 --> 02:25:47,416
Ta decyzja to największy błąd,
jaki popełniono.
1716
02:25:51,666 --> 02:25:53,041
Cieszę się tylko…
1717
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
że nie jestem za to odpowiedzialny.
1718
02:26:04,083 --> 02:26:05,500
Mówiłam, że to wyrok.
1719
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Ale nie mój.
1720
02:26:16,041 --> 02:26:18,166
Jedyne, co do was czuję,
1721
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
to głęboki niesmak.
1722
02:26:21,750 --> 02:26:23,958
Rada przyjęła rezygnację.
1723
02:26:25,000 --> 02:26:27,041
Idź po swoje rzeczy, Samuelu.
1724
02:26:29,625 --> 02:26:30,625
Przy okazji…
1725
02:26:31,875 --> 02:26:34,166
dzwonił do mnie doktor Donadío.
1726
02:26:34,875 --> 02:26:39,333
Okazuje się, że po kongresie w Zurychu
wyjechał na wakacje z żoną.
1727
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Nie było żadnego spisku.
1728
02:26:43,083 --> 02:26:45,625
Po prostu nie odczytał telegramów.
1729
02:26:46,541 --> 02:26:50,708
Zapytałem, czy zechce wyjaśnić sprawę,
a on się zgodził.
1730
02:27:00,416 --> 02:27:01,583
Miłego dnia.
1731
02:27:52,166 --> 02:27:53,625
Witaj, Alice.
1732
02:27:58,833 --> 02:28:00,750
W co ty się wpakowałaś?
1733
02:28:29,333 --> 02:28:36,000
KRZYWE LINIE BOGA
1734
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Napisy: Marta Racka