1 00:00:10,208 --> 00:00:14,791 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 PSIHIJATRIJSKA BOLNICA GOSPA OD FONTANE 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,625 Sigurno ne želiš da uđem s tobom? 4 00:01:29,500 --> 00:01:30,333 Sigurno. 5 00:01:31,083 --> 00:01:32,666 Mogli bi vas prepoznati. 6 00:01:35,541 --> 00:01:38,500 Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti. 7 00:02:13,958 --> 00:02:15,208 Evo, stigla je. 8 00:02:16,291 --> 00:02:19,083 Stigla je nova žena. Sve je u redu. 9 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Potpis službenika provincijskog vijeća, 10 00:02:21,916 --> 00:02:25,791 liječnički nalaz i potpis muža koji odobrava hospitalizaciju. 11 00:02:25,875 --> 00:02:26,958 Dobro. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,375 Dobili smo i ovo. 13 00:02:33,041 --> 00:02:34,041 ZA SAMUELA ALVARA 14 00:02:34,125 --> 00:02:35,333 Neće nam zamjeriti. 15 00:02:40,333 --> 00:02:42,583 Pismo liječnika koji ju je uputio. 16 00:02:44,208 --> 00:02:49,041 „Pacijentica na sve ima odgovor, a pritom se često služi lažima. 17 00:02:50,000 --> 00:02:52,291 U tome je posebno vješta. 18 00:02:52,791 --> 00:02:56,250 Kad se njezine laži kose s onim što je prethodno rekla…” 19 00:02:56,333 --> 00:02:59,625 …kad je uhvaćena na djelu, 20 00:03:00,125 --> 00:03:05,375 brzo smišlja objašnjenje zašto je prije bila prisiljena lagati 21 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 i tvrdi da sad govori istinu. 22 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 Ne podcjenjujte je. 23 00:03:11,750 --> 00:03:17,041 Vrlo je inteligentna i lako će zavarati naivne osobe 24 00:03:17,625 --> 00:03:19,208 i neiskusne psihijatre. 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 „…neiskusne psihijatre.” 26 00:03:22,333 --> 00:03:25,750 Srećom, dr. Ruipérez, vi niste ni jedno ni drugo. 27 00:03:29,166 --> 00:03:31,333 -Kako se zovete? -Alice Gould. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,083 -To vam je djevojačko prezime. -Želim da me tako zovu. 29 00:03:36,666 --> 00:03:38,458 -Gdje ste rođeni? -U Plymouthu. 30 00:03:38,958 --> 00:03:41,625 Ali Španjolka sam. Otac mi je bio Englez. 31 00:03:42,375 --> 00:03:44,708 -Recite mi više o njemu. -O svom ocu? 32 00:03:46,791 --> 00:03:50,750 -Voljeli smo se i poštovali. -Ti su osjećaji različiti? 33 00:03:50,833 --> 00:03:55,541 Da. Prvi podrazumijeva ljubav, a drugi uzajamno divljenje i ponos. 34 00:03:56,750 --> 00:03:59,875 -Recite mi više o majci. -Umrla je čim sam se rodila. 35 00:04:00,750 --> 00:04:03,375 Imala sam samo oca dok nisam upoznala muža. 36 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Jeste li u sretnom braku? 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,333 Heliodoro i ja oduvijek se slažemo. 38 00:04:10,416 --> 00:04:14,041 Živimo dosadan život i ne žalimo se već 16 godina. 39 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Čime se g. Almenara bavi? 40 00:04:16,500 --> 00:04:19,166 Troši moj novac na poker i polo. 41 00:04:21,416 --> 00:04:22,875 -Nije se obrazovao? -Ne. 42 00:04:22,958 --> 00:04:25,416 Ne vjerujem mu da je studirao pravo. 43 00:04:25,500 --> 00:04:27,375 Jadnik, potpuno je neobrazovan. 44 00:04:28,166 --> 00:04:29,666 -A vi? -Ja nisam. 45 00:04:30,708 --> 00:04:31,708 Oprostite. 46 00:04:33,250 --> 00:04:36,750 -Diplomirala sam kemiju. -Istraživačica ste? 47 00:04:36,833 --> 00:04:38,250 Da, ali specifična. 48 00:04:38,333 --> 00:04:39,375 DRSKA. MRZI MUŽA. 49 00:04:39,458 --> 00:04:40,958 Po struci sam detektivka. 50 00:04:42,541 --> 00:04:44,916 -Znate li gdje ste? -U ludnici. 51 00:04:45,000 --> 00:04:47,916 Draže nam je psihijatrijska bolnica ili sanatorij. 52 00:04:49,541 --> 00:04:52,833 Znate li zašto ste točno ovdje? 53 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Da, doktore. 54 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Zakonito sam oteta. 55 00:04:57,541 --> 00:04:59,750 -Tko vas je oteo? -Moj muž. 56 00:05:01,333 --> 00:05:05,625 Prema vašem kartonu u tri ste ga navrata pokušali ubiti. 57 00:05:07,666 --> 00:05:12,791 Pokušali ste ga otrovati nečime što uobičajeni testovi ne prepoznaju. 58 00:05:13,875 --> 00:05:18,541 Muž vas je otkrio, prijavio i dr. Donadío odmah vas je smjestio ovamo. 59 00:05:24,583 --> 00:05:25,708 To nije istina. 60 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Recite mi. 61 00:05:32,166 --> 00:05:33,958 Sami ste smiješali otrov? 62 00:05:35,125 --> 00:05:37,500 -Ne znam ni kako se to radi. -Neobično. 63 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 Diplomirali ste kemiju. 64 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Recite vi meni, doktore. 65 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Recimo, da ovdje moram operirati jajnike, 66 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 biste li vi izveli zahvat? 67 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Naravno da ne. 68 00:05:51,666 --> 00:05:55,000 -Neobično, liječnik ste. -Druge sam struke. 69 00:05:55,083 --> 00:05:57,291 I ja sam, a njome se ni ne bavim. 70 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 -Ne vjerujte ničemu što piše. -Da vjerujem vama? 71 00:06:01,166 --> 00:06:04,583 Nisu me smjestili ovamo na temelju sudske odluke. 72 00:06:05,666 --> 00:06:08,583 Nisam ni doktoru priznala nešto što nisam učinila. 73 00:06:09,083 --> 00:06:12,791 A bome nisam ni bolesna. Ja sam zakonito oteta. 74 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 Sve je ovo zamka. 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Čija? -Heliodorova. 76 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Nemam ga razloga otrovati. Ali to se za njega ne može reći. 77 00:06:22,916 --> 00:06:24,291 Želite reći 78 00:06:26,041 --> 00:06:28,416 da je muž pokušao otrovati vas? 79 00:06:29,083 --> 00:06:30,041 Da. 80 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 I što mislite, zašto je to učinio? 81 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Pa, jer želi upravljati mojim bogatstvom. 82 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Da sam ga pokušala otrovati, zašto me nije prijavio policiji? 83 00:06:44,291 --> 00:06:46,333 Da vam ne zagorča život. 84 00:06:47,375 --> 00:06:48,625 I da vas izliječi. 85 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Da me prijavio, dobila bih opunomoćenika i ne bi mi mogao uzeti imovinu. 86 00:06:54,291 --> 00:06:58,125 Kako god pogledate, nema smisla da želim ubiti muža. 87 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Priznali ste da osjećate veliku antipatiju prema njemu. 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,833 Pa, Heliodoro je budala. 89 00:07:06,291 --> 00:07:10,083 Ali inteligencija mu je obrnuto proporcionalna ljepoti. 90 00:07:11,791 --> 00:07:14,708 A ja volim ljepotu, doktore. 91 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Nemam apsolutno nikakav razlog da uništim takav predivni ukras. 92 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ČISTA PARANOJA 93 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Oprostite. -U redu je, Montse. Uđite. 94 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, zamjenica ravnatelja. 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 Ona će vas uvesti u sve. 96 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Želite li što dodati? -Da. 97 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Zanima me kad stiže ravnatelj. 98 00:07:50,583 --> 00:07:53,583 Za dva ili tri tjedna, kad se vrati s odmora. 99 00:07:53,666 --> 00:07:56,416 Ali ne brinite se. U najboljim ste rukama. 100 00:07:58,708 --> 00:08:00,916 Prostor bolnice jako je velik. 101 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Imamo zajedničke prostrije koje pacijenti koriste tijekom dana, 102 00:08:05,541 --> 00:08:07,791 i nekoliko hektara šume straga. 103 00:08:09,375 --> 00:08:13,083 Iako si zatvorena, osjećat ćeš se slobodno. 104 00:08:13,583 --> 00:08:16,208 Ravnatelj je uveo obrtničke radionice. 105 00:08:16,791 --> 00:08:20,958 Smatra da se pacijenti brže oporavljaju kada se osjećaju korisno. 106 00:08:21,041 --> 00:08:22,375 Moderna psihijatrija. 107 00:08:22,875 --> 00:08:26,125 U deset sati vrata ćelija zatvaraju se do jutra. 108 00:08:27,666 --> 00:08:33,041 Iza vrata vrijede drukčija pravila od onih na koje si naviknuta. 109 00:08:33,750 --> 00:08:36,791 -Nastojat ću prilagoditi se, Montse. -Nadam se. 110 00:08:37,458 --> 00:08:40,166 Sad moraš napraviti dvije najteže stvari. 111 00:08:45,083 --> 00:08:46,666 I moj vjenčani prsten? 112 00:08:47,708 --> 00:08:50,333 -Ne smiješ unijeti osobne stvari. -Dobro. 113 00:08:53,875 --> 00:08:55,125 A cigarete? 114 00:08:55,208 --> 00:08:58,500 Smijem zapaliti zadnju, svojim upaljačem? Molim te. 115 00:09:04,750 --> 00:09:05,875 I knjige? 116 00:09:07,583 --> 00:09:10,250 -Kako bi to škodilo? -Ništa ne smiješ unijeti. 117 00:09:10,333 --> 00:09:11,875 Molim te. Jednu. 118 00:09:14,791 --> 00:09:16,958 -Odaberi koju želiš. -Ovu. 119 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ARTHUR HILL: SINDROMI I VRSTE PARANOJE 120 00:09:26,500 --> 00:09:28,708 Je li i druga stvar ovako strašna? 121 00:09:37,541 --> 00:09:38,375 Otvori usta. 122 00:09:49,500 --> 00:09:51,250 -Skini gaće. -Molim? 123 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Gaće. 124 00:10:07,041 --> 00:10:08,125 Čučni. 125 00:10:10,083 --> 00:10:12,666 Zamisli da si u polju i sere ti se. 126 00:10:12,750 --> 00:10:13,583 Čučni. 127 00:10:46,875 --> 00:10:48,125 Evo, obuci ovo. 128 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Molim? 129 00:11:09,250 --> 00:11:10,416 Da, još je unutra. 130 00:11:12,291 --> 00:11:13,416 Presvlači se. 131 00:11:14,791 --> 00:11:16,000 Naravno, večerat će. 132 00:11:17,416 --> 00:11:18,375 Da, u redu. 133 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 Sad smijemo ući. 134 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Možemo jesti skupa, pa ću te otpratiti do ćelije. 135 00:11:26,916 --> 00:11:27,916 Ne treba. 136 00:11:29,083 --> 00:11:30,166 Nisam gladna. 137 00:11:32,041 --> 00:11:32,916 Jesi spremna? 138 00:11:35,541 --> 00:11:36,750 Otvorite nam. 139 00:11:40,750 --> 00:11:41,916 Zadnji savjet. 140 00:11:43,208 --> 00:11:46,625 Kad uđeš kroz ova vrata, zaboravi na to tko si vani. 141 00:11:47,208 --> 00:11:50,583 -Počni od imena. -Što je s mojim imenom? 142 00:11:51,500 --> 00:11:54,208 Alice Gould. Lijepo je, ali neobično. 143 00:11:54,833 --> 00:11:58,041 Preneobično. Tu su svi pacijenti jednaki. 144 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Ujutro ću ti donijeti kozmetiku. 145 00:12:34,958 --> 00:12:37,083 Ako ti što zatreba, javi mi. 146 00:12:46,041 --> 00:12:47,125 Ugasite svjetla. 147 00:13:18,041 --> 00:13:20,583 POŠILJATELJ? UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA. 148 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 Nešto se unutra dogodilo, 149 00:13:30,000 --> 00:13:31,833 ali policija me ne sluša. 150 00:13:32,833 --> 00:13:35,875 Pomozite mi, Alice. Molim vas. 151 00:13:39,833 --> 00:13:41,791 Saznat ću kako je umro vaš sin. 152 00:13:41,875 --> 00:13:48,583 TRAGEDIJA U OBITELJI DEL OLMO 153 00:14:09,083 --> 00:14:10,166 Požar! 154 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 Požar! 155 00:14:18,583 --> 00:14:20,833 Kako se ovo moglo dogoditi, jebote? 156 00:14:23,875 --> 00:14:25,375 Požar je podmetnut. 157 00:14:26,083 --> 00:14:30,625 Kad sam stigao, ćelije su bile otvorene. Probili su se do glavnog ulaza. 158 00:14:30,708 --> 00:14:34,375 Provjeri jesu li vrata zatvorena. Moramo osigurati područje. 159 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Samuele! 160 00:14:37,666 --> 00:14:39,041 Novi problem unutra. 161 00:14:44,458 --> 00:14:47,000 Maknite se. Pustite ravnatelja da prođe! 162 00:14:49,208 --> 00:14:50,250 Što ćeš ti tu? 163 00:14:50,750 --> 00:14:53,875 Večeras ćeš trebati svu moguću pomoć. 164 00:15:24,000 --> 00:15:26,541 Vratite ih u ćelije. Hajde, van! 165 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Ubojice! 166 00:15:28,541 --> 00:15:29,500 A kamo ćeš ti? 167 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Smirite se. -Dosta! 168 00:15:57,958 --> 00:15:59,541 Idemo. Tuširanje. 169 00:16:00,750 --> 00:16:03,250 Idemo, moje dame. Hajde. 170 00:16:03,333 --> 00:16:05,875 Idemo. Ispraznite noćne posude, može? 171 00:16:05,958 --> 00:16:10,541 Hajde. Uđite i ispraznite posude. Idemo. 172 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 Hajde. Brzo u tuševe. 173 00:16:13,916 --> 00:16:16,625 Hajde, djevojke. Požurite se. 174 00:16:17,541 --> 00:16:19,833 Što je? Još se niste razbudile? 175 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 Hajde, isprazni posudu. 176 00:16:23,666 --> 00:16:26,541 Treći je tuš slobodan. Ili idi oprati zube. 177 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Idemo, moje dame. Nemamo cijeli dan. 178 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Hajde. 179 00:16:43,208 --> 00:16:44,500 Hajde, djevojke. 180 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Zašto si došla ovamo? 181 00:16:55,416 --> 00:16:56,791 Gdje si bila? 182 00:17:00,333 --> 00:17:01,208 Nisam… 183 00:17:01,708 --> 00:17:02,916 Nisam mrtva. 184 00:17:17,083 --> 00:17:19,625 Oprostite, sjedite na mom mjestu. 185 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 -Nisam znala da imamo svoja mjesta. -Ja sam iznimka. 186 00:17:25,125 --> 00:17:26,833 Nemojte ustajati. 187 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Ima mjesta za oboje. 188 00:17:30,125 --> 00:17:33,833 Prema izrazu lica, čini se da ne biste trebali biti sami. 189 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 -Daju vam da pijete vino? -Da. 190 00:17:38,541 --> 00:17:41,041 Pred vama je najčudniji luđak ovdje. 191 00:17:42,291 --> 00:17:45,166 Samo ja priznajem da sam lud. 192 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 A ni vi niste bolesni, zar ne? 193 00:17:49,666 --> 00:17:51,416 -Nisam. -U to ime. 194 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Vidite? Opet sam iznimka. 195 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 196 00:18:00,583 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Drago mi je. 197 00:18:04,083 --> 00:18:06,708 I, što te dovelo u ovu zemlju čudesa? 198 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Ne nosiš korzet. Mama ga je nosila. 199 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Bježi! Štakore prljavi! 200 00:18:22,166 --> 00:18:24,416 Ovaj te slon štiti, ali ipak si smeće! 201 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 Ne vidiš razliku između dame i kurve kakva je tvoja majka! 202 00:18:36,625 --> 00:18:38,833 Sve je u redu. Bez brige. 203 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Ako te to tješi, takav je prema svim ženama. 204 00:18:43,000 --> 00:18:46,041 -Puno je puta završio u kavezu. -Kakvom kavezu? 205 00:18:47,125 --> 00:18:49,375 Ne želiš ondje završiti. Vjeruj mi. 206 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Idemo je iznervirati. Vidjet ćeš. 207 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Što je? 208 00:19:01,916 --> 00:19:02,833 Pušiš li? 209 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 Prvo vino, a sad upaljač. Privilegiran si. 210 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Sve su ti uzeli? 211 00:19:13,416 --> 00:19:17,541 -Čak i gaće. -Srećom, nisi bila tu prije puno godina. 212 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, novi ravnatelj, sve je promijenio. 213 00:19:21,166 --> 00:19:25,916 Uklonio je rešetke s prozora, otvorio vrata, dopustio slobodno kretanje. 214 00:19:26,500 --> 00:19:27,791 Da, čula sam. 215 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 Kažu da je sjajan. 216 00:19:31,708 --> 00:19:33,250 -Poznaješ ga? -Ne. 217 00:19:36,916 --> 00:19:38,375 Ali želim ga upoznati. 218 00:19:46,208 --> 00:19:49,708 Lijepe se stvari događaju i na najružnijim mjestima. 219 00:19:50,625 --> 00:19:52,041 Kako su završili ovdje? 220 00:19:52,666 --> 00:19:56,958 Blizanci su se ovdje rodili. Roditelji su im bili hendikepirani. 221 00:19:57,916 --> 00:20:00,125 Oduvijek ih zovemo Romul i Rem. 222 00:20:00,791 --> 00:20:02,333 Romul i Rem. 223 00:20:03,125 --> 00:20:03,958 Koji je koji? 224 00:20:04,750 --> 00:20:06,291 Romul je imitator. 225 00:20:07,000 --> 00:20:08,750 Po cijele dane oponaša druge. 226 00:20:09,250 --> 00:20:11,125 Rem ne može govoriti. 227 00:20:11,958 --> 00:20:14,833 -A tko je ona? -Romul tvrdi da im je sestra. 228 00:20:14,916 --> 00:20:17,583 Kad mu dojadi glupiranje, sjedne pokraj nje. 229 00:20:18,083 --> 00:20:19,041 Štiti je. 230 00:20:19,833 --> 00:20:22,416 -Stvarno mu je sestra? -Nije. 231 00:20:23,083 --> 00:20:27,250 Ali on tako misli. I ubio bi svakoga tko tvrdi suprotno. 232 00:20:28,416 --> 00:20:29,333 Ubio? 233 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 Malo pretjeruješ, ha? 234 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Nikako. 235 00:21:05,833 --> 00:21:06,833 Ne! 236 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Želim voziti! 237 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Ovo je kao vještičji sabat. 238 00:21:24,291 --> 00:21:26,208 Imamo mlađeg muškarca 239 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 koji je pretrpio višestruke ozljede. 240 00:21:32,166 --> 00:21:34,625 Vjerojatno je riječ o ubodnim ranama. 241 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Želite li pregledati tijelo na mirnijem mjestu? 242 00:21:39,583 --> 00:21:41,625 Ne, to je zadaća mrtvozornika. 243 00:21:41,708 --> 00:21:43,791 -Jesu li našli Lucíju? -Stiže. 244 00:21:45,083 --> 00:21:48,250 -Tko ima pristup ćeliji? -Samo pacijenti s odjela. 245 00:21:48,875 --> 00:21:50,166 Svi su muškarci? 246 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Da, žene su drugdje. Dijele samo zajedničke prostorije. 247 00:21:53,666 --> 00:21:55,166 Niste ništa dirali? 248 00:22:16,000 --> 00:22:18,333 Čini se da smo pronašli oružje. 249 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 POŠILJATELJ? 24. STUDENOGA 1978. 250 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 Smijem li sjesti? Oprostite. 251 00:23:00,458 --> 00:23:01,375 Ja sam Alicia. 252 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Nova sam ovdje. 253 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Jeste li poznavali mladića po imenu Damián García del Olmo? 254 00:23:12,250 --> 00:23:15,708 Nemoj se truditi, djevojko. Naš je prijatelj nijem. 255 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 Nijem? Ne može govoriti? 256 00:23:21,541 --> 00:23:23,708 MOGU GOVORITI, ALI NE DA MI SE! 257 00:23:26,458 --> 00:23:30,375 Ako te zanima neki misterij ili želiš znati više o nečemu, 258 00:23:30,958 --> 00:23:32,166 sjedni kraj mene. 259 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 Ja sam autor Teorije devet svjetova. 260 00:23:36,458 --> 00:23:39,958 Mogu ti dati odgovor na svako pitanje. 261 00:23:40,041 --> 00:23:42,416 Ništa ne tražim. Hvala. 262 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 Svi nešto tražimo. 263 00:23:45,458 --> 00:23:49,666 Ludost je najbrži način da to pronađemo. 264 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hej! 265 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Pusti je! 266 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Romule! 267 00:23:59,916 --> 00:24:01,666 Polako, smiri se. 268 00:24:01,750 --> 00:24:04,208 -Pogledaj me. -Ma polako! Smiri se! 269 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Makni se! -Smiri se! 270 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Pusti ga! 271 00:24:09,291 --> 00:24:11,708 Romule! Pogledaj me! 272 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Prestani! 273 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Polako. 274 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Romule! Smiri se. 275 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Polako. Smiri se. 276 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Tako, samo polako. 277 00:24:23,458 --> 00:24:25,250 Imaš liječnički pregled. 278 00:24:25,333 --> 00:24:27,458 Smiri se! 279 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Smiri se! -Pogledaj me! 280 00:24:44,666 --> 00:24:46,875 OGRANIČEN PRISTUP, ARHIVA 281 00:24:50,666 --> 00:24:51,500 Uđite. 282 00:24:53,500 --> 00:24:55,541 Césare, prepuštam je tebi. 283 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 -Alicia, dobrodošli. -Hvala. 284 00:24:59,875 --> 00:25:01,500 Uđite. Raskomotite se. 285 00:25:02,416 --> 00:25:04,000 Ja sam César Arellano. 286 00:25:04,833 --> 00:25:06,125 Voditelj klinike. 287 00:25:08,833 --> 00:25:12,000 -Drago mi je. -Također. Ja ću provesti testove. 288 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Testove? -Procjene. 289 00:25:13,958 --> 00:25:16,041 Uglavnom ćemo ugodno razgovarati. 290 00:25:16,541 --> 00:25:18,500 Baš sam raspoložena za to. 291 00:25:18,583 --> 00:25:21,625 Molim vas, budite iskreni. Nemojte ništa tajiti. 292 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 Dat ću sve od sebe. 293 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Ali jednu ću sitnicu zadržati samo za doktora Alvara. 294 00:25:27,375 --> 00:25:28,250 U redu. 295 00:25:28,833 --> 00:25:31,083 Ako zadrem u tu temu, 296 00:25:31,583 --> 00:25:34,916 recite: „Prešli ste granicu.” I neću vas više ispitivati. 297 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 -Davat ćete mi lijekove? -Ne. 298 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 Samo ako ravnatelj potvrdi dijagnozu. 299 00:25:40,500 --> 00:25:42,125 -Možemo početi? -Možemo. 300 00:25:44,500 --> 00:25:48,416 Danas je 21. ožujka 1979. Počinje prva sesija s Alice Gould. 301 00:25:48,500 --> 00:25:50,541 Ponovite za mnom. Osam i tri. 302 00:25:51,125 --> 00:25:52,125 Osam i tri. 303 00:25:53,375 --> 00:25:56,750 Što vidite na ovim crtežima? 304 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Tri ptice u letu. 305 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Kravu na livadi. 306 00:26:02,083 --> 00:26:04,166 Čovjeka na konju i šumu. 307 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Dobro. 308 00:26:06,250 --> 00:26:10,333 Sada pokažite nos, a zatim jedno koljeno. 309 00:26:13,625 --> 00:26:16,833 Fantastično. Došli smo do velikog otkrića. 310 00:26:18,041 --> 00:26:19,541 Nemate um trogodišnjaka. 311 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Onda ćete mi ponuditi cigaretu? 312 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Izvolite. 313 00:26:26,208 --> 00:26:27,083 Hvala. 314 00:26:34,083 --> 00:26:35,875 Idemo malo otežati stvari. 315 00:26:35,958 --> 00:26:37,500 -Pa da vidimo. -Može. 316 00:26:38,625 --> 00:26:41,875 -Navedite tri filozofa. -Aristotel, Sokrat i Platon. 317 00:26:41,958 --> 00:26:45,000 -Osim Grka. -Descartes, Kant i Schopenhauer. 318 00:26:45,083 --> 00:26:46,416 Zadnji se ne broji. 319 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 Zašto? 320 00:26:48,166 --> 00:26:52,416 Ta je budala tvrdila da su žene mentalno zakinute dugokose životinje. 321 00:26:54,708 --> 00:26:57,666 Što biste učinili da nađete adresiranu kuvertu? 322 00:26:57,750 --> 00:26:59,541 Otvorila bih je i pogledala. 323 00:27:00,208 --> 00:27:03,708 -Iako nije vaša? -Niste rekli da nije adresirana na mene. 324 00:27:06,208 --> 00:27:07,875 Jedna lagana vježba. 325 00:27:08,375 --> 00:27:12,000 Ja ću reći riječ, a vi prvo što vam padne na pamet. 326 00:27:13,416 --> 00:27:14,791 -Sunce. -Život. 327 00:27:15,791 --> 00:27:17,625 -Tišina. -Tišina ne postoji. 328 00:27:18,125 --> 00:27:20,500 -Ljubav. -Spas. 329 00:27:20,583 --> 00:27:22,500 -Seks. -Zadovoljstvo. 330 00:27:23,375 --> 00:27:25,916 Oprostite na izravnosti. Niste frigidni. 331 00:27:26,750 --> 00:27:27,708 Nisam, doktore. 332 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Neke žene jesu. 333 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Ili su im muževi beskorisni. Ili sebični. 334 00:27:32,291 --> 00:27:33,625 Je li vaš muž takav? 335 00:27:36,375 --> 00:27:37,666 Prešli ste granicu. 336 00:27:37,750 --> 00:27:39,750 Zato ste ga pokušali otrovati? 337 00:27:42,208 --> 00:27:43,375 Prešli ste granicu. 338 00:27:46,666 --> 00:27:50,791 I oprostite na izravnosti, ali zašto je to važno? 339 00:27:52,375 --> 00:27:55,708 Spolno zdravlje utječe na mentalno zdravlje. 340 00:27:56,791 --> 00:27:58,583 To tvrdi ona budala Freud? 341 00:27:58,666 --> 00:28:00,541 -Nije bio budala. -Pa… 342 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Tvrdio je da sanjati crkveni toranj znači žudjeti za muškim spolovilom. 343 00:28:05,541 --> 00:28:08,208 -Zvuči opsesivno. -Slažem se. 344 00:28:08,708 --> 00:28:11,666 Ali on je mudro otkrio kako probuditi podsvijest. 345 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud je bio opsjednut. 346 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Prezirem opsjednute ljude. 347 00:28:16,666 --> 00:28:19,041 Pojednostavnjuju vrlo složenu psihu. 348 00:28:22,166 --> 00:28:23,208 Ali oprostite. 349 00:28:24,458 --> 00:28:27,166 Zadirem u vaše područje, a igramo se riječima. 350 00:28:28,333 --> 00:28:29,500 Oprostite, doktore. 351 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 Obitelj. 352 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Sreća. 353 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Djeca. 354 00:28:37,708 --> 00:28:38,666 Frustracija. 355 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Zašto? 356 00:28:43,208 --> 00:28:44,875 Muž se ne vidi u ulozi oca. 357 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Je li vam uvijek bio vjeran? 358 00:28:48,833 --> 00:28:51,125 Ne znam. Nisam pitala. 359 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 To bi značilo da mu ne vjerujem. 360 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 A vi? Jeste li mu vjerni? 361 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Oduvijek. 362 00:28:59,916 --> 00:29:02,750 -Nikad vam nije prišao drugi muškarac? -Jest. 363 00:29:03,416 --> 00:29:06,125 -Puno puta. -Je li vam se koji udvarač svidio? 364 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 -Jest. -Ali bez obzira na to… 365 00:29:09,166 --> 00:29:10,083 Nikad. 366 00:29:14,458 --> 00:29:15,458 Recite mi. 367 00:29:16,541 --> 00:29:18,375 Što najviše mrzite na sebi? 368 00:29:21,458 --> 00:29:22,416 Ovu odjeću. 369 00:29:25,791 --> 00:29:26,666 A što volite? 370 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 Svoju ambicioznost. 371 00:29:33,916 --> 00:29:36,291 Potrebu da uvijek ostvarim svoj cilj. 372 00:29:48,625 --> 00:29:49,458 Ovuda. 373 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Netko ga je razbio izvana. Ne znamo tko. 374 00:30:05,333 --> 00:30:08,875 Žrtvina ćelija nalazi se na muškom odjelu, broju tri. 375 00:30:10,166 --> 00:30:14,666 Da dođete odande do praonice rublja, morate proći kroz sve odjele 376 00:30:15,166 --> 00:30:17,083 i putem otvoriti sva vrata. 377 00:30:17,708 --> 00:30:20,833 Možda je ubojica izazvao kaos da bi prikrio tragove. 378 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 To bi nam malo olakšalo istragu. 379 00:30:24,000 --> 00:30:25,291 Svakako. 380 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Takva razrađena strategija smanjuje broj sumnjivaca. 381 00:30:46,208 --> 00:30:48,750 -Što vi kažete na sve ovo? -Načelniče. 382 00:30:48,833 --> 00:30:52,166 Večeras se nije pametno ovdje zadržavati. 383 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 Što kažete da odnesete tijelo 384 00:30:54,750 --> 00:30:58,541 i nastavite istragu sutra, kada se situacija smiri? 385 00:30:58,625 --> 00:31:02,458 O tome će odlučiti sudski vještak, prema nalogu suca. 386 00:31:04,541 --> 00:31:07,125 Dotad vas molim da surađujete. 387 00:31:07,208 --> 00:31:08,416 Naravno. 388 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Možemo napraviti popis najmanje hendikepiranih. 389 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Što prije ih pripremite za ispitivanje. 390 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 -Dobro jutro, Alicia. -'Jutro. 391 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Kako si? 392 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Dobro, ti? -Dobro. 393 00:31:37,291 --> 00:31:38,291 Kako si spavala? 394 00:31:39,041 --> 00:31:42,875 Pa, malo nemirno. Ne znam što ćeš me danas pitati. 395 00:31:44,875 --> 00:31:47,500 Zapravo, neću te ništa pitati. 396 00:31:48,000 --> 00:31:49,250 -Stvarno? -Da. 397 00:31:50,041 --> 00:31:53,000 -Već sam ti dosadila? -Ne, naprotiv. 398 00:31:54,916 --> 00:31:57,291 Danas ti biraš našu temu razgovora. 399 00:31:59,083 --> 00:32:00,541 I neprimjerena pitanja? 400 00:32:02,041 --> 00:32:03,083 Čak i takva. 401 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 Hvala. 402 00:32:09,875 --> 00:32:11,666 Zanimaju me tvoje naočale. 403 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 Baš su ružne. 404 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Trebaš nositi one velike, s uzorkom kornjačevine. 405 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Bio bi puno zgodniji. 406 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Oprosti, nespretan sam. Žao mi je. 407 00:32:26,083 --> 00:32:29,166 -Nemoj! Bit će još gore. -Jako mi je žao. 408 00:32:29,250 --> 00:32:31,041 -Moram u zahod. -Za osoblje je. 409 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Ali imaš ključ? -Imam. 410 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Molim te. Brzo ću. -Dobro. 411 00:32:43,250 --> 00:32:45,041 -Izvoli. -Hvala. Brzo dođem. 412 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Dobro. 413 00:33:46,875 --> 00:33:50,291 Oprostite, curi iz zahoda. Hodnik je pun vode. 414 00:33:52,833 --> 00:33:53,708 Hvala. 415 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 Kvragu! 416 00:34:01,666 --> 00:34:02,708 Donesite krpu! 417 00:34:20,458 --> 00:34:21,625 DOZVOLE ZA IZLAZAK 418 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 SIJEČANJ 1978., TRAVANJ 1978., SVIBANJ 1978. 419 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 LISTOPAD 1978., STUDENI 1978. 420 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 EVIDENCIJA DOZVOLA ZA IZLAZAK, 24. STUDENOGA 1978. 421 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 PLAN EVAKUACIJE 422 00:35:04,875 --> 00:35:06,125 I. URQUIETA 423 00:35:08,083 --> 00:35:12,833 Otpratit ćemo vas do ćelija i ondje ćete biti do daljnjega. 424 00:35:12,916 --> 00:35:15,541 Ostat će samo osobe s ovog popisa, 425 00:35:16,541 --> 00:35:18,125 koje ću sada prozvati. 426 00:35:22,625 --> 00:35:24,708 Jedna glupost i spavate u kavezu. 427 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 David Cobas. 428 00:35:30,250 --> 00:35:31,958 David Cobas! Na usluzi. 429 00:35:33,208 --> 00:35:34,708 Joaquín Palacio. 430 00:35:34,791 --> 00:35:36,291 Jebote! 431 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Puna mi je kapa. Ubojice! 432 00:35:38,875 --> 00:35:40,750 -David Cobas. -Puna kapa! 433 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 434 00:35:42,458 --> 00:35:44,458 Ubojice. 435 00:35:44,541 --> 00:35:46,125 Puna mi je kapa! Ubojice! 436 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 Ignacio Urquieta. 437 00:35:51,541 --> 00:35:52,916 David Cobas! 438 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 439 00:36:06,333 --> 00:36:07,625 Hej, Ignacio! 440 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Silazi! -Ubojice! 441 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Smiri se. Ignacio, silazi! 442 00:36:12,208 --> 00:36:13,625 Silazi! 443 00:36:13,708 --> 00:36:16,250 Pusti me! Ne diraj me! 444 00:36:16,750 --> 00:36:17,750 Siđi! 445 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Makni se! 446 00:36:20,458 --> 00:36:21,708 Pogledaj me! Mir! 447 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Pogledaj me! Smiri se. 448 00:36:25,333 --> 00:36:27,833 Pogledaj me, Ignacio. 449 00:36:28,500 --> 00:36:29,875 Bravo. Tako treba. 450 00:36:30,625 --> 00:36:32,708 Bravo. 451 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 Mrtvozornica. 452 00:36:39,125 --> 00:36:43,208 Načelnik i sudski vještak čekaju da pregledam i preuzmem tijelo. 453 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Nisu vam ništa javili? Ja sam mrtvozornica! 454 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Među rijetkim ste pacijentima koji smiju nositi upaljač. 455 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 I što s tim? 456 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Jeste li njime izazvali požar u radionici igračaka? 457 00:37:05,875 --> 00:37:09,416 -Znali ste da će ga svi ići gasiti. -Griješite, načelniče. 458 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Zašto su vam onda ruke krvave? 459 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 Kad sam vidio što je bilo, pokušao sam spasiti mladića, 460 00:37:15,750 --> 00:37:18,416 ali bilo je kasno. Nisam ga ubio, kunem se. 461 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Načelniče, sudski vještak i mrtvozornica upravo su stigli. 462 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Zato me prekidaš? -Nije Lucía. Neka druga žena. 463 00:37:25,875 --> 00:37:28,958 Baš me briga tko je ako je brza i učinkovita. 464 00:37:32,958 --> 00:37:35,833 -Smijete premjestiti tijelo. -Odlično. 465 00:38:21,583 --> 00:38:26,166 Mnogi su od vas poput malenih stabala 466 00:38:26,666 --> 00:38:28,625 koja mogu samo vegetirati, 467 00:38:29,291 --> 00:38:35,750 no znajte da Bog i za vas ima mjesto u Kraljevstvu Nebeskom. 468 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Bog voli vaše duševne hendikepe, 469 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 a svojom ste patnjom još više zaslužili njegovo milosrđe. 470 00:38:44,708 --> 00:38:47,958 Braćo, idite u miru. 471 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Bok? 472 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Znam tko si ti. 473 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hej! 474 00:39:25,708 --> 00:39:27,041 Smiri se, Romule. 475 00:39:42,625 --> 00:39:44,333 Pa gdje si ti? 476 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 Arellano me zaokupio svojim testovima. 477 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Joj, žao mi je. Taj je čovjek oličenje dosade. 478 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 Hoćeš? 479 00:39:55,625 --> 00:39:58,875 Prije nekoliko mjeseci dobio si dozvolu za izlazak. 480 00:39:59,708 --> 00:40:01,541 Sjećaš se, 24. studenoga? 481 00:40:02,583 --> 00:40:05,833 Puštaju me u grad kad mi sestra dođe u posjet. 482 00:40:05,916 --> 00:40:06,750 Kako znaš? 483 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA. 484 00:40:14,166 --> 00:40:15,458 Jesi ti ovo poslao? 485 00:40:17,000 --> 00:40:17,833 Što je to? 486 00:40:18,666 --> 00:40:20,916 Jesi znao Damiána Garcíju del Olma? 487 00:40:23,416 --> 00:40:25,291 Bio je u trećem bloku. 488 00:40:25,375 --> 00:40:27,166 -Čuješ li me? -Moram ići. 489 00:40:27,250 --> 00:40:30,708 Ignacio, 24. studenoga poslali su tu poruku njegovu ocu. 490 00:40:30,791 --> 00:40:34,458 Vidi se da ju je pisao shizofreničar. Zašto si hospitaliziran? 491 00:40:35,416 --> 00:40:36,250 Čuješ li? 492 00:40:36,333 --> 00:40:38,833 Pisao ju je shizofreničar. Zašto si ovdje? 493 00:40:38,916 --> 00:40:42,875 -Ne razumiješ. Moram ići. -Ne ideš ti nikamo. Ignacio! 494 00:40:43,541 --> 00:40:44,500 Ignacio, stani! 495 00:40:45,166 --> 00:40:46,083 Dođi ovamo! 496 00:40:47,625 --> 00:40:48,458 Stani! 497 00:40:49,000 --> 00:40:51,125 Što ti je? Ignacio, ustani. 498 00:40:51,958 --> 00:40:53,416 Što ti je? Ignacio? 499 00:40:54,083 --> 00:40:55,791 Hej! Što se događa? 500 00:40:56,291 --> 00:40:57,958 Pomozite! Što mu je? 501 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Upomoć! Dođite ovamo! Ignacio, što ti je? 502 00:41:01,291 --> 00:41:05,041 Pogledaj me! Sve je u redu. Smiri se! 503 00:41:05,625 --> 00:41:07,916 Molim vas! Ignacio, što ti je? 504 00:41:08,000 --> 00:41:11,250 Ignacio! Što mu je? Molim vas, pomozite! 505 00:41:11,333 --> 00:41:12,416 Zar ne znaš?! 506 00:41:12,916 --> 00:41:16,500 Voda mu škodi! Kao peršin papigama. 507 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Molim? 508 00:41:19,208 --> 00:41:20,041 Ignacio! 509 00:41:21,541 --> 00:41:22,541 Pomozite! 510 00:41:22,625 --> 00:41:25,625 Kamo ćeš? Nećeš ga valjda ostaviti? 511 00:41:52,291 --> 00:41:53,458 Načelniče, 512 00:41:53,541 --> 00:41:56,416 mrtvozornica traži hitnu obdukciju. 513 00:41:56,500 --> 00:41:57,916 Ma kakvu obdukciju? 514 00:41:58,000 --> 00:42:01,875 Slučaj je skoro riješen. Naš prijatelj samo mora priznati. 515 00:42:01,958 --> 00:42:05,083 Nevin je. Nije mogao ni prići oružju. 516 00:42:05,166 --> 00:42:06,125 Odakle ti to? 517 00:42:06,208 --> 00:42:09,458 Iz liječničkog izvješća. Mrtvozornica ga je zatražila. 518 00:42:10,041 --> 00:42:12,541 Osumnjičenik se iracionalno boji vode. 519 00:42:12,625 --> 00:42:15,375 -Je li to istina? -Bojim se da jest. 520 00:42:22,166 --> 00:42:23,458 Kakva grozota. 521 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 Koji vrag ona traži? 522 00:42:35,416 --> 00:42:38,041 Ne moraš biti Einstein da znaš uzrok smrti. 523 00:42:39,208 --> 00:42:42,041 Kaže da ima slomljene kosti. Možda je to važno. 524 00:42:43,041 --> 00:42:47,333 Joj, ti žutokljunci, Soto. Dođu ovamo i prave se pametni, 525 00:42:48,041 --> 00:42:49,666 a ustvari samo smetaju. 526 00:42:58,291 --> 00:42:59,416 Ona je zadnja. 527 00:42:59,500 --> 00:43:02,416 U vrtu otraga nema nikoga. Svi su unutra. 528 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Osuši je i odvedi. 529 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 OGRANIČEN PRISTUP 530 00:43:13,208 --> 00:43:14,416 Jesi ih prebrojala? 531 00:43:21,291 --> 00:43:22,166 Sranje. 532 00:43:25,541 --> 00:43:26,541 -Dođi. -Molim vas. 533 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Idemo dovršiti ispitivanje. 534 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Suzili smo popis na 15 osumnjičenika. 535 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Dobro. Dovedite jednog po jednog. -Što se ondje događa? 536 00:43:35,208 --> 00:43:38,583 Samuele, prebrojali smo ih. Nisu svi pacijenti ovdje. 537 00:43:38,666 --> 00:43:42,333 -Imamo 138 ćelija, a 137 pacijenata. -Tko nedostaje? 538 00:43:44,541 --> 00:43:47,125 Prioritet nam je odvesti ih u ćelije… 539 00:43:47,208 --> 00:43:51,500 Ne možemo riskirati da pobjegne. Ti si za sve kriva. Sredi to, hajde. 540 00:43:56,625 --> 00:43:58,125 Kriva je nestala osoba. 541 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Zove se akvafobija. 542 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 To što ja imam. 543 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Borim se s tim odmalena. Nitko ne zna zašto. 544 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Ne mogu ni pogledati vodu, 545 00:44:14,333 --> 00:44:15,916 a kamoli dotaknuti je. 546 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Eto. 547 00:44:19,708 --> 00:44:21,375 Sad znaš moju tajnu. 548 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Da. -Hoćeš mi odati svoju? 549 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Nisam luda. 550 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Mislio sam da mi vjeruješ. -Pravim se da sam paranoična. 551 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Detektivka sam i došla sam ovamo istražiti zločin. 552 00:44:36,625 --> 00:44:39,958 Majko mila. To još nisam čuo. 553 00:44:41,458 --> 00:44:42,750 Govorim ti istinu. 554 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Gora si od mene. 555 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Istražujem smrt Damiána Garcíje del Olma. 556 00:44:50,000 --> 00:44:52,208 Boravio je ovdje prije godinu dana. 557 00:44:52,291 --> 00:44:53,916 Kažu da se ubio, 558 00:44:54,958 --> 00:44:56,083 ali to nema smisla. 559 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Misliš da je ubijen? 560 00:44:58,833 --> 00:45:01,791 Mislim da ga je ubio bivši očev pacijent. 561 00:45:02,291 --> 00:45:04,250 Osvetio se na najgori način. 562 00:45:05,250 --> 00:45:08,041 Za mene se ne brini. Uopće ga ne poznajem. 563 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 Ubila ga je shizofrenična osoba. Sad znam da ti to nisi. 564 00:45:14,583 --> 00:45:19,125 -Ali ubojica je vrlo inteligentan. -Onda to sigurno nisam ja. 565 00:45:21,708 --> 00:45:23,291 Prikrio je tragove. 566 00:45:24,458 --> 00:45:27,083 Sve je uvjerio da si je Damián oduzeo život. 567 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 -Čak i liječnike? -Tako misli dr. Alvar. 568 00:45:31,250 --> 00:45:33,000 Samo on zna zašto sam ovdje. 569 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Dao ti je da kopaš po smeću u njegovu dvorcu? 570 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 Prijatelj je mladićeva oca. 571 00:45:41,958 --> 00:45:45,875 -Što ti znaš o Damiánu? -Patio je od shizofrenije. 572 00:45:47,500 --> 00:45:50,833 Halucinirao je, čuo glasove i slično. 573 00:45:52,041 --> 00:45:54,791 Dobivao je terapiju elektrošokovima 574 00:45:54,875 --> 00:45:56,250 i inzulinom. 575 00:45:57,291 --> 00:46:01,250 -Navodno to djeluje na nasilne pacijente. -Je li bio nasilan? 576 00:46:01,750 --> 00:46:03,416 Stalno se tukao. 577 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Posebno s Luisom Ojedom. 578 00:46:07,833 --> 00:46:10,541 -Tko je on? -Tvoj tajni obožavatelj. 579 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Patuljak. 580 00:46:19,125 --> 00:46:20,083 Što je? 581 00:46:21,500 --> 00:46:25,000 One noći kad je Damián umro, 582 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 Ojeda je nestao. 583 00:46:28,791 --> 00:46:29,875 Nestao? 584 00:46:30,958 --> 00:46:31,958 Kako? 585 00:46:32,041 --> 00:46:34,958 Otkad je ravnatelj dopustio slobodno kretanje, 586 00:46:35,875 --> 00:46:39,791 neki bi se pacijenti skrivali u šumi dok ih ne pronađu. 587 00:46:42,083 --> 00:46:45,208 Ojeda je to napravio tog dana. 588 00:46:59,791 --> 00:47:01,708 Jesi dobro? Je li te ozlijedio? 589 00:47:01,791 --> 00:47:03,833 Gdje je patuljak? 590 00:47:04,375 --> 00:47:05,583 Reci mi… Gdje je? 591 00:47:05,666 --> 00:47:09,541 Sve je u redu. Kamo je otišao? Kamo… 592 00:47:17,375 --> 00:47:18,500 I, ništa? 593 00:47:19,125 --> 00:47:20,125 Ništa. 594 00:47:20,666 --> 00:47:22,041 Svi imaju alibi. 595 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Ili nisu u stanju počiniti tako složen zločin. 596 00:47:28,625 --> 00:47:30,791 Niste našli osobu koja je pobjegla? 597 00:47:31,291 --> 00:47:32,333 Nismo. 598 00:47:32,416 --> 00:47:35,500 Načelniče, možemo li razgovarati nasamo, 599 00:47:36,250 --> 00:47:37,208 u mom uredu? 600 00:47:49,500 --> 00:47:53,625 Žao mi je što sam vas upleo u nešto što smo mogli sami riješiti. 601 00:47:54,458 --> 00:47:56,458 Ali znate nove protokole… 602 00:47:57,666 --> 00:48:00,458 Previše promjena u ovoj zemlji u zadnje vrijeme. 603 00:48:00,541 --> 00:48:03,625 Pa, i dalje možemo izbjeći nepotrebne neugodnosti. 604 00:48:04,791 --> 00:48:06,958 Tko zna što sada slijedi. 605 00:48:07,625 --> 00:48:10,250 Ispitivanja, papirologija, odvjetnici 606 00:48:10,333 --> 00:48:12,166 pozivi novinara… 607 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Vjerujte, radije bih da me udare u jaja. 608 00:48:15,041 --> 00:48:16,500 Iskreno, i ja. 609 00:48:20,958 --> 00:48:23,125 Imate kakav prijedlog, doktore? 610 00:48:26,083 --> 00:48:27,875 Katkad sanjam ovu bolnicu. 611 00:48:31,416 --> 00:48:35,041 Gledao sam fotografije svojih pacijenata i razmišljao… 612 00:48:35,708 --> 00:48:37,333 Vjerujete li u Boga? 613 00:48:38,208 --> 00:48:39,125 Da, gospodine. 614 00:48:40,041 --> 00:48:42,958 Ako nas je Bog stvorio na svoju sliku, 615 00:48:43,041 --> 00:48:45,500 poput savršenog rukopisa, 616 00:48:46,458 --> 00:48:51,583 pacijenti koji završe ovdje bili bi njegove krive crte dok uči pisati. 617 00:48:52,625 --> 00:48:55,458 Kakav to Bog dopušta takvu manjkavost? 618 00:48:56,750 --> 00:48:59,541 Vjerujem da i za njih ima neki plan. 619 00:49:02,000 --> 00:49:04,208 Mislim da sam za taj plan zadužen ja, 620 00:49:05,458 --> 00:49:06,583 načelniče. 621 00:49:06,666 --> 00:49:08,208 Što time želite reći? 622 00:49:08,708 --> 00:49:11,750 Počinitelj zločina jedna je od tih kriva crta. 623 00:49:12,875 --> 00:49:18,833 Čemu započinjati zamorni proces kad će ionako opet završiti ovdje? 624 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Nestala osoba mogla bi vam stvoriti probleme? 625 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Da. 626 00:49:25,291 --> 00:49:26,250 A možda i vama. 627 00:49:27,875 --> 00:49:30,375 Sudski vještak već je pokrenuo istragu. 628 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Vi ćete to sigurno znati riješiti. 629 00:49:34,333 --> 00:49:35,541 Što time dobivate? 630 00:49:38,125 --> 00:49:41,250 Uveo sam neke reforme koje se dovode u pitanje. 631 00:49:42,500 --> 00:49:45,541 Zločin u mom dosjeu ne bi dobro izgledao. 632 00:49:46,500 --> 00:49:47,541 Reforme? 633 00:49:49,416 --> 00:49:51,083 Želite promijeniti svijet? 634 00:49:51,791 --> 00:49:56,125 Važne stvari nikad se ne mijenjaju, načelniče. Ispričavam se. 635 00:50:04,000 --> 00:50:04,833 Molim? 636 00:50:08,250 --> 00:50:09,125 Dobro. 637 00:50:11,500 --> 00:50:12,583 Našli su osobu. 638 00:50:19,291 --> 00:50:20,666 Jeste vidjeli patuljka? 639 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Oprosti. 640 00:51:05,666 --> 00:51:06,875 U redu je. 641 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Smiri se. 642 00:51:12,708 --> 00:51:14,083 Tražim patuljka. 643 00:51:17,375 --> 00:51:18,291 Jesi ga vidio? 644 00:51:20,916 --> 00:51:22,291 Znam tko si ti. 645 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Znam tko si ti. 646 00:51:28,833 --> 00:51:29,791 Tko? 647 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Dođi. 648 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 -Dođi. -Kamo? 649 00:51:35,958 --> 00:51:37,458 Kući. Idemo. 650 00:51:39,000 --> 00:51:41,250 -Kako misliš kući? -Da, idemo. 651 00:51:41,333 --> 00:51:43,083 -Ne, Romule. -Dođi. 652 00:52:36,291 --> 00:52:39,291 Prekrasno. Ti si ovo izgradio? 653 00:52:40,708 --> 00:52:42,333 Jesam, za nju i brata. 654 00:52:43,208 --> 00:52:44,291 I za tebe. 655 00:52:45,333 --> 00:52:46,250 Za mene? 656 00:52:47,750 --> 00:52:48,791 Zašto za mene? 657 00:52:49,875 --> 00:52:51,416 Ti si naša mama. 658 00:53:05,708 --> 00:53:06,666 Romule… 659 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 Kako si to shvatio, zlato? 660 00:53:14,083 --> 00:53:16,250 Jer nisi bolesna kao ostali. 661 00:53:18,125 --> 00:53:20,000 Došla si k nama 662 00:53:21,541 --> 00:53:23,208 i ostat ćeš tu zauvijek. 663 00:53:24,333 --> 00:53:25,208 Zar ne? 664 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Nećeš nas opet ostaviti. 665 00:53:30,625 --> 00:53:31,500 Neću. 666 00:53:34,875 --> 00:53:36,500 Ne bih nikad, zlato. 667 00:53:39,625 --> 00:53:40,583 Jesi čula? 668 00:53:42,000 --> 00:53:43,416 Mama će ostati. 669 00:53:46,958 --> 00:53:49,166 -Je li još tko s vama? -Nije. 670 00:53:49,250 --> 00:53:50,708 -A tvoj brat? -Ne. 671 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Ne? 672 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Ostanite tu. 673 00:54:39,375 --> 00:54:40,291 Alicia. 674 00:54:41,166 --> 00:54:42,125 Alicia. 675 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 César je. 676 00:54:49,791 --> 00:54:51,000 Što se dogodilo? 677 00:54:56,541 --> 00:54:58,208 -Budi mirna. -Što je ovo? 678 00:54:59,666 --> 00:55:00,916 -Prestani. -Césare. 679 00:55:01,000 --> 00:55:02,333 Smiri se, molim te. 680 00:55:03,750 --> 00:55:05,125 Moraš biti mirna. 681 00:55:06,333 --> 00:55:07,583 Da se ne ozlijediš. 682 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Molim te. -Zavezana sam. 683 00:55:10,666 --> 00:55:11,583 Slušaj me. 684 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Ubila si čovjeka. 685 00:55:16,000 --> 00:55:16,833 Molim? 686 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Našli su te bez svijesti uz tijelo Luisa Ojede. 687 00:55:21,875 --> 00:55:23,375 -Luisa Ojede? -Da. 688 00:55:23,458 --> 00:55:24,625 Patuljak je mrtav? 689 00:55:26,750 --> 00:55:28,125 Ne znaš što si učinila? 690 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 Što sam učinila? 691 00:55:40,333 --> 00:55:41,250 Ne, nisam… 692 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Bacio se na mene. Napao me. 693 00:56:00,125 --> 00:56:01,125 On me… 694 00:56:03,125 --> 00:56:05,041 Napao me. Pokušao me… 695 00:56:07,083 --> 00:56:08,458 Pokušao me silovati. 696 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Što je ovo? 697 00:56:22,625 --> 00:56:24,083 Molim te, smiri se. 698 00:56:24,166 --> 00:56:25,375 -Odveži me. -Ne mogu. 699 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Ne sjećam se dobro. Možda je još netko bio ondje. 700 00:56:32,541 --> 00:56:35,041 Bila je to nesreća. Molim te, vjeruj mi. 701 00:56:35,125 --> 00:56:36,458 -Odveži me. -Ne mogu. 702 00:56:37,250 --> 00:56:40,583 Sitnice koje čuvaš za doktora Alvara sigurno su važne. 703 00:56:42,208 --> 00:56:45,458 Prestani, molim te. Morat ću zvati policiju. 704 00:56:45,541 --> 00:56:48,958 Nećete nikoga zvati dok ja ne razgovaram s pacijenticom, 705 00:56:49,458 --> 00:56:50,958 doktore Arellano. 706 00:56:53,750 --> 00:56:54,625 Nisam… 707 00:56:56,083 --> 00:57:00,291 -Nisam znao da danas dolazite. -Ranije sam se vratio s odmora. 708 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 Razgovarao bih nasamo s vama. 709 00:57:04,250 --> 00:57:06,083 -Ako je to u redu. -Naravno. 710 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Ja sam Samuel Alvar, ravnatelj bolnice. 711 00:57:26,250 --> 00:57:27,416 Kako ste, Alicia? 712 00:57:28,333 --> 00:57:29,541 Kako se osjećate? 713 00:57:31,625 --> 00:57:32,541 Vrti mi se. 714 00:57:35,666 --> 00:57:38,541 Drago mi je, napokon se upoznajemo. 715 00:57:39,708 --> 00:57:42,375 Nisam znala koliko ću izdržati, baš je… 716 00:57:42,458 --> 00:57:45,291 -Uvalili ste me u probleme. -Žao mi je. 717 00:57:45,791 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda zaskočio me i… -Čuo sam. 718 00:57:49,333 --> 00:57:52,458 No to ne mijenja činjenicu da je moj pacijent mrtav. 719 00:57:53,500 --> 00:57:54,916 Zato vas pitam, 720 00:57:55,958 --> 00:57:57,458 što ćemo sada, Alicia? 721 00:57:58,916 --> 00:58:01,458 Ako želite, prvo ću vam reći novosti. 722 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 Pa ćemo odlučiti? 723 00:58:05,208 --> 00:58:06,041 Dobro. 724 00:58:07,000 --> 00:58:07,916 Slušam. 725 00:58:08,000 --> 00:58:11,791 Trebam pristup podacima o pacijentima koji nisu u arhivi. 726 00:58:12,375 --> 00:58:13,375 U arhivi? 727 00:58:14,125 --> 00:58:16,791 Da. Našla sam Damiánov karton 728 00:58:17,416 --> 00:58:20,208 i evidenciju izlazaka pacijenta, ali… 729 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Još mi ništa nije jasno, a sumnjam da je Luis Ojeda mogao sam 730 00:58:26,000 --> 00:58:29,291 ili uz nečiju pomoć prikazati ubojstvo kao samoubojstvo. 731 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Nisam ni blizu počinitelju, doktore. 732 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Pušite? 733 00:58:34,708 --> 00:58:36,625 Ne, vrti mi se. Hvala. 734 00:58:38,041 --> 00:58:39,166 Samoubojstvo? 735 00:58:40,083 --> 00:58:43,041 Moj klijent i ja polazimo od te pretpostavke. 736 00:58:46,541 --> 00:58:48,791 Podsjetite me, tko je vaš klijent? 737 00:58:50,541 --> 00:58:53,375 Molim? Dobro znate o kome je riječ. 738 00:58:54,625 --> 00:58:57,416 Proučavam umove svojih pacijenata, 739 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ali, nažalost, ne mogu ih čitati. 740 00:59:00,958 --> 00:59:02,583 Ja sam Alice Gould. 741 00:59:04,541 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, doktore. 742 00:59:07,250 --> 00:59:08,750 Znam tko ste, Alicia. 743 00:59:08,833 --> 00:59:13,125 Onda se sjećate da smo se dopisivali prema uputama dr. del Olma. 744 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Rekli ste mi što trebam učiniti da dođem ovamo glumiti da sam bolesna. 745 00:59:19,250 --> 00:59:22,166 Što sam vam rekao? Objasnite mi. 746 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Neću vam ništa objašnjavati 747 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 dok mi ne kažete zašto me pitate ono što već znate. 748 00:59:30,500 --> 00:59:31,333 Što je? 749 00:59:31,416 --> 00:59:35,208 -Što me tako gledate? Rugate mi se? -Ne rugam se pacijentima. 750 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Pacijentima? Kakve su ovo igrice? 751 00:59:38,000 --> 00:59:42,125 Nisu ovo nikakve igrice, gđo Alicia de Almenara. 752 00:59:42,875 --> 00:59:44,583 Ne znam odakle vam ta ideja, 753 00:59:44,666 --> 00:59:51,500 ali morate znati da se vi i ja nikad nismo dopisivali. 754 00:59:51,583 --> 00:59:55,625 Nikad nisam razgovarao o vama s doktorom Garcíjom del Olmom. 755 00:59:55,708 --> 01:00:00,166 -Lažete. Znate da lažete! -Pacijenti mi se ovako ne smiju obraćati. 756 01:00:00,250 --> 01:00:03,875 Nisam vam pacijentica! Radim ovdje svoj posao, jasno? 757 01:00:03,958 --> 01:00:05,708 -Bojim se da nije. -Dobro. 758 01:00:06,416 --> 01:00:08,541 Idem nazvati svog klijenta. 759 01:00:08,625 --> 01:00:11,041 -Vratite se… -Tražit ću objašnjenje. 760 01:00:11,625 --> 01:00:13,000 Nikamo se ja ne vraćam. 761 01:00:15,791 --> 01:00:17,166 -Daj mi to. -Što radite? 762 01:00:24,875 --> 01:00:25,708 Heliodoro? 763 01:00:26,500 --> 01:00:27,458 Ti si? 764 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 Svi pozivi idu preko centrale. 765 01:00:30,000 --> 01:00:31,750 Smjesta zovite mog muža. 766 01:00:33,041 --> 01:00:36,000 -Samuel ovdje. Trebam pojačanje. -Zašto to radite? 767 01:00:36,083 --> 01:00:39,458 Jer ste teško bolesni. Dugo ćete ostati ovdje. 768 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Kurvin sine! 769 01:00:45,250 --> 01:00:46,250 Za njom! 770 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Što se događa? 771 01:00:56,625 --> 01:00:59,791 Otvorite vrata! Ja sam Alice Gould de Almenara! 772 01:00:59,875 --> 01:01:02,041 Molim vas, drže me ovdje silom! 773 01:01:02,125 --> 01:01:03,291 Otvorite vrata! 774 01:01:04,875 --> 01:01:05,875 Pustite rešetke! 775 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Pustite me! 776 01:01:13,208 --> 01:01:14,333 Drži joj ruku. 777 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 Drži je. 778 01:01:17,458 --> 01:01:19,666 Kurvin sine. 779 01:01:50,833 --> 01:01:52,041 Gdje sam? 780 01:01:53,875 --> 01:01:55,041 U samici. 781 01:02:01,750 --> 01:02:03,416 Koliko sam već ovdje? 782 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Tri dana. 783 01:02:07,291 --> 01:02:09,791 Davali su ti sedative. Spavala si. 784 01:02:09,875 --> 01:02:11,041 Želim ići kući. 785 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Žao mi je, ali ne možeš. 786 01:02:14,208 --> 01:02:17,708 Nakon psihotičnog ispada dr. Alvar smatra te opasnom. 787 01:02:17,791 --> 01:02:21,250 -Nisam imala ispad. -Napala si ga i pokušala pobjeći. 788 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Zašto? 789 01:02:33,625 --> 01:02:35,166 Ovo sam ti našla u ćeliji. 790 01:02:36,333 --> 01:02:39,666 Što se događa? Što radiš ovdje? 791 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Nisam luda. 792 01:02:46,416 --> 01:02:47,625 Izvuci me odavde. 793 01:02:47,708 --> 01:02:50,083 O tome odlučuje liječnički odbor. 794 01:02:51,541 --> 01:02:54,083 Trenutačno nemaju razloga za sastanak. 795 01:02:55,083 --> 01:02:56,416 Moraš im ga dati. 796 01:02:58,916 --> 01:03:00,375 Vjeruj mi, molim te. 797 01:03:09,416 --> 01:03:11,041 Imam indicija 798 01:03:12,500 --> 01:03:15,666 da se Damián García del Olmo nije ubio. 799 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Ne. To nije moguće. -Montse. 800 01:03:22,333 --> 01:03:25,000 Tražila si razlog da se odbor sastane. 801 01:03:26,500 --> 01:03:27,666 Evo ti ga. 802 01:03:28,625 --> 01:03:32,750 Odvedi me k njima i dokazat ću ti da govorim istinu. 803 01:03:39,208 --> 01:03:41,041 Prvo se želim ispričati. 804 01:03:42,125 --> 01:03:44,208 Vjerujte mi, nisam nasilna. 805 01:03:45,250 --> 01:03:48,375 Zapela sam u labirintu. Bez vaše pomoći ne mogu izaći. 806 01:03:48,875 --> 01:03:52,833 -O kakvom labirintu govorite? -O razlogu zbog kojeg sam ovdje. 807 01:03:52,916 --> 01:03:58,250 Ovdje ste jer vas je dr. Donadío, na zahtjev muža, odlučio hospitalizirati. 808 01:03:58,333 --> 01:03:59,166 Ne. 809 01:03:59,666 --> 01:04:02,875 -Nije istina. -Imamo dokument s muževim potpisom. 810 01:04:02,958 --> 01:04:05,791 -Nije znao što potpisuje. -Ne zna da ste ovdje? 811 01:04:05,875 --> 01:04:11,333 Misli da sam otišla u Buenos Aires istražiti slučaj krivotvorenja oporuke. 812 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Ali na početku ste mi rekli da vas je muž pokušao otrovati. 813 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Lagala sam. 814 01:04:18,041 --> 01:04:21,125 Moja prva izjava dr. Ruipérezu uglavnom je lažna. 815 01:04:21,916 --> 01:04:23,750 Kako to mislite uglavnom? 816 01:04:23,833 --> 01:04:26,125 Lažno sam opisala svog muža. 817 01:04:26,708 --> 01:04:31,250 Lagala sam da se mrzimo. Heliodoro i ja volimo se i poštujemo. 818 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Namjerno ste zavarali dr. Ruipéreza? 819 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Tako je. 820 01:04:36,250 --> 01:04:37,208 S kojim ciljem? 821 01:04:37,708 --> 01:04:40,041 Hinila sam bolest da me primite. 822 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Ovo je suludo. 823 01:04:41,583 --> 01:04:45,791 Suludo je što sam tako lako zavarala odgovornu osobu poput vas. 824 01:04:45,875 --> 01:04:49,166 Koliko još jadnika čami ovdje jer ste tako nesposobni? 825 01:04:49,250 --> 01:04:51,500 -Kako se usuđujete! -Doktore. 826 01:04:52,125 --> 01:04:55,875 -Molim vas. -Morala sam istražiti slučaj iznutra. 827 01:04:55,958 --> 01:04:59,041 Nisam vam lagala, po struci sam detektivka. 828 01:04:59,125 --> 01:05:00,250 Ali zašto? 829 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Zar ne bi bilo lakše da ste to rekli? 830 01:05:04,041 --> 01:05:09,000 Mislila sam da mi nećete vjerovati i da ćete reći da sam i to izmislila. 831 01:05:10,583 --> 01:05:12,416 Očito nisam pogriješila. 832 01:05:12,916 --> 01:05:16,583 Dakle, malo lažete, malo govorite istinu. 833 01:05:16,666 --> 01:05:17,916 Vama nisam lagala. 834 01:05:19,000 --> 01:05:21,916 Zašto meni niste, a dr. Ruipérezu jeste? 835 01:05:22,000 --> 01:05:25,333 Lagala sam mu da biste me primili u bolnicu. 836 01:05:26,000 --> 01:05:28,666 Vama nisam morala jer sam već bila unutra. 837 01:05:28,750 --> 01:05:31,333 Recite nam više o toj istrazi. 838 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 -Dr. Alvar zna pojedinosti. -Ne, ne znam. 839 01:05:35,083 --> 01:05:36,875 Nije istina, doktore. 840 01:05:37,916 --> 01:05:42,250 Dr. García del Olmo angažirao me da istražim smrt njegova sina. 841 01:05:42,875 --> 01:05:44,750 Sam me dopratio ovamo. 842 01:05:44,833 --> 01:05:49,000 Damián je preminuo, ali nema tu nikakvog misterija. 843 01:05:49,083 --> 01:05:52,125 -Oduzeo si je život. -To je službena verzija. 844 01:05:52,208 --> 01:05:55,916 Ali otac u to ne vjeruje. Rekao mi je kad smo se upoznali. 845 01:06:06,208 --> 01:06:10,458 Bilo je to na novogodišnjem balu u Ritzu na koji idemo svake godine. 846 01:06:15,666 --> 01:06:16,750 Prepoznala sam ga. 847 01:06:20,333 --> 01:06:23,750 Nekoliko tjedana prije težak slučaj nije mi dao spavati. 848 01:06:24,458 --> 01:06:28,333 Dok sam tražila rješenja, na televiziji sam čula vijest. 849 01:06:28,416 --> 01:06:32,333 Mladić si je oduzeo život u sobi psihijatrijske bolnice. 850 01:06:32,416 --> 01:06:34,291 Lice mi se urezalo u pamćenje. 851 01:06:35,041 --> 01:06:39,000 Zašto bi obrazovan mladić iz dobre obitelji tako skončao? 852 01:06:42,875 --> 01:06:46,083 Tad još nisam znala što će uslijediti. 853 01:06:46,166 --> 01:06:47,958 TRAGEDIJA U OBITELJI DEL OLMO 854 01:06:50,500 --> 01:06:52,333 Jedna stvar promijenila je sve. 855 01:06:54,291 --> 01:06:56,333 Moj je muž znao dr. del Olma. 856 01:06:56,958 --> 01:06:59,083 Del Olmo! Odmah se vraćam. 857 01:07:00,416 --> 01:07:02,291 Izdajice. Šalim se. 858 01:07:02,916 --> 01:07:03,958 Drago mi je. 859 01:07:05,458 --> 01:07:07,625 Mogu li malo razgovarati s njom? 860 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 861 01:07:12,000 --> 01:07:13,208 Da vas upoznam. 862 01:07:13,291 --> 01:07:16,166 Dr. García del Olmo. Moja žena, Alice Gould. 863 01:07:16,666 --> 01:07:18,500 Rekao mu je čime se bavim. 864 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Trebao me, pa me idući dan pozvao u ured. 865 01:07:21,666 --> 01:07:25,750 Moj je Damián strašno patio, ali nikad si ne bi oduzeo život. 866 01:07:26,250 --> 01:07:30,166 Obećao sam da ću ga izvući odande čim se vratim iz Meksika. 867 01:07:34,208 --> 01:07:36,625 Nekoliko dana poslije dobio sam ovo. 868 01:07:43,791 --> 01:07:46,041 UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA. 869 01:07:46,125 --> 01:07:49,791 Netko mi je htio nanijeti zlo i oduzeo mi je ono najmilije. 870 01:07:50,666 --> 01:07:52,458 Nešto se unutra dogodilo, 871 01:07:53,458 --> 01:07:55,291 ali policija me ne sluša. 872 01:07:56,291 --> 01:07:58,708 Pomozite mi, molim vas. 873 01:08:01,291 --> 01:08:05,958 Prema rukopisu, pismo je pisala osoba koja pati od hebefrenije. 874 01:08:08,291 --> 01:08:11,625 Poslano je iz Robregorda dva dana nakon Damiánove smrti. 875 01:08:16,000 --> 01:08:17,583 SLIKOVNI ATLAS ŠPANJOLSKE 876 01:08:21,625 --> 01:08:23,291 Desetak minuta odavde. 877 01:08:29,958 --> 01:08:31,375 Proučavala sam slučaj. 878 01:08:33,500 --> 01:08:37,250 Moglo se raditi o osveti bivšeg del Olmova pacijenta, 879 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 ali nisam imala dokaza za to. 880 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ROBREGORDO, 17 KM 881 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Pošiljatelj je imao dozvolu za izlazak. 882 01:09:34,833 --> 01:09:37,958 Da bih došla do kartona, morala sam raditi iznutra. 883 01:09:46,791 --> 01:09:48,416 Trebala sam ravnatelja. 884 01:09:48,916 --> 01:09:50,833 Samuel Alvar moj je prijatelj. 885 01:09:51,333 --> 01:09:54,166 Predložio sam ga ministru za poziciju ravnatelja. 886 01:09:54,875 --> 01:09:56,666 Zvao sam ga i pristao je. 887 01:09:57,250 --> 01:10:01,333 Moći ćeš raditi iznutra, ali nitko ne smije znati. 888 01:10:13,500 --> 01:10:17,875 Ravnatelj me u pismu uputio kako da se infiltriram u bolnicu. 889 01:10:17,958 --> 01:10:21,291 Predložio je bolest koja je za to najprikladnija. 890 01:10:22,541 --> 01:10:23,458 Paranoju. 891 01:10:23,541 --> 01:10:26,375 ARTHUR HILL: SINDROMI I VRSTE PARANOJE 892 01:10:32,083 --> 01:10:37,083 Ne, nisu me smjestili ovamo na temelju sudske odluke. 893 01:10:37,166 --> 01:10:38,125 Nisam… 894 01:10:39,791 --> 01:10:40,625 Molim? 895 01:10:41,125 --> 01:10:44,708 Ne, ja sam zakonito oteta. 896 01:10:45,708 --> 01:10:49,750 Zatim sam morala uvjeriti našeg liječnika, dr. Donadíja, 897 01:10:49,833 --> 01:10:52,375 da potpiše izvješće o mom stanju. 898 01:10:54,500 --> 01:10:57,208 Idućih tjedana stizale su nove upute dr. Alvara 899 01:10:57,291 --> 01:10:59,791 kako bih bila što uvjerljivija. 900 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Ali dodala sam i nešto svoje. 901 01:11:10,875 --> 01:11:14,291 „Pacijentica na sve ima odgovor, 902 01:11:14,375 --> 01:11:17,833 a pritom se često služi lažima. U tome je posebno vješta.” 903 01:11:18,875 --> 01:11:22,250 Vrlo je inteligentna i lako će zavarati naivne ljude 904 01:11:22,333 --> 01:11:25,208 i neiskusne psihijatre. 905 01:11:25,875 --> 01:11:27,083 Ne podcjenjujte je. 906 01:11:28,250 --> 01:11:30,666 Dr. Donadío potpisao je moje riječi. 907 01:11:31,166 --> 01:11:33,666 Omotnica je zatvorena. Dakle, ne lažem. 908 01:11:35,375 --> 01:11:39,291 Dio o neiskusnim psihijatrima nije se odnosio na vas, dr. Alvare. 909 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Nisam vas poznavala. 910 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ZAHTJEV ZA HOSPITALIZACIJU 911 01:11:51,291 --> 01:11:52,791 Preostao je najteži dio. 912 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoro je trebao potpisati zahtjev za dobrovoljnu hospitalizaciju. 913 01:12:20,500 --> 01:12:23,125 Stavila sam je među bankovne obrasce. 914 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 -Kako si? -Dobro, ti? 915 01:12:26,000 --> 01:12:26,916 Što radiš? 916 01:12:27,416 --> 01:12:28,916 Čitam tvoj časopis. 917 01:12:29,000 --> 01:12:31,583 -Moj časopis? Kako to? -Malo ga listam. 918 01:12:32,250 --> 01:12:34,166 Čuj, trebamo nešto potpisati. 919 01:12:35,458 --> 01:12:38,375 Nije smio ništa znati da ne ugrozim istragu. 920 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 PODACI OSOBE ZA KONTAKT ILI ZASTUPNIKA 921 01:12:45,125 --> 01:12:46,625 -To je sve? -Jest. 922 01:12:46,708 --> 01:12:50,125 Dva dana poslije rekla sam da idem u Buenos Aires. 923 01:12:51,375 --> 01:12:52,875 I tako sam došla ovamo. 924 01:13:08,916 --> 01:13:12,291 -Spremna? -Saznat ću što se dogodilo vašem sinu. 925 01:13:13,000 --> 01:13:13,833 Mogu zapaliti? 926 01:13:20,083 --> 01:13:22,583 Ako ste nešto saznali, recite nam. 927 01:13:23,583 --> 01:13:25,625 Nisam još ništa konkretno. 928 01:13:25,708 --> 01:13:29,750 Možda nemate ni što saznati. Je li vam to palo na pamet? 929 01:13:29,833 --> 01:13:32,708 Korespondencija s dr. Alvarom u mojem je uredu. 930 01:13:32,791 --> 01:13:35,083 Ključevi su kod sigurnosne službe. 931 01:13:35,166 --> 01:13:39,500 -Ne moram ni reći da ta pisma ne postoje. -Razumijem zašto se brinete. 932 01:13:40,000 --> 01:13:43,750 I baš mi je žao ako zbog nepažnje dobijete otkaz. 933 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Ili vam oduzmu licenciju. -Znam što radite. 934 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Želite nas posvađati. Ali ja vam nisam neprijatelj. 935 01:13:50,458 --> 01:13:55,708 Da bih mogla ući, ravnatelj je krivotvorio službene dokumente vijeća. 936 01:13:55,791 --> 01:13:58,750 Zato se pravi da ne zna o čemu govorim. 937 01:14:00,083 --> 01:14:03,166 Ne brinite se, policija će vas osloboditi optužbi. 938 01:14:03,250 --> 01:14:06,416 Želite da zovemo policiju? Može, hajde. 939 01:14:06,500 --> 01:14:09,166 Ubili ste pacijenta, što će reći na to? 940 01:14:09,250 --> 01:14:12,666 Mene je zapravo napao seksualni predator 941 01:14:12,750 --> 01:14:16,208 jer mu to omogućuju vaša pravila u ovoj ustanovi. 942 01:14:16,291 --> 01:14:18,083 Zato nećete zvati policiju. 943 01:14:18,166 --> 01:14:21,666 Ne želite da se zna da pacijenti umiru jer ste nesposobni. 944 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 -Dosta. -Ovakva smrt zadnje je što vam treba. 945 01:14:25,041 --> 01:14:27,833 A to nije ni jedina smrt, zar ne? 946 01:14:27,916 --> 01:14:31,000 Odgovorni ste za smrt mnogih pacijenata… 947 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 Dosta! 948 01:14:34,250 --> 01:14:35,416 Dosta je bilo! 949 01:14:44,375 --> 01:14:48,000 Alicia, obraćam vam se kao bolesnici, svojoj pacijentici. 950 01:14:48,500 --> 01:14:50,541 Posao mi je liječiti vas. 951 01:14:51,041 --> 01:14:55,083 Ali obraćam vam se i kao svjesnoj osobi. 952 01:14:55,166 --> 01:14:56,375 Želim da znate, 953 01:14:56,875 --> 01:15:00,750 iako ste bolesni, odgovorni ste za sve svoje laži, 954 01:15:01,875 --> 01:15:06,250 izmišljotine i svjesnu manipulaciju. 955 01:15:06,333 --> 01:15:07,333 Upozoravam vas, 956 01:15:07,416 --> 01:15:12,250 ako se nastavite ovako ponašati, manipulirati liječnicima 957 01:15:12,333 --> 01:15:16,750 i istraživati druge pacijente zbog zločina koji se nije dogodio, 958 01:15:16,833 --> 01:15:20,500 morat ću i to pripisati vašoj bolesti. 959 01:15:20,583 --> 01:15:22,333 I poduzeti nužne mjere. 960 01:15:24,291 --> 01:15:29,291 Svojim ponašanjem ugrožavate i druge pacijente i sebe. 961 01:15:30,500 --> 01:15:32,708 Neću dopustiti da više itko umre. 962 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 Zašto lažete? 963 01:15:38,375 --> 01:15:40,041 Zašto lažete, doktore? 964 01:15:41,750 --> 01:15:42,958 Znate što? 965 01:15:43,541 --> 01:15:45,666 Moj će muž saznati gdje sam 966 01:15:46,541 --> 01:15:47,791 i doći će po mene. 967 01:15:48,791 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío i dr. Del Olmo potvrdit će moju priču. 968 01:15:53,000 --> 01:15:55,250 Želite zataškati smrt nevinog čovjeka. 969 01:15:55,333 --> 01:15:57,083 Saznat ću zašto. 970 01:16:03,750 --> 01:16:07,750 Ovog je čovjeka ubila iznimno poremećena žena. 971 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Taj čin i deluzije kojima smo upravo svjedočili 972 01:16:11,375 --> 01:16:16,333 pokazuju da je Alicia de Almenara opasna i za sebe i za druge pacijente. 973 01:16:16,833 --> 01:16:20,916 -Tako je treba i liječiti. -Još se nitko na nju nije žalio. 974 01:16:21,000 --> 01:16:25,041 Živjela je u svom svijetu, a kad sam joj se suprotstavio, napala me. 975 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Uspješno je prošla sve testove kojima smo je podvrgnuli. 976 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 Misliš donjom glavom. 977 01:16:31,791 --> 01:16:35,625 Ja bome ne mislim donjom glavom, ali ne mislim ni da je opasna. 978 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Znamo kako se Ojeda ponašao. 979 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Alicia se s pravom branila i to nije razlog za ovakve dijagnoze. 980 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Ojedina smrt samo nas ometa u donošenju ove odluke. 981 01:16:48,000 --> 01:16:48,833 Pitanje je 982 01:16:49,333 --> 01:16:54,708 smatramo li da je pokušala ubiti muža ili da je sve izmislila radi istrage. 983 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Ni njezin muž, ni Donadío, ni del Olmo nisu potvrdili te verzije. 984 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Zvat ćemo ih. 985 01:17:00,000 --> 01:17:06,541 Petero psihijatara ne mogu se složiti oko dijagnoze pacijentice, 986 01:17:06,625 --> 01:17:09,541 nego joj idu ispunjavati narcisoidne prohtjeve? 987 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Zašto ne bismo sve provjerili? 988 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Zašto ne bi vjerovala meni umjesto njoj? 989 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Nema razloga za to, ali ne znamo što ti misliš. 990 01:17:21,041 --> 01:17:25,166 Alicia de Almenara hladno i lukavo iznosi argumente. 991 01:17:25,958 --> 01:17:28,583 Takve osobine imaju otrovne osobe. 992 01:17:28,666 --> 01:17:31,166 I knjige? Kako bi to škodilo? 993 01:17:31,250 --> 01:17:33,916 -Ništa ne smiješ unijeti. -Molim te. Jednu. 994 01:17:34,000 --> 01:17:36,791 Pacijentica je bolesno arogantna. 995 01:17:36,875 --> 01:17:42,125 Inteligentna je. Misli da je obrazovanija, osvještenija, produhovljenija, posebnija, 996 01:17:42,208 --> 01:17:46,291 profinjenija i osjetljivija od svih, a čim se to dovede u pitanje, 997 01:17:46,375 --> 01:17:47,583 postaje nasilna. 998 01:17:47,666 --> 01:17:50,791 Freud je bio opsjednut. Prezirem opsjednute ljude. 999 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Pojednostavnjuju vrlo složenu psihu. 1000 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 Ja mislim 1001 01:17:55,250 --> 01:17:59,375 da nam je pacijentica vrlo rječito otkrila 1002 01:17:59,458 --> 01:18:02,666 što ju je navelo na to da pokuša otrovati muža. 1003 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Što? 1004 01:18:04,041 --> 01:18:07,750 Osjećala se poniženo znajući da čovjek kojeg je odabrala 1005 01:18:07,833 --> 01:18:12,333 od svih udvarača, njezin predivni ukras, 1006 01:18:12,833 --> 01:18:15,625 nije volio nju, nego njezin novac. 1007 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Lažno sam opisala svog muža. 1008 01:18:18,208 --> 01:18:22,625 Lagala sam da se mrzimo. Heliodoro i ja volimo se i poštujemo. 1009 01:18:22,708 --> 01:18:24,458 S obzirom na sve što znamo 1010 01:18:24,541 --> 01:18:29,791 na temelju izvješća dr. Donadíja, koji je pacijenticu uputio u ovu ustanovu, 1011 01:18:30,333 --> 01:18:33,625 možemo zaključiti tko je ustvari Alicia de Almenara. 1012 01:18:39,125 --> 01:18:41,375 Sve je počelo 17. listopada. 1013 01:18:46,833 --> 01:18:51,083 Tog dana pacijentica je iznenadila svojeg muža u polo-klubu 1014 01:18:51,166 --> 01:18:53,458 da bi nakon utakmice otišli na ručak. 1015 01:18:55,541 --> 01:18:58,708 Muž je sjeo za stol, a ona se za sve već pobrinula. 1016 01:18:59,208 --> 01:19:00,666 -Naručila sam. -Hvala. 1017 01:19:00,750 --> 01:19:02,583 -Bloody Mary. -Odlično. 1018 01:19:05,625 --> 01:19:09,500 Nekoliko sati poslije, tijekom uobičajene partije pokera, 1019 01:19:09,583 --> 01:19:11,416 Heliodoru je pozlilo. 1020 01:19:12,041 --> 01:19:13,000 Oprostite. 1021 01:19:18,916 --> 01:19:21,083 Mjesec dana poslije, 20. studenoga, 1022 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 nakon što liječnici nisu utvrdili uzrok njegove opasne bolesti… 1023 01:19:25,625 --> 01:19:28,000 -Kako je bilo? -Odlično. Sjajan trening. 1024 01:19:28,083 --> 01:19:28,958 Super. 1025 01:19:29,041 --> 01:19:33,166 …g. Almenara nakon večere ponovno je osjetio iste simptome. 1026 01:19:33,666 --> 01:19:35,083 Ti nećeš večerati? 1027 01:19:35,625 --> 01:19:37,333 Neću. Nisam gladna. 1028 01:19:41,125 --> 01:19:43,166 A ona se prepustila maštariji. 1029 01:19:43,916 --> 01:19:46,000 Radosnoj i bolnoj u isto vrijeme. 1030 01:20:20,416 --> 01:20:21,333 Alice! 1031 01:20:24,500 --> 01:20:25,416 Alice! 1032 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Alice! 1033 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Alice! 1034 01:22:08,291 --> 01:22:14,166 Dr. Donadío stigao je na poziv. Primijetio je teške znakove trovanja. 1035 01:22:17,583 --> 01:22:22,750 Heliodoro nije rekao ništa, ali u njemu se probudila velika sumnja. 1036 01:22:25,958 --> 01:22:29,583 Sjetio se da je tog popodneva njegova žena otpustila služavku, 1037 01:22:29,666 --> 01:22:31,041 taman prije večere. 1038 01:22:49,916 --> 01:22:51,958 Tad o tome nije razmišljao. 1039 01:22:52,458 --> 01:22:57,166 Međutim, kad se oporavio, odlučio je potražiti odgovore. 1040 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Ljubavi. 1041 01:23:44,458 --> 01:23:45,375 Jesi dobro? 1042 01:23:46,708 --> 01:23:47,541 Jesam. 1043 01:24:21,541 --> 01:24:25,625 Te su se noći potvrdili najveći strahovi g. Almenare. 1044 01:24:38,833 --> 01:24:40,500 Nije htio zvati policiju. 1045 01:24:41,000 --> 01:24:44,875 Nazvao je dr. Donadíja koji je njegovoj ženi ispumpao želudac. 1046 01:24:55,875 --> 01:24:56,833 Evo, Enrique. 1047 01:24:57,875 --> 01:24:59,833 Bila je u kuhinji. Analiziraj. 1048 01:25:00,416 --> 01:25:03,708 Pacijentica je očito shvatila da su je otkrili 1049 01:25:03,791 --> 01:25:06,291 i da će je vjerojatno hospitalizirati. 1050 01:25:10,416 --> 01:25:14,041 U podsvijesti je znala da za svoj čin zaslužuje kaznu. 1051 01:25:14,125 --> 01:25:19,041 No svjesni um nije mogao izdržati. Sve je zataškao i iskrivio stvarnost. 1052 01:25:24,416 --> 01:25:25,958 Doživjela je živčani slom. 1053 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Izmislila je priču da je primimo, ali ne kao bolesnicu, 1054 01:25:36,625 --> 01:25:40,541 nego kao privatnu detektivku s časnim namjerama: 1055 01:25:41,041 --> 01:25:45,750 da razriješi zločin. Prava je deluzija lik koji je stvorila. 1056 01:25:46,500 --> 01:25:50,333 Znate li koju je bolest za to odabrala? 1057 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Onu od koje pati. 1058 01:25:55,166 --> 01:25:58,583 Kombinaciju paranoje i pretvaranja. 1059 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Neka nastavi uzimati antipsihotike koje sam joj propisao. 1060 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Hvala, ali zaista trebamo još dokaza. 1061 01:26:05,875 --> 01:26:11,291 -Možda ovdje silom držimo zdravu osobu. -Ako ima pravo, izvješće je beskorisno. 1062 01:26:12,083 --> 01:26:17,291 I ja mislim da trebamo zvati g. Almenaru, dr. Donadíja i dr. del Olma. 1063 01:26:17,875 --> 01:26:19,291 Ili njih ili policiju. 1064 01:26:20,125 --> 01:26:21,125 Sam odluči. 1065 01:26:24,333 --> 01:26:29,750 Oprostite, pacijent vas treba. Tvrdi da je vidio kako je umro Luis Ojeda. 1066 01:26:30,625 --> 01:26:33,125 Rekao sam vam prije nekoliko dana. 1067 01:26:33,208 --> 01:26:34,666 Kada se to dogodilo, 1068 01:26:35,166 --> 01:26:39,041 bio sam na intenzivnoj jer sam imao napadaj. 1069 01:26:40,250 --> 01:26:42,375 Izašao sam potražiti Aliciju. 1070 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Zašto? 1071 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Bio sam zabrinut za nju. 1072 01:26:47,125 --> 01:26:50,375 -Ispričala mi je čudnu priču o istrazi. -Ignacio. 1073 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Alicia, pustite ga da govori. 1074 01:26:55,916 --> 01:26:59,125 Rekli su mi da je otišla u šumu razgovarati s Ojedom. 1075 01:27:00,000 --> 01:27:01,375 Išao sam je potražiti. 1076 01:27:01,875 --> 01:27:06,250 Ja sam joj dao do znanja da su se Ojeda i Damián katkad svađali. 1077 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Kad sam je našao, Ojeda ju je pokušavao silovati. 1078 01:27:11,041 --> 01:27:14,958 Htio sam ga spriječiti, ali vidio me i počeo bježati. 1079 01:27:15,041 --> 01:27:17,750 Nažalost, poskliznuo se i razbio glavu. 1080 01:27:18,375 --> 01:27:19,708 Otišao sam po pomoć, 1081 01:27:20,208 --> 01:27:23,250 ali netko me preduhitrio i donio pogrešan zaključak. 1082 01:27:26,458 --> 01:27:27,416 Je li to istina? 1083 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 Jest. 1084 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Koliko se sjećam, jest. 1085 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Onda je sve riješeno. 1086 01:27:37,208 --> 01:27:40,625 Unijet ćemo vaš iskaz u izvješće. 1087 01:27:41,541 --> 01:27:45,083 Policija neće morati intervenirati. 1088 01:27:45,583 --> 01:27:46,791 Puno vam hvala. 1089 01:27:49,208 --> 01:27:53,333 Ako nemate ništa protiv, moramo nasamo razgovarati s Alicijom. 1090 01:28:04,208 --> 01:28:05,166 Dobar dan. 1091 01:28:06,458 --> 01:28:07,666 Ja sam Alicia Gould. 1092 01:28:08,291 --> 01:28:10,500 Znate već sve o mojoj situaciji? 1093 01:28:12,166 --> 01:28:17,666 -Čuli ste se s Heliodorom? -Zvali smo ga, ali ne možemo ga dobiti. 1094 01:28:17,750 --> 01:28:20,458 Nisam mu trebala reći da sam u Buenos Airesu. 1095 01:28:21,625 --> 01:28:23,458 Jadan, sigurno me ondje traži. 1096 01:28:23,541 --> 01:28:27,458 Ako je to istina, čudno da nije zvao ambasadu ili policiju. 1097 01:28:28,416 --> 01:28:29,541 Što želite reći? 1098 01:28:30,166 --> 01:28:31,291 Nije li ovo čudno? 1099 01:28:32,125 --> 01:28:36,208 Možda je pacijentica ostvarila cilj prije nego što je došla ovamo, 1100 01:28:37,000 --> 01:28:39,416 pa se muž ne javlja jer je mrtav. 1101 01:28:42,875 --> 01:28:47,541 U mojoj kući nećete naći nikakvo tijelo, jasno? 1102 01:28:49,291 --> 01:28:50,416 Idite provjeriti. 1103 01:28:50,916 --> 01:28:52,000 Slobodno. 1104 01:28:52,083 --> 01:28:56,666 Ili nazovite dr. Donadíja da provjeri, pa da napokon ovo raščistimo. 1105 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Doktor je na kongresu u Zürichu. -U Zürichu? 1106 01:29:00,000 --> 01:29:03,833 Javili smo mu telegramom, ali nismo dobili odgovor. 1107 01:29:04,583 --> 01:29:08,541 Vašu priču može potvrditi ili poreći samo dr. García del Olmo. 1108 01:29:08,625 --> 01:29:10,208 Pa što onda čekate? 1109 01:29:11,833 --> 01:29:13,833 Recite mu da dođe. 1110 01:29:15,958 --> 01:29:17,166 Alicia, 1111 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 što ste mislili, tko je gospodin kojem je Urquieta davao izjavu? 1112 01:29:22,791 --> 01:29:24,083 Policijski službenik? 1113 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 To nije istina 1114 01:29:29,916 --> 01:29:31,166 Ne prepoznajete ga? 1115 01:29:38,541 --> 01:29:39,541 Ne. 1116 01:29:41,208 --> 01:29:43,541 Zašto bih? Nikad ga nisam vidjela. 1117 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Ja sam Raimundo García del Olmo. 1118 01:29:47,750 --> 01:29:50,458 A vi tvrdite da radite za mene. 1119 01:30:02,791 --> 01:30:03,833 Nemate što reći? 1120 01:30:05,000 --> 01:30:05,833 Ne. 1121 01:30:05,916 --> 01:30:08,416 Ne mogu. 1122 01:30:08,500 --> 01:30:09,333 Zašto? 1123 01:30:10,375 --> 01:30:11,791 Zašto ne možete, Alicia? 1124 01:30:15,583 --> 01:30:16,541 Zašto ne? 1125 01:30:17,750 --> 01:30:19,416 Zašto šutite, Alicia? 1126 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Zato što ovaj gospodin nije Raimundo García del Olmo. 1127 01:30:26,125 --> 01:30:28,250 -Molim? Naravno da jest. -Nije. 1128 01:30:28,958 --> 01:30:30,083 Ne. 1129 01:30:30,166 --> 01:30:32,416 To nije García del Olmo! 1130 01:30:32,500 --> 01:30:37,541 Ne! Nije me on angažirao! To nije gospodin koji me doveo ovamo. 1131 01:30:37,625 --> 01:30:40,208 Alicia, ne sumnjamo u identitet gospodina. 1132 01:30:41,375 --> 01:30:44,708 -Reci nam tko te doveo ovamo. -Kažem vam, Montse! 1133 01:30:44,791 --> 01:30:46,708 Raimundo García del Olmo! 1134 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Kako to mislite tko me doveo? 1135 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, kažem vam! 1136 01:30:55,083 --> 01:30:57,666 Kažem vam, Raimundo García del Olmo! 1137 01:31:00,125 --> 01:31:02,250 Montse, vjeruj mi. Ovo je zamka. 1138 01:31:02,750 --> 01:31:05,125 Molim? Ne, čekajte. 1139 01:31:05,208 --> 01:31:08,166 Čekajte, molim vas. Ne dirajte me. Pustite me! 1140 01:31:08,833 --> 01:31:09,958 Molim te, Montse. 1141 01:31:10,458 --> 01:31:11,875 Ovo je pogreška. 1142 01:31:12,375 --> 01:31:15,333 Pusti me! Zašto mi to radite? 1143 01:31:15,416 --> 01:31:17,708 Gade! Pusti me! 1144 01:31:18,208 --> 01:31:19,250 Pusti me! 1145 01:31:21,958 --> 01:31:23,041 Ne dirajte me! 1146 01:31:25,791 --> 01:31:27,916 Gade! Ne dirajte me! 1147 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Montse! 1148 01:31:37,583 --> 01:31:39,541 Pustite me! 1149 01:32:16,958 --> 01:32:17,791 Ne. 1150 01:34:17,750 --> 01:34:18,708 Alicia. 1151 01:34:19,875 --> 01:34:20,916 Pogledajte me. 1152 01:34:23,375 --> 01:34:24,708 Nemojte govoriti. 1153 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Ako me prepoznajete, trepnite. 1154 01:34:33,166 --> 01:34:34,041 Tko ste vi? 1155 01:34:39,666 --> 01:34:40,625 Alicia. 1156 01:34:42,375 --> 01:34:43,833 Znaš li tko si, Alicia? 1157 01:35:24,916 --> 01:35:28,291 Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti. 1158 01:35:28,791 --> 01:35:29,833 Tko si ti? 1159 01:35:32,125 --> 01:35:34,166 Ja sam dr. García del Olmo. 1160 01:35:34,250 --> 01:35:35,208 Ne. 1161 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 Reci mi istinu. Tko si ti? 1162 01:35:40,000 --> 01:35:43,458 Ti odlučuješ što je istina. 1163 01:38:45,291 --> 01:38:47,666 -Moj časopis? Kako to? -Malo ga listam. 1164 01:38:48,458 --> 01:38:50,625 Čuj, trebamo nešto potpisati. 1165 01:38:53,083 --> 01:38:53,958 Evo. 1166 01:38:54,708 --> 01:38:55,625 I ovdje. 1167 01:38:59,000 --> 01:39:00,208 Odlično. I ovaj. 1168 01:39:45,458 --> 01:39:49,666 Kako to mislite tko me doveo? Raimundo García del Olmo, kažem vam. 1169 01:39:52,583 --> 01:39:55,291 Kažem vam, Raimundo García del Olmo. 1170 01:39:56,458 --> 01:39:59,791 Kako to mislite tko me doveo? Raimundo García del Olmo. 1171 01:40:00,750 --> 01:40:03,416 Raimundo García del Olmo. Kako to mislite? 1172 01:40:03,500 --> 01:40:05,083 Raimundo García del Olmo. 1173 01:40:05,791 --> 01:40:07,791 Ja sam doktor García del Olmo. 1174 01:40:08,291 --> 01:40:09,916 Hvala na hrabrosti. 1175 01:40:10,000 --> 01:40:10,875 Tko si ti? 1176 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Ti odlučuješ što je istina. 1177 01:40:13,250 --> 01:40:15,291 Ja sam dr. García del Olmo. 1178 01:40:16,041 --> 01:40:19,083 Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti. 1179 01:40:19,166 --> 01:40:20,541 Gora si od mene. 1180 01:40:20,625 --> 01:40:21,708 Tko si ti? 1181 01:40:21,791 --> 01:40:23,500 Ti odlučuješ što je istina. 1182 01:40:24,000 --> 01:40:27,250 Alice, hvala ti na hrabrosti. 1183 01:40:28,875 --> 01:40:31,125 Alice, hvala ti na hrabrosti. 1184 01:40:33,625 --> 01:40:35,500 Ja sam dr. García del Olmo. 1185 01:40:36,500 --> 01:40:37,416 Alice! 1186 01:40:37,916 --> 01:40:40,666 Hvala ti na hrabrosti. 1187 01:40:41,750 --> 01:40:43,541 Ja sam García del Olmo. 1188 01:40:44,458 --> 01:40:47,416 Hvala ti na hrabrosti. Sve će biti u redu. 1189 01:40:47,500 --> 01:40:49,708 Ljubavi. Jesi dobro? 1190 01:40:53,500 --> 01:40:54,750 Otvorila je oči! 1191 01:40:57,416 --> 01:40:58,291 Alicia. 1192 01:40:59,583 --> 01:41:00,958 Čuješ li me? 1193 01:41:01,041 --> 01:41:02,500 Mama, ovdje smo. 1194 01:41:04,875 --> 01:41:06,375 Alicia, slušaj me. 1195 01:41:06,875 --> 01:41:08,458 Moraš izdržati, dobro? 1196 01:41:10,958 --> 01:41:13,833 -Izvući ću te odavde, obećavam. -Vidjeli ste je. 1197 01:41:15,208 --> 01:41:17,875 -Idemo, ne smiju nas vidjeti. -Ne. 1198 01:41:19,958 --> 01:41:21,625 Sve je u redu. Paze na nju. 1199 01:41:22,125 --> 01:41:23,250 Idemo. 1200 01:41:23,333 --> 01:41:26,875 Moraš čuvati sestru. Ne smiješ je ostaviti samu. 1201 01:41:32,083 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1202 01:41:35,083 --> 01:41:36,458 Brzo, da vas ne vide. 1203 01:41:39,375 --> 01:41:41,625 -Muž ti nije ovdje. -On je kriv. 1204 01:41:42,458 --> 01:41:43,500 On je… 1205 01:41:45,291 --> 01:41:46,250 On je kriv. 1206 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Opet si išao k njoj? 1207 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Jesam. 1208 01:41:56,208 --> 01:41:58,541 -Kako je? -Moramo je izvući iz kaveza. 1209 01:41:58,625 --> 01:42:00,291 Ravnatelj nam ne dopušta. 1210 01:42:00,375 --> 01:42:02,583 -Liječenje je nepotrebno. -Znam. 1211 01:42:02,666 --> 01:42:05,083 Ali vidio si što je bilo s del Olmom. 1212 01:42:05,791 --> 01:42:07,291 Očito smo pogriješili. 1213 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 A što ako imam objašnjenje? 1214 01:42:18,750 --> 01:42:21,958 -Moja se izmišljena priča obistinila. -Kako to misliš? 1215 01:42:22,041 --> 01:42:24,916 Heliodoro je sve isplanirao da mi uzme novac. 1216 01:42:25,916 --> 01:42:27,750 Samo je on mogao srediti 1217 01:42:28,541 --> 01:42:31,416 da u novinama izađe lažna fotografija del Olma. 1218 01:42:33,083 --> 01:42:35,375 A znao je i što potpisuje. 1219 01:42:37,791 --> 01:42:41,208 Samo je on mogao angažirati lažnog Garcíju del Olma. 1220 01:42:41,291 --> 01:42:43,958 -Zvuči nategnuto. -Ne, imala si pravo. 1221 01:42:44,458 --> 01:42:45,875 Damián nije ubijen. 1222 01:42:45,958 --> 01:42:48,916 Hospitalizaciju je odobrilo provincijsko vijeće. 1223 01:42:49,000 --> 01:42:50,416 Dokumenti su uredni. 1224 01:42:50,500 --> 01:42:52,958 Donadío mu je sigurno pomogao. 1225 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 I to u zamjenu za velik novac. 1226 01:42:56,708 --> 01:42:58,458 Moj novac. Kakav bijednik. 1227 01:42:58,541 --> 01:43:02,166 Donadío se nije javio, a slali smo mu telegram u Zürich. 1228 01:43:02,250 --> 01:43:04,750 Plan mu je savršen. Zatvorio me ovamo 1229 01:43:04,833 --> 01:43:07,958 da uporno istražujem zločin koji se nije dogodio 1230 01:43:08,041 --> 01:43:10,750 i da svi misle da polako gubim razum, 1231 01:43:10,833 --> 01:43:13,500 počevši od ravnatelja. 1232 01:43:15,000 --> 01:43:18,333 Moramo reći Alvaru. I on je žrtva ove prijevare. 1233 01:43:30,208 --> 01:43:32,291 Možda je i on upleten. 1234 01:43:38,375 --> 01:43:40,666 -Ovo je otišlo predaleko. -Misliš? 1235 01:43:40,750 --> 01:43:43,833 To bi objasnilo zašto želi prikazati Aliciju ludom 1236 01:43:44,333 --> 01:43:46,291 i provoditi agresivno liječenje. 1237 01:43:50,250 --> 01:43:51,791 Iznosiš teške optužbe. 1238 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Imaš li kakav dokaz? 1239 01:43:55,500 --> 01:43:56,750 Provjerite mi račune. 1240 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Ako novca više nema, znamo zašto je Heliodoro nestao. 1241 01:44:01,666 --> 01:44:02,583 Zovi banku. 1242 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Ne možemo ništa telefonom. Idem osobno. 1243 01:44:05,625 --> 01:44:09,625 Izvukla sam te iz kaveza, ali samo te odbor može otpustiti. 1244 01:44:09,708 --> 01:44:12,875 Nema nam druge. Ako budemo pratili novac, 1245 01:44:12,958 --> 01:44:16,541 doći ćemo do Donadíja, Heliodora, a bojim se i do Alvara. 1246 01:44:17,583 --> 01:44:19,958 A što ako ne dođemo ni do koga? 1247 01:44:22,708 --> 01:44:26,500 Onda mi oprosti jer očito sam zbilja izgubila razum. 1248 01:44:33,708 --> 01:44:36,500 Čekaj nas. Nemoj ništa raditi ni govoriti. 1249 01:44:38,000 --> 01:44:39,041 Césare, idemo. 1250 01:45:23,333 --> 01:45:24,250 Da vidimo. 1251 01:45:28,500 --> 01:45:29,958 Aha, u redu. 1252 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Kad se probudi, prebacite ga u ćeliju. 1253 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 U redu. 1254 01:45:35,208 --> 01:45:37,000 I javite obitelji. 1255 01:45:38,541 --> 01:45:39,916 Alicia de Almenara? 1256 01:45:41,750 --> 01:45:43,625 Zar nije u sobi za liječenje? 1257 01:45:43,708 --> 01:45:46,458 Dr. Castell jutros ju je premjestila. 1258 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 NACIONALNA POLICIJA 1259 01:46:19,541 --> 01:46:21,958 Dobar dan, podnio bih prijavu. 1260 01:46:22,458 --> 01:46:27,250 Radim u sanatoriju i sumnjamo da nam je pacijentica zakonito oteta. 1261 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Molim? 1262 01:46:55,666 --> 01:46:59,208 UPLATITELJ: HELIODORO DE ALMENARA IZNOS: 2 000 000 PEZETA 1263 01:46:59,291 --> 01:47:00,750 Kog vraga radiš tu? 1264 01:47:04,125 --> 01:47:05,291 Što je ovo? 1265 01:47:07,166 --> 01:47:10,791 Alicijin muž platio je 20 puta veći iznos za hospitalizaciju. 1266 01:47:11,583 --> 01:47:15,708 -Uplatio ga je kao potporu za sanatorij. -Čekom na tvoje ime? 1267 01:47:15,791 --> 01:47:18,583 Ja sam ga odmah prebacio na račun bolnice. 1268 01:47:19,083 --> 01:47:21,875 Provjeri u knjigama. Sve je čisto. 1269 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Nitko ne daje toliko bez razloga. 1270 01:47:24,208 --> 01:47:26,666 -Što si mu obećao? -Ništa. 1271 01:47:27,583 --> 01:47:29,833 Nikad nismo ni razgovarali, 1272 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 a da jesmo, rekao bih mu da činim sve da pomognem njegovoj ženi. 1273 01:47:34,416 --> 01:47:37,875 Primljena je u skladu sa zakonom i procjenom dr. Donadíja, 1274 01:47:37,958 --> 01:47:41,125 bez obzira na to što ona tvrdi. 1275 01:47:41,208 --> 01:47:43,791 Primili smo je i moramo je izliječiti. 1276 01:47:43,875 --> 01:47:47,708 To je naša dužnost. Nitko to ovdje ne smije zaboraviti. 1277 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Jasno? 1278 01:47:51,875 --> 01:47:53,166 Reci mi gdje je. 1279 01:47:54,333 --> 01:47:56,666 -Prebacila sam je u ćeliju. -Dobro. 1280 01:47:58,166 --> 01:48:00,875 A sad pokupi svoje stvari. Otpuštena si. 1281 01:48:01,375 --> 01:48:02,833 I više se ne vraćaj. 1282 01:48:12,666 --> 01:48:13,708 Nađite je. 1283 01:48:27,875 --> 01:48:31,166 Ovdje Samuel Alvar. De Almenara nije u svojoj sobi. 1284 01:48:31,666 --> 01:48:32,541 Ne. 1285 01:48:33,083 --> 01:48:34,375 Pokušat će pobjeći. 1286 01:48:51,500 --> 01:48:52,875 Gdje je de Almenara? 1287 01:48:53,375 --> 01:48:56,750 Je li tko vidio Aliciju de Almenaru? 1288 01:48:57,875 --> 01:48:58,916 De Almenara? 1289 01:48:59,583 --> 01:49:02,333 -Dakle, zove se Alice Gould? -Da. 1290 01:49:03,375 --> 01:49:06,083 Kao što rekoh, liječnik sam u sanatoriju. 1291 01:49:06,166 --> 01:49:09,333 Sumnjamo da je zakonito oteta. 1292 01:49:09,916 --> 01:49:13,291 Da bismo potvrdili sumnje, trebamo njezino stanje računa. 1293 01:49:13,375 --> 01:49:16,916 Sumnje su neosnovane. Svi su dokumenti uredni. 1294 01:49:17,000 --> 01:49:20,250 Ne, nisu. Muža joj nema već tjednima. 1295 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Ni obitelj ni prijatelji nisu prijavili nestanak… 1296 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Činim to u njezino ime. 1297 01:49:25,791 --> 01:49:27,916 Nazovite sanatorij i provjerite. 1298 01:49:28,416 --> 01:49:30,208 Jeste vidjeli de Almenaru? 1299 01:49:31,500 --> 01:49:32,958 Gdje je de Almenara? 1300 01:49:33,500 --> 01:49:34,958 Alicia de Almenara? 1301 01:49:35,458 --> 01:49:37,875 Hej, jesi vidio de Almenaru? 1302 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 -Jeste vidjeli de Almenaru? -Da. 1303 01:49:43,916 --> 01:49:45,708 -Gdje? -Vidjela sam je. 1304 01:49:48,000 --> 01:49:50,666 -Gdje? -U radionici igračaka. 1305 01:49:51,166 --> 01:49:54,916 Vaša je pacijentica poslovno nesposobna, 1306 01:49:55,000 --> 01:49:57,416 a prijava se mora službeno podnijeti. 1307 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Dakle, trebate dopuštenje g. Alvara? 1308 01:50:01,000 --> 01:50:02,166 -Načelniče? -Da? 1309 01:50:02,250 --> 01:50:06,458 -Stigli su rezultati obdukcije. -Odlično. Dr. Arellano baš odlazi. 1310 01:50:06,541 --> 01:50:09,583 Molim? Oprostite, ali rekao sam da ovaj slučaj… 1311 01:50:09,666 --> 01:50:13,708 Mrtvozornica i ja moramo ići istraživati prave zločine. 1312 01:50:26,375 --> 01:50:27,458 Baš čudno. 1313 01:50:27,541 --> 01:50:31,250 Liječnik osobno dolazi ovamo i prijavljuje ovakvo nešto. 1314 01:50:32,083 --> 01:50:33,666 Reci Sotu da nazove banku. 1315 01:50:37,708 --> 01:50:39,333 Jeste vidjeli de Almenaru? 1316 01:50:52,666 --> 01:50:53,583 Urquieta? 1317 01:50:54,875 --> 01:50:56,875 Koliko znam, Alicia je u kavezu. 1318 01:50:57,708 --> 01:50:59,708 Kažu da je trčala prema radionici. 1319 01:50:59,791 --> 01:51:01,541 Ne vjerujte svemu što kažu. 1320 01:51:02,458 --> 01:51:04,208 Ovdje ima luđaka. 1321 01:51:04,791 --> 01:51:05,875 Podsjećam vas, 1322 01:51:06,416 --> 01:51:09,875 ako joj pokušate pomoći, čeka vas ista kazna kao nju. 1323 01:51:09,958 --> 01:51:11,666 Nikome mi ne pomažemo. 1324 01:51:36,416 --> 01:51:37,416 Hvala. 1325 01:51:38,666 --> 01:51:40,000 Puno hvala, Ignacio. 1326 01:51:40,083 --> 01:51:42,166 Nema na čemu. Što se događa? 1327 01:51:42,250 --> 01:51:43,541 Moram izaći odavde. 1328 01:51:44,041 --> 01:51:46,208 Inače će me dokrajčiti. 1329 01:51:46,291 --> 01:51:48,625 Slušajte me, molim vas. 1330 01:51:48,708 --> 01:51:52,125 Moram izaći odavde, ali trebam vašu pomoć. 1331 01:51:52,208 --> 01:51:54,708 Rado bismo pomogli, ali to je nemoguće. 1332 01:51:54,791 --> 01:51:56,083 Nije, imam plan. 1333 01:51:57,208 --> 01:51:58,166 Imam plan. 1334 01:51:58,833 --> 01:52:00,000 Ali trebam pomoć. 1335 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Može? Sigurno? 1336 01:52:04,208 --> 01:52:05,500 Mogu računati na vas? 1337 01:52:08,333 --> 01:52:09,250 Ignacio, 1338 01:52:11,166 --> 01:52:12,208 daj mi upaljač. 1339 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 RAZRJEĐIVAČ 1340 01:53:06,958 --> 01:53:07,833 Molim? 1341 01:53:11,000 --> 01:53:13,875 -Kako si ušao? -Uzeo sam ključ iz spremišta. 1342 01:53:14,708 --> 01:53:16,125 Muž je stvarno otišao. 1343 01:53:17,083 --> 01:53:18,583 Kuća je dugo prazna. 1344 01:53:20,416 --> 01:53:21,708 Alicia govori istinu. 1345 01:53:22,833 --> 01:53:26,208 -Hospitalizirana je na prijevaru. -Dođi što prije. 1346 01:53:27,583 --> 01:53:29,125 Ovdje se štošta događa. 1347 01:53:31,583 --> 01:53:32,541 Što se događa? 1348 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD, PRIVATNA DETEKTIVKA 1349 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Idi po pomoć. Brzo. 1350 01:54:29,708 --> 01:54:31,083 Požuri se, Ignacio. 1351 01:54:56,958 --> 01:54:57,916 Urquieta! 1352 01:54:58,625 --> 01:55:00,958 Smirite se. Idem po liječnika. 1353 01:55:12,000 --> 01:55:14,166 Požar! Idemo. Izlazi! 1354 01:55:15,583 --> 01:55:16,791 Požar! 1355 01:55:17,500 --> 01:55:19,541 Idemo, izlazi! Požar! 1356 01:55:21,416 --> 01:55:23,125 -Požar! -Gdje? 1357 01:55:23,208 --> 01:55:24,291 Požar! 1358 01:55:24,375 --> 01:55:27,500 Požar! 1359 01:55:27,583 --> 01:55:29,666 -Požar! -Požar! 1360 01:55:30,541 --> 01:55:32,375 Požar! Idemo! 1361 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Požar! 1362 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Idemo. Požar! 1363 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Hajde, Reme, brzo! 1364 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Idemo! 1365 01:55:40,375 --> 01:55:41,250 Požar! 1366 01:55:43,583 --> 01:55:45,625 Požar! 1367 01:55:50,625 --> 01:55:53,208 Reme, smiri se. 1368 01:55:54,000 --> 01:55:55,791 Idemo! 1369 01:55:56,833 --> 01:55:57,666 Hajde! 1370 01:55:59,708 --> 01:56:02,083 Požar! Hajde, izlazi! 1371 01:56:08,000 --> 01:56:09,666 Požar! Izlazite! 1372 01:56:13,250 --> 01:56:14,833 Izlazite! Požar! 1373 01:56:18,375 --> 01:56:20,541 Hajde, izlazite! Požar! 1374 01:56:21,541 --> 01:56:24,916 Požar! 1375 01:56:25,708 --> 01:56:28,458 Izlazite! Požar! 1376 01:56:29,291 --> 01:56:30,708 Požar! 1377 01:56:31,916 --> 01:56:34,375 Požar! 1378 01:56:41,916 --> 01:56:43,625 -Izlazite! -Što to radite? 1379 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 Van! Svi ćete izgorjeti! 1380 01:57:03,916 --> 01:57:04,750 Izlazite! 1381 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Van! 1382 01:58:30,666 --> 01:58:34,333 OGRANIČEN PRISTUP 1383 01:59:16,500 --> 01:59:17,333 Ne! 1384 01:59:20,250 --> 01:59:21,208 Romule! 1385 01:59:22,291 --> 01:59:23,208 Ne! 1386 01:59:25,583 --> 01:59:26,500 Romule! 1387 01:59:28,208 --> 01:59:29,083 Ro… 1388 01:59:34,541 --> 01:59:35,666 Sklonite se! 1389 01:59:36,833 --> 01:59:37,916 Maknite se! 1390 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Idemo! 1391 01:59:40,875 --> 01:59:41,875 Izlazite! 1392 01:59:43,041 --> 01:59:44,083 Idemo! 1393 01:59:44,916 --> 01:59:45,916 Uz ćelije! 1394 01:59:47,208 --> 01:59:48,291 Pustite ga. 1395 01:59:49,250 --> 01:59:52,000 Maknite se. Pustite ravnatelja da prođe! 1396 01:59:53,458 --> 01:59:54,458 Što ćeš ti tu? 1397 01:59:54,958 --> 01:59:58,083 Večeras ćeš trebati svu moguću pomoć. 1398 02:00:04,916 --> 02:00:09,000 Inspektor Soto. Načelnik Ruiz de Pablos. Tu smo zbog ubijenog mladića. 1399 02:00:09,083 --> 02:00:10,750 Odvest ću vas do ćelije. 1400 02:00:23,666 --> 02:00:24,666 Kamo ćete? 1401 02:01:27,541 --> 02:01:29,958 Oprosti, možeš li mi otvoriti? 1402 02:01:30,750 --> 02:01:31,583 Molim? 1403 02:01:32,291 --> 02:01:33,583 Mrtvozornica. 1404 02:01:33,666 --> 02:01:37,958 Načelnik i sudski vještak čekaju da pregledam i preuzmem tijelo. 1405 02:01:39,583 --> 02:01:41,083 Nisu vam ništa javili? 1406 02:01:42,000 --> 02:01:44,583 -Ja sam mrtvozornica! -Da, oprostite. 1407 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Oprosti! 1408 02:02:42,333 --> 02:02:46,500 Rekli su da se radi o muškom odjelu, ćeliji 317. 1409 02:02:47,375 --> 02:02:49,375 Pokojnik se zove Romul, zar ne? 1410 02:02:59,833 --> 02:03:01,791 Možeš li mi reći gdje je to? 1411 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 Stižem! 1412 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Počinitelj zločina jedna je od tih krivih crta. 1413 02:03:17,791 --> 02:03:24,000 Čemu započinjati zamorni proces kad će ionako opet završiti ovdje? 1414 02:03:24,083 --> 02:03:28,250 Nestala osoba mogla bi vam stvoriti probleme? 1415 02:03:28,333 --> 02:03:29,166 Da. 1416 02:03:30,125 --> 02:03:31,083 A možda i vama. 1417 02:03:35,791 --> 02:03:36,791 Ispričavam se. 1418 02:03:43,750 --> 02:03:44,583 Molim? 1419 02:03:48,000 --> 02:03:48,875 Dobro. 1420 02:03:51,291 --> 02:03:52,333 Našli su osobu. 1421 02:03:57,791 --> 02:03:59,958 -Kako je dospjela ovamo? -Otkud znam? 1422 02:04:00,041 --> 02:04:03,416 -Ovo nije naš auto. -Znam. Pomozi mi da je izvučem. 1423 02:04:04,291 --> 02:04:05,208 Čekaj. 1424 02:04:05,916 --> 02:04:06,750 Iznesi je. 1425 02:04:19,000 --> 02:04:20,875 To nije nitko iz bolnice. 1426 02:04:20,958 --> 02:04:23,208 -Ali nosi našu odjeću. -Tko je onda? 1427 02:04:23,708 --> 02:04:24,875 To je Lucía. 1428 02:04:26,625 --> 02:04:27,958 Naša mrtvozornica. 1429 02:04:31,000 --> 02:04:31,875 Mrtvozornica? 1430 02:04:56,208 --> 02:04:57,625 Uhitite je, smjesta. 1431 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Oprostite što glumim mrtvozornicu, ali morala sam, načelniče. 1432 02:05:10,291 --> 02:05:13,375 -A tko ste vi? -Naša vrlo opasna pacijentica. 1433 02:05:13,958 --> 02:05:16,166 Uhitite me. Neću se opirati. 1434 02:05:16,833 --> 02:05:18,458 Ali nešto morate znati. 1435 02:05:18,541 --> 02:05:21,708 Ne slušajte je. Pametna je i pokušat će vas prevariti. 1436 02:05:21,791 --> 02:05:23,791 Zato ste vi ovdje, doktore. 1437 02:05:25,166 --> 02:05:26,500 Želim reći istinu, 1438 02:05:27,041 --> 02:05:31,541 objasniti svoje ponašanje, ali i reći tko je počinio ovaj zločin. 1439 02:05:32,250 --> 02:05:34,166 Znate tko je ubio mladića? 1440 02:05:34,916 --> 02:05:35,750 Da. 1441 02:05:38,541 --> 02:05:40,833 I tko je odgovoran za sve ovo. 1442 02:05:42,583 --> 02:05:43,416 Ja. 1443 02:06:24,291 --> 02:06:26,083 -Da? -Ja sam forenzičarka. 1444 02:06:26,708 --> 02:06:29,250 -Gdje je Lucía? -Poslala je mene. 1445 02:06:29,750 --> 02:06:33,833 Pregledat ću mjesto zločina. Molim vas da me ne ometate. 1446 02:06:34,708 --> 02:06:35,583 U redu. 1447 02:06:52,750 --> 02:06:56,583 Osim brojnih rana od stakla, odmah sam primijetila 1448 02:06:56,666 --> 02:06:59,375 udubljeni prsni koš i slomljene kosti. 1449 02:07:00,583 --> 02:07:02,708 Za to ima samo jedno objašnjenje. 1450 02:07:03,208 --> 02:07:05,541 Tijelo je zgnječeno nečim vrlo teškim. 1451 02:07:05,625 --> 02:07:08,291 U ćeliji nema ničega takvog. 1452 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Ne radi se o nečemu, nego nekomu. 1453 02:07:13,666 --> 02:07:14,500 Dakle, 1454 02:07:15,375 --> 02:07:18,958 prije nekoliko tjedana jedan me pacijent napao i umro. 1455 02:07:19,458 --> 02:07:21,291 Molim? Još jedna smrt? 1456 02:07:24,958 --> 02:07:27,250 Niste o tome obavijestili policiju? 1457 02:07:27,333 --> 02:07:30,833 Ignacio Urquieta, pacijent kojeg ste ispitali, 1458 02:07:31,416 --> 02:07:33,166 tvrdi da se radi o nesreći… 1459 02:07:33,250 --> 02:07:35,041 Lagao je da me zaštiti. 1460 02:07:36,541 --> 02:07:40,208 Nakon ovoga večeras postoji samo jedno objašnjenje. 1461 02:07:49,583 --> 02:07:51,291 Žrtva me branila, 1462 02:07:53,083 --> 02:07:54,500 a ubojica je sve vidio. 1463 02:07:57,708 --> 02:08:01,416 Tako krupan čovjek bez problema je podigao žrtvu. 1464 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 i svojom joj težinom zgnječio prsni koš. 1465 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Romule! 1466 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Imao je pristup oružju… 1467 02:08:11,125 --> 02:08:12,625 a najvažnije, motiv. 1468 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Koji? 1469 02:08:15,000 --> 02:08:16,000 Ljubav. 1470 02:08:18,958 --> 02:08:21,791 Zbog neuzvraćene ljubavi muškarci gube razum. 1471 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Romul mu je oteo voljenu djevojku 1472 02:08:26,000 --> 02:08:28,916 i jedinog prijatelja kojeg je imao ovdje. 1473 02:08:30,208 --> 02:08:31,333 Morao je djelovati. 1474 02:09:02,875 --> 02:09:06,291 Pregledajte ga i vidjet ćete porezotine na rukama. 1475 02:09:06,791 --> 02:09:08,916 Sigurno se porezao dok ga je ubijao. 1476 02:09:09,000 --> 02:09:10,625 Ima li vam ovo smisla? 1477 02:09:13,666 --> 02:09:17,583 Romul i Čovjek Slon doista su se često svađali. 1478 02:09:19,041 --> 02:09:20,208 Idi provjeriti. 1479 02:09:20,916 --> 02:09:23,833 Pogledaj ima li ogrebotina na licu i tijelu. 1480 02:09:23,916 --> 02:09:28,000 Žrtva je pružala otpor. Možda ga je ogrebala dok se branila. 1481 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Ne, nije. 1482 02:09:30,250 --> 02:09:32,041 Ogrebotine će imati samo… 1483 02:09:36,500 --> 02:09:38,166 na rukama. 1484 02:09:39,750 --> 02:09:40,916 Dođite. 1485 02:10:04,458 --> 02:10:06,000 Pokaži nam ruke. 1486 02:10:43,208 --> 02:10:45,291 Dogodilo se točno kako je opisala. 1487 02:10:45,375 --> 02:10:47,250 Što se, dovraga, ovdje događa? 1488 02:10:47,333 --> 02:10:49,000 Ja sam detektivka. 1489 02:10:49,875 --> 02:10:51,750 Drže me ovdje silom. 1490 02:10:52,333 --> 02:10:57,041 -Sve ću vam objasniti u postaji. -Ne idete vi nikamo bez otpusnog pisma. 1491 02:10:57,125 --> 02:10:59,333 Zbog mene je umro nevin čovjek. 1492 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Romul bi bio živ da nisam pokušala pobjeći. 1493 02:11:02,458 --> 02:11:07,375 -Vi tvrdite da vas je muž oteo? -Ovdje nitko nije otet. 1494 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Jedan od vaših liječnika danas je to došao prijaviti. 1495 02:11:11,541 --> 02:11:15,958 Hospitalizirana je dobrovoljno i na preporuku liječnika. 1496 02:11:16,583 --> 02:11:19,791 -Pacijentica laže o svom mužu. -Ne laže o svemu. 1497 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Tvrdnje su o novcu istinite. 1498 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Potvrdili smo da joj je muž ispraznio račune. 1499 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Uspio je prenijeti novac 1500 02:11:27,208 --> 02:11:30,208 jer je vlasnica računa poslovno nesposobna. 1501 02:11:36,958 --> 02:11:40,916 Ja je ne mogu izvući odavde, ali možemo razgovarati sa sucem. 1502 02:11:41,458 --> 02:11:45,208 -Griješite, načelniče. -Pogriješio sam što sam slušao vas. 1503 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Sjećate se što ste rekli? Da se važne stvari nikad ne mijenjaju? 1504 02:11:50,166 --> 02:11:53,083 Jedna je stvar dužnost policije. 1505 02:11:55,208 --> 02:11:56,416 Otkriti istinu. 1506 02:11:59,666 --> 02:12:00,750 Pođite s nama. 1507 02:12:00,833 --> 02:12:03,583 Da, dođite. Dat ćete izjavu. 1508 02:12:15,875 --> 02:12:17,166 Gdje je Arellano? 1509 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Ovo je kopija zahtjeva za tvoje razrješenje. Šaljem ga vijeću. 1510 02:12:22,666 --> 02:12:24,208 Svi smo ga potpisali. 1511 02:12:24,291 --> 02:12:25,833 Nemaš ovlasti za to. 1512 02:12:27,208 --> 02:12:30,416 -Već sam je otpustio. -To nije službeno evidentirano. 1513 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Vidimo se sutra na sastanku. 1514 02:12:35,083 --> 02:12:38,333 -Kakvom sastanku? -Izvanrednom sastanku odbora. 1515 02:12:39,125 --> 02:12:40,833 Otpustit ćemo Alice Gould. 1516 02:13:13,875 --> 02:13:15,791 Idući put kad se vrata otvore, 1517 02:13:17,416 --> 02:13:19,000 izaći ćeš odavde. 1518 02:13:28,041 --> 02:13:29,875 Mogu te još nešto zamoliti? 1519 02:13:34,500 --> 02:13:37,500 Imao je napadaj panike. Ovdje je za svaki slučaj. 1520 02:13:38,708 --> 02:13:40,083 Možemo ostati sami? 1521 02:13:42,583 --> 02:13:43,958 -Možete. -Hvala. 1522 02:14:05,791 --> 02:14:07,333 Kakva strašna noć. 1523 02:14:13,083 --> 02:14:14,458 Jako sam se bojala. 1524 02:14:19,083 --> 02:14:20,666 Na trenutak sam pomislila… 1525 02:14:23,125 --> 02:14:24,375 da sam te izgubila. 1526 02:14:29,708 --> 02:14:32,791 Ali više se ne bojim jer znam da ćeš me štititi. 1527 02:14:34,541 --> 02:14:36,666 Kao što si uvijek štitio sestru. 1528 02:14:38,291 --> 02:14:39,541 I brata Rema. 1529 02:14:48,583 --> 02:14:52,333 Ljudi vas miješaju, ali majka uvijek prepozna sina. 1530 02:14:58,916 --> 02:14:59,833 Što je bilo? 1531 02:15:10,666 --> 02:15:12,708 Smiri se, Reme. 1532 02:15:13,458 --> 02:15:16,000 Smiri se. Idemo, Reme. 1533 02:15:19,333 --> 02:15:22,000 Odmah se vraćam. Ostani ovdje. 1534 02:15:34,208 --> 02:15:35,458 Požar! 1535 02:16:11,375 --> 02:16:12,750 Ja sam kriv. 1536 02:16:15,333 --> 02:16:16,583 -Nisi. -Jesam. 1537 02:16:17,708 --> 02:16:18,833 Nisam ostao s njim. 1538 02:16:22,583 --> 02:16:24,375 Ne, zlato. Nisi ti kriv. 1539 02:16:30,333 --> 02:16:32,666 -Hoćeš ostati sa mnom? -Ne mogu. 1540 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Molim te. 1541 02:16:34,375 --> 02:16:35,791 Mjesto mi je vani. 1542 02:16:38,916 --> 02:16:40,416 Ali dolazit ću ti. 1543 02:16:42,125 --> 02:16:43,416 Kad god budem mogla. 1544 02:17:09,208 --> 02:17:10,083 Spremna? 1545 02:17:16,208 --> 02:17:17,958 Vidi ti te naočale. 1546 02:17:20,583 --> 02:17:21,625 Imala si pravo. 1547 02:17:22,250 --> 02:17:23,625 One su bile staromodne. 1548 02:17:24,875 --> 02:17:25,791 Super ti stoje. 1549 02:17:27,000 --> 02:17:27,875 Hvala. 1550 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Vidimo se opet? 1551 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 Nisam ti dosadila? 1552 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Vidimo se na sastanku. 1553 02:20:21,333 --> 02:20:22,916 Molim vas, sjednite. 1554 02:20:28,833 --> 02:20:32,958 Gđo Alicia de Almenara, znate li zašto ste došli na ovaj sastanak? 1555 02:20:33,791 --> 02:20:35,041 Došla sam na suđenje. 1556 02:20:35,875 --> 02:20:40,250 Mi smo psihijatri. Ne izričemo presude. 1557 02:20:40,333 --> 02:20:43,333 Nisam rekla da se sudi meni, doktore. 1558 02:20:45,250 --> 02:20:46,416 Recite mi, Alicia. 1559 02:20:47,250 --> 02:20:50,375 -Koliko ste nam puta ovdje lagali? -Bezbroj puta. 1560 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Imate li naviku lagati? 1561 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Ne, doktore. 1562 02:20:54,208 --> 02:20:57,750 U posljednja dva mjeseca lagala sam više nego ikad u životu. 1563 02:20:59,041 --> 02:21:02,583 Iskrenost mi je dotad uvijek bila na prvom mjestu. 1564 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Tako je i sada i tako će biti kad izađem odavde. 1565 02:21:07,375 --> 02:21:10,666 Premda još čekamo da pronađu vašeg muža bjegunca, 1566 02:21:11,458 --> 02:21:16,416 imamo dokaze da ste zakonito oteti i da ste žrtva muževe prijevare. 1567 02:21:17,791 --> 02:21:21,916 Jutros smo saznali da je s vašim novcem otišao u južnu Aziju. 1568 02:21:22,000 --> 02:21:24,166 Heliodoro je sve pomno isplanirao. 1569 02:21:25,625 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío ne javlja se u Zürichu, 1570 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 lažnom Garcíji del Olmu nema ni traga, 1571 02:21:32,041 --> 02:21:35,250 a ja sam zatvorena ovdje i uvjeravam vas da nisam luda. 1572 02:21:36,625 --> 02:21:39,708 Pravo je pitanje što ćete poduzeti. 1573 02:21:41,333 --> 02:21:44,166 Odbor mora donijeti službenu odluku o otpuštanju. 1574 02:21:44,666 --> 02:21:45,791 I to jednoglasnu. 1575 02:21:47,750 --> 02:21:50,791 Dakle, moja sudbina ostaje u rukama dr. Alvara. 1576 02:21:51,416 --> 02:21:52,500 Tako je. 1577 02:21:53,166 --> 02:21:56,958 Dok sam ravnatelj bolnice, moj glas vrijedi kao i ostali. 1578 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Molim vas, budite dostojni i ne činite nepravdu, doktore. 1579 02:22:01,375 --> 02:22:04,333 Pokazalo se da ste mi dali pogrešnu dijagnozu. 1580 02:22:04,416 --> 02:22:07,250 Pokazalo se samo da vas je muž prevario. 1581 02:22:07,333 --> 02:22:12,708 Je li planirao zatvoriti vas ovamo? Ili je to učinio jer ste ga htjeli ubiti? 1582 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Ogorčeni ste, doktore. 1583 02:22:15,791 --> 02:22:17,125 Znate u čemu je stvar? 1584 02:22:17,625 --> 02:22:22,333 Ne možete podnijeti da vam jedna žena osporava autoritet. 1585 02:22:22,416 --> 02:22:25,958 Dovela sam u pitanje vašu praksu prema sebi i prema drugima. 1586 02:22:26,041 --> 02:22:28,333 Cijela je bolnica sad protiv vas. 1587 02:22:29,333 --> 02:22:33,583 Ako me ne otpustite, ispadate neprofesionalni i osvetoljubivi, 1588 02:22:33,666 --> 02:22:36,666 a to neće izgledati lijepo. Vjerujte mi. 1589 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Znate što ste upravo dokazali? 1590 02:22:38,750 --> 02:22:40,000 Ne, recite mi. 1591 02:22:40,083 --> 02:22:42,708 Da imate rijedak kompleks nadmoći. 1592 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 Zato me ovako psihoanalizirate 1593 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 i zato ste pokušali ubiti muža. 1594 02:22:49,041 --> 02:22:50,875 Bolesni ste, Alicia, 1595 02:22:52,041 --> 02:22:54,500 Manipulativni ste i opasni. 1596 02:22:55,916 --> 02:22:59,000 Iako to nitko u ovoj prostoriji ne shvaća. 1597 02:22:59,833 --> 02:23:03,083 Ali ne brinite se, neću im se suprotstavljati. 1598 02:23:04,166 --> 02:23:05,250 Dame i gospodo, 1599 02:23:06,125 --> 02:23:08,958 bit ću dosljedan i dostojanstven. 1600 02:23:10,916 --> 02:23:14,541 Ne želim vjerovati da ste izgubili sposobnost prosudbe. 1601 02:23:14,625 --> 02:23:17,208 Zato se odričem svojeg glasa, 1602 02:23:18,791 --> 02:23:20,625 i pouzdajem se u vaše. 1603 02:23:22,916 --> 02:23:23,750 Siguran si? 1604 02:23:23,833 --> 02:23:27,291 Ugled ove bolnice u vašim je rukama. 1605 02:23:28,708 --> 02:23:34,375 Samo jedno vas molim. Ako de Almenaru proglasite zdravom, 1606 02:23:34,958 --> 02:23:40,041 uništite pismo u kojem me blatite i tražite da me se razriješi dužnosti. 1607 02:23:41,000 --> 02:23:43,000 I zamijenite ga ovim pismom. 1608 02:23:43,500 --> 02:23:46,000 Naslovljeno je na ministra zdravstva. 1609 02:23:46,791 --> 02:23:49,083 On me imenovao. Dužan sam mu. 1610 02:23:49,583 --> 02:23:52,666 U pismu dajem ostavku iz osobnih razloga 1611 02:23:52,750 --> 02:23:58,041 i tražim da liječnički odbor bude zadužen za odabir novog ravnatelja. 1612 02:23:59,416 --> 02:24:02,458 Ili, u vašem slučaju, ravnateljice. 1613 02:24:04,833 --> 02:24:06,291 Ima li tko prigovor? 1614 02:24:13,625 --> 02:24:15,208 Prihvaćamo uvjete. 1615 02:24:15,875 --> 02:24:17,458 Želite li što dodati? 1616 02:24:18,125 --> 02:24:20,958 Samo ću još istaknuti što ste zanemarili. 1617 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Povjerenje u sposobnost kliničke prosudbe. 1618 02:24:27,875 --> 02:24:30,541 U ovom slučaju, u mišljenje dr. Donadíja. 1619 02:24:30,625 --> 02:24:33,416 Sjećaš se što je napisao u svom pismu? 1620 02:24:36,000 --> 02:24:39,708 Svoju dijagnozu temeljit ćeš na lažima bolesne žene? 1621 02:24:44,583 --> 02:24:45,458 Razmisli. 1622 02:24:47,041 --> 02:24:48,541 Prijeđimo na glasovanje. 1623 02:24:50,583 --> 02:24:53,333 Na iduće pitanje odgovorite s da ili ne. 1624 02:24:54,166 --> 02:24:58,375 Treba li Alice Gould de Almenaru proglasiti psihički zdravom? 1625 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Da. 1626 02:25:14,875 --> 02:25:15,708 Da. 1627 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 Da. 1628 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Da. 1629 02:25:43,958 --> 02:25:47,416 Ova je odluka najveća pogreška na svijetu. 1630 02:25:51,708 --> 02:25:52,875 Drago mi je… 1631 02:25:55,291 --> 02:25:57,666 da ja za nju nisam odgovoran. 1632 02:26:04,083 --> 02:26:05,500 Ovo je bilo suđenje. 1633 02:26:06,875 --> 02:26:07,833 Ali ne meni. 1634 02:26:16,083 --> 02:26:18,166 Prema svima vama osjećam samo 1635 02:26:19,208 --> 02:26:20,625 veliko gađenje. 1636 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Odbor prihvaća ostavku. 1637 02:26:25,000 --> 02:26:27,041 Pokupi stvari i idi, Samuele. 1638 02:26:29,625 --> 02:26:30,625 Inače, 1639 02:26:31,916 --> 02:26:34,041 sinoć me nazvao dr. Donadío. 1640 02:26:34,916 --> 02:26:39,208 Nakon kongresa u Zürichu otišao je sa ženom na odmor. 1641 02:26:40,791 --> 02:26:42,458 Nema tu nikakve zavjere. 1642 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Jednostavno nije dobio naše telegrame. 1643 02:26:46,583 --> 02:26:48,916 Zamolio sam ga da dođe sve razjasniti. 1644 02:26:49,000 --> 02:26:50,708 Ljubazno je prihvatio. 1645 02:27:00,458 --> 02:27:01,583 Ugodan vam dan. 1646 02:27:52,166 --> 02:27:53,041 Zdravo, Alice. 1647 02:27:58,875 --> 02:28:00,833 U što si se ovaj put uvalila? 1648 02:34:04,208 --> 02:34:06,750 Prijevod titlova: Martina Grujić