1 00:00:10,166 --> 00:00:14,791 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 ‎SANATORIUL „DOAMNA FÂNTÂNII” ‎CINCI KILOMETRI 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 ‎Precis nu vrei să intru cu tine? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 ‎Nu. V-ar putea recunoaște cineva. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 ‎Totul va fi bine. Mulțumesc pentru curaj! 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 ‎E cea pe care o așteptam. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 ‎A venit cea nouă. Totul e în ordine. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 ‎Semnătura delegatului ‎consiliului provincial, 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,083 ‎fișa ei medicală 10 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 ‎și semnătura soțului ‎autorizând internarea. 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 ‎Foarte bine. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 ‎A venit și asta. 13 00:02:33,791 --> 00:02:35,333 ‎Nu l-ar deranja pe Samuel. 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 ‎E de la medicul ‎care i-a recomandat internarea. 15 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 ‎„E tipic la pacientă ‎să aibă un răspuns la orice, 16 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 ‎chiar dacă asta înseamnă să mintă, 17 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 ‎lucru pentru care are o abilitate rară.” 18 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 ‎„Chiar dacă minciunile ei contrazic ‎ce a spus înainte…” 19 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 ‎…în caz că e surprinsă în flagrant, 20 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 ‎va găsi imediat o explicație a motivului ‎pentru care a fost obligată să mintă, 21 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 ‎în timp ce acum susține ‎că spune adevărul.” 22 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 ‎„Nu o subestimați!” 23 00:03:11,708 --> 00:03:17,291 ‎„Inteligența ei îi poate înșela ușor ‎pe oamenii naivi, 24 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 ‎inclusiv pe psihiatrii fără experiență.” 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 ‎„…psihiatrii fără experiență.” 26 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 ‎Noroc că nu sunteți ‎nici una, nici alta, dle dr. Ruipérez. 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 ‎Cum vă numiți? 28 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 ‎Alice Gould. 29 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 ‎- Văd că e numele de domnișoară. ‎- Prefer să fiu numită așa. 30 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 ‎Născută unde? 31 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 ‎Plymouth. 32 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 ‎Dar am cetățenie spaniolă. ‎Tata era englez. 33 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 ‎Descrieți-mi-l! 34 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 ‎Pe tata? 35 00:03:46,708 --> 00:03:48,125 ‎Ne iubeam și ne prețuiam. 36 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 ‎Sunt sentimente diferite? 37 00:03:50,791 --> 00:03:52,916 ‎Da. Primul denotă iubire. 38 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 ‎Al doilea, admirație și mândrie reciproce. 39 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 ‎- Vorbiți-mi despre mamă. ‎- Nu. A murit după ce m-am născut. 40 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 ‎Tata a fost singura mea rudă ‎până mi-am cunoscut soțul. 41 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 ‎Aveți o căsnicie fericită? 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 ‎M-am înțeles mereu bine cu Heliodoro. 43 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 ‎Au fost 16 ani de plictiseală în doi ‎de care nu ne-am plâns. 44 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 ‎Cu ce se ocupă dl Almenara? 45 00:04:16,500 --> 00:04:19,750 ‎Îmi pierde banii la poker și jucând polo. 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 ‎- Nu are studii? ‎- Nu. 47 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 ‎A zis c-a studiat Dreptul, dar nu-l cred. 48 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 ‎E complet incult, sărmanul. 49 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 ‎- Și dumneavoastră? ‎- Eu nu. 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 ‎Scuze. 51 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 ‎- Sunt licențiată în științe chimice. ‎- Cercetătoare? 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 ‎Da, dar o cercetătoare aparte. 53 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 ‎Sunt detectiv particular. 54 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 ‎- Știți unde sunteți? ‎- Într-un balamuc. 55 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 ‎Noi o numim clinică psihiatrică ‎sau sanatoriu. 56 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 ‎Dar știți motivul exact ‎pentru care sunteți aici? 57 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 ‎Da, dle dr. 58 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 ‎Am fost răpită legal. 59 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 ‎De către cine? 60 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 ‎De către soțul meu. 61 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 ‎Conform fișei dumneavoastră… 62 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 ‎ați încercat să-l ucideți de trei ori. 63 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 ‎Otrăvindu-l cu o substanță nedetectabilă ‎la analizele obișnuite. 64 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 ‎Și-a dat seama, a anunțat 65 00:05:15,625 --> 00:05:18,375 ‎și dr. Donadío a dispus ‎internarea imediată. 66 00:05:24,500 --> 00:05:25,708 ‎Toate astea-s false. 67 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 ‎Spuneți-mi un lucru! 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 ‎Dv. ați preparat otrava? 69 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 ‎- Să fi vrut, n-aș fi știut cum. ‎- Ciudat. 70 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 ‎Sunteți licențiată în chimie. 71 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 ‎Spuneți-mi, dle doctor! 72 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 ‎Dacă ar trebui ‎să mă operez la ovare, de exemplu, 73 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 ‎dv. ați face operația? 74 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 ‎Bineînțeles că nu. 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 ‎- Ciudat, ați absolvit Medicina. ‎- Altă specialitate. 76 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 ‎La fel și eu, și nu profesez. 77 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 ‎- Nu credeți ce scrie acolo! ‎- Să vă cred pe dv.? 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 ‎Nu sunt aici după o sentință. ‎N-am fost inculpată în instanță. 79 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 ‎Nu i-am declarat doctorului ‎ceva ce nu am făcut. 80 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 ‎Și nu voi admite că sunt bolnavă, ‎ci doar răpită legal. 81 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 ‎Totul e o capcană. 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 ‎- A cui? ‎- A lui Heliodoro. 83 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 ‎Nu am niciun motiv să-l otrăvesc. 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,500 ‎Nu pot spune la fel despre el. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 ‎Insinuați 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 ‎că soțul dv. a încercat să vă otrăvească? 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 ‎Da. 88 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 ‎Și care credeți ‎că a fost motivul soțului dv.? 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 ‎Să devină administrator unic ‎al averii mele, evident. 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 ‎Uitați, 91 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 ‎dacă am încercat să-l otrăvesc, ‎de ce nu m-a dat pe mâna poliției? 92 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 ‎Ca să nu vă pună într-o situație grea. 93 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 ‎Și ca să vă vindece. 94 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 ‎Dacă mă denunța, un administrator judiciar 95 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 ‎l-ar fi împiedicat ‎să-mi folosească bunurile. 96 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 ‎Oricum priviți lucrurile, ‎nu e logic să curm viața soțului meu. 97 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 ‎Ați recunoscut ‎că aveți o aversiune mare față de el. 98 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 ‎Heliodoro e un nătâng, da. 99 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 ‎Dar să zicem că inteligența lui e ‎invers proporțională cu frumusețea sa. 100 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 ‎Și ador frumusețea, domnule doctor. 101 00:07:16,041 --> 00:07:18,416 ‎Vă asigur că nu am motive să distrug 102 00:07:18,500 --> 00:07:20,666 ‎un obiect ornamental splendid ca el. 103 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ‎PARANOIA PURĂ 104 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 ‎- Scuze. ‎- Nu-i nimic, Montse. Intră! 105 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 ‎Montserrat Castell, directorul adjunct. 106 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 ‎Vă va ghida pe parcursul primilor pași. 107 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 ‎- Mai e ceva? ‎- Da. 108 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 ‎Spuneți-mi când revine directorul. 109 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 ‎În două sau trei săptămâni, ‎când revine din vacanță. 110 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 ‎Dar nicio grijă! ‎Sunteți pe cele mai bune mâini. 111 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 ‎Unitatea e foarte mare. 112 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 ‎Avem zone comune ‎pe care pacienții le pot accesa ziua, 113 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 ‎inclusiv câteva hectare de pădure ‎în spate. 114 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 ‎Deși ești internată, 115 00:08:10,916 --> 00:08:13,458 ‎te vei simți liberă. 116 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 ‎Directorul a introdus ‎ateliere de producție. 117 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 ‎Crede că, făcând pacienții să se simtă ‎utili, ajută la recuperarea lor. 118 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 ‎Psihiatrie modernă. 119 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 ‎La ora 22:00, ‎ușile celulelor se închid până dimineață. 120 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 ‎Dincolo există o lume guvernată de reguli 121 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 ‎foarte diferite ‎de cele cu care ești obișnuită. 122 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 ‎Mă voi strădui să mă adaptez, Montse. 123 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 ‎Așa sper. Acum trebuie să îndeplinești ‎cele mai grele două reguli. 124 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 ‎Și verigheta? 125 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 ‎În celulă nu poți păstra nimic personal. 126 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 ‎Bine. 127 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 ‎Dar țigările? Pot s-o aprind pe ultima ‎cu bricheta? Te rog? 128 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 ‎Și cărțile? 129 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 ‎- Ce rău poate face o carte? ‎- Nu poți păstra nimic. 130 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 ‎Te rog. Măcar una? 131 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 ‎- Alege-o pe care o vrei. ‎- Asta. 132 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ‎ARTHUR HILL ‎SINDROAME ȘI TIPURI DE PARANOIA 133 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 ‎Sper că cealaltă regulă nu e ‎la fel de dură. 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 ‎Gura mare! 135 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 ‎- Chiloții. ‎- Poftim? 136 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 ‎Chiloții! 137 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 ‎Stai pe vine! 138 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 ‎Închipuie-ți că ești pe câmp ‎și-ți vine să te caci. Pe vine! 139 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 ‎Îmbracă-te! 140 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 ‎Da? 141 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 ‎Da, e încă înăuntru. 142 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 ‎Se schimbă. 143 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 ‎Sigur că trebuie să cineze! 144 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 ‎Da, bine. 145 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 ‎Avem voie să intrăm. 146 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 ‎Dacă vrei, mănânc cu tine ‎și te conduc la celulă. 147 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 ‎Nu. 148 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 ‎Nu mi-e foame, mersi. 149 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 ‎Ești gata? 150 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 ‎Deschideți, vă rog? 151 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 ‎Un ultim sfat! 152 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 ‎Odată ce treci de ușa asta, ‎uită cine erai afară. 153 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 ‎Începând cu numele tău. 154 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 ‎Ce are numele meu? 155 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 ‎Alice Gould. Frumos, dar diferit. 156 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 ‎Prea diferit! 157 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 ‎Aici, toți pacienții sunt egali. 158 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 ‎Dimineață îți vor aduce ‎articole de toaletă. 159 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 ‎Dacă-ți trebuie ceva, anunță-mă. 160 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 ‎Stingerea! 161 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 ‎CINE L-A TRIMIS? ‎ASASINULE: TU L-AI UCIS, NU EU. 162 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 ‎Precis s-a întâmplat ceva acolo, 163 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 ‎dar poliția nu mă ascultă. 164 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 ‎Ajutați-mă, Alice! Vă rog! 165 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 ‎Voi afla ce a pățit fiul dv. 166 00:13:42,000 --> 00:13:43,666 ‎TRAGEDIE ÎN FAMILIA DEL OLMO 167 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 ‎Cum dracu' s-a putut întâmpla așa ceva? 168 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 ‎Incendiul a fost provocat. 169 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 ‎Când am ajuns, celulele erau deschise. 170 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 ‎Au ajuns la intrarea principală. 171 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 ‎Ai grijă să fie închisă poarta. 172 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 ‎- Să asigurăm perimetrul. ‎- Da. 173 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ‎Samuel! 174 00:14:37,500 --> 00:14:39,041 ‎Mai e o problemă înăuntru. 175 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 ‎La o parte! ‎Lăsați-l să treacă pe director! 176 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 ‎Ce cauți aici? 177 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 ‎Vei avea nevoie de toți oamenii ‎astă-seară, Samuel. 178 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 ‎Băgați-i în celulele lor. Hai, afară! 179 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 ‎Criminalilor! 180 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 ‎Unde te duci? 181 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 ‎- Vă rog, calmați-vă! ‎- Ajunge odată! 182 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 ‎Vino! E ora de duș. 183 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 ‎Haideți, doamnelor! Mișcați-vă! 184 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 ‎Goliți ploștile, bine? 185 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 ‎Veniți! Intrați! 186 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 ‎Plosca trebuie golită. Haide! 187 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 ‎Haideți! Băgați-vă repede în căzi! 188 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 ‎Haideți, doamnelor! Mișcați-vă! 189 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 ‎Ce ai? Ești încă adormită sau ce ai? 190 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 ‎Haide, golește plosca! 191 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 ‎Al treilea duș e liber. ‎Altfel, te poți spăla pe dinți. 192 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 ‎Haideți, doamnelor! N-avem toată ziua! 193 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 ‎Bun așa. 194 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 ‎Haideți, doamnelor! 195 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 ‎De ce ai venit? 196 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 ‎Unde erai? 197 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 ‎Eu… 198 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 ‎Eu nu-s moartă. 199 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 ‎Mă scuzați, sunteți pe locul meu. 200 00:17:21,333 --> 00:17:23,041 ‎Nu știam că-s locuri alocate. 201 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 ‎Pentru mine fac o excepție. 202 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 ‎Nu vă ridicați! 203 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 ‎E loc pentru amândoi. 204 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 ‎După cum arătați, 205 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 ‎numai să fiți singură nu vreți. 206 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 ‎- Vă lasă să beți vin? ‎- Da. 207 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 ‎Îl aveți în față ‎pe cel mai ciudat nebun de-aici. 208 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 ‎Sunt singurul care o recunoaște. 209 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 ‎Căci nici dv. nu sunteți bolnavă, nu? 210 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 ‎- Nu. ‎- Să bem pentru asta! 211 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 ‎Vedeți? Am rămas o excepție. 212 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 ‎Ignacio Urquieta. 213 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 ‎Alice. Alicia. Îmi pare bine. 214 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 ‎Și ce te-a adus în țara asta a minunilor? 215 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 ‎Nu porți corset. Mama purta. 216 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 ‎Fă pași! Șobolan împuțit! 217 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 ‎Te-o apăra el Elefantul, dar ești un căcat 218 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 ‎care nu deosebește o doamnă ‎de o târfă ca mă-ta! 219 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 ‎Nu e nimic. 220 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 ‎N-ai grijă. 221 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 ‎Dacă te consolează cu ceva, ‎așa face cu toate. 222 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 ‎A ajuns de multe ori în cușcă. 223 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 ‎Ce cușcă? 224 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 ‎Nu vrei să ajungi acolo, crede-mă. 225 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 ‎Hai s-o ofticăm! O să vedeți. 226 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 ‎Ce este? 227 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 ‎Fumezi? 228 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 ‎Mai întâi vinul, acum bricheta. ‎Ești un privilegiat. 229 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 ‎Ți-au luat deja tot, nu? 230 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 ‎Până și chiloții. 231 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 ‎Noroc că nu erai aici acum câțiva ani! 232 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 ‎Samuel Alvar, noul director, ‎a schimbat totul. 233 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 ‎A scos gratiile de la ferestre, 234 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 ‎a deschis ușile, ‎a dat libertate de mișcare. 235 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 ‎Da, așa am auzit. 236 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 ‎Cică e un director grozav. 237 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 ‎- Îl cunoști? ‎- Nu. 238 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ‎Nu, dar mi-ar plăcea. 239 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‎Și în cele mai groaznice locuri ‎se petrec lucruri frumoase. 240 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 ‎Cum au ajuns aici? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 ‎Gemenii s-au născut aici. 242 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 ‎Părinții lor erau debili mintal. 243 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 ‎Le-am spus mereu Rómulo și Remo. 244 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 ‎Rómulo și Remo… Cum îi deosebești? 245 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 ‎Rómulo e mimul. 246 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 ‎Își petrece ziua imitându-i pe toți. 247 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 ‎Iar Remo nu poate vorbi. 248 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 ‎Și ea? 249 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 ‎Rómulo zice că e surioara lui. 250 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 ‎Când se satură de maimuțăreli, ‎stă cu ea. O protejează. 251 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 ‎- Și chiar e sora lui? ‎- Nu. 252 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 ‎Dar el așa crede. 253 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 ‎Ar ucide pe oricine l-ar contrazice. 254 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 ‎Ar ucide? 255 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 ‎Cam prea de tot, nu? 256 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 ‎Categoric nu. 257 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 ‎Vreau să conduc! 258 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 ‎Zici că-i sabatul vrăjitoarelor. 259 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 ‎Avem un bărbat tânăr, 260 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 ‎victimă a unor leziuni multiple. 261 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 ‎Presupuse a fi fost cauzate ‎de o armă albă. 262 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 ‎Vreți să-l mutăm într-un loc mai liniștit ‎pentru examinare? 263 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 ‎Nu, asta decide legistul. 264 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 ‎- Au dat de Lucía? ‎- E pe drum. 265 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 ‎- Cine are acces la celulă? ‎- Doar pacienții din secție. 266 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 ‎Toți bărbați, cred? 267 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ‎Da. Femeile sunt în secția alăturată. ‎Se întâlnesc doar în zonele comune. 268 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 ‎N-a atins nimeni nimic, da? 269 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 ‎Cred că am găsit arma crimei. 270 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 ‎CINE L-A TRIMIS? 24 NOV 1978 ‎TU L-AI UCIS, NU EU. 271 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 ‎Pot să stau aici? Mă scuzați. 272 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 ‎Sunt Alicia. 273 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 ‎Sunt nouă. 274 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 ‎Ați cunoscut un tânăr ‎pe nume Damián García del Olmo? 275 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 ‎Nu te obosi, domnișoară. ‎Prietenul nostru e mut. 276 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 ‎Mut? Nu poate vorbi? 277 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 ‎POT SĂ VORBESC, DAR N-AM CHEF! 278 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 ‎Dacă te intrigă vreun mister 279 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 ‎sau vrei să afli mai multe, ‎poți să te-așezi lângă mine. 280 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 ‎Am inventat teoria celor Nouă Universuri. 281 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 ‎Pot să-ți răspund la orice întrebare. 282 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 ‎Nu caut nimic. Mulțumesc. 283 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 ‎Toți căutăm ceva. 284 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 ‎Nebunia e doar cel mai rapid mijloc ‎de a găsi ce cauți. 285 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 ‎Băi! 286 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 ‎Las-o în pace! 287 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 ‎Rómulo! 288 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 ‎Ușurel, liniștește-te! 289 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 ‎- Uită-te la mine! ‎- Hai, ușurel! Calm! 290 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 ‎- Lasă-mă! ‎- Ușurel! 291 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 ‎Dă-i drumul! 292 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 ‎Rómulo! Uită-te la mine! 293 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 ‎Oprește-te! 294 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 ‎Încetișor. 295 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 ‎Rómulo! Liniștește-te! 296 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 ‎Ușurel. 297 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 ‎Încetișor. 298 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 ‎Alicia, la consult! 299 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 ‎Calmează-te! 300 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 ‎- Calmează-te! ‎- Uită-te la mine! 301 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ‎ACCES RESTRICȚIONAT - ARHIVĂ 302 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 ‎Intră! 303 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 ‎César, o las cu tine. 304 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 ‎- Alicia, bun-venit! ‎- Mulțumesc. 305 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 ‎Intrați! Simțiți-vă ca acasă. 306 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 ‎Sunt César Arellano. 307 00:25:04,750 --> 00:25:06,291 ‎Șeful serviciilor clinice. 308 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 ‎- Îmi pare bine. ‎- Și mie. 309 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 ‎Vă voi face testele. 310 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 ‎- Ce teste? ‎- Evaluări. 311 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 ‎Majoritatea constau ‎într-o discuție amicală. 312 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 ‎Nu neg că așa sună. 313 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ‎Vreau doar sinceritate. ‎Să nu-mi ascundeți nimic. 314 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 ‎Voi face tot posibilul. 315 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 ‎O mică parte a vieții mele aș păstra-o ‎pentru dr. Alvar. 316 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 ‎În regulă. 317 00:25:28,833 --> 00:25:31,625 ‎Dacă ating zona rezervată directorului, 318 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 ‎spuneți doar: „Nepermis”, și mă voi opri. 319 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 ‎- Îmi dați medicamente? ‎- Nu. 320 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 ‎Doar dacă directorul aprobă ‎diagnosticul final. 321 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 ‎- Începem? ‎- Sigur. 322 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 ‎21 martie 1979. ‎Prima ședință cu Alice Gould. 323 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 ‎Repetați după mine: opt și trei. 324 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 ‎Opt și trei. 325 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 ‎Ce vedeți în aceste desene? 326 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 ‎Trei păsări în zbor. 327 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 ‎O vacă pe pajiște. 328 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 ‎- Un bărbat, un cal și o pădure. ‎- Bun. 329 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 ‎Acum, indicați-vă nasul, 330 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 ‎iar apoi un genunchi. 331 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 ‎Fantastic! 332 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 ‎Am făcut o descoperire imensă. 333 00:26:18,083 --> 00:26:19,916 ‎Vârsta dv. mentală depășește trei ani. 334 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 ‎Deci îmi veți oferi o țigară? 335 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 ‎Vă rog! 336 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 ‎Mulțumesc. 337 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 ‎Să ridicăm nivelul. 338 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 ‎- Să vedem ce se întâmplă. ‎- Să vedem! 339 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 ‎Numiți trei filosofi. 340 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 ‎- Aristotel, Socrate și Platon. ‎- Nu greci. 341 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 ‎Descartes, Kant și Schopenhauer, ‎pe care nu trebuia să-l numesc. 342 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 ‎- De ce? ‎- Era un idiot. 343 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 ‎A zis că femeile-s animale cu plete ‎și intelect miop. 344 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 ‎Ce ați face dacă ați găsi un plic ‎cu un nume pe el? 345 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 ‎L-aș deschide și l-aș citi. 346 00:27:00,250 --> 00:27:01,125 ‎Dacă nu e al dv.? 347 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 ‎N-ați zis că nu-mi era adresat. 348 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 ‎Să facem un exercițiu simplu! 349 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 ‎Vă spun un cuvânt 350 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 ‎și-mi răspundeți cu primul cuvânt ‎care vă vine în minte. 351 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 ‎- Soare. ‎- Viață. 352 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 ‎- Liniște. ‎- Liniștea nu există. 353 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 ‎- Iubire. ‎- Salvare. 354 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 ‎- Sex. ‎- Plăcere. 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 ‎Scuzați-mi franchețea. ‎Văd că nu sunteți frigidă. 356 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ‎Nu, dle doctor. 357 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 ‎Unele femei sunt. 358 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 ‎Sau soții lor sunt mototoli. Ori egoiști. 359 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 ‎Al dumneavoastră cum e? 360 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 ‎Nepermis. 361 00:27:37,791 --> 00:27:39,875 ‎E legat de tentativa de otrăvire? 362 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 ‎Nepermis. 363 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 ‎Și scuzați-mi franchețea. ‎De ce e relevantă informația asta? 364 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 ‎Sănătatea sexuală poate fi importantă ‎pentru cea mintală. 365 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 ‎După cretinul de Freud? 366 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 ‎- Nu era chiar cretin. ‎- Mă rog… 367 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 ‎Să spui că cine visează o catedrală ‎tânjește după organul viril 368 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 ‎e o obsesie, dle doctor. 369 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 ‎Sunt de acord cu dv. 370 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 ‎Dar era și înțelept. ‎A învățat să trezească subconștientul. 371 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 ‎Freud era un obsedat. 372 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 ‎Detest oamenii obsedați. 373 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 ‎Simplifică ceva complex ca spiritul. 374 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 ‎Dar să mă iertați 375 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 ‎că intru pe terenul dv. ‎și ne jucăm cu vorbele. 376 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 ‎Scuze, dle doctor. 377 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 ‎Familie. 378 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 ‎Fericire. 379 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 ‎Copii. 380 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 ‎Frustrare. 381 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 ‎Puteți explica? 382 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 ‎Nu se vedea în rol de tată. 383 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 ‎Soțul dv. a fost fidel mereu? 384 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 ‎Nu știu. 385 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 ‎N-am întrebat. 386 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 ‎Ar fi fost o dovadă de neîncredere în el. 387 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 ‎Și dv.? Ați fost fidelă mereu? 388 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 ‎Mereu. 389 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 ‎Nu v-au curtat alți bărbați? 390 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 ‎Ba da, dle doctor. De multe ori. 391 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 ‎V-a interesat vreunul din ei? 392 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 ‎Da. 393 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 ‎Și, cu toate astea… 394 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 ‎Niciodată. 395 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 ‎Spuneți-mi, Alicia! 396 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 ‎Ce vă displace mai mult la dv.? 397 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 ‎Să fiu îmbrăcată așa. 398 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 ‎Și ce vă place mai mult? 399 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 ‎Ambiția personală. 400 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 ‎Nevoia de a realiza mereu ce îmi propun. 401 00:29:48,541 --> 00:29:49,458 ‎Veniți pe aici! 402 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 ‎A spart-o cineva de afară. Nu știm cine. 403 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 ‎Celula victimei e în secția bărbaților, ‎numărul trei. 404 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 ‎Ca să ajungi acolo de la spălătorie, ‎trebuie să treci prin toate unitățile, 405 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 ‎deschizând toate ușile din drum. 406 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 ‎Să fi înscenat criminalul tot haosul ‎ca să-și acopere urmele? 407 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 ‎Dacă ar fi așa, ne-ar ușura investigația. 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,291 ‎Fără îndoială. 409 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 ‎O strategie atât de elaborată ‎micșorează numărul suspecților. 410 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 ‎- Ce credeți despre toate astea? ‎- Dle comisar. 411 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 ‎Nu e cea mai potrivită seară să stăm aici. 412 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 ‎N-ar fi bine să luăm cadavrul 413 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 ‎și, mâine, când situația e calmă, ‎să veniți să vedeți ce s-a petrecut? 414 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 ‎Asta o va decide grefierul, ‎conform ordinului unui judecător. 415 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 ‎Așa că, între timp, vă cer să cooperați. 416 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 ‎Desigur. 417 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 ‎Putem pregăti o listă ‎cu cei mai puțin handicapați. 418 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 ‎Pregătiți-i de interogatoriu ‎cât mai curând! 419 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 ‎- Alicia, bună dimineața! ‎- Bună dimineața! 420 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 ‎Ce faci? 421 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 ‎- Bine, tu? ‎- Bine. 422 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 ‎Cum ai dormit? 423 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 ‎Sunt ușor agitată. 424 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 ‎Nu știam ce ai să mă întrebi. 425 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 ‎De fapt, n-aveam de gând ‎să te întreb nimic. 426 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 ‎- Serios? ‎- Nu. 427 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 ‎- Te-ai și plictisit de mine? ‎- Nu, dimpotrivă. 428 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 ‎Azi vei alege tu tema conversației. 429 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 ‎Și întrebări indiscrete? 430 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 ‎Și din astea. 431 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ‎Mulțumesc. 432 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 ‎Aș vrea să vorbim despre ochelarii tăi. 433 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 ‎Sunt tare urâți! 434 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 ‎Ți-ar sta bine cu unii mari, ‎maro pestriți. 435 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 ‎Ai fi mult mai chipeș. 436 00:32:23,250 --> 00:32:24,791 ‎Scuze, sunt tare stângaci. 437 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 ‎Îmi pare rău. 438 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 ‎- Nu, lasă. Mai rău faci. ‎- Îmi pare tare rău. 439 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 ‎- Baia? ‎- E doar pentru personal. 440 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 ‎- Dar ai cheia? ‎- Da. 441 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 ‎- Te rog. Termin repede. ‎- Da. 442 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 ‎- Poftim. ‎- Mersi, mă întorc. 443 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 ‎Da. 444 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 ‎Mă scuzați, cred că e o scurgere. ‎Holul e plin de apă. 445 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 ‎Mulțumesc! 446 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 ‎La naiba! 447 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 ‎Aduceți un mop! 448 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 ‎ÎNVOIRI 449 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 ‎IANUARIE, APRILIE, MAI 1978 450 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ‎OCTOMBRIE, NOIEMBRIE 1978 451 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 ‎REGISTRU - ÎNVOIRI ‎24 NOIEMBRIE 1978 452 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 ‎PLAN DE EVACUARE 453 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 ‎Veți fi escortați în celule ‎și veți rămâne acolo până la noi ordine. 454 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 ‎Mai puțin cei de pe lista aceasta, 455 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 ‎ale căror nume le voi citi acum. 456 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 ‎O abatere, și veți dormi în cușcă. 457 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 ‎David Cobas. 458 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 ‎David Cobas! La dispoziția dv. 459 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 ‎Joaquín Palacio. 460 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 ‎Dumnezeii mă-sii! 461 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 ‎M-am săturat! Criminalilor! 462 00:35:38,916 --> 00:35:41,125 ‎- David Cobas. ‎- M-am săturat! 463 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 ‎Álvaro Sanjuán. 464 00:35:42,458 --> 00:35:44,416 ‎Criminalilor! 465 00:35:44,500 --> 00:35:46,708 ‎M-am săturat! Criminalilor! 466 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 ‎Ignacio Urquieta. 467 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 ‎Ignacio Urquieta. 468 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 ‎Băi, Ignacio! 469 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 ‎- Jos! ‎- Criminalilor! 470 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 ‎Potolește-te. Dă-te jos! 471 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 ‎- Dă-te jos de-acolo! ‎- Dă-mi drumul! Nu mă atinge! 472 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 ‎Dă-te jos de-acolo! 473 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 ‎La o parte! 474 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 ‎Uită-te la mine! Liniște! 475 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 ‎Uită-te la mine! Ușurel. 476 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 ‎Uită-te la mine, Ignacio! 477 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 ‎Foarte bine. Așa. 478 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 ‎Foarte bine. 479 00:36:38,083 --> 00:36:39,000 ‎Sunt legista. 480 00:36:39,083 --> 00:36:43,208 ‎Mă așteaptă comisarul și grefierul ‎pentru ridicarea cadavrului. 481 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 ‎Nu v-au spus că vin? Sunt legista! 482 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 ‎Sunteți printre puținii pacienți ‎care au voie să aibă brichetă. 483 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 ‎Și ce? 484 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 ‎Ați aprins cu bricheta ‎atelierul de jucării? 485 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 ‎Știați că toți vor încerca să-l stingă. 486 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 ‎Greșiți, domnule comisar. 487 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 ‎Cum explicați sângele de pe mâinile dv.? 488 00:37:12,250 --> 00:37:16,750 ‎Când am văzut ce s-a întâmplat, ‎am vrut să salvez băiatul, dar era târziu. 489 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 ‎Jur că nu l-am ucis! 490 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 ‎Dle comisar, au sosit grefierul ‎și medicul legist. 491 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 ‎- De asta mă-ntrerupi? ‎- Nu e Lucía. E altcineva. 492 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 ‎Nu-mi pasă cine e, ‎cât timp își face treaba, și repede. 493 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 ‎Comisarul a zis ‎că poate fi luat cadavrul. 494 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 ‎Perfect. 495 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 ‎Deși mulți dintre voi ‎sunteți ca niște copăcei, 496 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 ‎capabili doar să vegetați, 497 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 ‎trebuie să știți ‎că Dumnezeu are un loc și pentru voi 498 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 ‎în Împărăția Cerurilor. 499 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 ‎Vă iubește tarele mintale, 500 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 ‎iar suferința voastră vă face ‎și mai vrednici de mila Lui. 501 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 ‎Fraților, puteți să mergeți în pace! 502 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 ‎Bună? 503 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 ‎Știu cine ești. 504 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 ‎Alo! 505 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 ‎Liniștește-te, Rómulo. 506 00:39:43,125 --> 00:39:44,500 ‎Nu ne-am văzut de mult. 507 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 ‎Arellano m-a ținut ocupată ‎cu o grămadă de teste. 508 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 ‎Îmi pare rău. E întruchiparea plictiselii. 509 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 ‎Vrei? 510 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 ‎Ignacio, acum câteva luni, ‎ți-au dat o învoire. 511 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 ‎Pe 24 noiembrie. Îți amintești? 512 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 ‎Mă lasă să ies în oraș când vine soră-mea. ‎De unde-ai știut? 513 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ‎CRIMINALULE: TU L-AI UCIS, NU EU. 514 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 ‎Tu ai trimis biletul ăsta? 515 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 ‎Ce e asta? 516 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 ‎Îl știai pe Damián García del Olmo? 517 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 ‎Era internat în Blocul Trei. 518 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 ‎- Cu tine vorbesc! ‎- Plec. 519 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 ‎Ignacio. 520 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 ‎Pe 24 noiembrie, ‎i-a fost trimis tatălui său. 521 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 ‎Caligrafia indică ‎o persoană schizofrenică. 522 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 ‎De ce ești aici? Cu tine vorbesc! 523 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 ‎Caligrafia indică un schizofrenic. ‎De ce ești aici? 524 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 ‎- Nu înțelegi. Trebuie să plec. ‎- Nu, nu pleci. Ignacio! 525 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 ‎Ignacio, stai! 526 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 ‎Vino încoace! 527 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 ‎Stai! 528 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 ‎Ce ai pățit? Ignacio, ridică-te! 529 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 ‎Ce ai? Ignacio! 530 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 ‎Măi! Ce ai? 531 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 ‎Ajutor! Ce e cu el? 532 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 ‎Ajutor! Veniți aici! ‎Ignacio, ce e cu tine? 533 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 ‎Uită-te la mine! ‎E în regulă. Liniștește-te! 534 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 ‎Ajutor, vă rog! Ignacio, ce ai? Ignacio! 535 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 ‎Ce e cu el? Ajutor, vă rog! 536 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 ‎Nu știai? Îi face rău apa! 537 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 ‎E ca pătrunjelul pentru papagali! 538 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 ‎Poftim? 539 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 ‎Ignacio! 540 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 ‎Ajutor! 541 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 ‎Unde vă duceți? ‎Îl lăsați pur și simplu aici? 542 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 ‎Domnule comisar, ‎legista a solicitat o autopsie de urgență. 543 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 ‎Cum adică?! Dosarul e ca și clasat. 544 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 ‎Trebuie să mărturisească ‎să putem merge acasă. 545 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 ‎E nevinovat. Nu se putea apropia de armă. 546 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 ‎- De unde știi asta? ‎- Din raportul medical. 547 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 ‎Legista l-a cerut de cum a sosit. 548 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 ‎Suspectul are o frică irațională de apă. 549 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 ‎E adevărat? 550 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 ‎Mă tem că da. 551 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 ‎Ce atrocitate! 552 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 ‎Ce naiba caută acum? 553 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 ‎Nu trebuie să fii Einstein ‎să știi cum a murit băiatul. 554 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 ‎Spune că are câteva fracturi. ‎Poate că e important. 555 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 ‎Novicele astea, Soto… 556 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 ‎Vin pretinzând că le știu pe toate, 557 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 ‎dar nu fac decât să încurce. 558 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 ‎Ăsta e ultimul. 559 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 ‎Nu mai e nimeni în grădină. ‎Sunt toți înăuntru. 560 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 ‎Usuc-o și du-o la apel! 561 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ‎ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 562 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 ‎Ai terminat apelul? 563 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 ‎Drace! 564 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 ‎- Hai! ‎- Vă rog. 565 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 ‎Să continuăm interogatoriile ‎și să terminăm. 566 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 ‎Am redus lista suspecților la 15. 567 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 ‎- Bine. Trimiteți-i pe rând. ‎- Ce se întâmplă acolo? 568 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 ‎Samuel, am făcut apelul ‎și nu-s prezenți toți. 569 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 ‎Sunt 138 de celule goale, ‎dar numai 137 de pacienți. 570 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 ‎Cine lipsește? 571 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 ‎Băgarea pacienților în celule ‎e prioritară… 572 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 ‎Nu putem risca o evadare așa periculoasă. 573 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 ‎E doar vina ta. Drege-o. Haide, ieși! 574 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 ‎E pacientul care lipsește. 575 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 ‎Se numește hidrofobie. 576 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 ‎Ce am eu. 577 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 ‎O am de când eram mic. ‎Nimeni nu știe de ce. 578 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 ‎Nici nu pot să privesc apa, 579 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 ‎darămite să o ating. 580 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 ‎Ei bine, 581 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 ‎acum îmi cunoști secretul. 582 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 ‎- Da. ‎- Mi-l spui pe al tău? 583 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 ‎Nu-s nebună. 584 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 ‎- Credeam că ai încredere în mine. ‎- Pozez în paranoică. 585 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 ‎M-am internat în spital ‎să investighez o crimă. Sunt detectiv. 586 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 ‎Mamă Doamne! Asta e ceva nou. 587 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 ‎Îți spun adevărul. 588 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 ‎Ești mai rău decât mine. 589 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 ‎Cercetez moartea ‎lui Damián García del Olmo. 590 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 ‎A fost internat aici ‎acum mai bine de-un an. 591 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 ‎Au spus că s-a sinucis, 592 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ‎dar lucrurile nu se leagă. 593 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 ‎Crezi că a fost asasinat? 594 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 ‎Bănuiesc că l-a ucis un fost pacient ‎de-al tatălui său, 595 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 ‎care a căutat o răzbunare oribilă. 596 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 ‎Fii liniștită în privința mea. ‎Nu-l cunosc deloc. 597 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 ‎Iar ucigașul era schizofrenic. ‎Acum știu că tu nu ești. 598 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 ‎Dar pesemne e foarte inteligent. 599 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 ‎Ei bine, asta mă exclude definitiv. 600 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 ‎Și-a acoperit urmele. 601 00:45:24,375 --> 00:45:27,291 ‎I-a făcut pe toți să creadă ‎că Damián s-a sinucis. 602 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 ‎- Chiar și pe doctori? ‎- Dr. Alvar așa crede. 603 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 ‎E singurul care știe ce fac aici. 604 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 ‎Ți-a dat voie să cercetezi ‎tainițele templului său? 605 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 ‎E prieten bun cu tatăl băiatului. 606 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 ‎Ce știi despre Damián? 607 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 ‎Suferea de o formă de schizofrenie. 608 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 ‎Avea halucinații, auzea voci, ‎lucruri de genul ăsta. 609 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 ‎L-au supus la electroșocuri ‎și terapie cu insulină. 610 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 ‎Cică funcționează la pacienți violenți. 611 00:46:00,291 --> 00:46:01,250 ‎Damián era așa? 612 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 ‎Se încăiera tot timpul. 613 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 ‎Mai ales cu Luis Ojeda. 614 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 ‎Cine e Luis Ojeda? 615 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 ‎Admiratorul tău secret. 616 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 ‎Piticul. 617 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 ‎Ce este? 618 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 ‎În noaptea în care a murit Damián, 619 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 ‎el dispăruse. 620 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 ‎Dispăruse? 621 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 ‎Cum e posibil? 622 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 ‎De când directorul lasă pacienții ‎să umble liber, 623 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 ‎unii dintre ei se ascund în pădure ‎până sunt prinși. 624 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 ‎Îmi amintesc că asta a făcut Ojeda ‎în ziua aceea. 625 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 ‎Ești bine? Ți-a făcut rău? 626 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 ‎Unde e piticul? Unde e? Unde… 627 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 ‎Liniștește-te! Unde s-a dus? Unde…? 628 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 ‎N-ați avut noroc? 629 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 ‎Nu. Toți au alibiuri. 630 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 ‎Sau sunt inapți ‎să comită o crimă așa elaborată. 631 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 ‎Încă n-ați găsit pacientul care a evadat? 632 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 ‎Nu. 633 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 ‎Dle comisar, v-ar deranja o discuție ‎între patru ochi, în biroul meu? 634 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 ‎Regret că v-am implicat într-o problemă ‎pe care o puteam rezolva. 635 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 ‎Dar, după cum știți, noile protocoale… 636 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 ‎Prea multe schimbări în țara asta recent. 637 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 ‎Putem totuși să evităm ‎orice neplăcere de prisos. 638 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 ‎Nu pot să-mi imaginez ce va urma. 639 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 ‎Interogatorii, hârțoage, avocați, 640 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 ‎telefoane de la ziariști… 641 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 ‎Prefer să încasez un șut în boașe, ‎vă asigur. 642 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 ‎Înseamnă că gândim la fel. 643 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 ‎Îmi faceți o propunere, dle doctor? 644 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 ‎Câteodată am vise cu spitalul. 645 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 ‎Deunăzi, privind fotografiile pacienților, ‎m-am gândit… 646 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 ‎Credeți în Dumnezeu? 647 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 ‎Da, domnule. 648 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 ‎Mă gândeam că, ‎dacă Dumnezeu ne-a creat după chipul Său, 649 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 ‎ca într-o scriptură perfectă, 650 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 ‎pacienții care ajung aici 651 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 ‎ar fi ca liniile Lui strâmbe, ‎de când Dumnezeu învăța să scrie. 652 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 ‎Ce fel de Dumnezeu permite ‎o așa imperfecțiune? 653 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 ‎Sunt convins că are un plan și pentru ei. 654 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 ‎Cred că acest plan mi-e rezervat mie, ‎domnule comisar. 655 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 ‎Încercați să-mi spuneți ceva? 656 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 ‎Autorul crimei e una ‎dintre liniile acestea strâmbe. 657 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 ‎Ce rost are să inițiați ‎proceduri obositoare, 658 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 ‎ca, în final, să sfârșească ‎închiși din nou aici? 659 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 ‎Pacientul dispărut v-ar putea ‎crea probleme. Da? 660 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 ‎Da. 661 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 ‎Poate și dv. 662 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 ‎Grefierul a deschis deja procedurile. 663 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 ‎Precis veți reuși ‎să vă convingeți oamenii. 664 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 ‎Cu ce v-ar ajuta? 665 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 ‎Am introdus niște reforme ‎care sunt contestate. 666 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 ‎O crimă nu mi-ar da bine la dosar. 667 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 ‎„Reforme”? 668 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 ‎Intenționați să schimbați totul? 669 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 ‎Lucrurile importante nu se schimbă ‎niciodată, dle comisar. Mă scuzați. 670 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 ‎Da! 671 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 ‎Bine. 672 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 ‎A apărut. 673 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 ‎L-ați văzut pe pitic? 674 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 ‎Scuze. 675 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 ‎Stai liniștit. 676 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 ‎Nu te teme. 677 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 ‎Îl caut pe pitic. 678 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 ‎L-ai văzut? 679 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 ‎Știu cine ești. 680 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 ‎Știu cine ești. 681 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 ‎Cine sunt? 682 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 ‎Vino! 683 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 ‎- Vino! ‎- Unde? 684 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 ‎Acasă. Haide! 685 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 ‎- Cum adică „acasă”? ‎- Da, hai să mergem. 686 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 ‎Nu, Rómulo. 687 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 ‎Vino! 688 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 ‎Ce frumoasă e! Tu ai făcut-o? 689 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 ‎Pentru ea și fratele meu. 690 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 ‎Și pentru tine. 691 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 ‎Pentru mine? 692 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 ‎De ce pentru mine? 693 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 ‎Pentru că ești mama noastră. 694 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 ‎Rómulo… 695 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 ‎Cum ți-ai dat seama, dragul meu? 696 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 ‎Nu ești bolnavă cum sunt ceilalți. 697 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 ‎Ai venit ca să fii cu noi 698 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 ‎și vei rămâne pentru totdeauna. 699 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 ‎Nu-i așa? 700 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 ‎Nu ne vei mai părăsi. 701 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 ‎Nu. 702 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 ‎N-aș face așa ceva, dragul meu. 703 00:53:39,625 --> 00:53:40,583 ‎Ai auzit? 704 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 ‎Mama va rămâne. 705 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 ‎- Mai e cineva cu voi? ‎- Nu. 706 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 ‎- Dar fratele tău? ‎- Nu. 707 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 ‎Nu? 708 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 ‎Rămâneți aici! 709 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 ‎Alicia! 710 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 ‎Sunt César. 711 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 ‎Ce s-a întâmplat? 712 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 ‎- Potolește-te! ‎- Ce e asta? 713 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 ‎- Termină! ‎- César. 714 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 ‎Potolește-te, te rog. 715 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 ‎Mai bine să fii relaxată. 716 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 ‎Nu vrem să te rănim. 717 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 ‎- Te rog! ‎- Sunt legată. 718 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 ‎Ascultă-mă! 719 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 ‎Ai ucis un om. 720 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 ‎Poftim? 721 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 ‎Te-au găsit leșinată lângă Luis Ojeda. 722 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 ‎- Luis Ojeda? ‎- Da. 723 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 ‎Piticul e mort? 724 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 ‎Nu-ți amintești ce ai făcut? 725 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 ‎Ce am făcut? 726 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 ‎Nu, eu… 727 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 ‎S-a năpustit asupra mea. M-a atacat. 728 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 ‎M-a… 729 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 ‎M-a atacat. A încercat… 730 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 ‎A încercat să mă violeze. 731 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 ‎…asta. 732 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 ‎Te rog să te calmezi. 733 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 ‎- Scoate-o! ‎- Nu pot. 734 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 ‎Nu-mi amintesc bine. ‎Poate mai era cineva acolo. 735 00:56:32,458 --> 00:56:35,000 ‎A fost un accident. ‎Te rog, César. Crede-mă. 736 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 ‎- Dezleagă-mă! ‎- Stai, nu pot. 737 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 ‎Pesemne-s importante crâmpeiele de suflet ‎pe care le ții pentru dr. Alvar. 738 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 ‎Termină, te rog! 739 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 ‎Sunt obligat să chem poliția. 740 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 ‎Nu vei chema pe nimeni 741 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 ‎până nu vorbesc cu pacienta, dr. Arellano. 742 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 ‎Nu… 743 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 ‎- Nu știam că vă întoarceți azi. ‎- M-am întors mai devreme din vacanță. 744 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 ‎Ca să vorbesc puțin cu dv. ‎între patru ochi, 745 00:57:03,750 --> 00:57:05,250 ‎dacă nu vă deranjează. 746 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 ‎Desigur. 747 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 ‎Sunt Samuel Alvar, ‎directorul acestui centru. 748 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 ‎Ce faceți, Alicia? 749 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 ‎Cum vă simțiți? 750 00:57:31,541 --> 00:57:32,541 ‎Ușor amețită. 751 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 ‎Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit! 752 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 ‎Nu știu cât voi rezista ‎închisă aici. A fost… 753 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 ‎- Mi-ați creat probleme serioase. ‎- Regret. 754 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 ‎- Luis Ojeda a sărit pe mine și… ‎- Mi-au spus. 755 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 ‎Dar asta nu schimbă faptul ‎că un pacient e mort. 756 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 ‎Așa că vă întreb: 757 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 ‎ce facem acum, Alicia? 758 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 ‎Dacă vreți, mai întâi vă pun la curent. 759 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 ‎Și decidem pe urmă? 760 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 ‎Foarte bine. 761 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 ‎Vă ascult! 762 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 ‎Există date despre pacienți ‎care nu sunt în fișe? 763 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 ‎- Ar trebui să-mi dați acces la ele. ‎- „Fișe”? 764 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 ‎Da. Am reușit să iau fișa lui Damián 765 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 ‎și tabelul cu ieșirile pacienților, dar… 766 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 ‎Nu e nimic clar și nu cred ‎că Luis Ojeda ar fi putut fi capabil 767 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 ‎sau ar fi fost ajutat ‎să însceneze o crimă în sinucidere. 768 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 ‎Sunt departe de a afla cine a făcut-o. 769 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 ‎Fumați? 770 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 ‎Nu, mă simt amețită. Mulțumesc. 771 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 ‎Sinucidere? 772 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 ‎E ipoteza cu care lucrăm eu ‎și clientul meu. 773 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 ‎Așadar, cine e clientul dv.? 774 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 ‎Cum adică? 775 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 ‎Știți foarte bine cine e. 776 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 ‎Lucrez cu mințile pacienților, 777 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ‎dar, din păcate, nu pot să le citesc. 778 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 ‎Sunt Alice Gould. 779 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 ‎Alice Gould de Almenara, dle doctor. 780 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 ‎Știu cine sunteți, Alicia. 781 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 ‎Atunci vă amintiți că ne-am scris ‎după instrucțiunile dr-ului. Del Olmo. 782 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 ‎Și mi-ați indicat ce trebuie să fac ‎ca să intru aici, prefăcându-mă bolnavă. 783 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 ‎Explicați-mi aceste instrucțiuni! 784 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 ‎Nu vă voi explica nimic 785 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 ‎până nu mă lămuriți ‎de ce mă întrebați ce știți. 786 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 ‎De ce mă priviți așa? Râdeți de mine? 787 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 ‎Nu obișnuiesc să râd de pacienți. 788 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 ‎Ce pacienți? De-a ce vă jucați? 789 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 ‎Uitați, acesta nu este un joc, ‎doamnă Alicia de Almenara. 790 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 ‎Nu știu de unde v-a venit ideea, ‎dar trebuie să știți 791 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 ‎că noi doi nu am schimbat niciodată ‎niciun fel de corespondență. 792 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 ‎N-am vorbit niciodată despre dv. ‎cu dr. García del Olmo. 793 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 ‎E o minciună, și știți bine asta! 794 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 ‎- Nu-mi vorbesc așa pacienții. ‎- Nu sunt pacientă. 795 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 ‎Sunt aici cu serviciul. Înțelegeți? 796 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 ‎Mă tem că nu. 797 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 ‎Bun, plec să-i cer o explicație ‎clientului meu. 798 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 ‎- Înapoi în pat… ‎- O explicație clientului. 799 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 ‎Nu mă întorc nicăieri. 800 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 ‎- Dă-mi-l! ‎- Ce faceți? 801 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 ‎Heliodoro? Tu ești? 802 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 ‎E centrala. Nu aveți acces în afară. 803 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 ‎Îl vreau pe soțul meu. Acum! 804 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 ‎- Samuel Alvar. Vreau întăriri. ‎- De ce faceți asta? 805 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 ‎Sunteți bolnavă grav. 806 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 ‎Veți sta mult timp aici. 807 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 ‎Nenorocitule! 808 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 ‎După ea! 809 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 ‎Ce se întâmplă? 810 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 ‎Deschideți ușa, vă rog! ‎Sunt Alice Gould de Almenara! 811 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 ‎Sunt reținută aici forțat. 812 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 ‎Deschideți ușa! 813 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 ‎Desprindeți-vă! 814 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 ‎Lăsați-mă! 815 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 ‎Ține-i mâna! 816 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 ‎Fir-ar al dracu'! 817 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 ‎Unde sunt? 818 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 ‎La izolare. 819 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 ‎De cât timp sunt aici? 820 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 ‎De trei zile. 821 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 ‎Te-au sedat. De atunci dormi neîntrerupt. 822 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 ‎Vreau să plec acasă. 823 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 ‎Regret, Alicia, dar nu poți. 824 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 ‎După criza psihotică, ‎dr. Alvar te consideră periculoasă. 825 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 ‎Nu, n-a fost o criză. 826 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 ‎L-ai atacat și ai vrut să fugi. 827 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 ‎De ce ai făcut-o? 828 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 ‎Am găsit-o în celula ta. 829 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 ‎Ce se întâmplă, Alicia? ‎Spune-mi ce faci aici? 830 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 ‎Nu-s nebună. 831 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ‎Scoate-mă de aici! 832 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 ‎Asta o poate decide doar comisia medicală. 833 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 ‎Acum nu au motive ca să se întrunească. 834 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 ‎Dacă nu-mi dai tu unul. 835 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 ‎Ai încredere în mine, te rog! 836 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 ‎Am motive să cred 837 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 ‎că moartea lui Damián García del Olmo ‎nu a fost suicid. 838 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 ‎- Nu. E imposibil. ‎- Montse! 839 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 ‎Mi-ai cerut un motiv ‎pentru întrunirea comisiei. 840 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 ‎Și ți-am dat unul. 841 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 ‎Du-mă la ei, te rog. 842 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 ‎Voi demonstra că spun adevărul. 843 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 ‎Mai întâi, vreau să-mi cer scuze. 844 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 ‎Vă asigur că nu sunt o persoană violentă. 845 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 ‎Am ajuns într-un labirint ‎și, fără ajutorul dv., nu pot ieși. 846 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 ‎Ce labirint? 847 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 ‎Motivul pentru care sunt în spital. 848 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 ‎Dr. Donadío a decis să vă interneze ‎în baza judecății sale profesionale. 849 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 ‎- La cererea soțului dv. ‎- Nu. Nu este așa. 850 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 ‎Avem un document semnat de el ‎care o confirmă. 851 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 ‎- Nu știa ce semna. ‎- Nu știe că sunteți aici? 852 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 ‎Credeam că voi fi aici doar câteva zile. 853 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 ‎I-am zis că merg la Buenos Aires ‎pentru un testament fraudulos. 854 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 ‎Nu asta ne-ați spus inițial. ‎Ci că a încercat să vă otrăvească. 855 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 ‎V-am păcălit. 856 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 ‎Aproape toată declarația ‎către dr. Ruipérez e falsă. 857 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 ‎Ce înseamnă „aproape toată”? 858 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 ‎Am inventat personalitatea soțului meu. 859 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 ‎Am simulat un dispreț ‎pe care nu îl simțim. 860 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 ‎Ne iubim și ne respectăm. 861 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 ‎Afirmați că l-ați înșelat voit ‎pe dr. Ruipérez? 862 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 ‎Întocmai. 863 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 ‎În ce scop? 864 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 ‎Să simulez boala ca să intru aici. 865 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 ‎E absurd. 866 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 ‎Absurd e să poți înșela pe cineva ‎cu responsabilitatea dv. 867 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 ‎Mă întreb pe câți alți amărâți i-a închis ‎incompetența dv. 868 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 ‎Cum îndrăzniți! 869 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 ‎Domnule doctor, vă rog. 870 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 ‎Trebuia să cercetez. 871 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 ‎Cel mai bine o puteam face dinăuntru. 872 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 ‎Sunt detectiv licențiat, ‎asta n-a fost o minciună. 873 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 ‎Dar de ce? 874 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 ‎N-ar fi fost mai ușor să mințiți? 875 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 ‎M-am gândit că nu mă veți crede 876 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 ‎și că-l veți vedea ‎ca un alt element al poveștii mele. 877 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 ‎Se vede bine că nu m-am înșelat. 878 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 ‎Deci uneori mințiți, ‎iar alteori spuneți adevărul. 879 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 ‎Nu v-am mințit niciodată, dle doctor. 880 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 ‎Atunci pe dr. Ruipérez de ce l-ați mințit? 881 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 ‎L-am mințit ca să intru în sanatoriu. 882 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 ‎Pe dv. n-a trebuit să vă mint, ‎eram deja aici. 883 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 ‎Vorbiți-ne despre investigația dv.! 884 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 ‎- Dr. Alvar cunoaște detaliile. ‎- Nu știe nimic. 885 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 ‎Nu e adevărat, domnule doctor. 886 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 ‎Știți că dr. García del Olmo m-a angajat ‎să cercetez moartea fiului său. 887 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 ‎Chiar m-a însoțit în ziua internării. 888 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 ‎Tânărul Damián a murit, ‎dar moartea lui nu e un mister. 889 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 ‎S-a sinucis, asta e tot. 890 01:05:50,458 --> 01:05:52,041 ‎Asta e versiunea oficială. 891 01:05:52,125 --> 01:05:53,666 ‎Tatăl lui nu a crezut-o. 892 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 ‎Așa mi-a spus când ne-am cunoscut. 893 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 ‎La un bal de Anul Nou la Ritz. 894 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 ‎Merg cu Heliodoro în fiecare an. 895 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 ‎L-am recunoscut pe loc. 896 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 ‎Cu câteva săptămâni înainte, ‎lucram la un caz stresant. 897 01:06:24,458 --> 01:06:26,666 ‎În acea seară, când mă gândeam ‎cum să-l abordez, 898 01:06:27,291 --> 01:06:28,416 ‎a apărut în presă. 899 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 ‎Băiatul și-a luat viața ‎în camera sa de la spitalul de psihiatrie. 900 01:06:32,416 --> 01:06:33,916 ‎Mi s-a întipărit imaginea lui. 901 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 ‎Ce ar determina un băiat educat, ‎de familie bună, să sfârșească așa? 902 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 ‎Nu o știam, dar era un semn ‎pentru ce avea să urmeze. 903 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 ‎TRAGEDIE ÎN FAMILIA DEL OLMO 904 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 ‎Un detaliu a schimbat totul. 905 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 ‎Soțul meu îl cunoștea pe Del Olmo. 906 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 ‎Del Olmo! 907 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 ‎Mă întorc imediat. 908 01:07:00,208 --> 01:07:03,041 ‎Ești un trădător. Nu, glumesc doar. 909 01:07:03,125 --> 01:07:03,958 ‎Îmi pare bine. 910 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 ‎Poți vorbi cu ea? Mă interesează ceva. 911 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 ‎Alice! 912 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 ‎Nu vă cunoașteți. 913 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 ‎Dr. García del Olmo. ‎Soția mea, Alice Gould. 914 01:07:16,541 --> 01:07:18,500 ‎Heliodoro îi vorbise despre mine. 915 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 ‎Voia ceva și m-a chemat la el la birou ‎a doua zi. 916 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 ‎Damián al meu a suferit mult, ‎dar nu a încercat să-și ia viața. 917 01:07:26,166 --> 01:07:30,166 ‎I-am promis că, după ce mă întorc ‎din Mexic, îl scot de tot de acolo. 918 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 ‎După câteva zile, am primit asta. 919 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ‎CRIMINALULE: TU L-AI UCIS, NU EU. 920 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 ‎Cineva a vrut să mă rănească ‎luându-mi-l pe omul cel mai iubit. 921 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 ‎Pesemne s-a întâmplat ceva acolo, 922 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 ‎dar poliția n-a vrut să mă asculte. 923 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 ‎Ajutați-mă! 924 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 ‎Vă rog. 925 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 ‎Caligrafia a confirmat ‎că biletul era scris 926 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 ‎de cineva cu schizofrenie hebefrenică, 927 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 ‎trimisă din Robregordo ‎cu două zile după ce a murit Damián. 928 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ‎ATLASUL ILUSTRAT AL SPANIEI 929 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 ‎La cel mult zece minute de aici. 930 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 ‎Am studiat cazul meticulos. 931 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 ‎Am reflectat asupra ipotezei ‎că un fost pacient 932 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 ‎a vrut să se răzbune pentru ceva, ‎dar nu aveam ceva palpabil. 933 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 ‎Pacientul care a trimis anonima ‎a avut învoire. 934 01:09:34,750 --> 01:09:37,833 ‎Ca să-i accesez datele, ‎trebuia să lucrez dinăuntru. 935 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 ‎Doar directorul mă putea ajuta. 936 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 ‎Samuel Alvar îmi e prieten. 937 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 ‎L-am recomandat ministrului sănătății ‎pentru post. 938 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 ‎L-am sunat, va colabora. 939 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 ‎Puteți lucra din interior, ‎dar nimeni nu trebuie să știe. 940 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 ‎În scrisoare, directorul mi-a dat ‎instrucțiuni despre cum să mă infiltrez. 941 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 ‎A sugerat cea mai adecvată boală mintală. 942 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 ‎Paranoia. 943 01:10:23,916 --> 01:10:26,416 ‎ARTHUR HILL ‎SINDROAME ȘI TIPURI DE PARANOIA 944 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 ‎„Nu sunt aici după o sentință.” 945 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 ‎„N-am fost inculpată în instanță.” 946 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 ‎„N-am fost…” 947 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 ‎„Poftim?” 948 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 ‎„Nu, am fost răpită legal.” 949 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 ‎Apoi a trebuit să-l convingem pe Donadío, ‎medicul nostru de încredere, 950 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 ‎să semneze un raport ‎care îmi atesta starea. 951 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 ‎În săptămânile următoare, ‎au venit scrisori de la dr. Alvar, 952 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 ‎pentru a da credibilitate ‎interpretării mele. 953 01:11:05,125 --> 01:11:06,708 ‎Dar i-am dat tușa mea. 954 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 ‎„E tipic la pacientă ‎să aibă un răspuns la orice, 955 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 ‎chiar dacă asta înseamnă să mintă, ‎lucru pentru care are o abilitate rară.” 956 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 ‎„Inteligența ei îi poate înșela ușor ‎pe oamenii naivi, 957 01:11:22,291 --> 01:11:25,208 ‎inclusiv pe psihiatrii fără experiență. 958 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 ‎Nu o subestimați!” 959 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 ‎Eu am redactat scrisoarea ‎semnată de dr. Donadío. 960 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 ‎Plicul nu e deschis. ‎Asta dovedește că nu mint. 961 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 ‎Partea cu psihiatrii fără experiență ‎nu era despre dv., dr. Alvar. 962 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 ‎Nu vă cunoșteam. 963 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ‎CERERE DE INTERNARE VOLUNTARĂ 964 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 ‎Rămânea ce era mai greu. 965 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 ‎Semnătura lui Heliodoro ‎care să autorizeze legal închiderea mea. 966 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 ‎I-am dat-o la semnat ‎între niște acte bancare. 967 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 ‎- Ce faci? ‎- Bine, și tu? 968 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 ‎Ce faci? 969 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 ‎Îți citesc revista. 970 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 ‎- Revista mea? Cum așa? ‎- Mă uitam pe ea. 971 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 ‎Trebuie să semnăm niște lucruri. 972 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 ‎N-am putut să-i spun adevărul, ‎ca să nu periclitez ancheta. 973 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ‎DATELE PERSOANEI DE CONTACT ‎SAU ALE REPREZENTANTULUI 974 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 ‎- Asta e tot? ‎- Da. 975 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 ‎După două zile, i-am spus ‎că trebuie să plec la Buenos Aires. 976 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 ‎Și așa am ajuns aici. 977 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 ‎Sunteți gata? 978 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 ‎Voi afla ce a pățit fiul dv. 979 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 ‎Pot să fumez? 980 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 ‎Spuneți-ne dacă ați aflat ceva ‎ce trebuie să știm. 981 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 ‎Nimic concludent deocamdată. 982 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 ‎Poate că nu e de tras nicio concluzie. ‎V-ați gândit la asta? 983 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 ‎Corespondența cu dr. Alvar ‎se află în biroul meu. 984 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 ‎Aveți cheile la recepție. 985 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 ‎Inutil de spus, nu există nicio scrisoare. 986 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 ‎Vă înțeleg îngrijorarea. 987 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 ‎Și vă compătimesc, ‎dacă veți fi concediat pentru neglijență. 988 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 ‎- Sau exclus din branșă. ‎- Știu ce faceți. 989 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 ‎Vreți să ne dezbinați. ‎Dar să fie clar. Nu vă sunt dușman. 990 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 ‎Ajutându-mă aici, ‎directorul a participat la falsificarea 991 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 ‎documentelor consiliului provincial. 992 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 ‎Bănuiesc că de asta pretinde ‎că nu știe ce spun. 993 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 ‎Nicio grijă, vă voi exonera ‎dacă asta vă preocupă. 994 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 ‎Vreți să chemăm poliția? ‎Bun, să-i sunăm acum! 995 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 ‎Să vedem cum apreciază faptul ‎că ați ucis un pacient! 996 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 ‎Sunt victima unui agresor sexual ‎care a putut să mă atace 997 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 ‎pentru că regulile acestui centru, ‎ale dv., o permit. 998 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 ‎Deci nu veți chema poliția. 999 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 ‎N-ați vrea să afle că pacienții mor ‎din incompetența dv. 1000 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 ‎Destul! 1001 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 ‎Numai de-o moarte n-aveți nevoie. 1002 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 ‎Și nu va fi fost singura moarte, greșesc? 1003 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 ‎Trebuie să fi fost responsabil ‎de moartea multor pacienți… 1004 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 ‎Destul! 1005 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 ‎Ajunge! 1006 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 ‎Alicia, vă voi vorbi ca unei bolnave, ‎unei paciente. 1007 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 ‎Partea asta, boala, e în grija mea. 1008 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 ‎Dar vă vorbesc ‎și ca unei persoane întregi, să zic așa. 1009 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 ‎Și vreau să știți 1010 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 ‎că, deși sunteți bolnavă, ‎răspundeți totuși de minciunile, 1011 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 ‎plăsmuirile 1012 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 ‎și mașinațiunile dv. conștiente. 1013 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 ‎Și vă previn ‎că, dacă nu vă schimbați atitudinea 1014 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 ‎și continuați să manipulați doctorii 1015 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 ‎sau continuați ‎să investigați alți pacienți, 1016 01:15:14,500 --> 01:15:16,416 ‎pentru o crimă inexistentă, 1017 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 ‎voi fi obligat să cred ‎că toate astea fac parte din boala dv. 1018 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 ‎Și voi acționa în consecință. 1019 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 ‎Purtarea dv. e un pericol ‎pentru alți pacienți și pentru dv. însevă. 1020 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 ‎Nu voi permite alte morți. 1021 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 ‎De ce mințiți? 1022 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 ‎De ce mințiți, domnule doctor? 1023 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 ‎Știți ce? 1024 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 ‎Mai devreme sau mai târziu, ‎soțul meu va afla că sunt aici 1025 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 ‎și va veni după mine. 1026 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 ‎Dr. Donadío și dr. Del Olmo ‎îmi vor confirma versiunea. 1027 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 ‎Vreți să mușamalizați ‎moartea unui nevinovat 1028 01:15:55,416 --> 01:15:57,083 ‎și voi descoperi de ce. 1029 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 ‎Acest bărbat a murit ‎de mâna unei femei grav bolnavă mintal. 1030 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 ‎Asta, adăugat la delirul ‎la care tocmai am asistat, 1031 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 ‎dovedește că Alicia de Almenara e ‎un pericol pentru ea însăși 1032 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 ‎și pentru restul internaților. 1033 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 ‎Și trebuie tratată ca atare! 1034 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 ‎În tot acest timp, nu a cauzat plângeri. 1035 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 ‎Trăia fericită în fantasma ei, ‎dar, când am confruntat-o, m-a atacat. 1036 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 ‎A trecut cu succes toate testele ‎la care a fost supusă. 1037 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 ‎Gândești cu ce ai între picioare. 1038 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 ‎N-am nimic între picioare ‎și nici eu nu cred că e o amenințare. 1039 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 ‎Toți știm cum se purta Luis Ojeda. 1040 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 ‎Alicia a fost în legitimă apărare. ‎Ar fi greșit s-o diagnosticăm. 1041 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 ‎Poate că includerea morții lui Ojeda ‎în această decizie ne derutează. 1042 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 ‎Întrebarea e: 1043 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 ‎credem acuzația de tentativă de omor ‎contra soțului ei 1044 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 ‎sau acceptăm că a inventat-o ‎ca să cerceteze? 1045 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 ‎Nici Donadío, nici Del Olmo nu confirmă ‎niciuna dintre versiuni. 1046 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 ‎Să-i contactăm! 1047 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 ‎Cinci medici psihiatri ‎nu pot fi de acord cu un diagnostic 1048 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 ‎fără să fie supuși cererilor narcisiste ‎ale unei paciente? 1049 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 ‎Ce e rău în a verifica informațiile? 1050 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 ‎Ce e rău în a-mi da ‎mai multă credibilitate decât ei? 1051 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 ‎Nimic, dar nu-ți cunoaștem opinia. 1052 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 ‎În opinia mea, Alicia de Almenara ‎argumentează cu sânge-rece și abilitate. 1053 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 ‎Calități ale cuiva capabil ‎să otrăvească un om. 1054 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 ‎Și cărțile? Ce rău poate face o carte? 1055 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 ‎- Nu poți păstra nimic. ‎- Te rog. Măcar una? 1056 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 ‎Pacienta manifestă o aroganță patologică. 1057 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 ‎Conform inteligenței sale, ‎se crede mai cultivată, sensibilă, 1058 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 ‎spirituală, distinsă, elegantă ‎și delicată decât ceilalți, 1059 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 ‎dar, când îi sunt amenințate delirurile, ‎devine violentă. 1060 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 ‎Freud era un obsedat. ‎Detest oamenii obsedați. 1061 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 ‎Simplifică ceva complex ca spiritul. 1062 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 ‎În opinia mea, ‎aceeași pacientă a dezvăluit, 1063 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 ‎cu grandilocvență, 1064 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 ‎un motiv care ar explica ‎tentativa de otrăvire a soțului ei. 1065 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 ‎Care? 1066 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 ‎Nu a suportat umilința de a ști ‎că bărbatul pe care l-a ales, 1067 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 ‎dintre toți pretendenții, ‎acel obiect ornamental fantastic, 1068 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ‎nu o iubea pe ea, ci banii ei. 1069 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 ‎Am inventat personalitatea soțului meu. 1070 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 ‎Am simulat un dispreț ‎pe care nu îl simțim. 1071 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 ‎Ne iubim și ne respectăm. 1072 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 ‎Să analizăm ce știm, 1073 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 ‎luând de bun raportul dr-ului Donadío. 1074 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 ‎El i-a aprobat internarea. 1075 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 ‎Și vom afla ‎cine e cu adevărat Alicia de Almenara. 1076 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 ‎Totul a început în 17 octombrie. 1077 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 ‎În acea zi, pacienta a apărut neanunțată 1078 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 ‎la clubul de polo al soțului 1079 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 ‎ca să ia masa cu el după meci. 1080 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 ‎Când a ajuns el la masă, ‎ea aranjase deja totul. 1081 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 ‎- Am comandat. ‎- Mulțumesc. 1082 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 ‎- Bloody Mary. ‎- Îmi place. 1083 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 ‎Câteva ore mai târziu, ‎în timpul unei partide de poker, 1084 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 ‎a început să se simtă rău. 1085 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 ‎Mă scuzați. 1086 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 ‎Pe 20 noiembrie, o lună mai târziu, 1087 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 ‎fără o explicație medicală ‎a originii acestei boli periculoase… 1088 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 ‎- Cum a mers? ‎- Foarte bine. 1089 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 ‎- Bun antrenament. ‎- Super. 1090 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 ‎…dl Almenara a acuzat aceleași simptome ‎din nou după cină. 1091 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 ‎Nu mănânci? 1092 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 ‎Nu. Nu mi-e foame. 1093 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 ‎Și s-a abandonat delirului. 1094 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 ‎Un delir atât vesel, cât și dureros. 1095 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 ‎Alice! 1096 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 ‎Când a venit dr. Donadío, alarmat de apel, 1097 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 ‎a remarcat simptome grave de otrăvire. 1098 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 ‎Atunci nu a spus nimic, 1099 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 ‎dar, în sinea lui, ‎a încolțit o bănuială teribilă. 1100 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 ‎Și-a amintit că, în aceeași după-amiază, ‎soția sa o concediase pe bucătăreasă 1101 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 ‎cu câteva ore înaintea cinei. 1102 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 ‎Atunci, nu i-a dat importanță. 1103 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 ‎Dar, când s-a simțit mai bine, ‎a vrut răspunsuri 1104 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 ‎și s-a hotărât să acționeze. 1105 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 ‎Draga mea. 1106 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 ‎Ești bine? 1107 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 ‎Da. 1108 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 ‎În acea noapte, ‎i-au fost confirmate cele mai rele temeri. 1109 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 ‎Nu a vrut să implice poliția, ‎așa că l-a sunat pe dr. Donadío, 1110 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 ‎care a salvat-o cu un lavaj stomacal. 1111 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 ‎Asta este, Enrique. 1112 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 ‎Era în bucătărie, dacă vrei s-o analizezi. 1113 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 ‎Teoria mea e că pacienta știa ‎că a fost descoperită 1114 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 ‎și că va fi probabil spitalizată. 1115 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 ‎În subconștient, a știut ‎că trebuia să fie pedepsită. 1116 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ‎Dar conștientul nu a suportat ‎și a disimulat fapta. 1117 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 ‎A început să deformeze realitatea. 1118 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 ‎Și mintea ei a cedat. 1119 01:25:32,208 --> 01:25:34,500 ‎A creat o poveste ca să intre aici, 1120 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 ‎nu ca bolnavă, 1121 01:25:36,625 --> 01:25:41,750 ‎ci ca detectiv particular ‎cu un țel onorabil. Elucidarea unei crime. 1122 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 ‎Asta e adevărata ei psihoză, ‎personajul pe care l-a creat. 1123 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 ‎Știți ce boală a ales? 1124 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 ‎Cea pe care o are. 1125 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 ‎Un caz combinat de paranoia și simulare. 1126 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 ‎Pacienta va continua ‎să ia antipsihoticele prescrise de mine. 1127 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 ‎Mulțumesc, dar ne trebuie mai multe probe. 1128 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 ‎E posibil să deținem forțat ‎o persoană sănătoasă. 1129 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 ‎Dacă Alicia spune adevărul, ‎raportul va fi inutil. 1130 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 ‎Sunt de acord să-i contactăm ‎pe domnii Almenara, Donadío și Del Olmo. 1131 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 ‎Fie asta, fie poliția. Tu hotărăști! 1132 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 ‎Scuze, un pacient vrea să vă vorbească. 1133 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 ‎Ar fi asistat la moartea lui Luis Ojeda. 1134 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 ‎Cum v-am spus în privat acum câteva zile, 1135 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 ‎în ziua când s-a întâmplat, 1136 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 ‎eram la recuperare ‎din cauză că avusesem o criză. 1137 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 ‎Când am ieșit, am căutat-o pe Alicia. 1138 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 ‎De ce? 1139 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 ‎Îmi făceam griji pentru ea. 1140 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 ‎Îmi spusese o absurditate ‎despre o investigație. 1141 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 ‎Ignacio… 1142 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 ‎Te rog, lasă-l să continue! 1143 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 ‎Mi s-a spus că s-a dus în pădure ‎să discute cu Ojeda. 1144 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 ‎Am decis să o caut. 1145 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 ‎I-l adusesem în atenție, 1146 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 ‎spunându-i că se încăiera uneori ‎cu Damián. 1147 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 ‎Când am găsit-o, ‎Ojeda încerca să o violeze. 1148 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 ‎Când să intervin, 1149 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 ‎m-a văzut și s-a ridicat să fugă. 1150 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 ‎Dar s-a împiedicat și și-a spart capul. 1151 01:27:18,333 --> 01:27:19,625 ‎Am căutat ajutor, 1152 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 ‎dar cineva l-a găsit înainte ‎și a tras concluzia greșită. 1153 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 ‎E adevărat? 1154 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 ‎Da. 1155 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 ‎Din câte îmi amintesc, da. 1156 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 ‎Atunci, s-a rezolvat. 1157 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 ‎Vom include declarația în raport. 1158 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 ‎Nu va fi necesară intervenția poliției. 1159 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 ‎Mulțumesc mult. 1160 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 ‎Acum, dacă se poate, 1161 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 ‎trebuie să vorbim între patru ochi ‎cu Alicia. 1162 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 ‎Bună ziua! 1163 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 ‎Sunt Alicia Gould. 1164 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 ‎Înțeleg că v-au pus la curent ‎cu situația mea? 1165 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 ‎Ați vorbit cu Heliodoro? 1166 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 ‎Am sunat la tine acasă, ‎dar n-am dat de soțul tău. 1167 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 ‎Am greșit spunându-i că-s la Buenos Aires. 1168 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 ‎Pesemne mă caută acolo. 1169 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 ‎Dacă e așa, e surprinzător ‎că nu a contactat ambasada sau poliția. 1170 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 ‎Ce insinuezi? 1171 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 ‎Nu e ciudat? 1172 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 ‎Dacă nu cumva pacienta și-a atins scopul, ‎înainte să vină aici, 1173 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 ‎și soțul ei nu răspunde la telefon ‎fiindcă e mort. 1174 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 ‎Nu veți găsi niciun cadavru ‎la mine acasă, ați înțeles? 1175 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 ‎De ce nu verificați? 1176 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 ‎Mergeți! Sau, mai bine, ‎sunați-l pe dr. Donadío, să meargă el. 1177 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 ‎Și ne lămurim odată pentru totdeauna. 1178 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 ‎- Dr. Donadío e la congres la Zürich. ‎- Zürich? 1179 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 ‎L-am anunțat printr-o telegramă, ‎dar nu a dat niciun semn de viață. 1180 01:29:04,541 --> 01:29:06,916 ‎Singurul care-ți poate confirma ‎sau infirma versiunea 1181 01:29:07,000 --> 01:29:08,708 ‎e Raimundo García del Olmo. 1182 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 ‎Atunci ce mai așteptăm? 1183 01:29:11,750 --> 01:29:14,000 ‎Chemați-l pe Raimundo García del Olmo! 1184 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 ‎Alicia, 1185 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 ‎când l-ați văzut pe domnul ‎care i-a luat declarația lui Urquieta, 1186 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 ‎l-ați crezut polițist. 1187 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 ‎Nici vorbă să fie așa. 1188 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 ‎Nu-l recunoașteți? 1189 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 ‎Nu. 1190 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 ‎De ce-aș face-o? Nu l-am mai văzut. 1191 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 ‎Pentru că sunt Raimundo García del Olmo. 1192 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 ‎Afirmați că sunteți aici în numele meu. 1193 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 ‎Nu spuneți nimic? 1194 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 ‎Nu. 1195 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 ‎Nu pot. 1196 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 ‎De ce? De ce nu puteți, Alicia? 1197 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 ‎De ce? 1198 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 ‎De ce nu puteți spune nimic, Alicia? 1199 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 ‎Domnul acesta nu este ‎Raimundo García del Olmo. 1200 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 ‎- Ce spui? Sigur că e el. ‎- Nu. 1201 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 ‎Nu. 1202 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 ‎Acest domn nu e Raimundo García del Olmo. 1203 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 ‎Nu. Nu e omul care m-a angajat. 1204 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 ‎Nu. Nu e. Nu e omul care m-a adus aici. 1205 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 ‎Alicia, e absolut sigur ‎că acest domn e cine spune că e. 1206 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 ‎Spune cine te-a adus aici! 1207 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 ‎Îți spun, Montse! ‎Raimundo García del Olmo! 1208 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 ‎Cum adică cine m-a adus aici? 1209 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 ‎Raimundo García del Olmo, vă spun. 1210 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 ‎Vă spun. Raimundo García del Olmo. 1211 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 ‎Montse, te rog. Crede-mă. E o capcană. 1212 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 ‎Ce? Nu, un moment, vă rog. ‎Nu mă atingeți. Dați-mi drumul! 1213 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 ‎Lăsați-mă! 1214 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 ‎Te rog, Montse. 1215 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 ‎Montse, e o greșeală. 1216 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 ‎Dă-mi drumul! De ce faceți asta? 1217 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 ‎Nenorocitule! 1218 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 ‎Dă-mi drumul! 1219 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 ‎Nu mă atingeți! 1220 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 ‎Fir-ar al dracu'! Nu mă atingeți! 1221 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 ‎Montse! 1222 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 ‎Dați-mi drumul! 1223 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 ‎Nu. 1224 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 ‎Alicia. 1225 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 ‎Uitați-vă la mine! 1226 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 ‎Nu trebuie să vorbiți. 1227 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 ‎Dacă știți cine sunt, clipiți. 1228 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 ‎Cine sunteți? 1229 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 ‎Alicia. 1230 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 ‎Știi cine ești, Alicia? 1231 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 ‎Totul va fi bine. Mulțumesc pentru curaj! 1232 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 ‎Cine ești? 1233 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 ‎Sunt dr. García del Olmo. 1234 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 ‎Nu. 1235 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 ‎Spune-mi adevărul! Cine ești? 1236 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 ‎Adevărul e acela care vrei tu să fie. 1237 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 ‎- Revista mea! Cum așa? ‎- Mă uitam pe ea. 1238 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 ‎Trebuie să semnăm niște lucruri. 1239 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 ‎Aici. 1240 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 ‎Și ăsta. 1241 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 ‎Bun. Ăsta. 1242 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 ‎Cum adică cine m-a adus aici? 1243 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 ‎Raimundo García del Olmo, vă spun. 1244 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 ‎Vă spun. Raimundo García del Olmo. 1245 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 ‎Cum adică cine m-a adus aici? 1246 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 ‎Raimundo García del Olmo. 1247 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 ‎Raimundo García del Olmo. Cum adică? 1248 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 ‎Doctorul García del Olmo. 1249 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 ‎Sunt doctorul García del Olmo. 1250 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 ‎Mulțumesc pentru curaj! 1251 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 ‎Cine ești? 1252 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 ‎E acela care vrei tu să fie. 1253 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 ‎Sunt doctorul García del Olmo. 1254 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 ‎Totul va fi bine. 1255 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 ‎Mulțumesc pentru curaj! 1256 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 ‎Ești mai rău ca mine. 1257 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 ‎Cine ești? 1258 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 ‎E acela care vrei tu să fie. 1259 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 ‎- Alice. ‎- Mulțumesc pentru curaj! 1260 01:40:29,750 --> 01:40:31,125 ‎Mulțumesc pentru curaj! 1261 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 ‎Sunt doctorul García del Olmo. 1262 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 ‎Alice! 1263 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 ‎Mulțumesc pentru curaj! 1264 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 ‎Sunt doctorul García del Olmo. 1265 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 ‎Mulțumesc pentru curaj! 1266 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 ‎Totul va fi bine. 1267 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 ‎Draga mea. 1268 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 ‎Ești bine? 1269 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 ‎A deschis ochii! 1270 01:40:57,416 --> 01:40:58,291 ‎Alicia. 1271 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 ‎Mă auzi? 1272 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 ‎Mamă, suntem aici. 1273 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 ‎Alicia, ascultă-mă! 1274 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 ‎Trebuie să reziști, bine? 1275 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 ‎- Jur că te voi scoate de aici. ‎- Acum ați văzut-o. 1276 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 ‎Să plecăm până nu ne vede cineva! 1277 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 ‎Nu. 1278 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 ‎Stai liniștit. Vor avea grijă de ea. 1279 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 ‎Să mergem! 1280 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 ‎Trebuie să stai cu soră-ta. ‎Nici pe ea n-o poți lăsa singură. 1281 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 ‎Heliodoro. 1282 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 ‎Să mergem până nu ne văd! 1283 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 ‎- Soțul tău nu e aici. ‎- El a fost. 1284 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 ‎A fost… 1285 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 ‎El a fost. 1286 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 ‎Iar ai fost s-o vezi? 1287 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 ‎Da. 1288 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 ‎- Cum e? ‎- Trebuie scoasă din cușcă. 1289 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 ‎E ordinul directorului. 1290 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 ‎- Tratamentul e excesiv. ‎- Știu. 1291 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 ‎Dar ai văzut faza cu Del Olmo. 1292 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 ‎E clar că am greșit. 1293 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 ‎Și dacă există o explicație? 1294 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 ‎Ce am inventat în prima zi s-a adeverit. 1295 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 ‎Cum adică? 1296 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 ‎Heliodoro a plănuit totul ‎ca să-i rămână banii mei. 1297 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 ‎Doar el putea manipula ziarul 1298 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 ‎ca să cred ‎că García del Olmo era altcineva. 1299 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 ‎Când mi-a semnat internarea, știa ce face. 1300 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 ‎Doar el putea tocmi pe cineva ‎ca să se dea drept Del Olmo. 1301 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 ‎- E prea de tot. ‎- Nu, ați avut dreptate. 1302 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 ‎Damián n-a fost ucis. 1303 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 ‎Consiliul provincial ‎ți-a aprobat internarea. 1304 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 ‎Medical, totul e bine. 1305 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 ‎Trebuie să-l fi ajutat Donadío, Montse. 1306 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 ‎Sigur i-a promis o căruță de bani. 1307 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 ‎Banii mei. Ce abject! 1308 01:42:58,541 --> 01:43:02,333 ‎Donadío a primit telegrama noastră ‎la Zürich. Nu ne-a contactat. 1309 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 ‎Planul perfect. 1310 01:43:03,833 --> 01:43:04,666 ‎Mă-nchide aici 1311 01:43:04,750 --> 01:43:08,000 ‎și, cu cât anchetez mai mult ‎o crimă inexistentă, 1312 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 ‎cu atât mai nebună le-aș părea tuturor. 1313 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 ‎Începând cu directorul. 1314 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 ‎Să-i zicem lui Alvar. 1315 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 ‎E victima acestei farse ca tine. 1316 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 ‎Dacă nu cumva e și el implicat. 1317 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 ‎Sari peste cal. 1318 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 ‎Crezi? 1319 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 ‎Așa s-ar explica obsesia lui ‎de a discredita rațiunea Aliciei, 1320 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 ‎supunând-o unui tratament agresiv. 1321 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 ‎Sunt acuze foarte grave. 1322 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 ‎Ai cum să le dovedești? 1323 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 ‎Conturile mele. 1324 01:43:56,833 --> 01:43:58,208 ‎Dacă banii nu mai sunt, 1325 01:43:58,291 --> 01:44:00,583 ‎s-ar explica dispariția lui Heliodoro. 1326 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 ‎Să sunăm banca! 1327 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 ‎Nu dau informații la telefon. ‎Trebuie să merg acolo. 1328 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 ‎Nu. Te-am scos din cușcă, 1329 01:44:07,166 --> 01:44:09,666 ‎dar doar comisia medicală ‎te poate externa. 1330 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 ‎E singura cale, Montse. 1331 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 ‎Dacă urmărim banii, ‎ajungem la Donadío, la Heliodoro 1332 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 ‎și tare mă tem că și la Alvar. 1333 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 ‎Și dacă urmărirea banilor ‎nu duce nicăieri? 1334 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 ‎Atunci să mă ierți, 1335 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 ‎înseamnă că într-adevăr am înnebunit. 1336 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 ‎Rămâi aici! 1337 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 ‎Nu faci și nu spui nimic ‎până nu ne-ntoarcem. 1338 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 ‎César, să mergem! 1339 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 ‎Să vedem! 1340 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 ‎Bine. 1341 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 ‎De cum se trezește, ‎mutați-l în celula lui. 1342 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 ‎Am înțeles. 1343 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 ‎Și sunați-i familia! 1344 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 ‎Alicia de Almenara? 1345 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 ‎E la sala de tratament? 1346 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 ‎Dr. Castell a scos-o de la tratament ‎azi-dimineață. 1347 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 1348 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 ‎Bună ziua! Am venit să fac un denunț. 1349 01:46:22,375 --> 01:46:23,875 ‎Lucrez la spitalul de psihiatrie 1350 01:46:23,958 --> 01:46:26,666 ‎și credem ‎că o pacientă a fost răpită legal. 1351 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 ‎Poftim? 1352 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 ‎DL HELIODORO DE ALMENARA A PRIMIT ‎DOUĂ MILIOANE DE PESETE 1353 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 ‎Ce naiba faci aici? 1354 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 ‎Ce înseamnă asta? 1355 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 ‎Soțul Aliciei a plătit de 20 de ori ‎mai mult pentru internarea ei. 1356 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 ‎A fost un stimulent financiar ‎pentru clinică. 1357 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 ‎Un cec cu numele tău? 1358 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 ‎L-am depus imediat în numele centrului. 1359 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 ‎Apare în actele contabile. ‎Totul e limpede. 1360 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 ‎Nimeni nu dă atâția bani degeaba. 1361 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 ‎- Ce i-ai promis lui Heliodoro? ‎- Nimic. 1362 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 ‎N-am vorbit niciodată cu dl Almenara. 1363 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 ‎Și de-aș face-o, i-aș spune ‎că tot ce am făcut e pentru soția lui. 1364 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 ‎A fost internată legal, ‎după evaluarea doctorului Donadío. 1365 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 ‎Nu contează câtuși de puțin ce spune ea. 1366 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 ‎Am internat-o pentru a o vindeca. 1367 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 ‎Asta e misiunea noastră. 1368 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 ‎Și aici nu e loc pentru cine a uitat asta! 1369 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 ‎Ai înțeles? 1370 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 ‎Spune-mi unde e! 1371 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 ‎Am dus-o în celula ei. 1372 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 ‎Bine. 1373 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 ‎Acum, strânge-ți catrafusele! ‎Ești concediată. 1374 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 ‎Nu vreau să te mai văd aici. 1375 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 ‎Găsiți-o! 1376 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 ‎Samuel Alvar. 1377 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 ‎Alicia de Almenara nu e în camera ei. 1378 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 ‎Nu. 1379 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 ‎Va încerca să evadeze. 1380 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 ‎Ați văzut-o pe Alicia de Almenara? 1381 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 ‎A văzut-o cineva pe Alicia de Almenara? 1382 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 ‎Ai văzut-o pe Alicia? 1383 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 ‎Alicia de Almenara? 1384 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 ‎- Ați spus că o cheamă Alice Gould? ‎- Da. 1385 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 ‎Cum v-am spus, ‎lucrez la spitalul de psihiatrie 1386 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 ‎și avem motive să credem ‎că a fost răpită legal. 1387 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 ‎Îi trebuie balanța bancară ‎ca să-și confirme bănuiala. 1388 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 ‎Cea mai nefondată bănuială. ‎Toate actele sunt în ordine. 1389 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 ‎Nu, nu e așa. ‎Soțul ei lipsește de câteva săptămâni. 1390 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 ‎Dar n-a reclamat nimeni. ‎Nici rude, nici prieteni… 1391 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 ‎Acționez în numele ei. 1392 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 ‎Sunați la sanatoriu să verificați. 1393 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 ‎Ați văzut-o pe Alicia de Almenara? 1394 01:49:31,416 --> 01:49:33,291 ‎Ați văzut-o pe Alicia de Almenara? 1395 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 ‎Alicia de Almenara? 1396 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 ‎Ai văzut-o pe Alicia de Almenara? 1397 01:49:38,916 --> 01:49:40,916 ‎Ați văzut-o pe Alicia de Almenara? 1398 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 ‎- Unde ai văzut-o? ‎- Am văzut-o. 1399 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 ‎- Unde? ‎- În atelierul de jucării. 1400 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 ‎Pacienta dv. fiind lipsită ‎de capacitate legală, 1401 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 ‎o atare plângere trebuie făcută oficial. 1402 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 ‎Nu acționați fără voia dlui Alvar? 1403 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 ‎Dle comisar, rezultatele autopsiei. 1404 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 ‎Perfect. Dl doctor Arellano tocmai pleca. 1405 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 ‎Cum? Scuzați-mă, dle, ‎dar v-am spus că acest caz… 1406 01:50:09,708 --> 01:50:13,708 ‎Acum, eu și medicul legist ‎avem de investigat crime reale. 1407 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 ‎E ciudat ca un doctor să vină aici ‎să reclame așa ceva. 1408 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 ‎Zi-i lui Soto să sune la bancă! 1409 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 ‎Ați văzut-o pe Alicia de Almenara? 1410 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 ‎Urquieta? 1411 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 ‎Din câte știu, Alicia e în cușcă. 1412 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 ‎A fost văzută alergând spre atelier. 1413 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 ‎Nu credeți ce vi se spune! 1414 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 ‎Sunt nebuni de legat pe-aici. 1415 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 ‎Dacă încearcă cineva să o ajute, ‎primește aceeași pedeapsă ca ea. 1416 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 ‎Aici nu ajutăm pe nimeni. 1417 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 ‎Mulțumesc! 1418 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 ‎Mulțumesc mult, Ignacio. 1419 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 ‎Cu plăcere. Ce se întâmplă, Alicia? 1420 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 ‎Trebuie să ies de aici. 1421 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 ‎Trebuie să ies, altfel mă termină. 1422 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 ‎Vă rog, ascultați-mă! 1423 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 ‎Trebuie să ies de aici, ‎dar am nevoie de ajutorul vostru. 1424 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 ‎Te ajutăm bucuroși, ‎dar e imposibil să ieși. 1425 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 ‎Nu. Am un plan. 1426 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 ‎Am un plan. 1427 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 ‎Dar vă rog să mă ajutați. 1428 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 ‎Da? Sigur? 1429 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 ‎Da? Pot conta pe voi? 1430 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 ‎Ignacio, 1431 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 ‎îți vreau bricheta. 1432 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 ‎DILUANT DE VOPSEA 1433 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 ‎Alo! 1434 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 ‎- Cine te-a lăsat să intri? ‎- Am cheile de la magazie. 1435 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 ‎E clar că soțul a întins-o. 1436 01:53:16,875 --> 01:53:18,583 ‎Casa e goală de ceva vreme. 1437 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 ‎Alicia are dreptate, ‎a fost păcălită ca să fie internată. 1438 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 ‎Întoarce-te repede! 1439 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 ‎Se petrec multe aici. 1440 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 ‎Ce se petrece? 1441 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ‎ALICE GOULD ‎DETECTIV PARTICULAR 1442 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 ‎Cheamă ajutor! Fuga! 1443 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 ‎Grăbește-te, Ignacio! 1444 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 ‎Urquieta! 1445 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 ‎Stai liniștit! O să chem un doctor. 1446 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 ‎Arde! Hai! Afară! 1447 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 ‎Arde! 1448 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 ‎Afară! Arde! 1449 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 ‎- Arde! ‎- Unde? 1450 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 ‎Arde! 1451 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 ‎Arde! 1452 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 ‎Arde! 1453 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 ‎Arde! 1454 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 ‎Arde! Vino! 1455 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 ‎Arde! 1456 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 ‎Vino! Arde! 1457 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 ‎Hai, Remo, repede! 1458 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 ‎Vino! 1459 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 ‎Arde! 1460 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 ‎Remo, nu-ți fie teamă. 1461 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 ‎Haide! 1462 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 ‎Să mergem! Afară! 1463 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 ‎Afară! 1464 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 ‎Afară! 1465 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 ‎Arde! 1466 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 ‎Arde, să mergem! Afară! 1467 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 ‎Arde! 1468 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 ‎Afară! Arde! 1469 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 ‎Arde! 1470 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 ‎Arde! 1471 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 ‎- Ieșiți de-aici! ‎- Ce faceți aici? 1472 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 ‎Ieșiți! Veți arde de vii! 1473 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 ‎Ieșiți! 1474 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ‎ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 1475 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 ‎Nu! 1476 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 ‎Rómulo! 1477 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 ‎Nu! 1478 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 ‎Rómulo! 1479 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 ‎Ro… 1480 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 ‎La o parte! 1481 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 ‎La o parte! 1482 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 ‎Ieșiți! 1483 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 ‎Ieșiți de-acolo! 1484 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 ‎Afară! 1485 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 ‎Înapoi în celule! 1486 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 ‎Lăsați-l! 1487 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 ‎Afară! Faceți-i loc directorului! 1488 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 ‎Ce faci aici? 1489 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 ‎Vei avea nevoie de toți oamenii ‎astă-seară, Samuel. 1490 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 ‎Dle inspector Soto, ‎comisar Ruiz de Pablos. 1491 02:00:07,083 --> 02:00:08,916 ‎Ne-au chemat pentru băiatul mort. 1492 02:00:09,000 --> 02:00:11,083 ‎Vă conduc la celula lui. 1493 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 ‎Unde mergeți? 1494 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 ‎Scuză-mă, mă lași să intru? 1495 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 ‎Poftim? 1496 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 ‎Sunt medicul legist. 1497 02:01:33,500 --> 02:01:36,041 ‎Mă așteaptă comisarul și grefierul 1498 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 ‎pentru ridicarea cadavrului. 1499 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 ‎Nu v-au anunțat că vin? 1500 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 ‎Sunt medicul legist. 1501 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 ‎Da, scuze. 1502 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 ‎Scuze! 1503 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 ‎Mi-au zis că e în blocul bărbaților. 1504 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 ‎Celula 317. 1505 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 ‎Rómulo e numele decedatului, nu? 1506 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 ‎Ai putea să-mi spui unde e, te rog? 1507 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 ‎Vin acum! 1508 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 ‎Autorul crimei e una ‎dintre liniile acestea strâmbe. 1509 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 ‎Ce rost are să inițiați ‎proceduri obositoare, 1510 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 ‎ca, în final, să sfârșească ‎închiși din nou aici? 1511 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 ‎Pacientul dispărut 1512 02:03:26,166 --> 02:03:28,166 ‎v-ar putea crea probleme, da? 1513 02:03:28,250 --> 02:03:31,083 ‎Da. Poate și dumneavoastră. 1514 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 ‎Mă scuzați. 1515 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 ‎Da! 1516 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 ‎Bine. 1517 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 ‎A apărut. 1518 02:03:57,375 --> 02:03:59,916 ‎- Cum a ajuns aici? ‎- De unde să știu? 1519 02:04:00,000 --> 02:04:02,833 ‎- Nu e mașina noastră. ‎- Știu. Ajută-mă s-o scot! 1520 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 ‎Stai. 1521 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 ‎Hai, afară! 1522 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 ‎Nu e pacientă sau angajată. 1523 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 ‎- Are hainele noastre. ‎- Atunci cine naiba e? 1524 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 ‎O cheamă Lucía. 1525 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 ‎E medicul nostru legist. 1526 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 ‎Ea e medicul legist? 1527 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 ‎Arestați-o pe femeia aceasta! 1528 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 ‎Regret că m-am dat ‎drept medicul dv. legist, 1529 02:05:08,333 --> 02:05:09,916 ‎dar a impus-o situația. 1530 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 ‎- Cine sunteți? ‎- E o pacientă periculoasă. 1531 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 ‎Mă puteți aresta. Nu mă voi opune. 1532 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 ‎Dar trebuie să știți ceva. 1533 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 ‎Nu o ascultați! ‎E foarte inteligentă și vă va păcăli. 1534 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 ‎De asta sunteți aici, doctore. 1535 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 ‎Vreau să spun adevărul, 1536 02:05:27,000 --> 02:05:29,875 ‎care va explica ‎nu numai purtarea mea, ci și… 1537 02:05:30,375 --> 02:05:31,541 ‎cine a comis crima. 1538 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 ‎Știți cine l-a ucis pe băiat? 1539 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 ‎Da. 1540 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 ‎Știu și cine e vinovat ‎de ce s-a întâmplat. 1541 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 ‎Eu. 1542 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 ‎Da? 1543 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 ‎Sunt legista. 1544 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 ‎Unde e Lucía? 1545 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 ‎M-a trimis pe mine. 1546 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 ‎Voi inspecta perimetrul infracțional. 1547 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 ‎Să nu fiu deranjată, vă rog! 1548 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 ‎Prea bine. 1549 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 ‎Întâi am observat, 1550 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 ‎în afara leziunilor cauzate de sticlă, 1551 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 ‎că victima avea sternul înfundat ‎și câteva fracturi. 1552 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 ‎Leziunile pot avea o singură explicație. 1553 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 ‎O greutate mare a strivit corpul. 1554 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 ‎În celulă nu exista un asemenea obiect. 1555 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 ‎Nu vorbim de un obiect, ci de o persoană. 1556 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 ‎Vedeți dv., 1557 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 ‎acum câteva săptămâni, ‎un pacient m-a atacat și a murit. 1558 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 ‎Cum? Alt deces? 1559 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 ‎Și nu ați informat poliția? 1560 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 ‎Unul dintre pacienții ‎pe care i-ați interogat, Ignacio Urquieta, 1561 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 ‎a spus că a fost un accident… 1562 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 ‎A mințit ca să mă protejeze. 1563 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 ‎După evenimentele de astă-seară, 1564 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 ‎se conturează o singură teorie. 1565 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 ‎Că victima m-a apărat 1566 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 ‎și asasinul a văzut totul. 1567 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 ‎Cineva atât de greu, ‎încât a ridicat victima ca pe un fulg 1568 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 ‎și i-a strivit cutia toracică ‎cu greutatea sa. 1569 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 ‎Rómulo! 1570 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 ‎A avut acces la arma crimei 1571 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 ‎și, mai ales, un motiv. 1572 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 ‎Cum ar fi? 1573 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 ‎Iubirea. 1574 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 ‎Nimic nu înnebunește bărbații ‎ca iubirea neîmpărtășită. 1575 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 ‎Rómulo nu i-a luat doar fata iubită, 1576 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 ‎ci și singurul prieten de aici. 1577 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 ‎Asta l-a mânat să acționeze. 1578 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 ‎Dacă-l examinați, veți găsi pe mâinile ‎lui tăieturi de la sticlă. 1579 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 ‎S-a tăiat probabil când l-a ucis. 1580 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 ‎Credeți că ține teoria asta? 1581 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 ‎E cert faptul că Rómulo și Elefantul 1582 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 ‎se încăierau adesea. 1583 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 ‎Mergi și verifică! 1584 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 ‎Vezi dacă e zgâriat pe față ‎sau în alte locuri. 1585 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 ‎S-au încăierat. 1586 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 ‎Victima l-ar fi putut zgâria apărându-se. 1587 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 ‎Nu l-a zgâriat. 1588 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 ‎Singurele urme pe care le va avea… 1589 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 ‎vor fi pe mâini. 1590 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 ‎Veniți cu mine! 1591 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 ‎Arată-ne mâinile! 1592 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 ‎Totul s-a petrecut cum a spus ea. 1593 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 ‎Explicați-mi ce naiba se petrece! 1594 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 ‎Sunt detectiv particular. 1595 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 ‎Sunt reținută aici forțat. 1596 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 ‎Luați-mă la secție și vă explic. 1597 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 ‎Nu plecați fără externare medicală. 1598 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 ‎Răspund de moartea unui nevinovat. 1599 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 ‎Rómulo ar fi în viață ‎dacă nu încercam să evadez. 1600 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 ‎Sunteți pacienta care spune ‎c-a fost răpită? 1601 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 ‎N-a fost nimeni răpit aici. 1602 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 ‎Unul din medicii dv. a venit la secție ‎să reclame acest lucru. 1603 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 ‎Pacienta aceasta a fost internată voluntar 1604 02:11:14,458 --> 02:11:16,083 ‎și cu recomandare medicală. 1605 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 ‎- Ce spune despre soțul ei e neadevărat. ‎- Nu. Nu totul. 1606 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 ‎Ce spune despre bani e real. 1607 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 ‎S-a confirmat ‎că soțul ei i-a golit conturile. 1608 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 ‎Tranzacția a fost posibilă 1609 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 ‎pentru că titulara contului ‎era în incapacitate. 1610 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 ‎Nu pot să o scot de aici, ‎dar putem să vorbim cu judecătorul. 1611 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 ‎Faceți o mare greșeală. 1612 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 ‎Greșeala a fost să vă ascult. 1613 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 ‎Mai știți ce spuneați? 1614 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 ‎Lucrurile cu adevărat importante ‎nu se schimbă. 1615 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 ‎Unul dintre ele e datoria polițistului. 1616 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 ‎Să descopere adevărul. 1617 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 ‎Dacă vreți să veniți… 1618 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 ‎Da, veniți cu noi ‎și vă vom lua declarația. 1619 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 ‎Unde e Arellano? 1620 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 ‎Iată copia actului către consiliu ‎privind demiterea ta. 1621 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 ‎L-am semnat toți. 1622 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 ‎Nu ai autoritate să faci asta. 1623 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 ‎- Am concediat-o de câteva ore. ‎- Nu scrie oficial nicăieri. 1624 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 ‎Ne vedem mâine la ședință. 1625 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 ‎Ce ședință? 1626 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 ‎Cea extraordinară a comisiei medicale. 1627 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 ‎Pentru externarea lui Alice Gould. 1628 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 ‎Viitoarea deschidere a acestei porți 1629 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 ‎va fi ca să te lase să ieși. 1630 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 ‎Montse, te pot ruga un ultim lucru? 1631 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 ‎A avut un atac de anxietate, ‎l-am adus ca precauție. 1632 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 ‎Pot rămâne singură cu el? 1633 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 ‎- Da. ‎- Mulțumesc! 1634 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 ‎Ce noapte oribilă, nu? 1635 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 ‎Mi-a fost foarte teamă. 1636 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 ‎Pentru o clipă, am crezut că… 1637 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 ‎Că te pierd. 1638 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 ‎Dar nu mă mai tem, ‎căci știu că mă vei proteja totdeauna. 1639 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 ‎Cum ai protejat-o mereu pe sora ta. 1640 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 ‎Și pe fratele tău, Remo. 1641 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 ‎Lumea poate să vă confunde, ‎dar o mamă își recunoaște fiul. 1642 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 ‎Ce este? 1643 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 ‎Liniștește-te, Remo. 1644 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 ‎Liniștește-te. Să mergem, Remo. 1645 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 ‎Mă întorc imediat, bine? Rămâi aici. 1646 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 ‎Arde! 1647 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 ‎A fost vina mea. 1648 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 ‎- Nu. ‎- Ba da. 1649 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 ‎Trebuia să fiu acolo. 1650 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 ‎Nu, scumpule. Nu a fost vina ta. 1651 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 ‎Rămâi cu mine? 1652 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 ‎Nu pot. 1653 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 ‎Te rog! 1654 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 ‎Locul meu e afară. 1655 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 ‎Dar voi veni când voi putea. 1656 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 ‎Când voi putea. 1657 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 ‎Ești gata? 1658 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 ‎Ce ochelari… 1659 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 ‎Ai avut dreptate. 1660 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 ‎Erau demodați. 1661 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 ‎Arată grozav. 1662 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 ‎Mulțumesc! 1663 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 ‎Te voi revedea? 1664 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 ‎Nu te-am plictisit? 1665 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 ‎Ne vedem la ședință. 1666 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 ‎Luați loc, vă rog! 1667 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 ‎Dnă Alicia de Almenara, 1668 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 ‎știți de ce ați venit la această ședință? 1669 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 ‎Pentru un proces. 1670 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 ‎Aici suntem medici psihiatri. ‎Nu emitem sentințe. 1671 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 ‎Nu am spus ‎că sentința e pentru mine, dle doctor. 1672 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 ‎Spuneți-mi, Alicia. De câte ori ‎ne-ați mințit de când ați venit aici? 1673 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 ‎De nenumărate ori. 1674 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 ‎Obișnuiți să mințiți? 1675 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 ‎Nu, dle doctor. 1676 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 ‎În două luni, am acumulat minciuni ‎cât pentru o întreagă viață. 1677 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 ‎Vă asigur că, înainte, ‎m-am călăuzit după principiul onestității. 1678 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 ‎Cum fac acum ‎și cum voi face după externare. 1679 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 ‎Deși încă așteptăm ‎să fie găsit soțul dv. fugar, 1680 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 ‎totul pare să indice ‎că ați fost răpită legal 1681 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 ‎și victima unei escrocherii a lui. 1682 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 ‎Știm, de azi-dimineață, 1683 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 ‎că a plecat în sudul Asiei cu banii dv. 1684 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 ‎Heliodoro s-a gândit la toate. 1685 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 ‎Dr. Donadío a dispărut oportun la Zürich, 1686 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 ‎falsul García del Olmo ‎a dispărut în anonimat, 1687 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 ‎iar eu sunt închisă aici, ‎insistând că sunt sănătoasă. 1688 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 ‎Întrebarea care se pune e: ce veți face? 1689 02:21:41,291 --> 02:21:44,500 ‎Comisia trebuie să voteze ‎pentru externarea dv., 1690 02:21:44,583 --> 02:21:45,791 ‎în unanimitate. 1691 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 ‎Deci soarta mea rămâne ‎în mâinile doctorului Alvar. 1692 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 ‎Într-adevăr. 1693 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 ‎Cât sunt încă director, ‎votul meu e la fel de valid ca celelalte. 1694 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 ‎Atunci apelez la demnitatea dv. ‎pentru a evita o nedreptate. 1695 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 ‎Diagnosticul pe care mi l-ați pus ‎s-a dovedit incorect. 1696 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 ‎Nu s-a dovedit decât ‎că v-a escrocat soțul dv. 1697 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 ‎Dar a fost un plan sinistru ‎urzit pentru a vă interna? 1698 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 ‎Sau pentru că ați vrut să-l ucideți? 1699 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 ‎Vorbește resentimentul dv. 1700 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 ‎Știți care e problema dv.? 1701 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 ‎Nu suportați ca autoritatea ‎să vă fie contestată de o femeie 1702 02:22:22,250 --> 02:22:23,750 ‎care s-a îndoit de metodele dv. 1703 02:22:23,833 --> 02:22:25,833 ‎Nu aplicate doar mie, ‎ci tuturor pacienților, 1704 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 ‎până în punctul ‎de a întoarce tot spitalul contra dv. 1705 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 ‎Dacă vă veți opune externării mele, ‎veți dovedi un revanșism neprofesional 1706 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 ‎care nu vă va ajuta. 1707 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 ‎Credeți-mă! 1708 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 ‎Știți ce ați demonstrat? 1709 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 ‎Nu, spuneți-mi! 1710 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 ‎Neobișnuitul dv. complex de superioritate. 1711 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 ‎Cel care v-a făcut să mă psihanalizați 1712 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 ‎și să încercați ‎să curmați viața soțului dv. 1713 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 ‎Sunteți o femeie bolnavă, Alicia, 1714 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 ‎manipulatoare 1715 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 ‎și periculoasă. 1716 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 ‎Chiar dacă nimeni din sală ‎nu pare să-și dea seama. 1717 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 ‎Dar nicio grijă, nu îi voi contrazice. 1718 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 ‎Doamnelor, domnilor, 1719 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 ‎în spiritul coerenței și al demnității 1720 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 ‎și pentru că refuz să cred ‎că v-ați pierdut judecata, 1721 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 ‎renunț la votul meu 1722 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 ‎încrezându-mă în al dv. 1723 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 ‎Ești sigur? 1724 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 ‎Prestigiul acestui centru rămâne ‎în mâinile dv. 1725 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 ‎Și tot ce cer 1726 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 ‎e ca, dacă o veți declara sănătoasă ‎pe Alicia de Almenara, 1727 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 ‎să distrugeți scrisoarea ‎în care mă discreditați 1728 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 ‎și cereți să fiu demis 1729 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 ‎și să o înlocuiți cu aceasta. 1730 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 ‎Îi e adresată ministrului sănătății. 1731 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 ‎El m-a numit în funcție și i-o datorez. 1732 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 ‎În ea, îmi prezint demisia ‎din motive personale 1733 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 ‎și cer ca această comisie medicală 1734 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 ‎să aleagă un nou director 1735 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 ‎sau directoare, în cazul acesta. 1736 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 ‎Obiecții? 1737 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 ‎Îți acceptăm condițiile. 1738 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 ‎Altceva înainte să votăm? 1739 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 ‎Permiteți-mi să semnalez ‎ce ați pierdut din vedere. 1740 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 ‎Încrederea în judecata clinică. 1741 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 ‎În acest caz, opinia doctorului Donadío. 1742 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 ‎Îți amintești ce a spus în scrisoarea sa? 1743 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 ‎Vei permite ca diagnosticul tău ‎să depindă de minciunile unei bolnave? 1744 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 ‎Gândește-te! 1745 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 ‎Să trecem la vot. 1746 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 ‎Răspundeți cu „da” sau „nu” la întrebarea: 1747 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 ‎„ar trebui ca Alice Gould de Almenara ‎să fie declarată sănătoasă mintal?” 1748 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 ‎Da. 1749 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 ‎Da. 1750 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 ‎Da. 1751 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 ‎Da. 1752 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 ‎Această decizie este ‎cea mai mare eroare comisă vreodată. 1753 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 ‎Mă bucur doar… 1754 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 ‎că nu a fost responsabilitatea mea. 1755 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 ‎V-am spus că a fost un proces. 1756 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 ‎Dar nu al meu. 1757 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 ‎Iar pentru voi nu simt 1758 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 ‎decât un profund dezgust. 1759 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 ‎Comisia ți-acceptă demisia. 1760 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 ‎Poți merge să-ți iei lucrurile. 1761 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 ‎Apropo, ieri-noapte m-a sunat dr. Donadío. 1762 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 ‎Se dovedește că, ‎după congresul de la Zürich, 1763 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 ‎a plecat în vacanță cu soția. 1764 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 ‎Nu a fost nicio conspirație. 1765 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 ‎Pur și simplu nu ne-a primit telegramele. 1766 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 ‎Am întrebat dacă poate veni ‎să clarifice problema și a acceptat. 1767 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 ‎Vă doresc o zi bună! 1768 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 ‎Bună, Alice! 1769 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 ‎În ce belea te-ai mai băgat? 1770 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 ‎Subtitrarea: Andrei Albu