1
00:00:10,208 --> 00:00:14,791
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA GOSPA OD FONTANE
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,625
Sigurno ne želiš da uđem s tobom?
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,333
Sigurno.
5
00:01:31,083 --> 00:01:32,666
Mogli bi vas prepoznati.
6
00:01:35,541 --> 00:01:38,500
Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti.
7
00:02:13,958 --> 00:02:15,208
Evo, stigla je.
8
00:02:16,291 --> 00:02:19,083
Stigla je nova žena. Sve je u redu.
9
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Potpis službenika provincijskog vijeća,
10
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
liječnički nalaz i potpis muža
koji odobrava hospitalizaciju.
11
00:02:25,875 --> 00:02:26,958
Dobro.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,375
Dobili smo i ovo.
13
00:02:33,041 --> 00:02:34,041
ZA SAMUELA ALVARA
14
00:02:34,125 --> 00:02:35,333
Neće nam zamjeriti.
15
00:02:40,333 --> 00:02:42,583
Pismo liječnika koji ju je uputio.
16
00:02:44,208 --> 00:02:49,041
„Pacijentica na sve ima odgovor,
a pritom se često služi lažima.
17
00:02:50,000 --> 00:02:52,291
U tome je posebno vješta.
18
00:02:52,791 --> 00:02:56,250
Kad se njezine laži kose
s onim što je prethodno rekla…”
19
00:02:56,333 --> 00:02:59,625
…kad je uhvaćena na djelu,
20
00:03:00,125 --> 00:03:05,375
brzo smišlja objašnjenje
zašto je prije bila prisiljena lagati
21
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
i tvrdi da sad govori istinu.
22
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Ne podcjenjujte je.
23
00:03:11,750 --> 00:03:17,041
Vrlo je inteligentna
i lako će zavarati naivne osobe
24
00:03:17,625 --> 00:03:19,208
i neiskusne psihijatre.
25
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
„…neiskusne psihijatre.”
26
00:03:22,333 --> 00:03:25,750
Srećom, dr. Ruipérez,
vi niste ni jedno ni drugo.
27
00:03:29,166 --> 00:03:31,333
-Kako se zovete?
-Alice Gould.
28
00:03:31,875 --> 00:03:35,083
-To vam je djevojačko prezime.
-Želim da me tako zovu.
29
00:03:36,666 --> 00:03:38,458
-Gdje ste rođeni?
-U Plymouthu.
30
00:03:38,958 --> 00:03:41,625
Ali Španjolka sam. Otac mi je bio Englez.
31
00:03:42,375 --> 00:03:44,708
-Recite mi više o njemu.
-O svom ocu?
32
00:03:46,791 --> 00:03:50,750
-Voljeli smo se i poštovali.
-Ti su osjećaji različiti?
33
00:03:50,833 --> 00:03:55,541
Da. Prvi podrazumijeva ljubav,
a drugi uzajamno divljenje i ponos.
34
00:03:56,750 --> 00:03:59,875
-Recite mi više o majci.
-Umrla je čim sam se rodila.
35
00:04:00,750 --> 00:04:03,375
Imala sam samo oca
dok nisam upoznala muža.
36
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Jeste li u sretnom braku?
37
00:04:07,000 --> 00:04:09,333
Heliodoro i ja oduvijek se slažemo.
38
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
Živimo dosadan život
i ne žalimo se već 16 godina.
39
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Čime se g. Almenara bavi?
40
00:04:16,500 --> 00:04:19,166
Troši moj novac na poker i polo.
41
00:04:21,416 --> 00:04:22,875
-Nije se obrazovao?
-Ne.
42
00:04:22,958 --> 00:04:25,416
Ne vjerujem mu da je studirao pravo.
43
00:04:25,500 --> 00:04:27,375
Jadnik, potpuno je neobrazovan.
44
00:04:28,166 --> 00:04:29,666
-A vi?
-Ja nisam.
45
00:04:30,708 --> 00:04:31,708
Oprostite.
46
00:04:33,250 --> 00:04:36,750
-Diplomirala sam kemiju.
-Istraživačica ste?
47
00:04:36,833 --> 00:04:38,250
Da, ali specifična.
48
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
DRSKA. MRZI MUŽA.
49
00:04:39,458 --> 00:04:40,958
Po struci sam detektivka.
50
00:04:42,541 --> 00:04:44,916
-Znate li gdje ste?
-U ludnici.
51
00:04:45,000 --> 00:04:47,916
Draže nam je
psihijatrijska bolnica ili sanatorij.
52
00:04:49,541 --> 00:04:52,833
Znate li zašto ste točno ovdje?
53
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Da, doktore.
54
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Zakonito sam oteta.
55
00:04:57,541 --> 00:04:59,750
-Tko vas je oteo?
-Moj muž.
56
00:05:01,333 --> 00:05:05,625
Prema vašem kartonu
u tri ste ga navrata pokušali ubiti.
57
00:05:07,666 --> 00:05:12,791
Pokušali ste ga otrovati nečime
što uobičajeni testovi ne prepoznaju.
58
00:05:13,875 --> 00:05:18,541
Muž vas je otkrio, prijavio
i dr. Donadío odmah vas je smjestio ovamo.
59
00:05:24,583 --> 00:05:25,708
To nije istina.
60
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Recite mi.
61
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
Sami ste smiješali otrov?
62
00:05:35,125 --> 00:05:37,500
-Ne znam ni kako se to radi.
-Neobično.
63
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
Diplomirali ste kemiju.
64
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Recite vi meni, doktore.
65
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Recimo, da ovdje moram operirati jajnike,
66
00:05:48,291 --> 00:05:49,958
biste li vi izveli zahvat?
67
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Naravno da ne.
68
00:05:51,666 --> 00:05:55,000
-Neobično, liječnik ste.
-Druge sam struke.
69
00:05:55,083 --> 00:05:57,291
I ja sam, a njome se ni ne bavim.
70
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
-Ne vjerujte ničemu što piše.
-Da vjerujem vama?
71
00:06:01,166 --> 00:06:04,583
Nisu me smjestili ovamo
na temelju sudske odluke.
72
00:06:05,666 --> 00:06:08,583
Nisam ni doktoru priznala
nešto što nisam učinila.
73
00:06:09,083 --> 00:06:12,791
A bome nisam ni bolesna.
Ja sam zakonito oteta.
74
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
Sve je ovo zamka.
75
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Čija?
-Heliodorova.
76
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Nemam ga razloga otrovati.
Ali to se za njega ne može reći.
77
00:06:22,916 --> 00:06:24,291
Želite reći
78
00:06:26,041 --> 00:06:28,416
da je muž pokušao otrovati vas?
79
00:06:29,083 --> 00:06:30,041
Da.
80
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
I što mislite, zašto je to učinio?
81
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Pa, jer želi upravljati mojim bogatstvom.
82
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Da sam ga pokušala otrovati,
zašto me nije prijavio policiji?
83
00:06:44,291 --> 00:06:46,333
Da vam ne zagorča život.
84
00:06:47,375 --> 00:06:48,625
I da vas izliječi.
85
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Da me prijavio, dobila bih opunomoćenika
i ne bi mi mogao uzeti imovinu.
86
00:06:54,291 --> 00:06:58,125
Kako god pogledate,
nema smisla da želim ubiti muža.
87
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Priznali ste da osjećate
veliku antipatiju prema njemu.
88
00:07:02,958 --> 00:07:04,833
Pa, Heliodoro je budala.
89
00:07:06,291 --> 00:07:10,083
Ali inteligencija mu je
obrnuto proporcionalna ljepoti.
90
00:07:11,791 --> 00:07:14,708
A ja volim ljepotu, doktore.
91
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Nemam apsolutno nikakav razlog
da uništim takav predivni ukras.
92
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
ČISTA PARANOJA
93
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Oprostite.
-U redu je, Montse. Uđite.
94
00:07:39,166 --> 00:07:41,625
Montserrat Castell, zamjenica ravnatelja.
95
00:07:41,708 --> 00:07:43,958
Ona će vas uvesti u sve.
96
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Želite li što dodati?
-Da.
97
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Zanima me kad stiže ravnatelj.
98
00:07:50,583 --> 00:07:53,583
Za dva ili tri tjedna,
kad se vrati s odmora.
99
00:07:53,666 --> 00:07:56,416
Ali ne brinite se. U najboljim ste rukama.
100
00:07:58,708 --> 00:08:00,916
Prostor bolnice jako je velik.
101
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Imamo zajedničke prostrije
koje pacijenti koriste tijekom dana,
102
00:08:05,541 --> 00:08:07,791
i nekoliko hektara šume straga.
103
00:08:09,375 --> 00:08:13,083
Iako si zatvorena,
osjećat ćeš se slobodno.
104
00:08:13,583 --> 00:08:16,208
Ravnatelj je uveo obrtničke radionice.
105
00:08:16,791 --> 00:08:20,958
Smatra da se pacijenti brže oporavljaju
kada se osjećaju korisno.
106
00:08:21,041 --> 00:08:22,375
Moderna psihijatrija.
107
00:08:22,875 --> 00:08:26,125
U deset sati
vrata ćelija zatvaraju se do jutra.
108
00:08:27,666 --> 00:08:33,041
Iza vrata vrijede drukčija pravila
od onih na koje si naviknuta.
109
00:08:33,750 --> 00:08:36,791
-Nastojat ću prilagoditi se, Montse.
-Nadam se.
110
00:08:37,458 --> 00:08:40,166
Sad moraš napraviti dvije najteže stvari.
111
00:08:45,083 --> 00:08:46,666
I moj vjenčani prsten?
112
00:08:47,708 --> 00:08:50,333
-Ne smiješ unijeti osobne stvari.
-Dobro.
113
00:08:53,875 --> 00:08:55,125
A cigarete?
114
00:08:55,208 --> 00:08:58,500
Smijem zapaliti zadnju,
svojim upaljačem? Molim te.
115
00:09:04,750 --> 00:09:05,875
I knjige?
116
00:09:07,583 --> 00:09:10,250
-Kako bi to škodilo?
-Ništa ne smiješ unijeti.
117
00:09:10,333 --> 00:09:11,875
Molim te. Jednu.
118
00:09:14,791 --> 00:09:16,958
-Odaberi koju želiš.
-Ovu.
119
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
ARTHUR HILL: SINDROMI I VRSTE PARANOJE
120
00:09:26,500 --> 00:09:28,708
Je li i druga stvar ovako strašna?
121
00:09:37,541 --> 00:09:38,375
Otvori usta.
122
00:09:49,500 --> 00:09:51,250
-Skini gaće.
-Molim?
123
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Gaće.
124
00:10:07,041 --> 00:10:08,125
Čučni.
125
00:10:10,083 --> 00:10:12,666
Zamisli da si u polju i sere ti se.
126
00:10:12,750 --> 00:10:13,583
Čučni.
127
00:10:46,875 --> 00:10:48,125
Evo, obuci ovo.
128
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
Molim?
129
00:11:09,250 --> 00:11:10,416
Da, još je unutra.
130
00:11:12,291 --> 00:11:13,416
Presvlači se.
131
00:11:14,791 --> 00:11:16,000
Naravno, večerat će.
132
00:11:17,416 --> 00:11:18,375
Da, u redu.
133
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
Sad smijemo ući.
134
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Možemo jesti skupa,
pa ću te otpratiti do ćelije.
135
00:11:26,916 --> 00:11:27,916
Ne treba.
136
00:11:29,083 --> 00:11:30,166
Nisam gladna.
137
00:11:32,041 --> 00:11:32,916
Jesi spremna?
138
00:11:35,541 --> 00:11:36,750
Otvorite nam.
139
00:11:40,750 --> 00:11:41,916
Zadnji savjet.
140
00:11:43,208 --> 00:11:46,625
Kad uđeš kroz ova vrata,
zaboravi na to tko si vani.
141
00:11:47,208 --> 00:11:50,583
-Počni od imena.
-Što je s mojim imenom?
142
00:11:51,500 --> 00:11:54,208
Alice Gould. Lijepo je, ali neobično.
143
00:11:54,833 --> 00:11:58,041
Preneobično. Tu su svi pacijenti jednaki.
144
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Ujutro ću ti donijeti kozmetiku.
145
00:12:34,958 --> 00:12:37,083
Ako ti što zatreba, javi mi.
146
00:12:46,041 --> 00:12:47,125
Ugasite svjetla.
147
00:13:18,041 --> 00:13:20,583
POŠILJATELJ?
UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA.
148
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
Nešto se unutra dogodilo,
149
00:13:30,000 --> 00:13:31,833
ali policija me ne sluša.
150
00:13:32,833 --> 00:13:35,875
Pomozite mi, Alice. Molim vas.
151
00:13:39,833 --> 00:13:41,791
Saznat ću kako je umro vaš sin.
152
00:13:41,875 --> 00:13:48,583
TRAGEDIJA U OBITELJI DEL OLMO
153
00:14:09,083 --> 00:14:10,166
Požar!
154
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
Požar!
155
00:14:18,583 --> 00:14:20,833
Kako se ovo moglo dogoditi, jebote?
156
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
Požar je podmetnut.
157
00:14:26,083 --> 00:14:30,625
Kad sam stigao, ćelije su bile otvorene.
Probili su se do glavnog ulaza.
158
00:14:30,708 --> 00:14:34,375
Provjeri jesu li vrata zatvorena.
Moramo osigurati područje.
159
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Samuele!
160
00:14:37,666 --> 00:14:39,041
Novi problem unutra.
161
00:14:44,458 --> 00:14:47,000
Maknite se. Pustite ravnatelja da prođe!
162
00:14:49,208 --> 00:14:50,250
Što ćeš ti tu?
163
00:14:50,750 --> 00:14:53,875
Večeras ćeš trebati svu moguću pomoć.
164
00:15:24,000 --> 00:15:26,541
Vratite ih u ćelije. Hajde, van!
165
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Ubojice!
166
00:15:28,541 --> 00:15:29,500
A kamo ćeš ti?
167
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Smirite se.
-Dosta!
168
00:15:57,958 --> 00:15:59,541
Idemo. Tuširanje.
169
00:16:00,750 --> 00:16:03,250
Idemo, moje dame. Hajde.
170
00:16:03,333 --> 00:16:05,875
Idemo. Ispraznite noćne posude, može?
171
00:16:05,958 --> 00:16:10,541
Hajde. Uđite i ispraznite posude. Idemo.
172
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
Hajde. Brzo u tuševe.
173
00:16:13,916 --> 00:16:16,625
Hajde, djevojke. Požurite se.
174
00:16:17,541 --> 00:16:19,833
Što je? Još se niste razbudile?
175
00:16:21,416 --> 00:16:22,791
Hajde, isprazni posudu.
176
00:16:23,666 --> 00:16:26,541
Treći je tuš slobodan.
Ili idi oprati zube.
177
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Idemo, moje dame. Nemamo cijeli dan.
178
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Hajde.
179
00:16:43,208 --> 00:16:44,500
Hajde, djevojke.
180
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Zašto si došla ovamo?
181
00:16:55,416 --> 00:16:56,791
Gdje si bila?
182
00:17:00,333 --> 00:17:01,208
Nisam…
183
00:17:01,708 --> 00:17:02,916
Nisam mrtva.
184
00:17:17,083 --> 00:17:19,625
Oprostite, sjedite na mom mjestu.
185
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
-Nisam znala da imamo svoja mjesta.
-Ja sam iznimka.
186
00:17:25,125 --> 00:17:26,833
Nemojte ustajati.
187
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
Ima mjesta za oboje.
188
00:17:30,125 --> 00:17:33,833
Prema izrazu lica,
čini se da ne biste trebali biti sami.
189
00:17:35,041 --> 00:17:36,875
-Daju vam da pijete vino?
-Da.
190
00:17:38,541 --> 00:17:41,041
Pred vama je najčudniji luđak ovdje.
191
00:17:42,291 --> 00:17:45,166
Samo ja priznajem da sam lud.
192
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
A ni vi niste bolesni, zar ne?
193
00:17:49,666 --> 00:17:51,416
-Nisam.
-U to ime.
194
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Vidite? Opet sam iznimka.
195
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
196
00:18:00,583 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Drago mi je.
197
00:18:04,083 --> 00:18:06,708
I, što te dovelo u ovu zemlju čudesa?
198
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Ne nosiš korzet. Mama ga je nosila.
199
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Bježi! Štakore prljavi!
200
00:18:22,166 --> 00:18:24,416
Ovaj te slon štiti, ali ipak si smeće!
201
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
Ne vidiš razliku između dame
i kurve kakva je tvoja majka!
202
00:18:36,625 --> 00:18:38,833
Sve je u redu. Bez brige.
203
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Ako te to tješi,
takav je prema svim ženama.
204
00:18:43,000 --> 00:18:46,041
-Puno je puta završio u kavezu.
-Kakvom kavezu?
205
00:18:47,125 --> 00:18:49,375
Ne želiš ondje završiti. Vjeruj mi.
206
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Idemo je iznervirati. Vidjet ćeš.
207
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Što je?
208
00:19:01,916 --> 00:19:02,833
Pušiš li?
209
00:19:08,083 --> 00:19:11,083
Prvo vino, a sad upaljač. Privilegiran si.
210
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sve su ti uzeli?
211
00:19:13,416 --> 00:19:17,541
-Čak i gaće.
-Srećom, nisi bila tu prije puno godina.
212
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar,
novi ravnatelj, sve je promijenio.
213
00:19:21,166 --> 00:19:25,916
Uklonio je rešetke s prozora,
otvorio vrata, dopustio slobodno kretanje.
214
00:19:26,500 --> 00:19:27,791
Da, čula sam.
215
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
Kažu da je sjajan.
216
00:19:31,708 --> 00:19:33,250
-Poznaješ ga?
-Ne.
217
00:19:36,916 --> 00:19:38,375
Ali želim ga upoznati.
218
00:19:46,208 --> 00:19:49,708
Lijepe se stvari događaju
i na najružnijim mjestima.
219
00:19:50,625 --> 00:19:52,041
Kako su završili ovdje?
220
00:19:52,666 --> 00:19:56,958
Blizanci su se ovdje rodili.
Roditelji su im bili hendikepirani.
221
00:19:57,916 --> 00:20:00,125
Oduvijek ih zovemo Romul i Rem.
222
00:20:00,791 --> 00:20:02,333
Romul i Rem.
223
00:20:03,125 --> 00:20:03,958
Koji je koji?
224
00:20:04,750 --> 00:20:06,291
Romul je imitator.
225
00:20:07,000 --> 00:20:08,750
Po cijele dane oponaša druge.
226
00:20:09,250 --> 00:20:11,125
Rem ne može govoriti.
227
00:20:11,958 --> 00:20:14,833
-A tko je ona?
-Romul tvrdi da im je sestra.
228
00:20:14,916 --> 00:20:17,583
Kad mu dojadi glupiranje,
sjedne pokraj nje.
229
00:20:18,083 --> 00:20:19,041
Štiti je.
230
00:20:19,833 --> 00:20:22,416
-Stvarno mu je sestra?
-Nije.
231
00:20:23,083 --> 00:20:27,250
Ali on tako misli.
I ubio bi svakoga tko tvrdi suprotno.
232
00:20:28,416 --> 00:20:29,333
Ubio?
233
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
Malo pretjeruješ, ha?
234
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Nikako.
235
00:21:05,833 --> 00:21:06,833
Ne!
236
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Želim voziti!
237
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Ovo je kao vještičji sabat.
238
00:21:24,291 --> 00:21:26,208
Imamo mlađeg muškarca
239
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
koji je pretrpio višestruke ozljede.
240
00:21:32,166 --> 00:21:34,625
Vjerojatno je riječ o ubodnim ranama.
241
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Želite li pregledati tijelo
na mirnijem mjestu?
242
00:21:39,583 --> 00:21:41,625
Ne, to je zadaća mrtvozornika.
243
00:21:41,708 --> 00:21:43,791
-Jesu li našli Lucíju?
-Stiže.
244
00:21:45,083 --> 00:21:48,250
-Tko ima pristup ćeliji?
-Samo pacijenti s odjela.
245
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
Svi su muškarci?
246
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Da, žene su drugdje.
Dijele samo zajedničke prostorije.
247
00:21:53,666 --> 00:21:55,166
Niste ništa dirali?
248
00:22:16,000 --> 00:22:18,333
Čini se da smo pronašli oružje.
249
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
POŠILJATELJ? 24. STUDENOGA 1978.
250
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
Smijem li sjesti? Oprostite.
251
00:23:00,458 --> 00:23:01,375
Ja sam Alicia.
252
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Nova sam ovdje.
253
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Jeste li poznavali mladića
po imenu Damián García del Olmo?
254
00:23:12,250 --> 00:23:15,708
Nemoj se truditi, djevojko.
Naš je prijatelj nijem.
255
00:23:16,666 --> 00:23:18,416
Nijem? Ne može govoriti?
256
00:23:21,541 --> 00:23:23,708
MOGU GOVORITI, ALI NE DA MI SE!
257
00:23:26,458 --> 00:23:30,375
Ako te zanima neki misterij
ili želiš znati više o nečemu,
258
00:23:30,958 --> 00:23:32,166
sjedni kraj mene.
259
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
Ja sam autor Teorije devet svjetova.
260
00:23:36,458 --> 00:23:39,958
Mogu ti dati odgovor na svako pitanje.
261
00:23:40,041 --> 00:23:42,416
Ništa ne tražim. Hvala.
262
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
Svi nešto tražimo.
263
00:23:45,458 --> 00:23:49,666
Ludost je najbrži način da to pronađemo.
264
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hej!
265
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Pusti je!
266
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Romule!
267
00:23:59,916 --> 00:24:01,666
Polako, smiri se.
268
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
-Pogledaj me.
-Ma polako! Smiri se!
269
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Makni se!
-Smiri se!
270
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Pusti ga!
271
00:24:09,291 --> 00:24:11,708
Romule! Pogledaj me!
272
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Prestani!
273
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Polako.
274
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Romule! Smiri se.
275
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Polako. Smiri se.
276
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Tako, samo polako.
277
00:24:23,458 --> 00:24:25,250
Imaš liječnički pregled.
278
00:24:25,333 --> 00:24:27,458
Smiri se!
279
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Smiri se!
-Pogledaj me!
280
00:24:44,666 --> 00:24:46,875
OGRANIČEN PRISTUP, ARHIVA
281
00:24:50,666 --> 00:24:51,500
Uđite.
282
00:24:53,500 --> 00:24:55,541
Césare, prepuštam je tebi.
283
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
-Alicia, dobrodošli.
-Hvala.
284
00:24:59,875 --> 00:25:01,500
Uđite. Raskomotite se.
285
00:25:02,416 --> 00:25:04,000
Ja sam César Arellano.
286
00:25:04,833 --> 00:25:06,125
Voditelj klinike.
287
00:25:08,833 --> 00:25:12,000
-Drago mi je.
-Također. Ja ću provesti testove.
288
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Testove?
-Procjene.
289
00:25:13,958 --> 00:25:16,041
Uglavnom ćemo ugodno razgovarati.
290
00:25:16,541 --> 00:25:18,500
Baš sam raspoložena za to.
291
00:25:18,583 --> 00:25:21,625
Molim vas, budite iskreni.
Nemojte ništa tajiti.
292
00:25:21,708 --> 00:25:22,958
Dat ću sve od sebe.
293
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
Ali jednu ću sitnicu zadržati
samo za doktora Alvara.
294
00:25:27,375 --> 00:25:28,250
U redu.
295
00:25:28,833 --> 00:25:31,083
Ako zadrem u tu temu,
296
00:25:31,583 --> 00:25:34,916
recite: „Prešli ste granicu.”
I neću vas više ispitivati.
297
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
-Davat ćete mi lijekove?
-Ne.
298
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
Samo ako ravnatelj potvrdi dijagnozu.
299
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
-Možemo početi?
-Možemo.
300
00:25:44,500 --> 00:25:48,416
Danas je 21. ožujka 1979.
Počinje prva sesija s Alice Gould.
301
00:25:48,500 --> 00:25:50,541
Ponovite za mnom. Osam i tri.
302
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
Osam i tri.
303
00:25:53,375 --> 00:25:56,750
Što vidite na ovim crtežima?
304
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Tri ptice u letu.
305
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Kravu na livadi.
306
00:26:02,083 --> 00:26:04,166
Čovjeka na konju i šumu.
307
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Dobro.
308
00:26:06,250 --> 00:26:10,333
Sada pokažite nos, a zatim jedno koljeno.
309
00:26:13,625 --> 00:26:16,833
Fantastično. Došli smo do velikog otkrića.
310
00:26:18,041 --> 00:26:19,541
Nemate um trogodišnjaka.
311
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Onda ćete mi ponuditi cigaretu?
312
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Izvolite.
313
00:26:26,208 --> 00:26:27,083
Hvala.
314
00:26:34,083 --> 00:26:35,875
Idemo malo otežati stvari.
315
00:26:35,958 --> 00:26:37,500
-Pa da vidimo.
-Može.
316
00:26:38,625 --> 00:26:41,875
-Navedite tri filozofa.
-Aristotel, Sokrat i Platon.
317
00:26:41,958 --> 00:26:45,000
-Osim Grka.
-Descartes, Kant i Schopenhauer.
318
00:26:45,083 --> 00:26:46,416
Zadnji se ne broji.
319
00:26:47,250 --> 00:26:48,083
Zašto?
320
00:26:48,166 --> 00:26:52,416
Ta je budala tvrdila da su žene
mentalno zakinute dugokose životinje.
321
00:26:54,708 --> 00:26:57,666
Što biste učinili
da nađete adresiranu kuvertu?
322
00:26:57,750 --> 00:26:59,541
Otvorila bih je i pogledala.
323
00:27:00,208 --> 00:27:03,708
-Iako nije vaša?
-Niste rekli da nije adresirana na mene.
324
00:27:06,208 --> 00:27:07,875
Jedna lagana vježba.
325
00:27:08,375 --> 00:27:12,000
Ja ću reći riječ,
a vi prvo što vam padne na pamet.
326
00:27:13,416 --> 00:27:14,791
-Sunce.
-Život.
327
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
-Tišina.
-Tišina ne postoji.
328
00:27:18,125 --> 00:27:20,500
-Ljubav.
-Spas.
329
00:27:20,583 --> 00:27:22,500
-Seks.
-Zadovoljstvo.
330
00:27:23,375 --> 00:27:25,916
Oprostite na izravnosti. Niste frigidni.
331
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Nisam, doktore.
332
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Neke žene jesu.
333
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Ili su im muževi beskorisni. Ili sebični.
334
00:27:32,291 --> 00:27:33,625
Je li vaš muž takav?
335
00:27:36,375 --> 00:27:37,666
Prešli ste granicu.
336
00:27:37,750 --> 00:27:39,750
Zato ste ga pokušali otrovati?
337
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
Prešli ste granicu.
338
00:27:46,666 --> 00:27:50,791
I oprostite na izravnosti,
ali zašto je to važno?
339
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
Spolno zdravlje utječe
na mentalno zdravlje.
340
00:27:56,791 --> 00:27:58,583
To tvrdi ona budala Freud?
341
00:27:58,666 --> 00:28:00,541
-Nije bio budala.
-Pa…
342
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Tvrdio je da sanjati crkveni toranj
znači žudjeti za muškim spolovilom.
343
00:28:05,541 --> 00:28:08,208
-Zvuči opsesivno.
-Slažem se.
344
00:28:08,708 --> 00:28:11,666
Ali on je mudro otkrio
kako probuditi podsvijest.
345
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Freud je bio opsjednut.
346
00:28:14,125 --> 00:28:15,833
Prezirem opsjednute ljude.
347
00:28:16,666 --> 00:28:19,041
Pojednostavnjuju vrlo složenu psihu.
348
00:28:22,166 --> 00:28:23,208
Ali oprostite.
349
00:28:24,458 --> 00:28:27,166
Zadirem u vaše područje,
a igramo se riječima.
350
00:28:28,333 --> 00:28:29,500
Oprostite, doktore.
351
00:28:32,041 --> 00:28:32,875
Obitelj.
352
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Sreća.
353
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Djeca.
354
00:28:37,708 --> 00:28:38,666
Frustracija.
355
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Zašto?
356
00:28:43,208 --> 00:28:44,875
Muž se ne vidi u ulozi oca.
357
00:28:45,750 --> 00:28:47,416
Je li vam uvijek bio vjeran?
358
00:28:48,833 --> 00:28:51,125
Ne znam. Nisam pitala.
359
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
To bi značilo da mu ne vjerujem.
360
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
A vi? Jeste li mu vjerni?
361
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Oduvijek.
362
00:28:59,916 --> 00:29:02,750
-Nikad vam nije prišao drugi muškarac?
-Jest.
363
00:29:03,416 --> 00:29:06,125
-Puno puta.
-Je li vam se koji udvarač svidio?
364
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
-Jest.
-Ali bez obzira na to…
365
00:29:09,166 --> 00:29:10,083
Nikad.
366
00:29:14,458 --> 00:29:15,458
Recite mi.
367
00:29:16,541 --> 00:29:18,375
Što najviše mrzite na sebi?
368
00:29:21,458 --> 00:29:22,416
Ovu odjeću.
369
00:29:25,791 --> 00:29:26,666
A što volite?
370
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
Svoju ambicioznost.
371
00:29:33,916 --> 00:29:36,291
Potrebu da uvijek ostvarim svoj cilj.
372
00:29:48,625 --> 00:29:49,458
Ovuda.
373
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Netko ga je razbio izvana. Ne znamo tko.
374
00:30:05,333 --> 00:30:08,875
Žrtvina ćelija nalazi se
na muškom odjelu, broju tri.
375
00:30:10,166 --> 00:30:14,666
Da dođete odande do praonice rublja,
morate proći kroz sve odjele
376
00:30:15,166 --> 00:30:17,083
i putem otvoriti sva vrata.
377
00:30:17,708 --> 00:30:20,833
Možda je ubojica izazvao kaos
da bi prikrio tragove.
378
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
To bi nam malo olakšalo istragu.
379
00:30:24,000 --> 00:30:25,291
Svakako.
380
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
Takva razrađena strategija
smanjuje broj sumnjivaca.
381
00:30:46,208 --> 00:30:48,750
-Što vi kažete na sve ovo?
-Načelniče.
382
00:30:48,833 --> 00:30:52,166
Večeras se nije pametno ovdje zadržavati.
383
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
Što kažete da odnesete tijelo
384
00:30:54,750 --> 00:30:58,541
i nastavite istragu sutra,
kada se situacija smiri?
385
00:30:58,625 --> 00:31:02,458
O tome će odlučiti sudski vještak,
prema nalogu suca.
386
00:31:04,541 --> 00:31:07,125
Dotad vas molim da surađujete.
387
00:31:07,208 --> 00:31:08,416
Naravno.
388
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Možemo napraviti
popis najmanje hendikepiranih.
389
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Što prije ih pripremite za ispitivanje.
390
00:31:21,708 --> 00:31:23,583
-Dobro jutro, Alicia.
-'Jutro.
391
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Kako si?
392
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Dobro, ti?
-Dobro.
393
00:31:37,291 --> 00:31:38,291
Kako si spavala?
394
00:31:39,041 --> 00:31:42,875
Pa, malo nemirno.
Ne znam što ćeš me danas pitati.
395
00:31:44,875 --> 00:31:47,500
Zapravo, neću te ništa pitati.
396
00:31:48,000 --> 00:31:49,250
-Stvarno?
-Da.
397
00:31:50,041 --> 00:31:53,000
-Već sam ti dosadila?
-Ne, naprotiv.
398
00:31:54,916 --> 00:31:57,291
Danas ti biraš našu temu razgovora.
399
00:31:59,083 --> 00:32:00,541
I neprimjerena pitanja?
400
00:32:02,041 --> 00:32:03,083
Čak i takva.
401
00:32:08,416 --> 00:32:09,375
Hvala.
402
00:32:09,875 --> 00:32:11,666
Zanimaju me tvoje naočale.
403
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Baš su ružne.
404
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Trebaš nositi one velike,
s uzorkom kornjačevine.
405
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Bio bi puno zgodniji.
406
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Oprosti, nespretan sam. Žao mi je.
407
00:32:26,083 --> 00:32:29,166
-Nemoj! Bit će još gore.
-Jako mi je žao.
408
00:32:29,250 --> 00:32:31,041
-Moram u zahod.
-Za osoblje je.
409
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Ali imaš ključ?
-Imam.
410
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Molim te. Brzo ću.
-Dobro.
411
00:32:43,250 --> 00:32:45,041
-Izvoli.
-Hvala. Brzo dođem.
412
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Dobro.
413
00:33:46,875 --> 00:33:50,291
Oprostite, curi iz zahoda.
Hodnik je pun vode.
414
00:33:52,833 --> 00:33:53,708
Hvala.
415
00:33:59,791 --> 00:34:00,750
Kvragu!
416
00:34:01,666 --> 00:34:02,708
Donesite krpu!
417
00:34:20,458 --> 00:34:21,625
DOZVOLE ZA IZLAZAK
418
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
SIJEČANJ 1978.,
TRAVANJ 1978., SVIBANJ 1978.
419
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
LISTOPAD 1978., STUDENI 1978.
420
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
EVIDENCIJA DOZVOLA ZA IZLAZAK,
24. STUDENOGA 1978.
421
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
PLAN EVAKUACIJE
422
00:35:04,875 --> 00:35:06,125
I. URQUIETA
423
00:35:08,083 --> 00:35:12,833
Otpratit ćemo vas do ćelija
i ondje ćete biti do daljnjega.
424
00:35:12,916 --> 00:35:15,541
Ostat će samo osobe s ovog popisa,
425
00:35:16,541 --> 00:35:18,125
koje ću sada prozvati.
426
00:35:22,625 --> 00:35:24,708
Jedna glupost i spavate u kavezu.
427
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
David Cobas.
428
00:35:30,250 --> 00:35:31,958
David Cobas! Na usluzi.
429
00:35:33,208 --> 00:35:34,708
Joaquín Palacio.
430
00:35:34,791 --> 00:35:36,291
Jebote!
431
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Puna mi je kapa. Ubojice!
432
00:35:38,875 --> 00:35:40,750
-David Cobas.
-Puna kapa!
433
00:35:41,250 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
434
00:35:42,458 --> 00:35:44,458
Ubojice.
435
00:35:44,541 --> 00:35:46,125
Puna mi je kapa! Ubojice!
436
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Ignacio Urquieta.
437
00:35:51,541 --> 00:35:52,916
David Cobas!
438
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
439
00:36:06,333 --> 00:36:07,625
Hej, Ignacio!
440
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Silazi!
-Ubojice!
441
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Smiri se. Ignacio, silazi!
442
00:36:12,208 --> 00:36:13,625
Silazi!
443
00:36:13,708 --> 00:36:16,250
Pusti me! Ne diraj me!
444
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
Siđi!
445
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Makni se!
446
00:36:20,458 --> 00:36:21,708
Pogledaj me! Mir!
447
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Pogledaj me! Smiri se.
448
00:36:25,333 --> 00:36:27,833
Pogledaj me, Ignacio.
449
00:36:28,500 --> 00:36:29,875
Bravo. Tako treba.
450
00:36:30,625 --> 00:36:32,708
Bravo.
451
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
Mrtvozornica.
452
00:36:39,125 --> 00:36:43,208
Načelnik i sudski vještak čekaju
da pregledam i preuzmem tijelo.
453
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Nisu vam ništa javili?
Ja sam mrtvozornica!
454
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Među rijetkim ste pacijentima
koji smiju nositi upaljač.
455
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
I što s tim?
456
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Jeste li njime izazvali požar
u radionici igračaka?
457
00:37:05,875 --> 00:37:09,416
-Znali ste da će ga svi ići gasiti.
-Griješite, načelniče.
458
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Zašto su vam onda ruke krvave?
459
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
Kad sam vidio što je bilo,
pokušao sam spasiti mladića,
460
00:37:15,750 --> 00:37:18,416
ali bilo je kasno.
Nisam ga ubio, kunem se.
461
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Načelniče, sudski vještak
i mrtvozornica upravo su stigli.
462
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Zato me prekidaš?
-Nije Lucía. Neka druga žena.
463
00:37:25,875 --> 00:37:28,958
Baš me briga tko je
ako je brza i učinkovita.
464
00:37:32,958 --> 00:37:35,833
-Smijete premjestiti tijelo.
-Odlično.
465
00:38:21,583 --> 00:38:26,166
Mnogi su od vas poput malenih stabala
466
00:38:26,666 --> 00:38:28,625
koja mogu samo vegetirati,
467
00:38:29,291 --> 00:38:35,750
no znajte da Bog i za vas ima mjesto
u Kraljevstvu Nebeskom.
468
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Bog voli vaše duševne hendikepe,
469
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
a svojom ste patnjom
još više zaslužili njegovo milosrđe.
470
00:38:44,708 --> 00:38:47,958
Braćo, idite u miru.
471
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Bok?
472
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Znam tko si ti.
473
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hej!
474
00:39:25,708 --> 00:39:27,041
Smiri se, Romule.
475
00:39:42,625 --> 00:39:44,333
Pa gdje si ti?
476
00:39:45,291 --> 00:39:47,958
Arellano me zaokupio svojim testovima.
477
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Joj, žao mi je.
Taj je čovjek oličenje dosade.
478
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
Hoćeš?
479
00:39:55,625 --> 00:39:58,875
Prije nekoliko mjeseci
dobio si dozvolu za izlazak.
480
00:39:59,708 --> 00:40:01,541
Sjećaš se, 24. studenoga?
481
00:40:02,583 --> 00:40:05,833
Puštaju me u grad
kad mi sestra dođe u posjet.
482
00:40:05,916 --> 00:40:06,750
Kako znaš?
483
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA.
484
00:40:14,166 --> 00:40:15,458
Jesi ti ovo poslao?
485
00:40:17,000 --> 00:40:17,833
Što je to?
486
00:40:18,666 --> 00:40:20,916
Jesi znao Damiána Garcíju del Olma?
487
00:40:23,416 --> 00:40:25,291
Bio je u trećem bloku.
488
00:40:25,375 --> 00:40:27,166
-Čuješ li me?
-Moram ići.
489
00:40:27,250 --> 00:40:30,708
Ignacio, 24. studenoga
poslali su tu poruku njegovu ocu.
490
00:40:30,791 --> 00:40:34,458
Vidi se da ju je pisao shizofreničar.
Zašto si hospitaliziran?
491
00:40:35,416 --> 00:40:36,250
Čuješ li?
492
00:40:36,333 --> 00:40:38,833
Pisao ju je shizofreničar. Zašto si ovdje?
493
00:40:38,916 --> 00:40:42,875
-Ne razumiješ. Moram ići.
-Ne ideš ti nikamo. Ignacio!
494
00:40:43,541 --> 00:40:44,500
Ignacio, stani!
495
00:40:45,166 --> 00:40:46,083
Dođi ovamo!
496
00:40:47,625 --> 00:40:48,458
Stani!
497
00:40:49,000 --> 00:40:51,125
Što ti je? Ignacio, ustani.
498
00:40:51,958 --> 00:40:53,416
Što ti je? Ignacio?
499
00:40:54,083 --> 00:40:55,791
Hej! Što se događa?
500
00:40:56,291 --> 00:40:57,958
Pomozite! Što mu je?
501
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Upomoć! Dođite ovamo! Ignacio, što ti je?
502
00:41:01,291 --> 00:41:05,041
Pogledaj me! Sve je u redu. Smiri se!
503
00:41:05,625 --> 00:41:07,916
Molim vas! Ignacio, što ti je?
504
00:41:08,000 --> 00:41:11,250
Ignacio! Što mu je? Molim vas, pomozite!
505
00:41:11,333 --> 00:41:12,416
Zar ne znaš?!
506
00:41:12,916 --> 00:41:16,500
Voda mu škodi! Kao peršin papigama.
507
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Molim?
508
00:41:19,208 --> 00:41:20,041
Ignacio!
509
00:41:21,541 --> 00:41:22,541
Pomozite!
510
00:41:22,625 --> 00:41:25,625
Kamo ćeš? Nećeš ga valjda ostaviti?
511
00:41:52,291 --> 00:41:53,458
Načelniče,
512
00:41:53,541 --> 00:41:56,416
mrtvozornica traži hitnu obdukciju.
513
00:41:56,500 --> 00:41:57,916
Ma kakvu obdukciju?
514
00:41:58,000 --> 00:42:01,875
Slučaj je skoro riješen.
Naš prijatelj samo mora priznati.
515
00:42:01,958 --> 00:42:05,083
Nevin je. Nije mogao ni prići oružju.
516
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
Odakle ti to?
517
00:42:06,208 --> 00:42:09,458
Iz liječničkog izvješća.
Mrtvozornica ga je zatražila.
518
00:42:10,041 --> 00:42:12,541
Osumnjičenik se iracionalno boji vode.
519
00:42:12,625 --> 00:42:15,375
-Je li to istina?
-Bojim se da jest.
520
00:42:22,166 --> 00:42:23,458
Kakva grozota.
521
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
Koji vrag ona traži?
522
00:42:35,416 --> 00:42:38,041
Ne moraš biti Einstein
da znaš uzrok smrti.
523
00:42:39,208 --> 00:42:42,041
Kaže da ima slomljene kosti.
Možda je to važno.
524
00:42:43,041 --> 00:42:47,333
Joj, ti žutokljunci, Soto.
Dođu ovamo i prave se pametni,
525
00:42:48,041 --> 00:42:49,666
a ustvari samo smetaju.
526
00:42:58,291 --> 00:42:59,416
Ona je zadnja.
527
00:42:59,500 --> 00:43:02,416
U vrtu otraga nema nikoga. Svi su unutra.
528
00:43:04,375 --> 00:43:05,875
Osuši je i odvedi.
529
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
OGRANIČEN PRISTUP
530
00:43:13,208 --> 00:43:14,416
Jesi ih prebrojala?
531
00:43:21,291 --> 00:43:22,166
Sranje.
532
00:43:25,541 --> 00:43:26,541
-Dođi.
-Molim vas.
533
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Idemo dovršiti ispitivanje.
534
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Suzili smo popis na 15 osumnjičenika.
535
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Dobro. Dovedite jednog po jednog.
-Što se ondje događa?
536
00:43:35,208 --> 00:43:38,583
Samuele, prebrojali smo ih.
Nisu svi pacijenti ovdje.
537
00:43:38,666 --> 00:43:42,333
-Imamo 138 ćelija, a 137 pacijenata.
-Tko nedostaje?
538
00:43:44,541 --> 00:43:47,125
Prioritet nam je odvesti ih u ćelije…
539
00:43:47,208 --> 00:43:51,500
Ne možemo riskirati da pobjegne.
Ti si za sve kriva. Sredi to, hajde.
540
00:43:56,625 --> 00:43:58,125
Kriva je nestala osoba.
541
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Zove se akvafobija.
542
00:44:04,041 --> 00:44:05,041
To što ja imam.
543
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Borim se s tim odmalena.
Nitko ne zna zašto.
544
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Ne mogu ni pogledati vodu,
545
00:44:14,333 --> 00:44:15,916
a kamoli dotaknuti je.
546
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Eto.
547
00:44:19,708 --> 00:44:21,375
Sad znaš moju tajnu.
548
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Da.
-Hoćeš mi odati svoju?
549
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Nisam luda.
550
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Mislio sam da mi vjeruješ.
-Pravim se da sam paranoična.
551
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Detektivka sam
i došla sam ovamo istražiti zločin.
552
00:44:36,625 --> 00:44:39,958
Majko mila. To još nisam čuo.
553
00:44:41,458 --> 00:44:42,750
Govorim ti istinu.
554
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Gora si od mene.
555
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Istražujem smrt Damiána Garcíje del Olma.
556
00:44:50,000 --> 00:44:52,208
Boravio je ovdje prije godinu dana.
557
00:44:52,291 --> 00:44:53,916
Kažu da se ubio,
558
00:44:54,958 --> 00:44:56,083
ali to nema smisla.
559
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Misliš da je ubijen?
560
00:44:58,833 --> 00:45:01,791
Mislim da ga je ubio bivši očev pacijent.
561
00:45:02,291 --> 00:45:04,250
Osvetio se na najgori način.
562
00:45:05,250 --> 00:45:08,041
Za mene se ne brini. Uopće ga ne poznajem.
563
00:45:10,583 --> 00:45:14,000
Ubila ga je shizofrenična osoba.
Sad znam da ti to nisi.
564
00:45:14,583 --> 00:45:19,125
-Ali ubojica je vrlo inteligentan.
-Onda to sigurno nisam ja.
565
00:45:21,708 --> 00:45:23,291
Prikrio je tragove.
566
00:45:24,458 --> 00:45:27,083
Sve je uvjerio
da si je Damián oduzeo život.
567
00:45:27,833 --> 00:45:30,666
-Čak i liječnike?
-Tako misli dr. Alvar.
568
00:45:31,250 --> 00:45:33,000
Samo on zna zašto sam ovdje.
569
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Dao ti je da kopaš po smeću
u njegovu dvorcu?
570
00:45:36,875 --> 00:45:39,000
Prijatelj je mladićeva oca.
571
00:45:41,958 --> 00:45:45,875
-Što ti znaš o Damiánu?
-Patio je od shizofrenije.
572
00:45:47,500 --> 00:45:50,833
Halucinirao je, čuo glasove i slično.
573
00:45:52,041 --> 00:45:54,791
Dobivao je terapiju elektrošokovima
574
00:45:54,875 --> 00:45:56,250
i inzulinom.
575
00:45:57,291 --> 00:46:01,250
-Navodno to djeluje na nasilne pacijente.
-Je li bio nasilan?
576
00:46:01,750 --> 00:46:03,416
Stalno se tukao.
577
00:46:04,708 --> 00:46:06,458
Posebno s Luisom Ojedom.
578
00:46:07,833 --> 00:46:10,541
-Tko je on?
-Tvoj tajni obožavatelj.
579
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Patuljak.
580
00:46:19,125 --> 00:46:20,083
Što je?
581
00:46:21,500 --> 00:46:25,000
One noći kad je Damián umro,
582
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
Ojeda je nestao.
583
00:46:28,791 --> 00:46:29,875
Nestao?
584
00:46:30,958 --> 00:46:31,958
Kako?
585
00:46:32,041 --> 00:46:34,958
Otkad je ravnatelj dopustio
slobodno kretanje,
586
00:46:35,875 --> 00:46:39,791
neki bi se pacijenti skrivali
u šumi dok ih ne pronađu.
587
00:46:42,083 --> 00:46:45,208
Ojeda je to napravio tog dana.
588
00:46:59,791 --> 00:47:01,708
Jesi dobro? Je li te ozlijedio?
589
00:47:01,791 --> 00:47:03,833
Gdje je patuljak?
590
00:47:04,375 --> 00:47:05,583
Reci mi… Gdje je?
591
00:47:05,666 --> 00:47:09,541
Sve je u redu. Kamo je otišao? Kamo…
592
00:47:17,375 --> 00:47:18,500
I, ništa?
593
00:47:19,125 --> 00:47:20,125
Ništa.
594
00:47:20,666 --> 00:47:22,041
Svi imaju alibi.
595
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Ili nisu u stanju počiniti
tako složen zločin.
596
00:47:28,625 --> 00:47:30,791
Niste našli osobu koja je pobjegla?
597
00:47:31,291 --> 00:47:32,333
Nismo.
598
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Načelniče, možemo li razgovarati nasamo,
599
00:47:36,250 --> 00:47:37,208
u mom uredu?
600
00:47:49,500 --> 00:47:53,625
Žao mi je što sam vas upleo
u nešto što smo mogli sami riješiti.
601
00:47:54,458 --> 00:47:56,458
Ali znate nove protokole…
602
00:47:57,666 --> 00:48:00,458
Previše promjena
u ovoj zemlji u zadnje vrijeme.
603
00:48:00,541 --> 00:48:03,625
Pa, i dalje možemo izbjeći
nepotrebne neugodnosti.
604
00:48:04,791 --> 00:48:06,958
Tko zna što sada slijedi.
605
00:48:07,625 --> 00:48:10,250
Ispitivanja, papirologija, odvjetnici
606
00:48:10,333 --> 00:48:12,166
pozivi novinara…
607
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Vjerujte, radije bih da me udare u jaja.
608
00:48:15,041 --> 00:48:16,500
Iskreno, i ja.
609
00:48:20,958 --> 00:48:23,125
Imate kakav prijedlog, doktore?
610
00:48:26,083 --> 00:48:27,875
Katkad sanjam ovu bolnicu.
611
00:48:31,416 --> 00:48:35,041
Gledao sam fotografije
svojih pacijenata i razmišljao…
612
00:48:35,708 --> 00:48:37,333
Vjerujete li u Boga?
613
00:48:38,208 --> 00:48:39,125
Da, gospodine.
614
00:48:40,041 --> 00:48:42,958
Ako nas je Bog stvorio na svoju sliku,
615
00:48:43,041 --> 00:48:45,500
poput savršenog rukopisa,
616
00:48:46,458 --> 00:48:51,583
pacijenti koji završe ovdje
bili bi njegove krive crte dok uči pisati.
617
00:48:52,625 --> 00:48:55,458
Kakav to Bog dopušta takvu manjkavost?
618
00:48:56,750 --> 00:48:59,541
Vjerujem da i za njih ima neki plan.
619
00:49:02,000 --> 00:49:04,208
Mislim da sam za taj plan zadužen ja,
620
00:49:05,458 --> 00:49:06,583
načelniče.
621
00:49:06,666 --> 00:49:08,208
Što time želite reći?
622
00:49:08,708 --> 00:49:11,750
Počinitelj zločina
jedna je od tih kriva crta.
623
00:49:12,875 --> 00:49:18,833
Čemu započinjati zamorni proces
kad će ionako opet završiti ovdje?
624
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Nestala osoba
mogla bi vam stvoriti probleme?
625
00:49:23,416 --> 00:49:24,250
Da.
626
00:49:25,291 --> 00:49:26,250
A možda i vama.
627
00:49:27,875 --> 00:49:30,375
Sudski vještak već je pokrenuo istragu.
628
00:49:30,875 --> 00:49:33,291
Vi ćete to sigurno znati riješiti.
629
00:49:34,333 --> 00:49:35,541
Što time dobivate?
630
00:49:38,125 --> 00:49:41,250
Uveo sam neke reforme
koje se dovode u pitanje.
631
00:49:42,500 --> 00:49:45,541
Zločin u mom dosjeu ne bi dobro izgledao.
632
00:49:46,500 --> 00:49:47,541
Reforme?
633
00:49:49,416 --> 00:49:51,083
Želite promijeniti svijet?
634
00:49:51,791 --> 00:49:56,125
Važne stvari nikad se ne mijenjaju,
načelniče. Ispričavam se.
635
00:50:04,000 --> 00:50:04,833
Molim?
636
00:50:08,250 --> 00:50:09,125
Dobro.
637
00:50:11,500 --> 00:50:12,583
Našli su osobu.
638
00:50:19,291 --> 00:50:20,666
Jeste vidjeli patuljka?
639
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Oprosti.
640
00:51:05,666 --> 00:51:06,875
U redu je.
641
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
Smiri se.
642
00:51:12,708 --> 00:51:14,083
Tražim patuljka.
643
00:51:17,375 --> 00:51:18,291
Jesi ga vidio?
644
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Znam tko si ti.
645
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Znam tko si ti.
646
00:51:28,833 --> 00:51:29,791
Tko?
647
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Dođi.
648
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
-Dođi.
-Kamo?
649
00:51:35,958 --> 00:51:37,458
Kući. Idemo.
650
00:51:39,000 --> 00:51:41,250
-Kako misliš kući?
-Da, idemo.
651
00:51:41,333 --> 00:51:43,083
-Ne, Romule.
-Dođi.
652
00:52:36,291 --> 00:52:39,291
Prekrasno. Ti si ovo izgradio?
653
00:52:40,708 --> 00:52:42,333
Jesam, za nju i brata.
654
00:52:43,208 --> 00:52:44,291
I za tebe.
655
00:52:45,333 --> 00:52:46,250
Za mene?
656
00:52:47,750 --> 00:52:48,791
Zašto za mene?
657
00:52:49,875 --> 00:52:51,416
Ti si naša mama.
658
00:53:05,708 --> 00:53:06,666
Romule…
659
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
Kako si to shvatio, zlato?
660
00:53:14,083 --> 00:53:16,250
Jer nisi bolesna kao ostali.
661
00:53:18,125 --> 00:53:20,000
Došla si k nama
662
00:53:21,541 --> 00:53:23,208
i ostat ćeš tu zauvijek.
663
00:53:24,333 --> 00:53:25,208
Zar ne?
664
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Nećeš nas opet ostaviti.
665
00:53:30,625 --> 00:53:31,500
Neću.
666
00:53:34,875 --> 00:53:36,500
Ne bih nikad, zlato.
667
00:53:39,625 --> 00:53:40,583
Jesi čula?
668
00:53:42,000 --> 00:53:43,416
Mama će ostati.
669
00:53:46,958 --> 00:53:49,166
-Je li još tko s vama?
-Nije.
670
00:53:49,250 --> 00:53:50,708
-A tvoj brat?
-Ne.
671
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Ne?
672
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Ostanite tu.
673
00:54:39,375 --> 00:54:40,291
Alicia.
674
00:54:41,166 --> 00:54:42,125
Alicia.
675
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
César je.
676
00:54:49,791 --> 00:54:51,000
Što se dogodilo?
677
00:54:56,541 --> 00:54:58,208
-Budi mirna.
-Što je ovo?
678
00:54:59,666 --> 00:55:00,916
-Prestani.
-Césare.
679
00:55:01,000 --> 00:55:02,333
Smiri se, molim te.
680
00:55:03,750 --> 00:55:05,125
Moraš biti mirna.
681
00:55:06,333 --> 00:55:07,583
Da se ne ozlijediš.
682
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Molim te.
-Zavezana sam.
683
00:55:10,666 --> 00:55:11,583
Slušaj me.
684
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Ubila si čovjeka.
685
00:55:16,000 --> 00:55:16,833
Molim?
686
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Našli su te bez svijesti
uz tijelo Luisa Ojede.
687
00:55:21,875 --> 00:55:23,375
-Luisa Ojede?
-Da.
688
00:55:23,458 --> 00:55:24,625
Patuljak je mrtav?
689
00:55:26,750 --> 00:55:28,125
Ne znaš što si učinila?
690
00:55:33,916 --> 00:55:34,958
Što sam učinila?
691
00:55:40,333 --> 00:55:41,250
Ne, nisam…
692
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Bacio se na mene. Napao me.
693
00:56:00,125 --> 00:56:01,125
On me…
694
00:56:03,125 --> 00:56:05,041
Napao me. Pokušao me…
695
00:56:07,083 --> 00:56:08,458
Pokušao me silovati.
696
00:56:20,833 --> 00:56:22,000
Što je ovo?
697
00:56:22,625 --> 00:56:24,083
Molim te, smiri se.
698
00:56:24,166 --> 00:56:25,375
-Odveži me.
-Ne mogu.
699
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Ne sjećam se dobro.
Možda je još netko bio ondje.
700
00:56:32,541 --> 00:56:35,041
Bila je to nesreća. Molim te, vjeruj mi.
701
00:56:35,125 --> 00:56:36,458
-Odveži me.
-Ne mogu.
702
00:56:37,250 --> 00:56:40,583
Sitnice koje čuvaš
za doktora Alvara sigurno su važne.
703
00:56:42,208 --> 00:56:45,458
Prestani, molim te.
Morat ću zvati policiju.
704
00:56:45,541 --> 00:56:48,958
Nećete nikoga zvati
dok ja ne razgovaram s pacijenticom,
705
00:56:49,458 --> 00:56:50,958
doktore Arellano.
706
00:56:53,750 --> 00:56:54,625
Nisam…
707
00:56:56,083 --> 00:57:00,291
-Nisam znao da danas dolazite.
-Ranije sam se vratio s odmora.
708
00:57:00,875 --> 00:57:03,666
Razgovarao bih nasamo s vama.
709
00:57:04,250 --> 00:57:06,083
-Ako je to u redu.
-Naravno.
710
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Ja sam Samuel Alvar, ravnatelj bolnice.
711
00:57:26,250 --> 00:57:27,416
Kako ste, Alicia?
712
00:57:28,333 --> 00:57:29,541
Kako se osjećate?
713
00:57:31,625 --> 00:57:32,541
Vrti mi se.
714
00:57:35,666 --> 00:57:38,541
Drago mi je, napokon se upoznajemo.
715
00:57:39,708 --> 00:57:42,375
Nisam znala koliko ću izdržati, baš je…
716
00:57:42,458 --> 00:57:45,291
-Uvalili ste me u probleme.
-Žao mi je.
717
00:57:45,791 --> 00:57:48,583
-Luis Ojeda zaskočio me i…
-Čuo sam.
718
00:57:49,333 --> 00:57:52,458
No to ne mijenja činjenicu
da je moj pacijent mrtav.
719
00:57:53,500 --> 00:57:54,916
Zato vas pitam,
720
00:57:55,958 --> 00:57:57,458
što ćemo sada, Alicia?
721
00:57:58,916 --> 00:58:01,458
Ako želite, prvo ću vam reći novosti.
722
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
Pa ćemo odlučiti?
723
00:58:05,208 --> 00:58:06,041
Dobro.
724
00:58:07,000 --> 00:58:07,916
Slušam.
725
00:58:08,000 --> 00:58:11,791
Trebam pristup podacima
o pacijentima koji nisu u arhivi.
726
00:58:12,375 --> 00:58:13,375
U arhivi?
727
00:58:14,125 --> 00:58:16,791
Da. Našla sam Damiánov karton
728
00:58:17,416 --> 00:58:20,208
i evidenciju izlazaka pacijenta, ali…
729
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Još mi ništa nije jasno,
a sumnjam da je Luis Ojeda mogao sam
730
00:58:26,000 --> 00:58:29,291
ili uz nečiju pomoć
prikazati ubojstvo kao samoubojstvo.
731
00:58:29,875 --> 00:58:32,208
Nisam ni blizu počinitelju, doktore.
732
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Pušite?
733
00:58:34,708 --> 00:58:36,625
Ne, vrti mi se. Hvala.
734
00:58:38,041 --> 00:58:39,166
Samoubojstvo?
735
00:58:40,083 --> 00:58:43,041
Moj klijent i ja polazimo
od te pretpostavke.
736
00:58:46,541 --> 00:58:48,791
Podsjetite me, tko je vaš klijent?
737
00:58:50,541 --> 00:58:53,375
Molim? Dobro znate o kome je riječ.
738
00:58:54,625 --> 00:58:57,416
Proučavam umove svojih pacijenata,
739
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
ali, nažalost, ne mogu ih čitati.
740
00:59:00,958 --> 00:59:02,583
Ja sam Alice Gould.
741
00:59:04,541 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doktore.
742
00:59:07,250 --> 00:59:08,750
Znam tko ste, Alicia.
743
00:59:08,833 --> 00:59:13,125
Onda se sjećate da smo se dopisivali
prema uputama dr. del Olma.
744
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Rekli ste mi što trebam učiniti
da dođem ovamo glumiti da sam bolesna.
745
00:59:19,250 --> 00:59:22,166
Što sam vam rekao? Objasnite mi.
746
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Neću vam ništa objašnjavati
747
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
dok mi ne kažete
zašto me pitate ono što već znate.
748
00:59:30,500 --> 00:59:31,333
Što je?
749
00:59:31,416 --> 00:59:35,208
-Što me tako gledate? Rugate mi se?
-Ne rugam se pacijentima.
750
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Pacijentima? Kakve su ovo igrice?
751
00:59:38,000 --> 00:59:42,125
Nisu ovo nikakve igrice,
gđo Alicia de Almenara.
752
00:59:42,875 --> 00:59:44,583
Ne znam odakle vam ta ideja,
753
00:59:44,666 --> 00:59:51,500
ali morate znati
da se vi i ja nikad nismo dopisivali.
754
00:59:51,583 --> 00:59:55,625
Nikad nisam razgovarao o vama
s doktorom Garcíjom del Olmom.
755
00:59:55,708 --> 01:00:00,166
-Lažete. Znate da lažete!
-Pacijenti mi se ovako ne smiju obraćati.
756
01:00:00,250 --> 01:00:03,875
Nisam vam pacijentica!
Radim ovdje svoj posao, jasno?
757
01:00:03,958 --> 01:00:05,708
-Bojim se da nije.
-Dobro.
758
01:00:06,416 --> 01:00:08,541
Idem nazvati svog klijenta.
759
01:00:08,625 --> 01:00:11,041
-Vratite se…
-Tražit ću objašnjenje.
760
01:00:11,625 --> 01:00:13,000
Nikamo se ja ne vraćam.
761
01:00:15,791 --> 01:00:17,166
-Daj mi to.
-Što radite?
762
01:00:24,875 --> 01:00:25,708
Heliodoro?
763
01:00:26,500 --> 01:00:27,458
Ti si?
764
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
Svi pozivi idu preko centrale.
765
01:00:30,000 --> 01:00:31,750
Smjesta zovite mog muža.
766
01:00:33,041 --> 01:00:36,000
-Samuel ovdje. Trebam pojačanje.
-Zašto to radite?
767
01:00:36,083 --> 01:00:39,458
Jer ste teško bolesni.
Dugo ćete ostati ovdje.
768
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Kurvin sine!
769
01:00:45,250 --> 01:00:46,250
Za njom!
770
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Što se događa?
771
01:00:56,625 --> 01:00:59,791
Otvorite vrata!
Ja sam Alice Gould de Almenara!
772
01:00:59,875 --> 01:01:02,041
Molim vas, drže me ovdje silom!
773
01:01:02,125 --> 01:01:03,291
Otvorite vrata!
774
01:01:04,875 --> 01:01:05,875
Pustite rešetke!
775
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Pustite me!
776
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
Drži joj ruku.
777
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
Drži je.
778
01:01:17,458 --> 01:01:19,666
Kurvin sine.
779
01:01:50,833 --> 01:01:52,041
Gdje sam?
780
01:01:53,875 --> 01:01:55,041
U samici.
781
01:02:01,750 --> 01:02:03,416
Koliko sam već ovdje?
782
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Tri dana.
783
01:02:07,291 --> 01:02:09,791
Davali su ti sedative. Spavala si.
784
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Želim ići kući.
785
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Žao mi je, ali ne možeš.
786
01:02:14,208 --> 01:02:17,708
Nakon psihotičnog ispada
dr. Alvar smatra te opasnom.
787
01:02:17,791 --> 01:02:21,250
-Nisam imala ispad.
-Napala si ga i pokušala pobjeći.
788
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Zašto?
789
01:02:33,625 --> 01:02:35,166
Ovo sam ti našla u ćeliji.
790
01:02:36,333 --> 01:02:39,666
Što se događa? Što radiš ovdje?
791
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Nisam luda.
792
01:02:46,416 --> 01:02:47,625
Izvuci me odavde.
793
01:02:47,708 --> 01:02:50,083
O tome odlučuje liječnički odbor.
794
01:02:51,541 --> 01:02:54,083
Trenutačno nemaju razloga za sastanak.
795
01:02:55,083 --> 01:02:56,416
Moraš im ga dati.
796
01:02:58,916 --> 01:03:00,375
Vjeruj mi, molim te.
797
01:03:09,416 --> 01:03:11,041
Imam indicija
798
01:03:12,500 --> 01:03:15,666
da se Damián García del Olmo nije ubio.
799
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Ne. To nije moguće.
-Montse.
800
01:03:22,333 --> 01:03:25,000
Tražila si razlog da se odbor sastane.
801
01:03:26,500 --> 01:03:27,666
Evo ti ga.
802
01:03:28,625 --> 01:03:32,750
Odvedi me k njima
i dokazat ću ti da govorim istinu.
803
01:03:39,208 --> 01:03:41,041
Prvo se želim ispričati.
804
01:03:42,125 --> 01:03:44,208
Vjerujte mi, nisam nasilna.
805
01:03:45,250 --> 01:03:48,375
Zapela sam u labirintu.
Bez vaše pomoći ne mogu izaći.
806
01:03:48,875 --> 01:03:52,833
-O kakvom labirintu govorite?
-O razlogu zbog kojeg sam ovdje.
807
01:03:52,916 --> 01:03:58,250
Ovdje ste jer vas je dr. Donadío,
na zahtjev muža, odlučio hospitalizirati.
808
01:03:58,333 --> 01:03:59,166
Ne.
809
01:03:59,666 --> 01:04:02,875
-Nije istina.
-Imamo dokument s muževim potpisom.
810
01:04:02,958 --> 01:04:05,791
-Nije znao što potpisuje.
-Ne zna da ste ovdje?
811
01:04:05,875 --> 01:04:11,333
Misli da sam otišla u Buenos Aires
istražiti slučaj krivotvorenja oporuke.
812
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Ali na početku ste mi rekli
da vas je muž pokušao otrovati.
813
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Lagala sam.
814
01:04:18,041 --> 01:04:21,125
Moja prva izjava dr. Ruipérezu
uglavnom je lažna.
815
01:04:21,916 --> 01:04:23,750
Kako to mislite uglavnom?
816
01:04:23,833 --> 01:04:26,125
Lažno sam opisala svog muža.
817
01:04:26,708 --> 01:04:31,250
Lagala sam da se mrzimo.
Heliodoro i ja volimo se i poštujemo.
818
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Namjerno ste zavarali dr. Ruipéreza?
819
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Tako je.
820
01:04:36,250 --> 01:04:37,208
S kojim ciljem?
821
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
Hinila sam bolest da me primite.
822
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Ovo je suludo.
823
01:04:41,583 --> 01:04:45,791
Suludo je što sam tako lako zavarala
odgovornu osobu poput vas.
824
01:04:45,875 --> 01:04:49,166
Koliko još jadnika čami ovdje
jer ste tako nesposobni?
825
01:04:49,250 --> 01:04:51,500
-Kako se usuđujete!
-Doktore.
826
01:04:52,125 --> 01:04:55,875
-Molim vas.
-Morala sam istražiti slučaj iznutra.
827
01:04:55,958 --> 01:04:59,041
Nisam vam lagala,
po struci sam detektivka.
828
01:04:59,125 --> 01:05:00,250
Ali zašto?
829
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Zar ne bi bilo lakše da ste to rekli?
830
01:05:04,041 --> 01:05:09,000
Mislila sam da mi nećete vjerovati
i da ćete reći da sam i to izmislila.
831
01:05:10,583 --> 01:05:12,416
Očito nisam pogriješila.
832
01:05:12,916 --> 01:05:16,583
Dakle, malo lažete, malo govorite istinu.
833
01:05:16,666 --> 01:05:17,916
Vama nisam lagala.
834
01:05:19,000 --> 01:05:21,916
Zašto meni niste, a dr. Ruipérezu jeste?
835
01:05:22,000 --> 01:05:25,333
Lagala sam mu
da biste me primili u bolnicu.
836
01:05:26,000 --> 01:05:28,666
Vama nisam morala jer sam već bila unutra.
837
01:05:28,750 --> 01:05:31,333
Recite nam više o toj istrazi.
838
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
-Dr. Alvar zna pojedinosti.
-Ne, ne znam.
839
01:05:35,083 --> 01:05:36,875
Nije istina, doktore.
840
01:05:37,916 --> 01:05:42,250
Dr. García del Olmo angažirao me
da istražim smrt njegova sina.
841
01:05:42,875 --> 01:05:44,750
Sam me dopratio ovamo.
842
01:05:44,833 --> 01:05:49,000
Damián je preminuo,
ali nema tu nikakvog misterija.
843
01:05:49,083 --> 01:05:52,125
-Oduzeo si je život.
-To je službena verzija.
844
01:05:52,208 --> 01:05:55,916
Ali otac u to ne vjeruje.
Rekao mi je kad smo se upoznali.
845
01:06:06,208 --> 01:06:10,458
Bilo je to na novogodišnjem balu
u Ritzu na koji idemo svake godine.
846
01:06:15,666 --> 01:06:16,750
Prepoznala sam ga.
847
01:06:20,333 --> 01:06:23,750
Nekoliko tjedana prije
težak slučaj nije mi dao spavati.
848
01:06:24,458 --> 01:06:28,333
Dok sam tražila rješenja,
na televiziji sam čula vijest.
849
01:06:28,416 --> 01:06:32,333
Mladić si je oduzeo život
u sobi psihijatrijske bolnice.
850
01:06:32,416 --> 01:06:34,291
Lice mi se urezalo u pamćenje.
851
01:06:35,041 --> 01:06:39,000
Zašto bi obrazovan mladić
iz dobre obitelji tako skončao?
852
01:06:42,875 --> 01:06:46,083
Tad još nisam znala što će uslijediti.
853
01:06:46,166 --> 01:06:47,958
TRAGEDIJA U OBITELJI DEL OLMO
854
01:06:50,500 --> 01:06:52,333
Jedna stvar promijenila je sve.
855
01:06:54,291 --> 01:06:56,333
Moj je muž znao dr. del Olma.
856
01:06:56,958 --> 01:06:59,083
Del Olmo! Odmah se vraćam.
857
01:07:00,416 --> 01:07:02,291
Izdajice. Šalim se.
858
01:07:02,916 --> 01:07:03,958
Drago mi je.
859
01:07:05,458 --> 01:07:07,625
Mogu li malo razgovarati s njom?
860
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
861
01:07:12,000 --> 01:07:13,208
Da vas upoznam.
862
01:07:13,291 --> 01:07:16,166
Dr. García del Olmo.
Moja žena, Alice Gould.
863
01:07:16,666 --> 01:07:18,500
Rekao mu je čime se bavim.
864
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Trebao me, pa me idući dan pozvao u ured.
865
01:07:21,666 --> 01:07:25,750
Moj je Damián strašno patio,
ali nikad si ne bi oduzeo život.
866
01:07:26,250 --> 01:07:30,166
Obećao sam da ću ga izvući odande
čim se vratim iz Meksika.
867
01:07:34,208 --> 01:07:36,625
Nekoliko dana poslije dobio sam ovo.
868
01:07:43,791 --> 01:07:46,041
UBOJICA: TI SI GA UBIO, A NE JA.
869
01:07:46,125 --> 01:07:49,791
Netko mi je htio nanijeti zlo
i oduzeo mi je ono najmilije.
870
01:07:50,666 --> 01:07:52,458
Nešto se unutra dogodilo,
871
01:07:53,458 --> 01:07:55,291
ali policija me ne sluša.
872
01:07:56,291 --> 01:07:58,708
Pomozite mi, molim vas.
873
01:08:01,291 --> 01:08:05,958
Prema rukopisu, pismo je pisala
osoba koja pati od hebefrenije.
874
01:08:08,291 --> 01:08:11,625
Poslano je iz Robregorda
dva dana nakon Damiánove smrti.
875
01:08:16,000 --> 01:08:17,583
SLIKOVNI ATLAS ŠPANJOLSKE
876
01:08:21,625 --> 01:08:23,291
Desetak minuta odavde.
877
01:08:29,958 --> 01:08:31,375
Proučavala sam slučaj.
878
01:08:33,500 --> 01:08:37,250
Moglo se raditi
o osveti bivšeg del Olmova pacijenta,
879
01:08:37,333 --> 01:08:39,125
ali nisam imala dokaza za to.
880
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
ROBREGORDO, 17 KM
881
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Pošiljatelj je imao dozvolu za izlazak.
882
01:09:34,833 --> 01:09:37,958
Da bih došla do kartona,
morala sam raditi iznutra.
883
01:09:46,791 --> 01:09:48,416
Trebala sam ravnatelja.
884
01:09:48,916 --> 01:09:50,833
Samuel Alvar moj je prijatelj.
885
01:09:51,333 --> 01:09:54,166
Predložio sam ga ministru
za poziciju ravnatelja.
886
01:09:54,875 --> 01:09:56,666
Zvao sam ga i pristao je.
887
01:09:57,250 --> 01:10:01,333
Moći ćeš raditi iznutra,
ali nitko ne smije znati.
888
01:10:13,500 --> 01:10:17,875
Ravnatelj me u pismu uputio
kako da se infiltriram u bolnicu.
889
01:10:17,958 --> 01:10:21,291
Predložio je bolest
koja je za to najprikladnija.
890
01:10:22,541 --> 01:10:23,458
Paranoju.
891
01:10:23,541 --> 01:10:26,375
ARTHUR HILL: SINDROMI I VRSTE PARANOJE
892
01:10:32,083 --> 01:10:37,083
Ne, nisu me smjestili ovamo
na temelju sudske odluke.
893
01:10:37,166 --> 01:10:38,125
Nisam…
894
01:10:39,791 --> 01:10:40,625
Molim?
895
01:10:41,125 --> 01:10:44,708
Ne, ja sam zakonito oteta.
896
01:10:45,708 --> 01:10:49,750
Zatim sam morala uvjeriti
našeg liječnika, dr. Donadíja,
897
01:10:49,833 --> 01:10:52,375
da potpiše izvješće o mom stanju.
898
01:10:54,500 --> 01:10:57,208
Idućih tjedana
stizale su nove upute dr. Alvara
899
01:10:57,291 --> 01:10:59,791
kako bih bila što uvjerljivija.
900
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Ali dodala sam i nešto svoje.
901
01:11:10,875 --> 01:11:14,291
„Pacijentica na sve ima odgovor,
902
01:11:14,375 --> 01:11:17,833
a pritom se često služi lažima.
U tome je posebno vješta.”
903
01:11:18,875 --> 01:11:22,250
Vrlo je inteligentna
i lako će zavarati naivne ljude
904
01:11:22,333 --> 01:11:25,208
i neiskusne psihijatre.
905
01:11:25,875 --> 01:11:27,083
Ne podcjenjujte je.
906
01:11:28,250 --> 01:11:30,666
Dr. Donadío potpisao je moje riječi.
907
01:11:31,166 --> 01:11:33,666
Omotnica je zatvorena. Dakle, ne lažem.
908
01:11:35,375 --> 01:11:39,291
Dio o neiskusnim psihijatrima
nije se odnosio na vas, dr. Alvare.
909
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Nisam vas poznavala.
910
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ZAHTJEV ZA HOSPITALIZACIJU
911
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
Preostao je najteži dio.
912
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Heliodoro je trebao potpisati
zahtjev za dobrovoljnu hospitalizaciju.
913
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Stavila sam je među bankovne obrasce.
914
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
-Kako si?
-Dobro, ti?
915
01:12:26,000 --> 01:12:26,916
Što radiš?
916
01:12:27,416 --> 01:12:28,916
Čitam tvoj časopis.
917
01:12:29,000 --> 01:12:31,583
-Moj časopis? Kako to?
-Malo ga listam.
918
01:12:32,250 --> 01:12:34,166
Čuj, trebamo nešto potpisati.
919
01:12:35,458 --> 01:12:38,375
Nije smio ništa znati
da ne ugrozim istragu.
920
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
PODACI OSOBE ZA KONTAKT ILI ZASTUPNIKA
921
01:12:45,125 --> 01:12:46,625
-To je sve?
-Jest.
922
01:12:46,708 --> 01:12:50,125
Dva dana poslije rekla sam
da idem u Buenos Aires.
923
01:12:51,375 --> 01:12:52,875
I tako sam došla ovamo.
924
01:13:08,916 --> 01:13:12,291
-Spremna?
-Saznat ću što se dogodilo vašem sinu.
925
01:13:13,000 --> 01:13:13,833
Mogu zapaliti?
926
01:13:20,083 --> 01:13:22,583
Ako ste nešto saznali, recite nam.
927
01:13:23,583 --> 01:13:25,625
Nisam još ništa konkretno.
928
01:13:25,708 --> 01:13:29,750
Možda nemate ni što saznati.
Je li vam to palo na pamet?
929
01:13:29,833 --> 01:13:32,708
Korespondencija s dr. Alvarom
u mojem je uredu.
930
01:13:32,791 --> 01:13:35,083
Ključevi su kod sigurnosne službe.
931
01:13:35,166 --> 01:13:39,500
-Ne moram ni reći da ta pisma ne postoje.
-Razumijem zašto se brinete.
932
01:13:40,000 --> 01:13:43,750
I baš mi je žao
ako zbog nepažnje dobijete otkaz.
933
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Ili vam oduzmu licenciju.
-Znam što radite.
934
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Želite nas posvađati.
Ali ja vam nisam neprijatelj.
935
01:13:50,458 --> 01:13:55,708
Da bih mogla ući, ravnatelj je krivotvorio
službene dokumente vijeća.
936
01:13:55,791 --> 01:13:58,750
Zato se pravi da ne zna o čemu govorim.
937
01:14:00,083 --> 01:14:03,166
Ne brinite se,
policija će vas osloboditi optužbi.
938
01:14:03,250 --> 01:14:06,416
Želite da zovemo policiju? Može, hajde.
939
01:14:06,500 --> 01:14:09,166
Ubili ste pacijenta, što će reći na to?
940
01:14:09,250 --> 01:14:12,666
Mene je zapravo napao seksualni predator
941
01:14:12,750 --> 01:14:16,208
jer mu to omogućuju
vaša pravila u ovoj ustanovi.
942
01:14:16,291 --> 01:14:18,083
Zato nećete zvati policiju.
943
01:14:18,166 --> 01:14:21,666
Ne želite da se zna
da pacijenti umiru jer ste nesposobni.
944
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
-Dosta.
-Ovakva smrt zadnje je što vam treba.
945
01:14:25,041 --> 01:14:27,833
A to nije ni jedina smrt, zar ne?
946
01:14:27,916 --> 01:14:31,000
Odgovorni ste za smrt mnogih pacijenata…
947
01:14:31,083 --> 01:14:32,333
Dosta!
948
01:14:34,250 --> 01:14:35,416
Dosta je bilo!
949
01:14:44,375 --> 01:14:48,000
Alicia, obraćam vam se
kao bolesnici, svojoj pacijentici.
950
01:14:48,500 --> 01:14:50,541
Posao mi je liječiti vas.
951
01:14:51,041 --> 01:14:55,083
Ali obraćam vam se i kao svjesnoj osobi.
952
01:14:55,166 --> 01:14:56,375
Želim da znate,
953
01:14:56,875 --> 01:15:00,750
iako ste bolesni,
odgovorni ste za sve svoje laži,
954
01:15:01,875 --> 01:15:06,250
izmišljotine i svjesnu manipulaciju.
955
01:15:06,333 --> 01:15:07,333
Upozoravam vas,
956
01:15:07,416 --> 01:15:12,250
ako se nastavite ovako ponašati,
manipulirati liječnicima
957
01:15:12,333 --> 01:15:16,750
i istraživati druge pacijente
zbog zločina koji se nije dogodio,
958
01:15:16,833 --> 01:15:20,500
morat ću i to pripisati vašoj bolesti.
959
01:15:20,583 --> 01:15:22,333
I poduzeti nužne mjere.
960
01:15:24,291 --> 01:15:29,291
Svojim ponašanjem ugrožavate
i druge pacijente i sebe.
961
01:15:30,500 --> 01:15:32,708
Neću dopustiti da više itko umre.
962
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
Zašto lažete?
963
01:15:38,375 --> 01:15:40,041
Zašto lažete, doktore?
964
01:15:41,750 --> 01:15:42,958
Znate što?
965
01:15:43,541 --> 01:15:45,666
Moj će muž saznati gdje sam
966
01:15:46,541 --> 01:15:47,791
i doći će po mene.
967
01:15:48,791 --> 01:15:51,958
Dr. Donadío i dr. Del Olmo
potvrdit će moju priču.
968
01:15:53,000 --> 01:15:55,250
Želite zataškati smrt nevinog čovjeka.
969
01:15:55,333 --> 01:15:57,083
Saznat ću zašto.
970
01:16:03,750 --> 01:16:07,750
Ovog je čovjeka ubila
iznimno poremećena žena.
971
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Taj čin i deluzije
kojima smo upravo svjedočili
972
01:16:11,375 --> 01:16:16,333
pokazuju da je Alicia de Almenara opasna
i za sebe i za druge pacijente.
973
01:16:16,833 --> 01:16:20,916
-Tako je treba i liječiti.
-Još se nitko na nju nije žalio.
974
01:16:21,000 --> 01:16:25,041
Živjela je u svom svijetu,
a kad sam joj se suprotstavio, napala me.
975
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Uspješno je prošla sve testove
kojima smo je podvrgnuli.
976
01:16:29,125 --> 01:16:30,583
Misliš donjom glavom.
977
01:16:31,791 --> 01:16:35,625
Ja bome ne mislim donjom glavom,
ali ne mislim ni da je opasna.
978
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Znamo kako se Ojeda ponašao.
979
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Alicia se s pravom branila
i to nije razlog za ovakve dijagnoze.
980
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Ojedina smrt samo nas ometa
u donošenju ove odluke.
981
01:16:48,000 --> 01:16:48,833
Pitanje je
982
01:16:49,333 --> 01:16:54,708
smatramo li da je pokušala ubiti muža
ili da je sve izmislila radi istrage.
983
01:16:54,791 --> 01:16:58,875
Ni njezin muž, ni Donadío,
ni del Olmo nisu potvrdili te verzije.
984
01:16:58,958 --> 01:16:59,916
Zvat ćemo ih.
985
01:17:00,000 --> 01:17:06,541
Petero psihijatara ne mogu se složiti
oko dijagnoze pacijentice,
986
01:17:06,625 --> 01:17:09,541
nego joj idu ispunjavati
narcisoidne prohtjeve?
987
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Zašto ne bismo sve provjerili?
988
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Zašto ne bi vjerovala meni umjesto njoj?
989
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Nema razloga za to,
ali ne znamo što ti misliš.
990
01:17:21,041 --> 01:17:25,166
Alicia de Almenara hladno
i lukavo iznosi argumente.
991
01:17:25,958 --> 01:17:28,583
Takve osobine imaju otrovne osobe.
992
01:17:28,666 --> 01:17:31,166
I knjige? Kako bi to škodilo?
993
01:17:31,250 --> 01:17:33,916
-Ništa ne smiješ unijeti.
-Molim te. Jednu.
994
01:17:34,000 --> 01:17:36,791
Pacijentica je bolesno arogantna.
995
01:17:36,875 --> 01:17:42,125
Inteligentna je. Misli da je obrazovanija,
osvještenija, produhovljenija, posebnija,
996
01:17:42,208 --> 01:17:46,291
profinjenija i osjetljivija od svih,
a čim se to dovede u pitanje,
997
01:17:46,375 --> 01:17:47,583
postaje nasilna.
998
01:17:47,666 --> 01:17:50,791
Freud je bio opsjednut.
Prezirem opsjednute ljude.
999
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Pojednostavnjuju vrlo složenu psihu.
1000
01:17:54,041 --> 01:17:55,166
Ja mislim
1001
01:17:55,250 --> 01:17:59,375
da nam je pacijentica vrlo rječito otkrila
1002
01:17:59,458 --> 01:18:02,666
što ju je navelo
na to da pokuša otrovati muža.
1003
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Što?
1004
01:18:04,041 --> 01:18:07,750
Osjećala se poniženo znajući
da čovjek kojeg je odabrala
1005
01:18:07,833 --> 01:18:12,333
od svih udvarača, njezin predivni ukras,
1006
01:18:12,833 --> 01:18:15,625
nije volio nju, nego njezin novac.
1007
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Lažno sam opisala svog muža.
1008
01:18:18,208 --> 01:18:22,625
Lagala sam da se mrzimo.
Heliodoro i ja volimo se i poštujemo.
1009
01:18:22,708 --> 01:18:24,458
S obzirom na sve što znamo
1010
01:18:24,541 --> 01:18:29,791
na temelju izvješća dr. Donadíja,
koji je pacijenticu uputio u ovu ustanovu,
1011
01:18:30,333 --> 01:18:33,625
možemo zaključiti
tko je ustvari Alicia de Almenara.
1012
01:18:39,125 --> 01:18:41,375
Sve je počelo 17. listopada.
1013
01:18:46,833 --> 01:18:51,083
Tog dana pacijentica je iznenadila
svojeg muža u polo-klubu
1014
01:18:51,166 --> 01:18:53,458
da bi nakon utakmice otišli na ručak.
1015
01:18:55,541 --> 01:18:58,708
Muž je sjeo za stol,
a ona se za sve već pobrinula.
1016
01:18:59,208 --> 01:19:00,666
-Naručila sam.
-Hvala.
1017
01:19:00,750 --> 01:19:02,583
-Bloody Mary.
-Odlično.
1018
01:19:05,625 --> 01:19:09,500
Nekoliko sati poslije,
tijekom uobičajene partije pokera,
1019
01:19:09,583 --> 01:19:11,416
Heliodoru je pozlilo.
1020
01:19:12,041 --> 01:19:13,000
Oprostite.
1021
01:19:18,916 --> 01:19:21,083
Mjesec dana poslije, 20. studenoga,
1022
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
nakon što liječnici nisu utvrdili uzrok
njegove opasne bolesti…
1023
01:19:25,625 --> 01:19:28,000
-Kako je bilo?
-Odlično. Sjajan trening.
1024
01:19:28,083 --> 01:19:28,958
Super.
1025
01:19:29,041 --> 01:19:33,166
…g. Almenara nakon večere
ponovno je osjetio iste simptome.
1026
01:19:33,666 --> 01:19:35,083
Ti nećeš večerati?
1027
01:19:35,625 --> 01:19:37,333
Neću. Nisam gladna.
1028
01:19:41,125 --> 01:19:43,166
A ona se prepustila maštariji.
1029
01:19:43,916 --> 01:19:46,000
Radosnoj i bolnoj u isto vrijeme.
1030
01:20:20,416 --> 01:20:21,333
Alice!
1031
01:20:24,500 --> 01:20:25,416
Alice!
1032
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Alice!
1033
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Alice!
1034
01:22:08,291 --> 01:22:14,166
Dr. Donadío stigao je na poziv.
Primijetio je teške znakove trovanja.
1035
01:22:17,583 --> 01:22:22,750
Heliodoro nije rekao ništa,
ali u njemu se probudila velika sumnja.
1036
01:22:25,958 --> 01:22:29,583
Sjetio se da je tog popodneva
njegova žena otpustila služavku,
1037
01:22:29,666 --> 01:22:31,041
taman prije večere.
1038
01:22:49,916 --> 01:22:51,958
Tad o tome nije razmišljao.
1039
01:22:52,458 --> 01:22:57,166
Međutim, kad se oporavio,
odlučio je potražiti odgovore.
1040
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Ljubavi.
1041
01:23:44,458 --> 01:23:45,375
Jesi dobro?
1042
01:23:46,708 --> 01:23:47,541
Jesam.
1043
01:24:21,541 --> 01:24:25,625
Te su se noći potvrdili
najveći strahovi g. Almenare.
1044
01:24:38,833 --> 01:24:40,500
Nije htio zvati policiju.
1045
01:24:41,000 --> 01:24:44,875
Nazvao je dr. Donadíja
koji je njegovoj ženi ispumpao želudac.
1046
01:24:55,875 --> 01:24:56,833
Evo, Enrique.
1047
01:24:57,875 --> 01:24:59,833
Bila je u kuhinji. Analiziraj.
1048
01:25:00,416 --> 01:25:03,708
Pacijentica je očito shvatila
da su je otkrili
1049
01:25:03,791 --> 01:25:06,291
i da će je vjerojatno hospitalizirati.
1050
01:25:10,416 --> 01:25:14,041
U podsvijesti je znala
da za svoj čin zaslužuje kaznu.
1051
01:25:14,125 --> 01:25:19,041
No svjesni um nije mogao izdržati.
Sve je zataškao i iskrivio stvarnost.
1052
01:25:24,416 --> 01:25:25,958
Doživjela je živčani slom.
1053
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Izmislila je priču da je primimo,
ali ne kao bolesnicu,
1054
01:25:36,625 --> 01:25:40,541
nego kao privatnu detektivku
s časnim namjerama:
1055
01:25:41,041 --> 01:25:45,750
da razriješi zločin.
Prava je deluzija lik koji je stvorila.
1056
01:25:46,500 --> 01:25:50,333
Znate li koju je bolest za to odabrala?
1057
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Onu od koje pati.
1058
01:25:55,166 --> 01:25:58,583
Kombinaciju paranoje i pretvaranja.
1059
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Neka nastavi uzimati antipsihotike
koje sam joj propisao.
1060
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Hvala, ali zaista trebamo još dokaza.
1061
01:26:05,875 --> 01:26:11,291
-Možda ovdje silom držimo zdravu osobu.
-Ako ima pravo, izvješće je beskorisno.
1062
01:26:12,083 --> 01:26:17,291
I ja mislim da trebamo zvati
g. Almenaru, dr. Donadíja i dr. del Olma.
1063
01:26:17,875 --> 01:26:19,291
Ili njih ili policiju.
1064
01:26:20,125 --> 01:26:21,125
Sam odluči.
1065
01:26:24,333 --> 01:26:29,750
Oprostite, pacijent vas treba.
Tvrdi da je vidio kako je umro Luis Ojeda.
1066
01:26:30,625 --> 01:26:33,125
Rekao sam vam prije nekoliko dana.
1067
01:26:33,208 --> 01:26:34,666
Kada se to dogodilo,
1068
01:26:35,166 --> 01:26:39,041
bio sam na intenzivnoj
jer sam imao napadaj.
1069
01:26:40,250 --> 01:26:42,375
Izašao sam potražiti Aliciju.
1070
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Zašto?
1071
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Bio sam zabrinut za nju.
1072
01:26:47,125 --> 01:26:50,375
-Ispričala mi je čudnu priču o istrazi.
-Ignacio.
1073
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Alicia, pustite ga da govori.
1074
01:26:55,916 --> 01:26:59,125
Rekli su mi da je otišla
u šumu razgovarati s Ojedom.
1075
01:27:00,000 --> 01:27:01,375
Išao sam je potražiti.
1076
01:27:01,875 --> 01:27:06,250
Ja sam joj dao do znanja
da su se Ojeda i Damián katkad svađali.
1077
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Kad sam je našao,
Ojeda ju je pokušavao silovati.
1078
01:27:11,041 --> 01:27:14,958
Htio sam ga spriječiti,
ali vidio me i počeo bježati.
1079
01:27:15,041 --> 01:27:17,750
Nažalost, poskliznuo se i razbio glavu.
1080
01:27:18,375 --> 01:27:19,708
Otišao sam po pomoć,
1081
01:27:20,208 --> 01:27:23,250
ali netko me preduhitrio
i donio pogrešan zaključak.
1082
01:27:26,458 --> 01:27:27,416
Je li to istina?
1083
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
Jest.
1084
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Koliko se sjećam, jest.
1085
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Onda je sve riješeno.
1086
01:27:37,208 --> 01:27:40,625
Unijet ćemo vaš iskaz u izvješće.
1087
01:27:41,541 --> 01:27:45,083
Policija neće morati intervenirati.
1088
01:27:45,583 --> 01:27:46,791
Puno vam hvala.
1089
01:27:49,208 --> 01:27:53,333
Ako nemate ništa protiv,
moramo nasamo razgovarati s Alicijom.
1090
01:28:04,208 --> 01:28:05,166
Dobar dan.
1091
01:28:06,458 --> 01:28:07,666
Ja sam Alicia Gould.
1092
01:28:08,291 --> 01:28:10,500
Znate već sve o mojoj situaciji?
1093
01:28:12,166 --> 01:28:17,666
-Čuli ste se s Heliodorom?
-Zvali smo ga, ali ne možemo ga dobiti.
1094
01:28:17,750 --> 01:28:20,458
Nisam mu trebala reći
da sam u Buenos Airesu.
1095
01:28:21,625 --> 01:28:23,458
Jadan, sigurno me ondje traži.
1096
01:28:23,541 --> 01:28:27,458
Ako je to istina,
čudno da nije zvao ambasadu ili policiju.
1097
01:28:28,416 --> 01:28:29,541
Što želite reći?
1098
01:28:30,166 --> 01:28:31,291
Nije li ovo čudno?
1099
01:28:32,125 --> 01:28:36,208
Možda je pacijentica ostvarila cilj
prije nego što je došla ovamo,
1100
01:28:37,000 --> 01:28:39,416
pa se muž ne javlja jer je mrtav.
1101
01:28:42,875 --> 01:28:47,541
U mojoj kući nećete naći
nikakvo tijelo, jasno?
1102
01:28:49,291 --> 01:28:50,416
Idite provjeriti.
1103
01:28:50,916 --> 01:28:52,000
Slobodno.
1104
01:28:52,083 --> 01:28:56,666
Ili nazovite dr. Donadíja da provjeri,
pa da napokon ovo raščistimo.
1105
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Doktor je na kongresu u Zürichu.
-U Zürichu?
1106
01:29:00,000 --> 01:29:03,833
Javili smo mu telegramom,
ali nismo dobili odgovor.
1107
01:29:04,583 --> 01:29:08,541
Vašu priču može potvrditi
ili poreći samo dr. García del Olmo.
1108
01:29:08,625 --> 01:29:10,208
Pa što onda čekate?
1109
01:29:11,833 --> 01:29:13,833
Recite mu da dođe.
1110
01:29:15,958 --> 01:29:17,166
Alicia,
1111
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
što ste mislili, tko je gospodin
kojem je Urquieta davao izjavu?
1112
01:29:22,791 --> 01:29:24,083
Policijski službenik?
1113
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
To nije istina
1114
01:29:29,916 --> 01:29:31,166
Ne prepoznajete ga?
1115
01:29:38,541 --> 01:29:39,541
Ne.
1116
01:29:41,208 --> 01:29:43,541
Zašto bih? Nikad ga nisam vidjela.
1117
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Ja sam Raimundo García del Olmo.
1118
01:29:47,750 --> 01:29:50,458
A vi tvrdite da radite za mene.
1119
01:30:02,791 --> 01:30:03,833
Nemate što reći?
1120
01:30:05,000 --> 01:30:05,833
Ne.
1121
01:30:05,916 --> 01:30:08,416
Ne mogu.
1122
01:30:08,500 --> 01:30:09,333
Zašto?
1123
01:30:10,375 --> 01:30:11,791
Zašto ne možete, Alicia?
1124
01:30:15,583 --> 01:30:16,541
Zašto ne?
1125
01:30:17,750 --> 01:30:19,416
Zašto šutite, Alicia?
1126
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Zato što ovaj gospodin nije
Raimundo García del Olmo.
1127
01:30:26,125 --> 01:30:28,250
-Molim? Naravno da jest.
-Nije.
1128
01:30:28,958 --> 01:30:30,083
Ne.
1129
01:30:30,166 --> 01:30:32,416
To nije García del Olmo!
1130
01:30:32,500 --> 01:30:37,541
Ne! Nije me on angažirao!
To nije gospodin koji me doveo ovamo.
1131
01:30:37,625 --> 01:30:40,208
Alicia, ne sumnjamo u identitet gospodina.
1132
01:30:41,375 --> 01:30:44,708
-Reci nam tko te doveo ovamo.
-Kažem vam, Montse!
1133
01:30:44,791 --> 01:30:46,708
Raimundo García del Olmo!
1134
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Kako to mislite tko me doveo?
1135
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo, kažem vam!
1136
01:30:55,083 --> 01:30:57,666
Kažem vam, Raimundo García del Olmo!
1137
01:31:00,125 --> 01:31:02,250
Montse, vjeruj mi. Ovo je zamka.
1138
01:31:02,750 --> 01:31:05,125
Molim? Ne, čekajte.
1139
01:31:05,208 --> 01:31:08,166
Čekajte, molim vas.
Ne dirajte me. Pustite me!
1140
01:31:08,833 --> 01:31:09,958
Molim te, Montse.
1141
01:31:10,458 --> 01:31:11,875
Ovo je pogreška.
1142
01:31:12,375 --> 01:31:15,333
Pusti me! Zašto mi to radite?
1143
01:31:15,416 --> 01:31:17,708
Gade! Pusti me!
1144
01:31:18,208 --> 01:31:19,250
Pusti me!
1145
01:31:21,958 --> 01:31:23,041
Ne dirajte me!
1146
01:31:25,791 --> 01:31:27,916
Gade! Ne dirajte me!
1147
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Montse!
1148
01:31:37,583 --> 01:31:39,541
Pustite me!
1149
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
Ne.
1150
01:34:17,750 --> 01:34:18,708
Alicia.
1151
01:34:19,875 --> 01:34:20,916
Pogledajte me.
1152
01:34:23,375 --> 01:34:24,708
Nemojte govoriti.
1153
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Ako me prepoznajete, trepnite.
1154
01:34:33,166 --> 01:34:34,041
Tko ste vi?
1155
01:34:39,666 --> 01:34:40,625
Alicia.
1156
01:34:42,375 --> 01:34:43,833
Znaš li tko si, Alicia?
1157
01:35:24,916 --> 01:35:28,291
Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti.
1158
01:35:28,791 --> 01:35:29,833
Tko si ti?
1159
01:35:32,125 --> 01:35:34,166
Ja sam dr. García del Olmo.
1160
01:35:34,250 --> 01:35:35,208
Ne.
1161
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
Reci mi istinu. Tko si ti?
1162
01:35:40,000 --> 01:35:43,458
Ti odlučuješ što je istina.
1163
01:38:45,291 --> 01:38:47,666
-Moj časopis? Kako to?
-Malo ga listam.
1164
01:38:48,458 --> 01:38:50,625
Čuj, trebamo nešto potpisati.
1165
01:38:53,083 --> 01:38:53,958
Evo.
1166
01:38:54,708 --> 01:38:55,625
I ovdje.
1167
01:38:59,000 --> 01:39:00,208
Odlično. I ovaj.
1168
01:39:45,458 --> 01:39:49,666
Kako to mislite tko me doveo?
Raimundo García del Olmo, kažem vam.
1169
01:39:52,583 --> 01:39:55,291
Kažem vam, Raimundo García del Olmo.
1170
01:39:56,458 --> 01:39:59,791
Kako to mislite tko me doveo?
Raimundo García del Olmo.
1171
01:40:00,750 --> 01:40:03,416
Raimundo García del Olmo. Kako to mislite?
1172
01:40:03,500 --> 01:40:05,083
Raimundo García del Olmo.
1173
01:40:05,791 --> 01:40:07,791
Ja sam doktor García del Olmo.
1174
01:40:08,291 --> 01:40:09,916
Hvala na hrabrosti.
1175
01:40:10,000 --> 01:40:10,875
Tko si ti?
1176
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Ti odlučuješ što je istina.
1177
01:40:13,250 --> 01:40:15,291
Ja sam dr. García del Olmo.
1178
01:40:16,041 --> 01:40:19,083
Sve će biti u redu. Hvala ti na hrabrosti.
1179
01:40:19,166 --> 01:40:20,541
Gora si od mene.
1180
01:40:20,625 --> 01:40:21,708
Tko si ti?
1181
01:40:21,791 --> 01:40:23,500
Ti odlučuješ što je istina.
1182
01:40:24,000 --> 01:40:27,250
Alice, hvala ti na hrabrosti.
1183
01:40:28,875 --> 01:40:31,125
Alice, hvala ti na hrabrosti.
1184
01:40:33,625 --> 01:40:35,500
Ja sam dr. García del Olmo.
1185
01:40:36,500 --> 01:40:37,416
Alice!
1186
01:40:37,916 --> 01:40:40,666
Hvala ti na hrabrosti.
1187
01:40:41,750 --> 01:40:43,541
Ja sam García del Olmo.
1188
01:40:44,458 --> 01:40:47,416
Hvala ti na hrabrosti. Sve će biti u redu.
1189
01:40:47,500 --> 01:40:49,708
Ljubavi. Jesi dobro?
1190
01:40:53,500 --> 01:40:54,750
Otvorila je oči!
1191
01:40:57,416 --> 01:40:58,291
Alicia.
1192
01:40:59,583 --> 01:41:00,958
Čuješ li me?
1193
01:41:01,041 --> 01:41:02,500
Mama, ovdje smo.
1194
01:41:04,875 --> 01:41:06,375
Alicia, slušaj me.
1195
01:41:06,875 --> 01:41:08,458
Moraš izdržati, dobro?
1196
01:41:10,958 --> 01:41:13,833
-Izvući ću te odavde, obećavam.
-Vidjeli ste je.
1197
01:41:15,208 --> 01:41:17,875
-Idemo, ne smiju nas vidjeti.
-Ne.
1198
01:41:19,958 --> 01:41:21,625
Sve je u redu. Paze na nju.
1199
01:41:22,125 --> 01:41:23,250
Idemo.
1200
01:41:23,333 --> 01:41:26,875
Moraš čuvati sestru.
Ne smiješ je ostaviti samu.
1201
01:41:32,083 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1202
01:41:35,083 --> 01:41:36,458
Brzo, da vas ne vide.
1203
01:41:39,375 --> 01:41:41,625
-Muž ti nije ovdje.
-On je kriv.
1204
01:41:42,458 --> 01:41:43,500
On je…
1205
01:41:45,291 --> 01:41:46,250
On je kriv.
1206
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Opet si išao k njoj?
1207
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Jesam.
1208
01:41:56,208 --> 01:41:58,541
-Kako je?
-Moramo je izvući iz kaveza.
1209
01:41:58,625 --> 01:42:00,291
Ravnatelj nam ne dopušta.
1210
01:42:00,375 --> 01:42:02,583
-Liječenje je nepotrebno.
-Znam.
1211
01:42:02,666 --> 01:42:05,083
Ali vidio si što je bilo s del Olmom.
1212
01:42:05,791 --> 01:42:07,291
Očito smo pogriješili.
1213
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
A što ako imam objašnjenje?
1214
01:42:18,750 --> 01:42:21,958
-Moja se izmišljena priča obistinila.
-Kako to misliš?
1215
01:42:22,041 --> 01:42:24,916
Heliodoro je sve isplanirao
da mi uzme novac.
1216
01:42:25,916 --> 01:42:27,750
Samo je on mogao srediti
1217
01:42:28,541 --> 01:42:31,416
da u novinama izađe
lažna fotografija del Olma.
1218
01:42:33,083 --> 01:42:35,375
A znao je i što potpisuje.
1219
01:42:37,791 --> 01:42:41,208
Samo je on mogao angažirati
lažnog Garcíju del Olma.
1220
01:42:41,291 --> 01:42:43,958
-Zvuči nategnuto.
-Ne, imala si pravo.
1221
01:42:44,458 --> 01:42:45,875
Damián nije ubijen.
1222
01:42:45,958 --> 01:42:48,916
Hospitalizaciju je odobrilo
provincijsko vijeće.
1223
01:42:49,000 --> 01:42:50,416
Dokumenti su uredni.
1224
01:42:50,500 --> 01:42:52,958
Donadío mu je sigurno pomogao.
1225
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
I to u zamjenu za velik novac.
1226
01:42:56,708 --> 01:42:58,458
Moj novac. Kakav bijednik.
1227
01:42:58,541 --> 01:43:02,166
Donadío se nije javio,
a slali smo mu telegram u Zürich.
1228
01:43:02,250 --> 01:43:04,750
Plan mu je savršen. Zatvorio me ovamo
1229
01:43:04,833 --> 01:43:07,958
da uporno istražujem zločin
koji se nije dogodio
1230
01:43:08,041 --> 01:43:10,750
i da svi misle da polako gubim razum,
1231
01:43:10,833 --> 01:43:13,500
počevši od ravnatelja.
1232
01:43:15,000 --> 01:43:18,333
Moramo reći Alvaru.
I on je žrtva ove prijevare.
1233
01:43:30,208 --> 01:43:32,291
Možda je i on upleten.
1234
01:43:38,375 --> 01:43:40,666
-Ovo je otišlo predaleko.
-Misliš?
1235
01:43:40,750 --> 01:43:43,833
To bi objasnilo
zašto želi prikazati Aliciju ludom
1236
01:43:44,333 --> 01:43:46,291
i provoditi agresivno liječenje.
1237
01:43:50,250 --> 01:43:51,791
Iznosiš teške optužbe.
1238
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Imaš li kakav dokaz?
1239
01:43:55,500 --> 01:43:56,750
Provjerite mi račune.
1240
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Ako novca više nema,
znamo zašto je Heliodoro nestao.
1241
01:44:01,666 --> 01:44:02,583
Zovi banku.
1242
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Ne možemo ništa telefonom. Idem osobno.
1243
01:44:05,625 --> 01:44:09,625
Izvukla sam te iz kaveza,
ali samo te odbor može otpustiti.
1244
01:44:09,708 --> 01:44:12,875
Nema nam druge. Ako budemo pratili novac,
1245
01:44:12,958 --> 01:44:16,541
doći ćemo do Donadíja,
Heliodora, a bojim se i do Alvara.
1246
01:44:17,583 --> 01:44:19,958
A što ako ne dođemo ni do koga?
1247
01:44:22,708 --> 01:44:26,500
Onda mi oprosti
jer očito sam zbilja izgubila razum.
1248
01:44:33,708 --> 01:44:36,500
Čekaj nas. Nemoj ništa raditi ni govoriti.
1249
01:44:38,000 --> 01:44:39,041
Césare, idemo.
1250
01:45:23,333 --> 01:45:24,250
Da vidimo.
1251
01:45:28,500 --> 01:45:29,958
Aha, u redu.
1252
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Kad se probudi, prebacite ga u ćeliju.
1253
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
U redu.
1254
01:45:35,208 --> 01:45:37,000
I javite obitelji.
1255
01:45:38,541 --> 01:45:39,916
Alicia de Almenara?
1256
01:45:41,750 --> 01:45:43,625
Zar nije u sobi za liječenje?
1257
01:45:43,708 --> 01:45:46,458
Dr. Castell jutros ju je premjestila.
1258
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
NACIONALNA POLICIJA
1259
01:46:19,541 --> 01:46:21,958
Dobar dan, podnio bih prijavu.
1260
01:46:22,458 --> 01:46:27,250
Radim u sanatoriju i sumnjamo
da nam je pacijentica zakonito oteta.
1261
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Molim?
1262
01:46:55,666 --> 01:46:59,208
UPLATITELJ: HELIODORO DE ALMENARA
IZNOS: 2 000 000 PEZETA
1263
01:46:59,291 --> 01:47:00,750
Kog vraga radiš tu?
1264
01:47:04,125 --> 01:47:05,291
Što je ovo?
1265
01:47:07,166 --> 01:47:10,791
Alicijin muž platio je
20 puta veći iznos za hospitalizaciju.
1266
01:47:11,583 --> 01:47:15,708
-Uplatio ga je kao potporu za sanatorij.
-Čekom na tvoje ime?
1267
01:47:15,791 --> 01:47:18,583
Ja sam ga odmah prebacio na račun bolnice.
1268
01:47:19,083 --> 01:47:21,875
Provjeri u knjigama. Sve je čisto.
1269
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Nitko ne daje toliko bez razloga.
1270
01:47:24,208 --> 01:47:26,666
-Što si mu obećao?
-Ništa.
1271
01:47:27,583 --> 01:47:29,833
Nikad nismo ni razgovarali,
1272
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
a da jesmo, rekao bih mu
da činim sve da pomognem njegovoj ženi.
1273
01:47:34,416 --> 01:47:37,875
Primljena je u skladu sa zakonom
i procjenom dr. Donadíja,
1274
01:47:37,958 --> 01:47:41,125
bez obzira na to što ona tvrdi.
1275
01:47:41,208 --> 01:47:43,791
Primili smo je i moramo je izliječiti.
1276
01:47:43,875 --> 01:47:47,708
To je naša dužnost.
Nitko to ovdje ne smije zaboraviti.
1277
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Jasno?
1278
01:47:51,875 --> 01:47:53,166
Reci mi gdje je.
1279
01:47:54,333 --> 01:47:56,666
-Prebacila sam je u ćeliju.
-Dobro.
1280
01:47:58,166 --> 01:48:00,875
A sad pokupi svoje stvari. Otpuštena si.
1281
01:48:01,375 --> 01:48:02,833
I više se ne vraćaj.
1282
01:48:12,666 --> 01:48:13,708
Nađite je.
1283
01:48:27,875 --> 01:48:31,166
Ovdje Samuel Alvar.
De Almenara nije u svojoj sobi.
1284
01:48:31,666 --> 01:48:32,541
Ne.
1285
01:48:33,083 --> 01:48:34,375
Pokušat će pobjeći.
1286
01:48:51,500 --> 01:48:52,875
Gdje je de Almenara?
1287
01:48:53,375 --> 01:48:56,750
Je li tko vidio Aliciju de Almenaru?
1288
01:48:57,875 --> 01:48:58,916
De Almenara?
1289
01:48:59,583 --> 01:49:02,333
-Dakle, zove se Alice Gould?
-Da.
1290
01:49:03,375 --> 01:49:06,083
Kao što rekoh, liječnik sam u sanatoriju.
1291
01:49:06,166 --> 01:49:09,333
Sumnjamo da je zakonito oteta.
1292
01:49:09,916 --> 01:49:13,291
Da bismo potvrdili sumnje,
trebamo njezino stanje računa.
1293
01:49:13,375 --> 01:49:16,916
Sumnje su neosnovane.
Svi su dokumenti uredni.
1294
01:49:17,000 --> 01:49:20,250
Ne, nisu. Muža joj nema već tjednima.
1295
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Ni obitelj ni prijatelji
nisu prijavili nestanak…
1296
01:49:23,583 --> 01:49:25,000
Činim to u njezino ime.
1297
01:49:25,791 --> 01:49:27,916
Nazovite sanatorij i provjerite.
1298
01:49:28,416 --> 01:49:30,208
Jeste vidjeli de Almenaru?
1299
01:49:31,500 --> 01:49:32,958
Gdje je de Almenara?
1300
01:49:33,500 --> 01:49:34,958
Alicia de Almenara?
1301
01:49:35,458 --> 01:49:37,875
Hej, jesi vidio de Almenaru?
1302
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
-Jeste vidjeli de Almenaru?
-Da.
1303
01:49:43,916 --> 01:49:45,708
-Gdje?
-Vidjela sam je.
1304
01:49:48,000 --> 01:49:50,666
-Gdje?
-U radionici igračaka.
1305
01:49:51,166 --> 01:49:54,916
Vaša je pacijentica poslovno nesposobna,
1306
01:49:55,000 --> 01:49:57,416
a prijava se mora službeno podnijeti.
1307
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Dakle, trebate dopuštenje g. Alvara?
1308
01:50:01,000 --> 01:50:02,166
-Načelniče?
-Da?
1309
01:50:02,250 --> 01:50:06,458
-Stigli su rezultati obdukcije.
-Odlično. Dr. Arellano baš odlazi.
1310
01:50:06,541 --> 01:50:09,583
Molim? Oprostite,
ali rekao sam da ovaj slučaj…
1311
01:50:09,666 --> 01:50:13,708
Mrtvozornica i ja
moramo ići istraživati prave zločine.
1312
01:50:26,375 --> 01:50:27,458
Baš čudno.
1313
01:50:27,541 --> 01:50:31,250
Liječnik osobno dolazi ovamo
i prijavljuje ovakvo nešto.
1314
01:50:32,083 --> 01:50:33,666
Reci Sotu da nazove banku.
1315
01:50:37,708 --> 01:50:39,333
Jeste vidjeli de Almenaru?
1316
01:50:52,666 --> 01:50:53,583
Urquieta?
1317
01:50:54,875 --> 01:50:56,875
Koliko znam, Alicia je u kavezu.
1318
01:50:57,708 --> 01:50:59,708
Kažu da je trčala prema radionici.
1319
01:50:59,791 --> 01:51:01,541
Ne vjerujte svemu što kažu.
1320
01:51:02,458 --> 01:51:04,208
Ovdje ima luđaka.
1321
01:51:04,791 --> 01:51:05,875
Podsjećam vas,
1322
01:51:06,416 --> 01:51:09,875
ako joj pokušate pomoći,
čeka vas ista kazna kao nju.
1323
01:51:09,958 --> 01:51:11,666
Nikome mi ne pomažemo.
1324
01:51:36,416 --> 01:51:37,416
Hvala.
1325
01:51:38,666 --> 01:51:40,000
Puno hvala, Ignacio.
1326
01:51:40,083 --> 01:51:42,166
Nema na čemu. Što se događa?
1327
01:51:42,250 --> 01:51:43,541
Moram izaći odavde.
1328
01:51:44,041 --> 01:51:46,208
Inače će me dokrajčiti.
1329
01:51:46,291 --> 01:51:48,625
Slušajte me, molim vas.
1330
01:51:48,708 --> 01:51:52,125
Moram izaći odavde, ali trebam vašu pomoć.
1331
01:51:52,208 --> 01:51:54,708
Rado bismo pomogli, ali to je nemoguće.
1332
01:51:54,791 --> 01:51:56,083
Nije, imam plan.
1333
01:51:57,208 --> 01:51:58,166
Imam plan.
1334
01:51:58,833 --> 01:52:00,000
Ali trebam pomoć.
1335
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Može? Sigurno?
1336
01:52:04,208 --> 01:52:05,500
Mogu računati na vas?
1337
01:52:08,333 --> 01:52:09,250
Ignacio,
1338
01:52:11,166 --> 01:52:12,208
daj mi upaljač.
1339
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
RAZRJEĐIVAČ
1340
01:53:06,958 --> 01:53:07,833
Molim?
1341
01:53:11,000 --> 01:53:13,875
-Kako si ušao?
-Uzeo sam ključ iz spremišta.
1342
01:53:14,708 --> 01:53:16,125
Muž je stvarno otišao.
1343
01:53:17,083 --> 01:53:18,583
Kuća je dugo prazna.
1344
01:53:20,416 --> 01:53:21,708
Alicia govori istinu.
1345
01:53:22,833 --> 01:53:26,208
-Hospitalizirana je na prijevaru.
-Dođi što prije.
1346
01:53:27,583 --> 01:53:29,125
Ovdje se štošta događa.
1347
01:53:31,583 --> 01:53:32,541
Što se događa?
1348
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD, PRIVATNA DETEKTIVKA
1349
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Idi po pomoć. Brzo.
1350
01:54:29,708 --> 01:54:31,083
Požuri se, Ignacio.
1351
01:54:56,958 --> 01:54:57,916
Urquieta!
1352
01:54:58,625 --> 01:55:00,958
Smirite se. Idem po liječnika.
1353
01:55:12,000 --> 01:55:14,166
Požar! Idemo. Izlazi!
1354
01:55:15,583 --> 01:55:16,791
Požar!
1355
01:55:17,500 --> 01:55:19,541
Idemo, izlazi! Požar!
1356
01:55:21,416 --> 01:55:23,125
-Požar!
-Gdje?
1357
01:55:23,208 --> 01:55:24,291
Požar!
1358
01:55:24,375 --> 01:55:27,500
Požar!
1359
01:55:27,583 --> 01:55:29,666
-Požar!
-Požar!
1360
01:55:30,541 --> 01:55:32,375
Požar! Idemo!
1361
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Požar!
1362
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Idemo. Požar!
1363
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Hajde, Reme, brzo!
1364
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Idemo!
1365
01:55:40,375 --> 01:55:41,250
Požar!
1366
01:55:43,583 --> 01:55:45,625
Požar!
1367
01:55:50,625 --> 01:55:53,208
Reme, smiri se.
1368
01:55:54,000 --> 01:55:55,791
Idemo!
1369
01:55:56,833 --> 01:55:57,666
Hajde!
1370
01:55:59,708 --> 01:56:02,083
Požar! Hajde, izlazi!
1371
01:56:08,000 --> 01:56:09,666
Požar! Izlazite!
1372
01:56:13,250 --> 01:56:14,833
Izlazite! Požar!
1373
01:56:18,375 --> 01:56:20,541
Hajde, izlazite! Požar!
1374
01:56:21,541 --> 01:56:24,916
Požar!
1375
01:56:25,708 --> 01:56:28,458
Izlazite! Požar!
1376
01:56:29,291 --> 01:56:30,708
Požar!
1377
01:56:31,916 --> 01:56:34,375
Požar!
1378
01:56:41,916 --> 01:56:43,625
-Izlazite!
-Što to radite?
1379
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
Van! Svi ćete izgorjeti!
1380
01:57:03,916 --> 01:57:04,750
Izlazite!
1381
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Van!
1382
01:58:30,666 --> 01:58:34,333
OGRANIČEN PRISTUP
1383
01:59:16,500 --> 01:59:17,333
Ne!
1384
01:59:20,250 --> 01:59:21,208
Romule!
1385
01:59:22,291 --> 01:59:23,208
Ne!
1386
01:59:25,583 --> 01:59:26,500
Romule!
1387
01:59:28,208 --> 01:59:29,083
Ro…
1388
01:59:34,541 --> 01:59:35,666
Sklonite se!
1389
01:59:36,833 --> 01:59:37,916
Maknite se!
1390
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Idemo!
1391
01:59:40,875 --> 01:59:41,875
Izlazite!
1392
01:59:43,041 --> 01:59:44,083
Idemo!
1393
01:59:44,916 --> 01:59:45,916
Uz ćelije!
1394
01:59:47,208 --> 01:59:48,291
Pustite ga.
1395
01:59:49,250 --> 01:59:52,000
Maknite se. Pustite ravnatelja da prođe!
1396
01:59:53,458 --> 01:59:54,458
Što ćeš ti tu?
1397
01:59:54,958 --> 01:59:58,083
Večeras ćeš trebati svu moguću pomoć.
1398
02:00:04,916 --> 02:00:09,000
Inspektor Soto. Načelnik Ruiz de Pablos.
Tu smo zbog ubijenog mladića.
1399
02:00:09,083 --> 02:00:10,750
Odvest ću vas do ćelije.
1400
02:00:23,666 --> 02:00:24,666
Kamo ćete?
1401
02:01:27,541 --> 02:01:29,958
Oprosti, možeš li mi otvoriti?
1402
02:01:30,750 --> 02:01:31,583
Molim?
1403
02:01:32,291 --> 02:01:33,583
Mrtvozornica.
1404
02:01:33,666 --> 02:01:37,958
Načelnik i sudski vještak čekaju
da pregledam i preuzmem tijelo.
1405
02:01:39,583 --> 02:01:41,083
Nisu vam ništa javili?
1406
02:01:42,000 --> 02:01:44,583
-Ja sam mrtvozornica!
-Da, oprostite.
1407
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Oprosti!
1408
02:02:42,333 --> 02:02:46,500
Rekli su da se radi
o muškom odjelu, ćeliji 317.
1409
02:02:47,375 --> 02:02:49,375
Pokojnik se zove Romul, zar ne?
1410
02:02:59,833 --> 02:03:01,791
Možeš li mi reći gdje je to?
1411
02:03:08,083 --> 02:03:09,083
Stižem!
1412
02:03:14,708 --> 02:03:17,708
Počinitelj zločina
jedna je od tih krivih crta.
1413
02:03:17,791 --> 02:03:24,000
Čemu započinjati zamorni proces
kad će ionako opet završiti ovdje?
1414
02:03:24,083 --> 02:03:28,250
Nestala osoba
mogla bi vam stvoriti probleme?
1415
02:03:28,333 --> 02:03:29,166
Da.
1416
02:03:30,125 --> 02:03:31,083
A možda i vama.
1417
02:03:35,791 --> 02:03:36,791
Ispričavam se.
1418
02:03:43,750 --> 02:03:44,583
Molim?
1419
02:03:48,000 --> 02:03:48,875
Dobro.
1420
02:03:51,291 --> 02:03:52,333
Našli su osobu.
1421
02:03:57,791 --> 02:03:59,958
-Kako je dospjela ovamo?
-Otkud znam?
1422
02:04:00,041 --> 02:04:03,416
-Ovo nije naš auto.
-Znam. Pomozi mi da je izvučem.
1423
02:04:04,291 --> 02:04:05,208
Čekaj.
1424
02:04:05,916 --> 02:04:06,750
Iznesi je.
1425
02:04:19,000 --> 02:04:20,875
To nije nitko iz bolnice.
1426
02:04:20,958 --> 02:04:23,208
-Ali nosi našu odjeću.
-Tko je onda?
1427
02:04:23,708 --> 02:04:24,875
To je Lucía.
1428
02:04:26,625 --> 02:04:27,958
Naša mrtvozornica.
1429
02:04:31,000 --> 02:04:31,875
Mrtvozornica?
1430
02:04:56,208 --> 02:04:57,625
Uhitite je, smjesta.
1431
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Oprostite što glumim mrtvozornicu,
ali morala sam, načelniče.
1432
02:05:10,291 --> 02:05:13,375
-A tko ste vi?
-Naša vrlo opasna pacijentica.
1433
02:05:13,958 --> 02:05:16,166
Uhitite me. Neću se opirati.
1434
02:05:16,833 --> 02:05:18,458
Ali nešto morate znati.
1435
02:05:18,541 --> 02:05:21,708
Ne slušajte je. Pametna je
i pokušat će vas prevariti.
1436
02:05:21,791 --> 02:05:23,791
Zato ste vi ovdje, doktore.
1437
02:05:25,166 --> 02:05:26,500
Želim reći istinu,
1438
02:05:27,041 --> 02:05:31,541
objasniti svoje ponašanje,
ali i reći tko je počinio ovaj zločin.
1439
02:05:32,250 --> 02:05:34,166
Znate tko je ubio mladića?
1440
02:05:34,916 --> 02:05:35,750
Da.
1441
02:05:38,541 --> 02:05:40,833
I tko je odgovoran za sve ovo.
1442
02:05:42,583 --> 02:05:43,416
Ja.
1443
02:06:24,291 --> 02:06:26,083
-Da?
-Ja sam forenzičarka.
1444
02:06:26,708 --> 02:06:29,250
-Gdje je Lucía?
-Poslala je mene.
1445
02:06:29,750 --> 02:06:33,833
Pregledat ću mjesto zločina.
Molim vas da me ne ometate.
1446
02:06:34,708 --> 02:06:35,583
U redu.
1447
02:06:52,750 --> 02:06:56,583
Osim brojnih rana od stakla,
odmah sam primijetila
1448
02:06:56,666 --> 02:06:59,375
udubljeni prsni koš i slomljene kosti.
1449
02:07:00,583 --> 02:07:02,708
Za to ima samo jedno objašnjenje.
1450
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
Tijelo je zgnječeno nečim vrlo teškim.
1451
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
U ćeliji nema ničega takvog.
1452
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Ne radi se o nečemu, nego nekomu.
1453
02:07:13,666 --> 02:07:14,500
Dakle,
1454
02:07:15,375 --> 02:07:18,958
prije nekoliko tjedana
jedan me pacijent napao i umro.
1455
02:07:19,458 --> 02:07:21,291
Molim? Još jedna smrt?
1456
02:07:24,958 --> 02:07:27,250
Niste o tome obavijestili policiju?
1457
02:07:27,333 --> 02:07:30,833
Ignacio Urquieta,
pacijent kojeg ste ispitali,
1458
02:07:31,416 --> 02:07:33,166
tvrdi da se radi o nesreći…
1459
02:07:33,250 --> 02:07:35,041
Lagao je da me zaštiti.
1460
02:07:36,541 --> 02:07:40,208
Nakon ovoga večeras
postoji samo jedno objašnjenje.
1461
02:07:49,583 --> 02:07:51,291
Žrtva me branila,
1462
02:07:53,083 --> 02:07:54,500
a ubojica je sve vidio.
1463
02:07:57,708 --> 02:08:01,416
Tako krupan čovjek
bez problema je podigao žrtvu.
1464
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
i svojom joj težinom zgnječio prsni koš.
1465
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Romule!
1466
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Imao je pristup oružju…
1467
02:08:11,125 --> 02:08:12,625
a najvažnije, motiv.
1468
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Koji?
1469
02:08:15,000 --> 02:08:16,000
Ljubav.
1470
02:08:18,958 --> 02:08:21,791
Zbog neuzvraćene ljubavi
muškarci gube razum.
1471
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Romul mu je oteo voljenu djevojku
1472
02:08:26,000 --> 02:08:28,916
i jedinog prijatelja kojeg je imao ovdje.
1473
02:08:30,208 --> 02:08:31,333
Morao je djelovati.
1474
02:09:02,875 --> 02:09:06,291
Pregledajte ga
i vidjet ćete porezotine na rukama.
1475
02:09:06,791 --> 02:09:08,916
Sigurno se porezao dok ga je ubijao.
1476
02:09:09,000 --> 02:09:10,625
Ima li vam ovo smisla?
1477
02:09:13,666 --> 02:09:17,583
Romul i Čovjek Slon
doista su se često svađali.
1478
02:09:19,041 --> 02:09:20,208
Idi provjeriti.
1479
02:09:20,916 --> 02:09:23,833
Pogledaj ima li ogrebotina
na licu i tijelu.
1480
02:09:23,916 --> 02:09:28,000
Žrtva je pružala otpor.
Možda ga je ogrebala dok se branila.
1481
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Ne, nije.
1482
02:09:30,250 --> 02:09:32,041
Ogrebotine će imati samo…
1483
02:09:36,500 --> 02:09:38,166
na rukama.
1484
02:09:39,750 --> 02:09:40,916
Dođite.
1485
02:10:04,458 --> 02:10:06,000
Pokaži nam ruke.
1486
02:10:43,208 --> 02:10:45,291
Dogodilo se točno kako je opisala.
1487
02:10:45,375 --> 02:10:47,250
Što se, dovraga, ovdje događa?
1488
02:10:47,333 --> 02:10:49,000
Ja sam detektivka.
1489
02:10:49,875 --> 02:10:51,750
Drže me ovdje silom.
1490
02:10:52,333 --> 02:10:57,041
-Sve ću vam objasniti u postaji.
-Ne idete vi nikamo bez otpusnog pisma.
1491
02:10:57,125 --> 02:10:59,333
Zbog mene je umro nevin čovjek.
1492
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Romul bi bio živ
da nisam pokušala pobjeći.
1493
02:11:02,458 --> 02:11:07,375
-Vi tvrdite da vas je muž oteo?
-Ovdje nitko nije otet.
1494
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Jedan od vaših liječnika
danas je to došao prijaviti.
1495
02:11:11,541 --> 02:11:15,958
Hospitalizirana je dobrovoljno
i na preporuku liječnika.
1496
02:11:16,583 --> 02:11:19,791
-Pacijentica laže o svom mužu.
-Ne laže o svemu.
1497
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Tvrdnje su o novcu istinite.
1498
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Potvrdili smo
da joj je muž ispraznio račune.
1499
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Uspio je prenijeti novac
1500
02:11:27,208 --> 02:11:30,208
jer je vlasnica računa
poslovno nesposobna.
1501
02:11:36,958 --> 02:11:40,916
Ja je ne mogu izvući odavde,
ali možemo razgovarati sa sucem.
1502
02:11:41,458 --> 02:11:45,208
-Griješite, načelniče.
-Pogriješio sam što sam slušao vas.
1503
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Sjećate se što ste rekli?
Da se važne stvari nikad ne mijenjaju?
1504
02:11:50,166 --> 02:11:53,083
Jedna je stvar dužnost policije.
1505
02:11:55,208 --> 02:11:56,416
Otkriti istinu.
1506
02:11:59,666 --> 02:12:00,750
Pođite s nama.
1507
02:12:00,833 --> 02:12:03,583
Da, dođite. Dat ćete izjavu.
1508
02:12:15,875 --> 02:12:17,166
Gdje je Arellano?
1509
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Ovo je kopija zahtjeva
za tvoje razrješenje. Šaljem ga vijeću.
1510
02:12:22,666 --> 02:12:24,208
Svi smo ga potpisali.
1511
02:12:24,291 --> 02:12:25,833
Nemaš ovlasti za to.
1512
02:12:27,208 --> 02:12:30,416
-Već sam je otpustio.
-To nije službeno evidentirano.
1513
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vidimo se sutra na sastanku.
1514
02:12:35,083 --> 02:12:38,333
-Kakvom sastanku?
-Izvanrednom sastanku odbora.
1515
02:12:39,125 --> 02:12:40,833
Otpustit ćemo Alice Gould.
1516
02:13:13,875 --> 02:13:15,791
Idući put kad se vrata otvore,
1517
02:13:17,416 --> 02:13:19,000
izaći ćeš odavde.
1518
02:13:28,041 --> 02:13:29,875
Mogu te još nešto zamoliti?
1519
02:13:34,500 --> 02:13:37,500
Imao je napadaj panike.
Ovdje je za svaki slučaj.
1520
02:13:38,708 --> 02:13:40,083
Možemo ostati sami?
1521
02:13:42,583 --> 02:13:43,958
-Možete.
-Hvala.
1522
02:14:05,791 --> 02:14:07,333
Kakva strašna noć.
1523
02:14:13,083 --> 02:14:14,458
Jako sam se bojala.
1524
02:14:19,083 --> 02:14:20,666
Na trenutak sam pomislila…
1525
02:14:23,125 --> 02:14:24,375
da sam te izgubila.
1526
02:14:29,708 --> 02:14:32,791
Ali više se ne bojim
jer znam da ćeš me štititi.
1527
02:14:34,541 --> 02:14:36,666
Kao što si uvijek štitio sestru.
1528
02:14:38,291 --> 02:14:39,541
I brata Rema.
1529
02:14:48,583 --> 02:14:52,333
Ljudi vas miješaju,
ali majka uvijek prepozna sina.
1530
02:14:58,916 --> 02:14:59,833
Što je bilo?
1531
02:15:10,666 --> 02:15:12,708
Smiri se, Reme.
1532
02:15:13,458 --> 02:15:16,000
Smiri se. Idemo, Reme.
1533
02:15:19,333 --> 02:15:22,000
Odmah se vraćam. Ostani ovdje.
1534
02:15:34,208 --> 02:15:35,458
Požar!
1535
02:16:11,375 --> 02:16:12,750
Ja sam kriv.
1536
02:16:15,333 --> 02:16:16,583
-Nisi.
-Jesam.
1537
02:16:17,708 --> 02:16:18,833
Nisam ostao s njim.
1538
02:16:22,583 --> 02:16:24,375
Ne, zlato. Nisi ti kriv.
1539
02:16:30,333 --> 02:16:32,666
-Hoćeš ostati sa mnom?
-Ne mogu.
1540
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Molim te.
1541
02:16:34,375 --> 02:16:35,791
Mjesto mi je vani.
1542
02:16:38,916 --> 02:16:40,416
Ali dolazit ću ti.
1543
02:16:42,125 --> 02:16:43,416
Kad god budem mogla.
1544
02:17:09,208 --> 02:17:10,083
Spremna?
1545
02:17:16,208 --> 02:17:17,958
Vidi ti te naočale.
1546
02:17:20,583 --> 02:17:21,625
Imala si pravo.
1547
02:17:22,250 --> 02:17:23,625
One su bile staromodne.
1548
02:17:24,875 --> 02:17:25,791
Super ti stoje.
1549
02:17:27,000 --> 02:17:27,875
Hvala.
1550
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Vidimo se opet?
1551
02:17:35,083 --> 02:17:36,250
Nisam ti dosadila?
1552
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Vidimo se na sastanku.
1553
02:20:21,333 --> 02:20:22,916
Molim vas, sjednite.
1554
02:20:28,833 --> 02:20:32,958
Gđo Alicia de Almenara,
znate li zašto ste došli na ovaj sastanak?
1555
02:20:33,791 --> 02:20:35,041
Došla sam na suđenje.
1556
02:20:35,875 --> 02:20:40,250
Mi smo psihijatri. Ne izričemo presude.
1557
02:20:40,333 --> 02:20:43,333
Nisam rekla da se sudi meni, doktore.
1558
02:20:45,250 --> 02:20:46,416
Recite mi, Alicia.
1559
02:20:47,250 --> 02:20:50,375
-Koliko ste nam puta ovdje lagali?
-Bezbroj puta.
1560
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Imate li naviku lagati?
1561
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Ne, doktore.
1562
02:20:54,208 --> 02:20:57,750
U posljednja dva mjeseca
lagala sam više nego ikad u životu.
1563
02:20:59,041 --> 02:21:02,583
Iskrenost mi je dotad uvijek bila
na prvom mjestu.
1564
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Tako je i sada
i tako će biti kad izađem odavde.
1565
02:21:07,375 --> 02:21:10,666
Premda još čekamo
da pronađu vašeg muža bjegunca,
1566
02:21:11,458 --> 02:21:16,416
imamo dokaze da ste zakonito oteti
i da ste žrtva muževe prijevare.
1567
02:21:17,791 --> 02:21:21,916
Jutros smo saznali
da je s vašim novcem otišao u južnu Aziju.
1568
02:21:22,000 --> 02:21:24,166
Heliodoro je sve pomno isplanirao.
1569
02:21:25,625 --> 02:21:28,541
Dr. Donadío ne javlja se u Zürichu,
1570
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
lažnom Garcíji del Olmu nema ni traga,
1571
02:21:32,041 --> 02:21:35,250
a ja sam zatvorena ovdje
i uvjeravam vas da nisam luda.
1572
02:21:36,625 --> 02:21:39,708
Pravo je pitanje što ćete poduzeti.
1573
02:21:41,333 --> 02:21:44,166
Odbor mora donijeti
službenu odluku o otpuštanju.
1574
02:21:44,666 --> 02:21:45,791
I to jednoglasnu.
1575
02:21:47,750 --> 02:21:50,791
Dakle, moja sudbina ostaje
u rukama dr. Alvara.
1576
02:21:51,416 --> 02:21:52,500
Tako je.
1577
02:21:53,166 --> 02:21:56,958
Dok sam ravnatelj bolnice,
moj glas vrijedi kao i ostali.
1578
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Molim vas, budite dostojni
i ne činite nepravdu, doktore.
1579
02:22:01,375 --> 02:22:04,333
Pokazalo se
da ste mi dali pogrešnu dijagnozu.
1580
02:22:04,416 --> 02:22:07,250
Pokazalo se samo da vas je muž prevario.
1581
02:22:07,333 --> 02:22:12,708
Je li planirao zatvoriti vas ovamo?
Ili je to učinio jer ste ga htjeli ubiti?
1582
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Ogorčeni ste, doktore.
1583
02:22:15,791 --> 02:22:17,125
Znate u čemu je stvar?
1584
02:22:17,625 --> 02:22:22,333
Ne možete podnijeti
da vam jedna žena osporava autoritet.
1585
02:22:22,416 --> 02:22:25,958
Dovela sam u pitanje vašu praksu
prema sebi i prema drugima.
1586
02:22:26,041 --> 02:22:28,333
Cijela je bolnica sad protiv vas.
1587
02:22:29,333 --> 02:22:33,583
Ako me ne otpustite,
ispadate neprofesionalni i osvetoljubivi,
1588
02:22:33,666 --> 02:22:36,666
a to neće izgledati lijepo. Vjerujte mi.
1589
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Znate što ste upravo dokazali?
1590
02:22:38,750 --> 02:22:40,000
Ne, recite mi.
1591
02:22:40,083 --> 02:22:42,708
Da imate rijedak kompleks nadmoći.
1592
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
Zato me ovako psihoanalizirate
1593
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
i zato ste pokušali ubiti muža.
1594
02:22:49,041 --> 02:22:50,875
Bolesni ste, Alicia,
1595
02:22:52,041 --> 02:22:54,500
Manipulativni ste i opasni.
1596
02:22:55,916 --> 02:22:59,000
Iako to nitko u ovoj prostoriji ne shvaća.
1597
02:22:59,833 --> 02:23:03,083
Ali ne brinite se,
neću im se suprotstavljati.
1598
02:23:04,166 --> 02:23:05,250
Dame i gospodo,
1599
02:23:06,125 --> 02:23:08,958
bit ću dosljedan i dostojanstven.
1600
02:23:10,916 --> 02:23:14,541
Ne želim vjerovati
da ste izgubili sposobnost prosudbe.
1601
02:23:14,625 --> 02:23:17,208
Zato se odričem svojeg glasa,
1602
02:23:18,791 --> 02:23:20,625
i pouzdajem se u vaše.
1603
02:23:22,916 --> 02:23:23,750
Siguran si?
1604
02:23:23,833 --> 02:23:27,291
Ugled ove bolnice u vašim je rukama.
1605
02:23:28,708 --> 02:23:34,375
Samo jedno vas molim.
Ako de Almenaru proglasite zdravom,
1606
02:23:34,958 --> 02:23:40,041
uništite pismo u kojem me blatite
i tražite da me se razriješi dužnosti.
1607
02:23:41,000 --> 02:23:43,000
I zamijenite ga ovim pismom.
1608
02:23:43,500 --> 02:23:46,000
Naslovljeno je na ministra zdravstva.
1609
02:23:46,791 --> 02:23:49,083
On me imenovao. Dužan sam mu.
1610
02:23:49,583 --> 02:23:52,666
U pismu dajem ostavku iz osobnih razloga
1611
02:23:52,750 --> 02:23:58,041
i tražim da liječnički odbor
bude zadužen za odabir novog ravnatelja.
1612
02:23:59,416 --> 02:24:02,458
Ili, u vašem slučaju, ravnateljice.
1613
02:24:04,833 --> 02:24:06,291
Ima li tko prigovor?
1614
02:24:13,625 --> 02:24:15,208
Prihvaćamo uvjete.
1615
02:24:15,875 --> 02:24:17,458
Želite li što dodati?
1616
02:24:18,125 --> 02:24:20,958
Samo ću još istaknuti što ste zanemarili.
1617
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Povjerenje u sposobnost kliničke prosudbe.
1618
02:24:27,875 --> 02:24:30,541
U ovom slučaju, u mišljenje dr. Donadíja.
1619
02:24:30,625 --> 02:24:33,416
Sjećaš se što je napisao u svom pismu?
1620
02:24:36,000 --> 02:24:39,708
Svoju dijagnozu temeljit ćeš
na lažima bolesne žene?
1621
02:24:44,583 --> 02:24:45,458
Razmisli.
1622
02:24:47,041 --> 02:24:48,541
Prijeđimo na glasovanje.
1623
02:24:50,583 --> 02:24:53,333
Na iduće pitanje odgovorite s da ili ne.
1624
02:24:54,166 --> 02:24:58,375
Treba li Alice Gould de Almenaru
proglasiti psihički zdravom?
1625
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Da.
1626
02:25:14,875 --> 02:25:15,708
Da.
1627
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Da.
1628
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Da.
1629
02:25:43,958 --> 02:25:47,416
Ova je odluka najveća pogreška na svijetu.
1630
02:25:51,708 --> 02:25:52,875
Drago mi je…
1631
02:25:55,291 --> 02:25:57,666
da ja za nju nisam odgovoran.
1632
02:26:04,083 --> 02:26:05,500
Ovo je bilo suđenje.
1633
02:26:06,875 --> 02:26:07,833
Ali ne meni.
1634
02:26:16,083 --> 02:26:18,166
Prema svima vama osjećam samo
1635
02:26:19,208 --> 02:26:20,625
veliko gađenje.
1636
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Odbor prihvaća ostavku.
1637
02:26:25,000 --> 02:26:27,041
Pokupi stvari i idi, Samuele.
1638
02:26:29,625 --> 02:26:30,625
Inače,
1639
02:26:31,916 --> 02:26:34,041
sinoć me nazvao dr. Donadío.
1640
02:26:34,916 --> 02:26:39,208
Nakon kongresa u Zürichu
otišao je sa ženom na odmor.
1641
02:26:40,791 --> 02:26:42,458
Nema tu nikakve zavjere.
1642
02:26:43,083 --> 02:26:45,625
Jednostavno nije dobio naše telegrame.
1643
02:26:46,583 --> 02:26:48,916
Zamolio sam ga da dođe sve razjasniti.
1644
02:26:49,000 --> 02:26:50,708
Ljubazno je prihvatio.
1645
02:27:00,458 --> 02:27:01,583
Ugodan vam dan.
1646
02:27:52,166 --> 02:27:53,041
Zdravo, Alice.
1647
02:27:58,875 --> 02:28:00,833
U što si se ovaj put uvalila?
1648
02:34:04,208 --> 02:34:06,750
Prijevod titlova: Martina Grujić