1 00:00:10,208 --> 00:00:14,625 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 SANATORIUM PANNY MARIE U PRAMENE 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,791 Určitě nemám jít s tebou? 4 00:01:29,458 --> 00:01:32,583 Ne. Někdo by vás mohl poznat. 5 00:01:35,541 --> 00:01:38,583 Dobře to dopadne. Díky za odvahu. 6 00:02:13,958 --> 00:02:15,291 Očekávali jsme ji. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Ta nová už dorazila. Máme vše. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 Podpis z krajské rady, 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,166 lékařskou zprávu 10 00:02:23,250 --> 00:02:25,791 i manželův souhlas s hospitalizací. 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,000 Dobře. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,458 Ještě přišlo tohle. 13 00:02:33,791 --> 00:02:35,333 Samuelovi to nebude vadit. 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Je to od lékaře, který doporučil hospitalizaci. 15 00:02:44,208 --> 00:02:47,333 „Pacientka typicky mívá na vše odpověď, 16 00:02:47,416 --> 00:02:49,375 třebaže kvůli tomu musí lhát, 17 00:02:50,000 --> 00:02:52,250 což umí velmi obratně. 18 00:02:52,791 --> 00:02:56,250 Její lži mohou být v rozporu s jejím předchozím tvrzením…“ 19 00:02:56,333 --> 00:02:59,625 Jakmile je s tím konfrontována, 20 00:03:00,125 --> 00:03:05,333 rychle přijde s vysvětlením, proč byla prvně nucena lhát, 21 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 zatímco nyní říká pravdu. 22 00:03:09,500 --> 00:03:11,083 Nepodceňujte ji. 23 00:03:11,750 --> 00:03:17,166 Díky svému intelektu dokáže snadno oklamat naivní jedince 24 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 i nezkušené psychiatry. 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,833 „…nezkušené psychiatry.“ 26 00:03:22,333 --> 00:03:25,958 Naštěstí nejste ani jedno, dr. Ruipérezi. 27 00:03:29,166 --> 00:03:31,375 - Jak se jmenujete? - Alice Gouldová. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,208 - Není to vaše dívčí jméno? - Používám ho radši. 29 00:03:36,666 --> 00:03:38,458 - Místo narození? - Plymouth. 30 00:03:38,958 --> 00:03:41,791 Otec byl Angličan, ale mám španělské občanství. 31 00:03:42,375 --> 00:03:43,416 Povězte mi o něm. 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,875 O otci? 33 00:03:46,791 --> 00:03:50,791 - Měli jsme se rádi a vážili si druhého. - Je v tom rozdíl? 34 00:03:50,875 --> 00:03:53,000 Ano. To první značí lásku. 35 00:03:53,500 --> 00:03:55,458 To druhé vzájemný obdiv a hrdost. 36 00:03:56,791 --> 00:03:59,916 - A vaše matka? - Zemřela, když jsem se narodila. 37 00:04:00,750 --> 00:04:03,375 Měla jsem jen otce, než jsem poznala manžela. 38 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Máte šťastné manželství? 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,375 S Heliodorem jsme si vždy rozuměli. 40 00:04:10,416 --> 00:04:14,041 Nudíme jeden druhého už 16 let a nestěžujeme si. 41 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Co pan Almenara dělá? 42 00:04:16,000 --> 00:04:19,166 Rozhazuje mé peníze v pokeru. A hraje pólo. 43 00:04:21,458 --> 00:04:22,875 - Nemá školy? - Ne. 44 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Prý studoval právo, ale tomu nevěřím. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Chudáček je úplně bez vzdělání. 46 00:04:28,208 --> 00:04:29,666 - A vy? - Já ne. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,750 Pardon. 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 Vystudovala jsem chemii. 49 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Věnujete se výzkumu? 50 00:04:36,833 --> 00:04:37,750 Tak trochu. 51 00:04:37,833 --> 00:04:39,375 AROGANTNÍ, NESNÁŠÍ MANŽELA 52 00:04:39,458 --> 00:04:40,916 Jsem vyškolený detektiv. 53 00:04:42,541 --> 00:04:44,916 - Víte, kde jste? - V blázinci. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,916 Raději na psychiatrické klinice. Či v sanatoriu. 55 00:04:49,541 --> 00:04:52,958 Ale víte přesně, proč jste tady? 56 00:04:53,041 --> 00:04:55,958 Jistě. Legálně mě unesli. 57 00:04:57,541 --> 00:04:58,458 Kdo? 58 00:04:58,958 --> 00:05:00,000 Můj muž. 59 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Podle záznamů 60 00:05:02,916 --> 00:05:05,791 jste se ho třikrát pokusila zabít. 61 00:05:07,666 --> 00:05:12,875 Otrávit ho látkou, kterou běžné testy neodhalí. 62 00:05:13,875 --> 00:05:18,750 Váš muž to zjistil, zavolal dr. Donadíovi a ten nařídil vás ihned umístit k nám. 63 00:05:24,583 --> 00:05:25,666 To není pravda. 64 00:05:28,875 --> 00:05:30,041 Povězte mi jedno. 65 00:05:32,166 --> 00:05:33,375 Byl to vlastní jed? 66 00:05:35,166 --> 00:05:37,583 - Neuměla bych ho připravit. - Zvláštní. 67 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 Když jste studovala chemii. 68 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Povězte mi jedno. 69 00:05:44,666 --> 00:05:48,208 Kdybych tu musela podstoupit operaci, třeba vaječníků, 70 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 operoval byste mě vy? 71 00:05:50,458 --> 00:05:51,583 Jistěže ne. 72 00:05:51,666 --> 00:05:53,208 Zvláštní, když jste lékař. 73 00:05:53,833 --> 00:05:57,333 - Mám jinou specializaci. - Já též, navíc se jí nevěnuji. 74 00:05:58,208 --> 00:06:01,083 - Těm zprávám nevěřte. - Mám věřit vám? 75 00:06:01,166 --> 00:06:04,750 Nejsem tu z rozhodnutí soudu, nikdo mě z ničeho neobvinil. 76 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Ani jsem se doktorovi k ničemu nepřiznala. 77 00:06:09,041 --> 00:06:12,791 Stejně tak odmítám, že jsem nemocná, jen mě legálně unesli. 78 00:06:13,458 --> 00:06:14,500 Celé je to léčka. 79 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - Čí? - Heliodorova. 80 00:06:16,291 --> 00:06:18,833 Nemám důvod ho trávit. 81 00:06:18,916 --> 00:06:20,500 Což se o něm říct nedá. 82 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 Chcete tím naznačit, 83 00:06:26,041 --> 00:06:28,416 že se pokusil otrávit on vás? 84 00:06:29,083 --> 00:06:30,000 Ano. 85 00:06:31,958 --> 00:06:35,041 Proč by to podle vás dělal? 86 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Samozřejmě aby mohl volně nakládat s mým majetkem. 87 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Kdybych ho chtěla otrávit, proč by s tím nešel na policii? 88 00:06:44,291 --> 00:06:46,333 Aby vás ušetřil potíží. 89 00:06:47,375 --> 00:06:48,625 A zkusil vyléčit. 90 00:06:48,708 --> 00:06:49,791 Kdyby mě nahlásil, 91 00:06:49,875 --> 00:06:53,583 soudem jmenovaný správce by mu zabránil rozfofrovat můj majetek. 92 00:06:54,291 --> 00:06:58,125 Nedává vůbec žádný smysl, abych se manžela pokoušela zabít. 93 00:06:59,041 --> 00:07:02,875 Přiznala jste, že k němu cítíte velkou averzi. 94 00:07:02,958 --> 00:07:04,958 Ano, Heliodoro je křupan. 95 00:07:06,250 --> 00:07:10,208 Ale řekněme, že jeho inteligence je nepřímo úměrná jeho kráse. 96 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 A já krásu zbožňuji, pane doktore. 97 00:07:16,083 --> 00:07:20,666 Ujišťuji vás, že nemám důvod zbavovat se tak nádherného doplňku. 98 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ČISTÁ PARANOIA 99 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Pardon. - To nic, Montse. Pojď dál. 100 00:07:39,166 --> 00:07:41,666 Montserrat Castellová, zástupkyně ředitele. 101 00:07:41,750 --> 00:07:44,083 Provede vás prvními kroky. 102 00:07:44,666 --> 00:07:46,833 - Ještě něco? - Ano. 103 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Chci vědět, kdy se vrátí pan Alvar. 104 00:07:50,583 --> 00:07:53,583 Za dva nebo tři týdny. Až se vrátí z dovolené. 105 00:07:53,666 --> 00:07:56,416 Ale nebojte. Jste v nejlepších rukách. 106 00:07:58,708 --> 00:08:00,875 Naše zařízení je velmi rozsáhlé. 107 00:08:00,958 --> 00:08:05,041 Máme tu společné prostory, kam mohou pacienti přes den chodit. 108 00:08:05,583 --> 00:08:08,041 Včetně několika hektarů lesa za budovou. 109 00:08:09,416 --> 00:08:13,125 Navzdory omezením se budete cítit dostatečně volně. 110 00:08:13,625 --> 00:08:16,250 Pan ředitel zavedl dílny. 111 00:08:16,791 --> 00:08:20,958 Věří, že když se pacienti cítí užiteční, pomáhá to jejich zotavení. 112 00:08:21,041 --> 00:08:22,375 Moderní psychiatrie. 113 00:08:22,875 --> 00:08:26,541 V deset hodin se pokoje zamykají až do rána. 114 00:08:27,666 --> 00:08:31,875 Svět na druhé straně se řídí úplně jinými pravidly, 115 00:08:31,958 --> 00:08:33,041 než jste zvyklá. 116 00:08:33,750 --> 00:08:36,208 Pokusím se přizpůsobit, Montse. 117 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 To doufám. Teď jsou na řadě dva nejtěžší kroky. 118 00:08:45,083 --> 00:08:46,666 I snubní prsten? 119 00:08:47,666 --> 00:08:50,458 - Uvnitř nesmíte mít žádné osobní věci. - Dobře. 120 00:08:53,875 --> 00:08:58,500 A co cigarety? Můžu si naposledy zapálit? 121 00:09:02,125 --> 00:09:03,333 ÚVOD DO PSYCHIATRIE 122 00:09:03,416 --> 00:09:04,666 ALENKA ZA ZRCADLEM 123 00:09:04,750 --> 00:09:05,958 Ani knihy? 124 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - Co ty komu udělají? - Nemůžete si nechat nic. 125 00:09:10,375 --> 00:09:11,875 Prosím. Jen jednu. 126 00:09:14,750 --> 00:09:17,166 - Vyberte si, kterou chcete. - Tuhle. 127 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 PŘÍZNAKY A DRUHY PARANOIE 128 00:09:26,458 --> 00:09:28,666 Ten druhý krok snad nebude tak drsný. 129 00:09:37,541 --> 00:09:38,500 Otevřít. 130 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Teď kalhotky. - Prosím? 131 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Kalhotky. 132 00:10:07,083 --> 00:10:08,125 Do dřepu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,583 Jako když se potřebuješ vykadit v přírodě. 134 00:10:46,875 --> 00:10:48,541 Obleč si to. 135 00:11:05,833 --> 00:11:06,708 Ano? 136 00:11:09,208 --> 00:11:10,500 Ano, ještě je uvnitř. 137 00:11:12,375 --> 00:11:13,416 Převléká se. 138 00:11:14,833 --> 00:11:16,000 Jistěže musí jíst. 139 00:11:17,375 --> 00:11:18,416 Tak dobře. 140 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 Máme povolení ke vstupu. 141 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Můžu s vámi na večeři a pak vás zavést na pokoj. 142 00:11:26,916 --> 00:11:27,875 Ne. 143 00:11:29,166 --> 00:11:30,166 Nemám hlad, díky. 144 00:11:32,083 --> 00:11:32,916 Můžeme? 145 00:11:35,541 --> 00:11:36,750 Pustíte nás? 146 00:11:40,750 --> 00:11:42,000 Poslední rada. 147 00:11:43,208 --> 00:11:46,666 Za těmi dveřmi zapomeňte na to, kdo jste venku. 148 00:11:47,208 --> 00:11:48,625 Počínaje vaším jménem. 149 00:11:49,458 --> 00:11:50,750 Co je s ním? 150 00:11:51,500 --> 00:11:55,291 Alice Gouldová. Pěkné, ale jiné. Až moc. 151 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Tady jsou si všichni pacienti rovni. 152 00:12:31,208 --> 00:12:33,666 Ráno vám přinesou toaletní potřeby. 153 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Kdybyste něco potřebovala, dejte vědět. 154 00:12:46,000 --> 00:12:47,125 Zhasínáme. 155 00:13:18,416 --> 00:13:19,666 JÁ HO NEZABIL, TO TY. 156 00:13:19,750 --> 00:13:20,583 KDO TO POSLAL? 157 00:13:27,375 --> 00:13:29,375 Něco se tam muselo stát, 158 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 ale policie mě neposlouchá. 159 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Prosím pomozte mi, Alice. 160 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Zjistím, co se vašemu synovi stalo. 161 00:13:41,916 --> 00:13:47,500 TRAGÉDIE V RODINĚ DEL OLMOVÝCH 162 00:14:18,541 --> 00:14:20,833 Jak se to do prdele práce mohlo stát? 163 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Požár někdo založil. 164 00:14:26,083 --> 00:14:30,583 Když jsem přišel, pokoje byly otevřené. Dostali se až k hlavnímu vchodu. 165 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Zkontroluj, že je zamčená brána. 166 00:14:32,916 --> 00:14:34,333 Musíme to tu zajistit. 167 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 Samueli! 168 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 Máme další problém. 169 00:14:44,500 --> 00:14:47,291 Z cesty! Pusťte pana ředitele! 170 00:14:49,208 --> 00:14:50,250 Co tady děláš? 171 00:14:50,750 --> 00:14:53,291 Dnes tu bude každá ruka dobrá, Samueli. 172 00:15:24,000 --> 00:15:26,541 Zavřete je na pokoje. Běžte! 173 00:15:26,625 --> 00:15:28,083 Vrazi! 174 00:15:28,583 --> 00:15:30,541 Kam jdeš? Pojď sem. 175 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Klid, prosím. - To by stačilo. 176 00:15:57,875 --> 00:15:59,666 Šup do umývárny. 177 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 No tak, dámy. Pospěšte si. 178 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Vylijte ty nočníky. Slyšíte? 179 00:16:05,916 --> 00:16:07,958 Dovnitř, pohyb. 180 00:16:08,041 --> 00:16:10,500 Nočník se musí vylít. Šup. 181 00:16:10,583 --> 00:16:13,791 No tak. Polezte z těch van. 182 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 No tak, dámy. Hněte sebou. 183 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Co se děje? Ještě spíme, nebo co? 184 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Vylij ten nočník. 185 00:16:23,583 --> 00:16:26,541 A trojka je volná. Jinak si jdi vyčistit zuby. 186 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Tak šup, dámy. Nemáme na to celý den. 187 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Dobře. 188 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 No tak, dámy. 189 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Proč jsi přišla? 190 00:16:55,541 --> 00:16:56,916 Kdes byla? 191 00:17:00,291 --> 00:17:01,125 Já… 192 00:17:01,708 --> 00:17:03,041 Já neumřela. 193 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Promiňte, to je moje místo. 194 00:17:21,291 --> 00:17:23,041 Já netušila, že se přidělují. 195 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 U mě udělali výjimku. 196 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Seďte. 197 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Vejdeme se sem oba. 198 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 A podle toho vašeho výrazu teď určitě nechcete být sama. 199 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 - Smíte pít víno? - Jistě. 200 00:17:38,541 --> 00:17:41,291 Sedí před vámi ten nejpodivnější blázen tu. 201 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 Jako jediný si to přiznám. 202 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Kdežto vy taky nejste nemocná, viďte? 203 00:17:49,666 --> 00:17:51,416 - Ne. - Na to si připijeme. 204 00:17:53,250 --> 00:17:54,791 Vidíte? Jsem výjimka. 205 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 206 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Těší mě. 207 00:18:04,125 --> 00:18:06,833 Co naši Alenku přivádí do říše divů? 208 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Nemáš korzet. Máma ho nosila. 209 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Padej, ty všiváku! 210 00:18:22,208 --> 00:18:25,000 Ten obr tě možná ochrání, ale pořád jsi špína, 211 00:18:25,083 --> 00:18:28,000 co nerozezná dámu od kurvy, jako byla tvoje matka. 212 00:18:36,625 --> 00:18:37,500 To nic. 213 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Neboj. 214 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Jestli tě to uklidní, dělá to všem ženám. 215 00:18:42,958 --> 00:18:44,708 Kolikrát už skončil v kleci. 216 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Kde? 217 00:18:47,125 --> 00:18:49,458 Tam bys skončit nechtěla, věř mi. 218 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Naštveme ji. Uvidíš. 219 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Co se děje? 220 00:19:01,916 --> 00:19:02,833 Kouříš? 221 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 Nejdřív víno, teď zapalovač. Jsi privilegovaný muž. 222 00:19:11,875 --> 00:19:14,916 - Tobě už všechno zabavili, co? - Dokonce i spoďáry. 223 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Buď ráda, žes tu nebyla před lety. 224 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Ten nový ředitel, Samuel Alvar, tu všechno změnil. 225 00:19:21,166 --> 00:19:22,833 Sundal mříže z oken, 226 00:19:23,333 --> 00:19:25,916 odemkl dveře, povolil volný pohyb. 227 00:19:26,000 --> 00:19:27,833 Ano, to vím. 228 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 Každý ho chválí, ne? 229 00:19:31,708 --> 00:19:33,250 - Znáš ho? - Ne. 230 00:19:36,916 --> 00:19:38,375 Ale ráda bych. 231 00:19:46,208 --> 00:19:49,791 I na těch nejstrašnějších místech vznikají krásné věci. 232 00:19:50,625 --> 00:19:51,958 Jak se sem dostali? 233 00:19:52,666 --> 00:19:54,916 Dvojčata se tu narodila. 234 00:19:55,000 --> 00:19:56,833 Oba rodiče byli slabomyslní. 235 00:19:57,875 --> 00:20:00,250 Odmala jim říkáme Romulus a Remus. 236 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Romulus a Remus. A který je který? 237 00:20:04,750 --> 00:20:06,458 Romulus se opičí. 238 00:20:06,958 --> 00:20:09,125 Celý den všechny napodobuje. 239 00:20:09,208 --> 00:20:11,250 A Remus nemluví. 240 00:20:11,958 --> 00:20:14,833 - A ona? - Podle Romula jeho sestřička. 241 00:20:14,916 --> 00:20:19,000 Když už ho nebaví blbnout, sedává s ní. Chrání ji. 242 00:20:19,791 --> 00:20:22,458 - A je to opravdu jeho sestra? - Ne. 243 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Ale on si to myslí. 244 00:20:25,458 --> 00:20:27,500 Zabil by každého, kdo řekne opak. 245 00:20:28,458 --> 00:20:29,458 Zabil? 246 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 To přeháníš, ne? 247 00:20:34,000 --> 00:20:35,041 Vůbec ne. 248 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Chci řídit! 249 00:21:16,458 --> 00:21:18,708 Hotový rej čarodějnic. 250 00:21:24,291 --> 00:21:26,375 Oběť je mladý muž. 251 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 Utrpěl mnohočetná zranění. 252 00:21:32,125 --> 00:21:34,750 Pravděpodobně bodnou zbraní. 253 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Máme tělo přesunout někam, kde bude na ohledání větší klid? 254 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 Ne, o tom rozhodne koronerka. 255 00:21:41,666 --> 00:21:43,791 - Víme, kde je Lucía? - Už jede. 256 00:21:45,083 --> 00:21:48,375 - Kdo má přístup do pokoje? - Jen pacienti z pavilonu. 257 00:21:48,875 --> 00:21:50,166 Samí muži? 258 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Ženy jsou jinde. Schází se jen ve společných prostorách. 259 00:21:53,666 --> 00:21:55,458 Nikdo se ničeho nedotýkal? 260 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Asi jsme právě našli vražednou zbraň. 261 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 KDO TO POSLAL? 24. LISTOPADU 1978 262 00:22:51,000 --> 00:22:53,125 Promiňte, můžu si přisednout? 263 00:23:00,458 --> 00:23:01,500 Jsem Alicia. 264 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Jsem tu nová. 265 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Znal jste mladíka jménem Damián García del Olmo? 266 00:23:12,250 --> 00:23:13,750 Nenamáhej se, děvče. 267 00:23:13,833 --> 00:23:16,000 Tady náš přítel je mutista. 268 00:23:16,625 --> 00:23:18,416 Nemůže mluvit? 269 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 MŮŽU, ALE NECHCE SE MI! 270 00:23:26,458 --> 00:23:28,291 Jestli ti něco vrtá hlavou 271 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 nebo se chceš dozvědět víc, můžeš si promluvit se mnou. 272 00:23:33,000 --> 00:23:35,875 Jsem autor teorie devíti světů. 273 00:23:35,958 --> 00:23:39,916 Můžu ti dát odpověď na všechny otázky. 274 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Žádné nehledám. Díky. 275 00:23:43,375 --> 00:23:44,958 Všichni něco hledáme. 276 00:23:45,458 --> 00:23:49,666 Šílenství je jen nejrychlejší způsob, jak to najít. 277 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hej! 278 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Nech ji! 279 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Romule. 280 00:23:59,416 --> 00:24:02,166 Hej. Uklidni se. Klid. Podívej se na mě. 281 00:24:02,250 --> 00:24:04,208 Romule, klid! 282 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - Pusť mě! - Klid! 283 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Nech ho! 284 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Romule! Podívej se na mě! 285 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Přestaň! 286 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Klid. 287 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Klid, Romule. 288 00:24:18,750 --> 00:24:21,750 No tak. Klid. 289 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Tiše. 290 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicio, máš sezení. 291 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Uklidni se! 292 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Klid! - Podívej se na mě! 293 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ARCHIV VSTUP ZAKÁZÁN 294 00:24:50,625 --> 00:24:51,583 Dále. 295 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 Césare, nechám vás o samotě. 296 00:24:57,208 --> 00:24:59,708 - Vítejte, Alicio. - Díky. 297 00:24:59,791 --> 00:25:01,666 Pojďte dál. Posaďte se. 298 00:25:02,375 --> 00:25:04,083 Jsem César Arellano. 299 00:25:04,791 --> 00:25:06,333 Vedu tu klinické služby. 300 00:25:08,791 --> 00:25:10,416 - Těší mě. - Nápodobně. 301 00:25:10,500 --> 00:25:12,375 Budu mít na starost vaše testy. 302 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 - Testy? - Vyšetření. 303 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Většinou půjde o příjemný rozhovor. 304 00:25:16,541 --> 00:25:18,583 Tak na to se moc těším. 305 00:25:18,666 --> 00:25:21,625 Hlavně buďte upřímná. Snažte se nic neskrývat. 306 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 Vynasnažím se. 307 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Jen jednu část života bych si nechala pro dr. Alvara. 308 00:25:27,375 --> 00:25:28,250 Dobrá. 309 00:25:28,833 --> 00:25:31,541 Pokud se k ní přiblížím, 310 00:25:31,625 --> 00:25:34,916 řekněte „zakázané území“, a já si ušetřím námahu. 311 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - Nasadíte mi léky? - Ne. 312 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 Leda až pan ředitel potvrdí diagnózu. 313 00:25:40,541 --> 00:25:42,166 - Začneme? - Ovšem. 314 00:25:44,500 --> 00:25:48,416 Dvacátého prvního března 1979. První sezení s Alice Gouldovou. 315 00:25:48,500 --> 00:25:50,583 Opakujte po mně. Osm a tři. 316 00:25:51,166 --> 00:25:52,291 Osm a tři. 317 00:25:53,375 --> 00:25:56,875 Co vidíte na těchto obrázcích? 318 00:25:58,000 --> 00:25:59,541 Tři letící ptáky. 319 00:26:00,291 --> 00:26:01,583 Krávu na louce. 320 00:26:02,083 --> 00:26:04,666 - Muže na koni a les. - Dobře. 321 00:26:06,291 --> 00:26:10,333 Teď si ukažte na nos. A pak na koleno. 322 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 Výborně. 323 00:26:15,250 --> 00:26:17,000 Učinili jsme velký objev. 324 00:26:17,916 --> 00:26:19,916 Váš mentální věk převyšuje tři roky. 325 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Takže mi nabídnete cigaretu? 326 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Prosím. 327 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Děkuji. 328 00:26:34,083 --> 00:26:35,833 Zkusíme něco těžšího. 329 00:26:35,916 --> 00:26:37,708 - Uvidíme, co se stane. - Fajn. 330 00:26:38,583 --> 00:26:41,916 - Jmenujte tři filozofy. - Aristoteles, Sokrates, Platon. 331 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 - Ne řecké. - Descartes, Kant a Schopenhauer. 332 00:26:45,083 --> 00:26:48,083 - Ale ten si to nezaslouží. - Proč ne? 333 00:26:48,166 --> 00:26:52,416 Byl to hňup. Měl ženy za tvory s dlouhými vlasy a krátkým rozumem. 334 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Co byste udělala, kdybyste našla obálku se jménem? 335 00:26:57,750 --> 00:26:59,666 Podívala se, co v ní je. 336 00:27:00,250 --> 00:27:03,125 - I kdyby nebyla pro vás? - To jste neřekl. 337 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Zkusíme jednoduché cvičení. 338 00:27:08,416 --> 00:27:09,666 Řeknu vám slovo 339 00:27:09,750 --> 00:27:12,125 a vy řeknete to první, co vás napadne. 340 00:27:13,416 --> 00:27:14,916 - Slunce. - Život. 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 - Ticho. - Ticho neexistuje. 342 00:27:18,166 --> 00:27:20,500 - Láska. - Spása. 343 00:27:20,583 --> 00:27:22,666 - Sex. - Potěšení. 344 00:27:23,375 --> 00:27:25,916 Omluvte mou drzost. Zjevně nejste frigidní. 345 00:27:26,750 --> 00:27:27,708 To nejsem. 346 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Některé ženy ano. 347 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Nebo jsou jejich muži neschopní. Či sobečtí. 348 00:27:32,291 --> 00:27:33,708 Co z toho je váš muž? 349 00:27:36,375 --> 00:27:37,625 Zakázané území. 350 00:27:37,708 --> 00:27:39,875 Proto jste se ho pokusila otrávit? 351 00:27:42,250 --> 00:27:43,541 Zakázané území. 352 00:27:46,666 --> 00:27:48,500 Taky omluvte mou drzost. 353 00:27:49,083 --> 00:27:50,791 Ale co na tom záleží? 354 00:27:52,333 --> 00:27:55,708 Zdravá sexualita může být pro duševní zdraví klíčová. 355 00:27:56,791 --> 00:27:58,583 Podle toho blbce Freuda? 356 00:27:58,666 --> 00:28:00,666 - Nebyl to zrovna blbec. - No… 357 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Tvrdit, že každý, kdo sní o kostelní věži, touží po mužském údu, 358 00:28:05,541 --> 00:28:07,041 je obsese, pane doktore. 359 00:28:07,125 --> 00:28:08,208 Souhlasím. 360 00:28:08,708 --> 00:28:11,666 Ale byl i moudrý. Zjistil, jak probudit podvědomí. 361 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud byl maniak. 362 00:28:14,125 --> 00:28:15,875 A na ty jsem alergická. 363 00:28:16,666 --> 00:28:19,041 Zjednodušují duši, tak složitou věc. 364 00:28:22,166 --> 00:28:23,166 Omlouvám se. 365 00:28:24,458 --> 00:28:27,166 Místo hry se slovy vám fušuju do řemesla. 366 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Promiňte. 367 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 Rodina. 368 00:28:34,125 --> 00:28:35,125 Štěstí. 369 00:28:36,250 --> 00:28:37,125 Děti. 370 00:28:37,791 --> 00:28:38,666 Frustrace. 371 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Povíte mi proč? 372 00:28:43,208 --> 00:28:44,833 Heliodoro o tu roli nestál. 373 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Byl vám manžel vždy věrný? 374 00:28:48,833 --> 00:28:49,708 To nevím. 375 00:28:50,208 --> 00:28:51,291 Neptala jsem se. 376 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Byla by to známka toho, že mu nevěřím. 377 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 A vy? Byla jste mu vždy věrná? 378 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Vždycky. 379 00:28:59,916 --> 00:29:01,666 Nikdy se vám nikdo nedvořil? 380 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Ano, pane doktore. Mockrát. 381 00:29:04,166 --> 00:29:06,125 Líbil se vám někdo z nich? 382 00:29:06,625 --> 00:29:07,541 Ano. 383 00:29:07,625 --> 00:29:09,083 A i přesto… 384 00:29:09,166 --> 00:29:10,083 Nikdy. 385 00:29:14,416 --> 00:29:15,541 Povězte mi, Alicio. 386 00:29:16,541 --> 00:29:18,375 Co vám na sobě nejvíc vadí? 387 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Tohle oblečení. 388 00:29:25,750 --> 00:29:26,666 A co máte ráda? 389 00:29:31,208 --> 00:29:32,750 Svou ambicióznost. 390 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Potřebu dosáhnout všeho, co si zamanu. 391 00:29:48,625 --> 00:29:49,458 Tudy. 392 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Někdo ho rozbil zvenčí. Nevíme kdo. 393 00:30:05,333 --> 00:30:09,250 Oběť měla pokoj v mužském pavilonu číslo tři. 394 00:30:10,166 --> 00:30:12,166 Dostat se tam z prádelny 395 00:30:12,750 --> 00:30:17,250 by znamenalo projít všechna oddělení a otevřít všechny dveře. 396 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 Třeba ten zmatek vyvolal vrah, aby zahladil stopy. 397 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 To by nám trochu usnadnilo práci. 398 00:30:24,000 --> 00:30:25,625 To rozhodně. 399 00:30:25,708 --> 00:30:30,250 Tak důmyslná strategie zužuje okruh podezřelých. 400 00:30:46,208 --> 00:30:48,750 - Co si o tom myslíte vy? - Pane komisaři. 401 00:30:48,833 --> 00:30:52,166 Teď asi není nejlepší čas na to, abychom tu pobíhali. 402 00:30:52,916 --> 00:30:57,041 Co kdybyste si tělo odvezli a zítra, až se situace uklidní, 403 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 se vrátili zjistit, co se stalo? 404 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 O tom rozhodne soudní úředník z pověření soudce. 405 00:31:04,500 --> 00:31:07,083 Takže mezitím vás žádám o spolupráci. 406 00:31:07,708 --> 00:31:08,583 Ovšem. 407 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Můžeme sepsat seznam nejméně postižených pacientů. 408 00:31:12,666 --> 00:31:15,125 Připravte je co nejdřív na výslech. 409 00:31:21,708 --> 00:31:22,708 Ahoj, Alicio. 410 00:31:22,791 --> 00:31:24,375 - Dobré ráno. - Jak se máš? 411 00:31:24,458 --> 00:31:25,666 - Fajn. A ty? - Taky. 412 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 Jak ses vyspala? 413 00:31:39,041 --> 00:31:40,291 Jsem krapet nervózní. 414 00:31:41,291 --> 00:31:43,041 Nevím, na co se budete ptát. 415 00:31:44,833 --> 00:31:47,541 Vlastně jsem se na nic ptát nechtěl. 416 00:31:48,041 --> 00:31:49,291 - Ne? - Ne. 417 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Už vás unavuju? - Ne, naopak. 418 00:31:54,875 --> 00:31:57,291 Dnes si vybereš ty, o čem budeme mluvit. 419 00:31:59,083 --> 00:32:00,541 Nemístné otázky nevadí? 420 00:32:02,083 --> 00:32:03,083 Ne. 421 00:32:08,416 --> 00:32:09,291 Díky. 422 00:32:09,875 --> 00:32:11,666 Ráda bych probrala vaše brýle. 423 00:32:12,416 --> 00:32:13,458 Jsou hrozné. 424 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Měl byste nosit velké obroučky. Z želvoviny. 425 00:32:19,541 --> 00:32:20,500 Byl byste fešák. 426 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Promiň, jsem nešika. Omlouvám se. 427 00:32:26,083 --> 00:32:28,291 Ne. Děláte to jen horší. 428 00:32:28,375 --> 00:32:29,833 - Pardon. - Je tu záchod? 429 00:32:29,916 --> 00:32:32,166 - Jen pro personál. - Ale klíč máte. 430 00:32:32,875 --> 00:32:35,458 - Ano. - Prosím. Bude to chvilka. 431 00:32:43,250 --> 00:32:44,166 - Tady. - Díky. 432 00:32:44,250 --> 00:32:45,791 - Hned jsem tu. - Dobře. 433 00:33:46,875 --> 00:33:50,583 Promiňte, na záchodě asi něco teče. Chodba je plná vody. 434 00:33:52,791 --> 00:33:53,791 Díky. 435 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 Do háje. 436 00:34:01,541 --> 00:34:02,708 Potřebuju mop! 437 00:34:20,458 --> 00:34:21,458 PROPUSTKY 438 00:34:22,291 --> 00:34:25,791 LEDEN 1978 – DUBEN 1978 – KVĚTEN 1978 439 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ŘÍJEN 1978 – LISTOPAD 1978 440 00:34:36,166 --> 00:34:39,458 REGISTR PROPUSTEK DATUM: 24. LISTOPAD 1978 441 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 EVAKUAČNÍ PLÁN 442 00:35:08,083 --> 00:35:12,833 Odvedeme vás na pokoje a zůstanete tam až do odvolání. 443 00:35:12,916 --> 00:35:15,791 Zůstanou jen ti na seznamu. 444 00:35:16,500 --> 00:35:18,291 Jejich jména za chvíli přečtu. 445 00:35:22,583 --> 00:35:24,625 Kdo bude vyvádět, spí v kleci. 446 00:35:28,208 --> 00:35:29,416 David Cobas. 447 00:35:30,208 --> 00:35:31,958 David Cobas! K vašim službám. 448 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 449 00:35:34,750 --> 00:35:36,333 Já se na to vyseru! 450 00:35:36,416 --> 00:35:38,791 Už toho mám plný zuby. Vrazi! 451 00:35:38,875 --> 00:35:40,750 - David Cobas. - Plný zuby! 452 00:35:41,250 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 453 00:35:42,458 --> 00:35:44,458 Vrazi! 454 00:35:44,541 --> 00:35:46,125 Už vás mám po krk, vrazi! 455 00:35:46,750 --> 00:35:48,291 Ignacio Urquieta. 456 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 457 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hej, Ignacio! Co to děláš? 458 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - Slez! - Vrazi! 459 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Klid. Slez. 460 00:36:12,208 --> 00:36:14,333 - Slez dolů! - Pusťte mě. 461 00:36:14,416 --> 00:36:17,166 - Nesahejte na mě! - Slez! 462 00:36:17,875 --> 00:36:19,708 - Nechte mě! - Uhni! 463 00:36:20,458 --> 00:36:21,708 Klid! Ticho! 464 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Podívej se na mě. Klid. 465 00:36:25,333 --> 00:36:27,833 Podívej se na mě, Ignacio. 466 00:36:28,500 --> 00:36:29,875 Dobře. To je ono. 467 00:36:30,583 --> 00:36:32,916 Výborně. 468 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 Jsem koronerka. 469 00:36:39,125 --> 00:36:43,208 Komisař a soudní úředník na mě čekají, aby mohli odvézt tělo. 470 00:36:44,125 --> 00:36:47,291 Neřekli vám, že přijedu? Jsem koronerka. 471 00:36:57,583 --> 00:37:01,166 Jako jeden z mála pacientů u sebe můžete mít zapalovač, že? 472 00:37:01,666 --> 00:37:05,291 - No a? - Podpálil jste s ním dílnu na hračky? 473 00:37:05,375 --> 00:37:09,416 - Věděl jste, že ji všichni půjdou hasit. - Mýlíte se, pane komisaři. 474 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Tak jak vysvětlíte tu krev na rukou? 475 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 Když jsem ho uviděl, snažil jsem se mu pomoct. 476 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 Ale už bylo pozdě. Já ho nezabil, přísahám. 477 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Pane komisaři. Soudní úředník i koronerka už jsou tu. 478 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - Proto mě rušíš? - Není to Lucía. Poslali jinou. 479 00:37:25,875 --> 00:37:29,166 Je mi fuk, kdo to je, pokud rychle odvede svou práci. 480 00:37:32,958 --> 00:37:35,250 Tělo už prý můžete odvézt. 481 00:37:35,333 --> 00:37:36,208 Bezva. 482 00:38:21,625 --> 00:38:26,208 I když mnozí z vás jsou jako stromky, 483 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 schopné jen vegetovat, 484 00:38:29,333 --> 00:38:33,666 vězte, že i pro vás má Bůh místo 485 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 ve svém království nebeském. 486 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Miluje vaše vady 487 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 a svým utrpením si zasluhujete jeho milosrdenství. 488 00:38:44,708 --> 00:38:48,166 Bratři a sestry, můžete odejít v pokoji. 489 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Ahoj? 490 00:39:05,958 --> 00:39:07,166 Já vím, kdo jsi. 491 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hej! 492 00:39:25,708 --> 00:39:27,208 Klid, Romule. 493 00:39:43,125 --> 00:39:44,541 Rád tě zase vidím. 494 00:39:45,291 --> 00:39:48,125 Arellano mě zaměstnává spoustou testů. 495 00:39:48,875 --> 00:39:50,666 To mě mrzí. 496 00:39:51,166 --> 00:39:53,666 S tím chlapem je strašná nuda. Dáš si? 497 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ignacio, před pár měsíci ti dali propustku. 498 00:39:59,708 --> 00:40:01,750 Bylo to 24. listopadu. Pamatuješ? 499 00:40:02,583 --> 00:40:06,750 Pouští mě do města, když přijede sestra. Jak to víš? 500 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 VRAH: JÁ HO NEZABIL, TO TY. 501 00:40:14,166 --> 00:40:15,458 Psal jsi to ty? 502 00:40:17,000 --> 00:40:17,833 Co to je? 503 00:40:18,625 --> 00:40:20,333 Znal jsi Damiána del Olma? 504 00:40:23,416 --> 00:40:24,666 Z bloku tři. 505 00:40:25,416 --> 00:40:27,166 - Mluvím s tebou. - Musím jít. 506 00:40:27,250 --> 00:40:28,166 Ignacio. 507 00:40:28,250 --> 00:40:30,791 Někdo to 24. listopadu poslal jeho otci. 508 00:40:30,875 --> 00:40:33,416 Podle rukopisu to zřejmě psal schizofrenik. 509 00:40:33,500 --> 00:40:34,583 Proč jsi tady ty? 510 00:40:35,458 --> 00:40:38,833 Mluvím s tebou. Šlo o schizofrenika. Proč jsi tady ty? 511 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 - Ty to nechápeš. Musím jít. - Nikam nejdeš. Ignacio! 512 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Stůj, Ignacio! 513 00:40:45,125 --> 00:40:46,125 Vrať se! 514 00:40:47,583 --> 00:40:48,416 Stůj! 515 00:40:48,958 --> 00:40:51,250 Co se děje? Vstávej, Ignacio. 516 00:40:51,958 --> 00:40:53,541 Co se děje? Ignacio! 517 00:40:54,041 --> 00:40:55,791 Hej. Co je? 518 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Pomoc! Co je to s ním? 519 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Pomoc! Pojď sem! Ignacio, co se děje? 520 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Podívej se na mě. To nic. Klid. 521 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Pomozte mi, prosím! Co se děje? Ignacio! 522 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Co je to s ním? Pomoc! Prosím! 523 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Ty to nevíš? Voda mu nedělá dobře! 524 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Stejně jako papouškům petržel. 525 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Cože? 526 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio. 527 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Pomoc! 528 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Kam jdeš? To ho tady necháš? 529 00:41:52,375 --> 00:41:56,416 Pane komisaři, koronerka požádala o provedení pitvy. 530 00:41:56,500 --> 00:41:59,083 Na co sakra? Případ je skoro uzavřený. 531 00:41:59,166 --> 00:42:01,875 Stačí, když se přizná, a můžeme jít domů. 532 00:42:01,958 --> 00:42:02,958 Neudělal to. 533 00:42:03,041 --> 00:42:06,125 - Nemohl se ke zbrani přiblížit. - Jak to víš? 534 00:42:06,208 --> 00:42:09,458 Z lékařské zprávy. Vyžádala si ji při příjezdu. 535 00:42:10,041 --> 00:42:12,541 Podezřelý má iracionální strach z vody. 536 00:42:12,625 --> 00:42:15,375 - Je to pravda? - Bohužel ano. 537 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 Takové zvěrstvo. 538 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 Co tam sakra hledá? 539 00:42:35,458 --> 00:42:38,041 Nemusí být Einstein, aby poznala, jak umřel. 540 00:42:39,208 --> 00:42:42,250 Prý má několik zlomenin. Možná je to důležité. 541 00:42:43,041 --> 00:42:44,541 Tihle nováčci, Soto. 542 00:42:45,125 --> 00:42:47,333 Přijdou a myslí si, že vědí všechno. 543 00:42:48,083 --> 00:42:49,791 Přitom jenom zdržují. 544 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Ta je poslední. 545 00:42:59,458 --> 00:43:02,541 Vzadu taky nikdo není. Všichni už jsou uvnitř. 546 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Osuš ji a pak ji přiveď. 547 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 VSTUP ZAKÁZÁN 548 00:43:13,208 --> 00:43:14,416 Spočítala jsi je? 549 00:43:21,333 --> 00:43:22,375 Do pytle. 550 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 - Honem. - S dovolením. 551 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 Vrátíme se k výslechu a hotovo. 552 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Seznam podezřelých jsme zúžili na 15. 553 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 - Pošlete nám je jednoho po druhém. - Co se to tam děje? 554 00:43:35,208 --> 00:43:38,541 Samueli, počítali jsme je a nejsou tu všichni. 555 00:43:38,625 --> 00:43:40,333 Máme 138 prázdných pokojů. 556 00:43:40,416 --> 00:43:42,333 - A 137 pacientů. - Kdo chybí? 557 00:43:44,541 --> 00:43:47,125 Musíme všechny dostat na pokoje… 558 00:43:47,208 --> 00:43:50,708 Nemůžeme riskovat útěk. Je to tvá vina. Naprav to. Běž. 559 00:43:56,583 --> 00:43:58,250 Vím, kdo chybí. 560 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Říká se tomu hydrofobie. 561 00:44:04,041 --> 00:44:05,083 Tomu, co mám. 562 00:44:06,291 --> 00:44:09,458 Mám ji už od dětství. Nikdo neví proč. 563 00:44:10,583 --> 00:44:12,625 Nemůžu se na vodu ani podívat. 564 00:44:14,333 --> 00:44:16,041 Natož se jí dotknout. 565 00:44:18,375 --> 00:44:19,208 Tak. 566 00:44:19,708 --> 00:44:21,541 Teď už znáš moje tajemství. 567 00:44:22,208 --> 00:44:24,291 - Ano. - Povíš mi to svoje? 568 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Nejsem blázen. 569 00:44:28,500 --> 00:44:32,166 - Páni, já myslel, že mi věříš. - Předstírám paranoii. 570 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Vyšetřuju tu zločin. Jsem detektivka. 571 00:44:36,666 --> 00:44:40,083 Ježkovy zraky. To jsem ještě neslyšel. 572 00:44:41,500 --> 00:44:42,750 Říkám ti pravdu. 573 00:44:43,541 --> 00:44:44,958 Jsi horší než já. 574 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Vyšetřuju smrt Damiána Garcíi del Olma. 575 00:44:50,000 --> 00:44:52,208 Hospitalizovali ho asi před rokem. 576 00:44:52,291 --> 00:44:54,083 Údajně spáchal sebevraždu. 577 00:44:54,958 --> 00:44:56,083 Ale nesedí to. 578 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Myslíš, že ho někdo zabil? 579 00:44:58,833 --> 00:45:01,791 Domnívám se, že nějaký bývalý pacient jeho otce. 580 00:45:02,291 --> 00:45:04,250 Chtěl se mu strašlivě pomstít. 581 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Tak to se mě nemusíš bát. Vůbec ho neznám. 582 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 Navíc ho zabil schizofrenik, a to ty nejsi. 583 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Musel to být někdo hodně chytrý. 584 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Tak to už jsem úplně ze hry. 585 00:45:21,708 --> 00:45:23,333 Zahladil za sebou stopy. 586 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Všichni uvěřili, že si Damián vzal život. 587 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 - I doktoři? - Dr. Alvar si to myslí. 588 00:45:31,250 --> 00:45:33,041 On jediný ví, proč jsem tu. 589 00:45:33,125 --> 00:45:36,250 A dovolil ti slídit ve stokách svého chrámu? 590 00:45:36,875 --> 00:45:39,125 Dobře se zná s otcem toho chlapce. 591 00:45:41,916 --> 00:45:43,083 Co víš o Damiánovi? 592 00:45:43,916 --> 00:45:46,083 Měl nějaký druh schizofrenie. 593 00:45:47,500 --> 00:45:50,958 Míval halucinace, slyšel hlasy a tak. 594 00:45:52,000 --> 00:45:56,416 Dávali mu elektrošoky a inzulin. 595 00:45:57,250 --> 00:45:59,500 Prý to na agresivní pacienty zabírá. 596 00:46:00,291 --> 00:46:01,250 Byl agresivní? 597 00:46:01,750 --> 00:46:03,583 Pořád se pral. 598 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Hlavně s Luisem Ojedou. 599 00:46:07,791 --> 00:46:08,958 Kdo je Luis Ojeda? 600 00:46:09,458 --> 00:46:10,791 Tvůj tajný ctitel. 601 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Ten trpaslík. 602 00:46:19,125 --> 00:46:20,083 Copak? 603 00:46:21,500 --> 00:46:25,166 Tu noc, kdy Damián zemřel, 604 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 Ojeda zmizel. 605 00:46:28,708 --> 00:46:29,958 Zmizel? 606 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Jak je to možné? 607 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Protože se tu pacienti můžou volně pohybovat. 608 00:46:35,916 --> 00:46:39,916 Občas se někdo schová v lese, dokud ho nechytí. 609 00:46:42,041 --> 00:46:45,416 Vzpomínám si, že Ojeda to ten den zkoušel. 610 00:46:59,833 --> 00:47:01,708 Jsi v pořádku? Neublížil ti? 611 00:47:01,791 --> 00:47:03,833 Kde je ten trpaslík? 612 00:47:04,375 --> 00:47:06,083 Kde je? Kam… Klid. 613 00:47:07,083 --> 00:47:09,541 Jen klid. Kam šel? Kde je? 614 00:47:17,291 --> 00:47:18,583 Pořád nic? 615 00:47:19,125 --> 00:47:22,166 Ne. Všichni mají alibi. 616 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Nebo by nebyli schopni tak promyšleného činu. 617 00:47:28,583 --> 00:47:30,750 Už se našel ten uprchlý pacient? 618 00:47:31,250 --> 00:47:32,333 Ne. 619 00:47:32,416 --> 00:47:35,500 Pane komisaři, mohli bychom si promluvit o samotě? 620 00:47:36,208 --> 00:47:37,250 U mě v kanceláři? 621 00:47:49,500 --> 00:47:53,750 Mrzí mě, že jsme vás zatáhli do něčeho, co jsme si mohli vyřešit sami. 622 00:47:54,458 --> 00:47:56,583 Však víte, nové protokoly… 623 00:47:57,708 --> 00:48:00,416 Poslední dobou je naše země samá změna. 624 00:48:00,500 --> 00:48:03,750 Pořád se můžeme vyhnout zbytečným nepříjemnostem. 625 00:48:04,750 --> 00:48:07,166 Nechci ani myslet na to, co přijde dál. 626 00:48:07,666 --> 00:48:10,291 Výslechy, papírování, právníci, 627 00:48:10,375 --> 00:48:12,208 telefonování s novináři… 628 00:48:12,291 --> 00:48:14,958 To už bych radši ránu mezi nohy. 629 00:48:15,041 --> 00:48:16,583 To jsme dva. 630 00:48:20,958 --> 00:48:23,125 Navrhujete něco, pane doktore? 631 00:48:26,041 --> 00:48:27,833 Občas se mi o sanatoriu zdá. 632 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Nedávno jsem se díval na fotky svých pacientů a napadlo mě… 633 00:48:35,708 --> 00:48:37,500 Jste věřící? 634 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 Ano. 635 00:48:40,041 --> 00:48:43,041 Napadlo mě, že kdyby nás Bůh stvořil k obrazu svému, 636 00:48:43,125 --> 00:48:45,541 jako nějakou dokonalou mapu, 637 00:48:46,458 --> 00:48:50,041 pacienti, kteří tu končí, by byli jako nevyzpytatelné cesty, 638 00:48:50,125 --> 00:48:51,833 kterým Bůh zapomněl dát cíl. 639 00:48:52,666 --> 00:48:55,583 Co za Boha dopustí tolik nedokonalosti? 640 00:48:56,750 --> 00:48:59,708 Jsem přesvědčen, že i s nimi má nějaký plán. 641 00:49:02,000 --> 00:49:04,125 Myslím, že ho svěřil mně, 642 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 pane komisaři. 643 00:49:06,666 --> 00:49:08,208 Chcete mi něco naznačit? 644 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Ten čin spáchala jedna z těch nevyzpytatelných cest. 645 00:49:12,875 --> 00:49:15,500 K čemu začínat tenhle zdlouhavý proces, 646 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 když nakonec stejně skončí zase tady? 647 00:49:18,916 --> 00:49:22,708 Ten chybějící pacient vás může dostat do potíží. Viďte? 648 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Ano. 649 00:49:25,291 --> 00:49:26,250 A možná i vás. 650 00:49:27,875 --> 00:49:30,750 Soudní úředník už zahájil řízení. 651 00:49:30,833 --> 00:49:33,291 Určitě víte, jak ho přesvědčit. 652 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 Co z toho budete mít? 653 00:49:38,166 --> 00:49:41,416 Zavedl jsem určité reformy a ty jsou zpochybňovány. 654 00:49:42,458 --> 00:49:45,541 Mít na kontě zločin by nebylo dobré. 655 00:49:46,500 --> 00:49:47,625 Reformy? 656 00:49:49,375 --> 00:49:51,083 Taky chcete všechno změnit? 657 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 To podstatné se nikdy nemění, pane komisaři. Omluvte mě. 658 00:50:03,958 --> 00:50:04,833 Ano? 659 00:50:08,208 --> 00:50:09,125 Dobře. 660 00:50:11,500 --> 00:50:12,625 Už se našel. 661 00:50:19,291 --> 00:50:20,458 Byl tu trpaslík? 662 00:51:03,500 --> 00:51:04,541 Promiň. 663 00:51:05,708 --> 00:51:06,875 To nic. 664 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Jen klid. 665 00:51:12,791 --> 00:51:14,250 Hledám trpaslíka. 666 00:51:17,375 --> 00:51:18,291 Viděl jsi ho? 667 00:51:20,916 --> 00:51:22,291 Já vím, kdo jsi. 668 00:51:24,416 --> 00:51:25,333 Co? 669 00:51:26,208 --> 00:51:27,541 Já vím, kdo jsi. 670 00:51:28,791 --> 00:51:29,791 Kdo jsem? 671 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Pojď. 672 00:51:34,458 --> 00:51:35,416 - Pojď. - Kam? 673 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 Domů. Jdeme. 674 00:51:39,000 --> 00:51:41,291 - Cože? Domů? - Ano, jdeme. 675 00:51:41,375 --> 00:51:43,125 - Ne, Romule. - Pojď. 676 00:52:36,250 --> 00:52:37,250 To je krása. 677 00:52:38,250 --> 00:52:39,291 Tos postavil ty? 678 00:52:40,708 --> 00:52:42,458 Pro ni a pro bratra. 679 00:52:43,250 --> 00:52:44,291 A pro tebe. 680 00:52:45,333 --> 00:52:46,291 Pro mě? 681 00:52:47,791 --> 00:52:48,791 Proč? 682 00:52:49,875 --> 00:52:51,416 Protože jsi naše máma. 683 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Romule. 684 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 Jak jsi na to přišel, hochu? 685 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Nejsi nemocná jako ostatní. 686 00:53:17,625 --> 00:53:20,291 Přišla jsi, abys byla s námi. 687 00:53:21,541 --> 00:53:23,291 A zůstaneš už napořád. 688 00:53:24,250 --> 00:53:25,208 Viď? 689 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Už nás neopustíš. 690 00:53:30,583 --> 00:53:31,458 Ne. 691 00:53:34,833 --> 00:53:36,583 To bych nikdy neudělala. 692 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Slyšela jsi? 693 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Máma tu zůstane. 694 00:53:46,958 --> 00:53:49,208 - Je tu s vámi ještě někdo? - Ne. 695 00:53:49,291 --> 00:53:50,708 - Ani tvůj bratr? - Ne. 696 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Ne? 697 00:53:56,208 --> 00:53:57,125 Zůstaňte tu. 698 00:54:39,333 --> 00:54:42,125 Alicio. 699 00:54:42,208 --> 00:54:43,750 To jsem já, César. 700 00:54:49,791 --> 00:54:51,125 Co se stalo? 701 00:54:56,541 --> 00:54:58,208 - Klid. - Co to má znamenat? 702 00:54:59,666 --> 00:55:00,875 - Dost. - Césare. 703 00:55:00,958 --> 00:55:02,333 Uklidni se, prosím. 704 00:55:03,750 --> 00:55:05,125 Je lepší se uvolnit. 705 00:55:06,291 --> 00:55:07,583 Aby sis neublížila. 706 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - No tak. - Jsem připoutaná. 707 00:55:10,666 --> 00:55:11,583 Poslouchej mě. 708 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Zabilas člověka. 709 00:55:16,000 --> 00:55:16,833 Cože? 710 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Našli tě v bezvědomí vedle těla Luise Ojedy. 711 00:55:21,916 --> 00:55:23,333 - Luise Ojedy? - Ano. 712 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 On je mrtvý? 713 00:55:26,708 --> 00:55:28,125 Nevíš, co jsi udělala? 714 00:55:33,875 --> 00:55:34,958 Co jsem udělala? 715 00:55:40,291 --> 00:55:41,416 Já ne, to… 716 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Vrhl se na mě. Napadl mě. 717 00:56:00,125 --> 00:56:01,250 Napadl mě… 718 00:56:03,125 --> 00:56:05,166 Chtěl mě… 719 00:56:07,083 --> 00:56:09,083 Chtěl mě znásilnit. 720 00:56:20,791 --> 00:56:23,875 - Sundejte mi to. - Uklidni se, prosím. 721 00:56:23,958 --> 00:56:25,375 - Pusťte mě. - Nemůžu. 722 00:56:26,000 --> 00:56:28,791 Nevzpomínám si. Možná tam byl ještě někdo. 723 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Byla to nehoda. Musíte mi věřit, Césare. 724 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 - Pusťte mě. - Nejde to. 725 00:56:37,291 --> 00:56:40,583 Ta tajemství vyhrazená pro dr. Alvara jsou asi důležitá. 726 00:56:42,250 --> 00:56:43,458 Přestaň, prosím! 727 00:56:43,541 --> 00:56:45,958 Musím zavolat policii. 728 00:56:46,041 --> 00:56:49,375 Nikam se volat nebude, dokud si s pacientkou nepromluvím, 729 00:56:49,458 --> 00:56:50,375 dr. Arellano. 730 00:56:53,666 --> 00:56:54,583 Já… 731 00:56:56,083 --> 00:57:00,333 - Nevěděl jsem, že už jsi tady. - Vrátil jsem se z dovolené dřív. 732 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Chci si s vámi promluvit o samotě. 733 00:57:03,750 --> 00:57:05,250 Jestli nevadí. 734 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Jistě. 735 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Jsem Samuel Alvar, ředitel tohoto zařízení. 736 00:57:26,208 --> 00:57:27,500 Jak vám je, Alicio? 737 00:57:28,333 --> 00:57:29,625 Jak se cítíte? 738 00:57:30,541 --> 00:57:32,541 Trochu se mi motá hlava. 739 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Těší mě. Konečně vás poznávám. 740 00:57:39,666 --> 00:57:42,375 Nevěděla jsem, jak dlouho to tu vydržím. Je to… 741 00:57:42,458 --> 00:57:45,333 - Pěkně jste mi zavařila. - Omlouvám se. 742 00:57:45,833 --> 00:57:48,583 - Ojeda po mně skočil a… - Slyšel jsem. 743 00:57:49,333 --> 00:57:52,458 Ale to nic nemění na tom, že mi zemřel pacient. 744 00:57:53,541 --> 00:57:54,916 Takže mě zajímá, 745 00:57:55,958 --> 00:57:57,458 co budeme dělat teď? 746 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Jestli chcete, nejdřív vám všechno povím. 747 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 A pak se rozhodneme? 748 00:58:05,208 --> 00:58:06,125 Dobře. 749 00:58:07,000 --> 00:58:07,916 Poslouchám. 750 00:58:08,000 --> 00:58:10,875 Máte nějaké záznamy o pacientech i mimo archiv? 751 00:58:10,958 --> 00:58:13,625 - Potřebovala bych je vidět. - Archiv? 752 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Ano. Našla jsem Damiánovu kartu 753 00:58:17,416 --> 00:58:20,291 a tabulku s vycházkami pacientů, ale… 754 00:58:21,041 --> 00:58:22,666 Zatím není nic jasné. 755 00:58:22,750 --> 00:58:25,416 Ale dost pochybuji, že by Ojeda dokázal 756 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 nebo že by mu někdo pomohl narafičit vraždu jako sebevraždu. 757 00:58:29,375 --> 00:58:32,291 Přijít na to, kdo to udělal, potrvá, pane doktore. 758 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Kouříte? 759 00:58:34,750 --> 00:58:36,625 Ne, motá se mi hlava. Díky. 760 00:58:38,041 --> 00:58:39,166 Sebevražda? 761 00:58:40,083 --> 00:58:43,208 S klientem s touhle hypotézou pracujeme. 762 00:58:46,541 --> 00:58:49,208 A kdože je váš klient? 763 00:58:50,500 --> 00:58:51,375 Prosím? 764 00:58:52,083 --> 00:58:53,375 Vždyť to dobře víte. 765 00:58:54,625 --> 00:58:57,541 Pracuji sice s myslí svých pacientů, 766 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ale bohužel ji neumím číst. 767 00:59:00,958 --> 00:59:02,833 Jsem Alice Gouldová. 768 00:59:04,500 --> 00:59:06,166 Alice Gouldová de Almenara. 769 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Vím, kdo jste, Alicio. 770 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Pak víte, že jsme si psali na popud dr. del Olma. 771 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Dal jste mi instrukce, jak se sem dostat a předstírat, že jsem nemocná. 772 00:59:19,291 --> 00:59:22,208 Povězte mi, o jaké instrukce šlo. 773 00:59:22,750 --> 00:59:24,041 Nic vám říkat nebudu, 774 00:59:24,125 --> 00:59:28,291 dokud mi nevysvětlíte, proč se ptáte na něco, co už víte. 775 00:59:30,500 --> 00:59:32,875 Proč se tak tváříte? Vysmíváte se mi? 776 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Pacientům se nevysmívám. 777 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Jakým pacientům? Co to tu hrajete? 778 00:59:38,041 --> 00:59:39,666 Tohle není žádná hra, 779 00:59:40,708 --> 00:59:42,125 paní de Almenara. 780 00:59:42,791 --> 00:59:45,500 Nevím, jak jste na to přišla, ale ujišťuji vás, 781 00:59:45,583 --> 00:59:51,500 že my dva jsme si nikdy žádnou korespondenci nevyměňovali. 782 00:59:51,583 --> 00:59:55,625 Nikdy jsem o vás s dr. Garcíou del Olmem nemluvil. 783 00:59:55,708 --> 00:59:57,041 To je lež! 784 00:59:57,125 --> 01:00:00,166 - A vy to víte. - Tento tón u pacientů netoleruji. 785 01:00:00,250 --> 01:00:03,875 Nejsem pacientka. Jsem tu pracovně. Rozumíte? 786 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Bohužel ne. 787 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Fajn. Odcházím odsud a požádám klienta o vysvětlení. 788 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 - Vraťte se do postele… - Chci vysvětlení. 789 01:00:11,625 --> 01:00:13,041 Nikam se nevrátím. 790 01:00:15,791 --> 01:00:16,958 - Ukažte. - Co to… 791 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? To jsi ty? 792 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 To je ústředna. Přímou linku nemáme. 793 01:00:30,000 --> 01:00:31,833 Chci mluvit s manželem. Hned. 794 01:00:33,041 --> 01:00:36,000 - Samuel Alvar. Pošlete posily. - Proč to děláte? 795 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Jste vážně nemocná. 796 01:00:37,750 --> 01:00:39,458 Zůstanete tu dlouho. 797 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Ty hajzle! 798 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Za ní! 799 01:00:46,958 --> 01:00:47,958 Co se děje? 800 01:00:56,625 --> 01:00:59,791 Otevřete mi, prosím! Jsem Alice Gouldová de Almenara! 801 01:00:59,875 --> 01:01:02,000 Jsem tu proti své vůli! 802 01:01:02,083 --> 01:01:03,375 Pusťte mě ven! 803 01:01:04,875 --> 01:01:05,875 Pusť se! 804 01:01:07,958 --> 01:01:08,875 Nechte mě! 805 01:01:13,250 --> 01:01:16,500 Podržte jí ruku. 806 01:01:17,541 --> 01:01:19,666 Svině. 807 01:01:50,833 --> 01:01:52,041 Kde to jsem? 808 01:01:53,875 --> 01:01:55,041 Na izolaci. 809 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Jak dlouho už tu jsem? 810 01:02:06,375 --> 01:02:07,208 Tři dny. 811 01:02:07,291 --> 01:02:09,791 Dostala jsi sedativa a od té doby spíš. 812 01:02:09,875 --> 01:02:11,000 Chci domů. 813 01:02:11,583 --> 01:02:13,208 Je mi líto, to nejde. 814 01:02:14,208 --> 01:02:17,708 Po tom psychotickém záchvatu tě dr. Alvar má za nebezpečnou. 815 01:02:17,791 --> 01:02:21,500 - To nebyl žádný záchvat. - Napadla jsi ho a pokusila se utéct. 816 01:02:29,958 --> 01:02:30,791 Proč? 817 01:02:33,583 --> 01:02:35,041 Tohle jsem našla u tebe. 818 01:02:36,333 --> 01:02:37,958 Co se děje, Alicio? 819 01:02:38,458 --> 01:02:40,083 Řekni mi, co u nás děláš. 820 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Nejsem blázen. 821 01:02:46,416 --> 01:02:47,625 Dostaňte mě odsud. 822 01:02:47,708 --> 01:02:50,291 O tom může rozhodnout jen komise. 823 01:02:51,541 --> 01:02:54,083 A právě teď nemají důvod ji svolávat. 824 01:02:55,041 --> 01:02:56,583 Pokud mi nějaký nedáš. 825 01:02:58,916 --> 01:03:00,375 Věř mi, prosím. 826 01:03:09,416 --> 01:03:11,208 Mám důvod se domnívat, 827 01:03:12,458 --> 01:03:15,666 že smrt Damiána Garcíi del Olma nebyla sebevražda. 828 01:03:17,416 --> 01:03:20,750 - Ne. To není možné. - Montse. 829 01:03:22,333 --> 01:03:25,250 Chtěla jste důvod ke svolání komise. 830 01:03:26,500 --> 01:03:27,666 A já vám ho dala. 831 01:03:28,666 --> 01:03:30,791 Dostaňte mě před ně, prosím. 832 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 Dokážu, že říkám pravdu. 833 01:03:39,208 --> 01:03:41,208 Předně bych se chtěla omluvit. 834 01:03:42,125 --> 01:03:44,458 Ujišťuji vás, že nejsem žádný násilník. 835 01:03:45,250 --> 01:03:48,791 Ale dostala jsem se do pasti a bez vás se z ní nedostanu. 836 01:03:48,875 --> 01:03:50,125 O jaké pasti je řeč? 837 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Jde o důvod, proč jsem tady. 838 01:03:52,916 --> 01:03:54,875 Dr. Donadío vás sem poslal 839 01:03:54,958 --> 01:03:58,250 na základě svého odborného úsudku a přání vašeho muže. 840 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 Ne. To není pravda. 841 01:04:00,666 --> 01:04:02,875 Máme od něj podepsaný souhlas. 842 01:04:02,958 --> 01:04:04,416 Nevěděl, co podepisuje. 843 01:04:04,500 --> 01:04:05,791 On neví, že tu jste? 844 01:04:05,875 --> 01:04:07,833 Myslela jsem, že tu budu pár dní, 845 01:04:07,916 --> 01:04:11,333 a řekla mu, že jedu do Buenos Aires vyšetřovat jednu závěť. 846 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 To jste nám neřekla. Tvrdila jste, že se vás pokusil otrávit. 847 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Podvedla jsem vás. 848 01:04:18,041 --> 01:04:20,541 Dr. Ruipérezovi jsem lhala skoro ve všem. 849 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Co to znamená skoro ve všem? 850 01:04:23,791 --> 01:04:26,208 Manželovu povahu jsem si vymyslela. 851 01:04:26,750 --> 01:04:29,250 A předstírala, že sebou navzájem pohrdáme. 852 01:04:29,333 --> 01:04:31,250 Ale milujeme se a respektujeme. 853 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Chcete říct, že jste pana doktora záměrně oklamala? 854 01:04:34,583 --> 01:04:35,666 Přesně tak. 855 01:04:36,208 --> 01:04:37,166 Za jakým účelem? 856 01:04:37,666 --> 01:04:40,041 Abych vypadala nemocná a pronikla sem. 857 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 To je absurdní. 858 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Absurdní je, že se při své pozici necháte tak snadno oklamat. 859 01:04:45,791 --> 01:04:49,750 Kolik dalších nebožáků tu asi vaší chybou zavřeli? 860 01:04:49,833 --> 01:04:52,666 - Jak se opovažujete? - Pane doktore, klid. 861 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Musela jsem vše prověřit. Nejlépe zevnitř. 862 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Jsem vyškolený detektiv, v tom jsem nelhala. 863 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Ale proč? 864 01:05:01,250 --> 01:05:03,458 Nebylo by snazší lhát? 865 01:05:04,041 --> 01:05:05,666 Napadlo mě, že mi neuvěříte 866 01:05:06,166 --> 01:05:09,166 a že to rovněž přisoudíte mé smyšlené nemoci. 867 01:05:10,583 --> 01:05:12,458 Zjevně jsem se nemýlila. 868 01:05:12,958 --> 01:05:16,625 Takže občas lžete a občas říkáte pravdu? 869 01:05:16,708 --> 01:05:17,916 Vám jsem nelhala. 870 01:05:19,000 --> 01:05:21,916 A proč mně ne a dr. Ruipérezovi ano? 871 01:05:22,000 --> 01:05:25,500 Jemu jsem lhala, abych se dostala do sanatoria. 872 01:05:26,000 --> 01:05:28,666 Vám jsem lhát nemusela, už jsem byla uvnitř. 873 01:05:28,750 --> 01:05:31,333 Povězte nám o svém vyšetřování. 874 01:05:32,041 --> 01:05:35,000 - Dr. Alvar podrobnosti zná. - Ne, nezná. 875 01:05:35,083 --> 01:05:37,041 To není pravda, pane doktore. 876 01:05:37,916 --> 01:05:42,250 Víte dobře, že si mě pan del Olmo najal, abych vyšetřila smrt jeho syna. 877 01:05:42,833 --> 01:05:44,750 Dokonce mě sem doprovodil. 878 01:05:44,833 --> 01:05:46,416 Mladý Damián zemřel, 879 01:05:46,916 --> 01:05:48,958 ale jeho smrt není žádná záhada. 880 01:05:49,041 --> 01:05:50,375 Prostě si vzal život. 881 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Ano, to je oficiální verze. Ale jeho otec tomu nevěří. 882 01:05:53,750 --> 01:05:56,000 Řekl mi to, když jsme se poznali. 883 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 Na silvestrovském večírku v hotelu Ritz. 884 01:06:08,666 --> 01:06:10,500 S Heliodorem chodíme každý rok. 885 01:06:15,666 --> 01:06:16,750 Poznala jsem ho. 886 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 Pár týdnů předtím mi jeden případ nedal spát. 887 01:06:24,500 --> 01:06:28,416 Když jsem přemýšlela, jak na něj, v televizi se objevila zpráva. 888 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Chlapec si vzal život ve svém pokoji v psychiatrické léčebně. 889 01:06:32,416 --> 01:06:34,291 Nemohla jsem ho pustit z hlavy. 890 01:06:35,041 --> 01:06:39,000 Co dožene vzdělaného chlapce z dobré rodiny k takovému konci? 891 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Netušila jsem, že jde o předzvěst toho, co přijde. 892 01:06:46,166 --> 01:06:47,958 TRAGÉDIE V RODINĚ DEL OLMOVÝCH 893 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Jedna drobnost všechno změnila. 894 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Můj muž pana del Olma znal. 895 01:06:56,916 --> 01:06:59,083 Del Olmo! Hned jsem tu. 896 01:07:00,333 --> 01:07:02,916 Ty zrádce. Dělám si srandu. 897 01:07:03,000 --> 01:07:03,958 Rád tě vidím. 898 01:07:05,375 --> 01:07:07,666 Mohl bych se jí na něco zeptat? 899 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 900 01:07:11,958 --> 01:07:13,250 Asi se neznáte. 901 01:07:13,333 --> 01:07:16,541 Dr. García del Olmo. Moje žena Alice Gouldová. 902 01:07:16,625 --> 01:07:18,500 Heliodoro mu řekl, co dělám. 903 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Něco potřeboval a druhý den si mě pozval k sobě. 904 01:07:21,666 --> 01:07:25,708 Náš Damián se hodně trápil, ale nikdy se nepokusil vzít si život. 905 01:07:26,208 --> 01:07:30,166 Slíbil jsem mu, že až se vrátím z Mexika, dostanu ho odtamtud. 906 01:07:34,208 --> 01:07:36,750 Pár dní nato mi přišlo tohle. 907 01:07:43,791 --> 01:07:46,041 VRAH: JÁ HO NEZABIL, TO TY. 908 01:07:46,125 --> 01:07:49,791 Někdo mi chtěl ublížit a vzal mi to nejcennější. 909 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Něco se tam muselo stát, 910 01:07:53,416 --> 01:07:55,458 ale policie mě neposlouchá. 911 01:07:56,250 --> 01:07:57,250 Pomozte mi. 912 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Prosím. 913 01:08:01,291 --> 01:08:06,166 Podle rukopisu dopis napsal někdo s hebefrenní schizofrenií. 914 01:08:08,291 --> 01:08:11,791 A odeslal ho dva dny po Damiánově smrti z Robregorda. 915 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 OBRAZOVÝ ATLAS ŠPANĚLSKA 916 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Necelých deset minut odsud. 917 01:08:29,916 --> 01:08:31,416 Případ jsem prostudovala. 918 01:08:33,458 --> 01:08:37,291 Pracovala jsem s hypotézou, že jde o pomstu bývalého pacienta, 919 01:08:37,375 --> 01:08:39,291 ale neměla jsem mnoho vodítek. 920 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Autor anonymu měl povolené vycházky. 921 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Pro přístup k jeho záznamům byla nutná infiltrace. 922 01:09:45,750 --> 01:09:46,750 INOVATIVNÍ METODY 923 01:09:46,833 --> 01:09:48,458 Mohl mi pomoci jen ředitel. 924 01:09:48,958 --> 01:09:50,833 Samuel Alvar je můj přítel. 925 01:09:51,333 --> 01:09:54,166 Doporučil jsem ho ministrovi zdravotnictví. 926 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Volal jsem mu, pomůže nám. 927 01:09:56,750 --> 01:09:59,291 Můžeš pracovat zevnitř. 928 01:09:59,791 --> 01:10:01,750 Ale nikdo to nesmí vědět. 929 01:10:13,458 --> 01:10:17,833 Pan ředitel mi poslal návod, jak se do léčebny infiltrovat. 930 01:10:17,916 --> 01:10:21,458 Navrhl vhodnou duševní chorobu. 931 01:10:22,541 --> 01:10:23,500 Paranoii. 932 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 PŘÍZNAKY A DRUHY PARANOIE 933 01:10:32,041 --> 01:10:35,625 Ne. Nejsem tu z rozhodnutí soudu. 934 01:10:35,708 --> 01:10:38,000 Nikdo mě z ničeho neobvinil. Nikdo mě… 935 01:10:39,875 --> 01:10:42,833 Prosím? Ne, legálně mě unesli. 936 01:10:43,333 --> 01:10:44,708 Legálně mě unesli. 937 01:10:45,708 --> 01:10:49,750 Pak jsme museli přesvědčit dr. Donadía, kterému jsme důvěřovali, 938 01:10:49,833 --> 01:10:52,458 aby podepsal zprávu potvrzující mou diagnózu. 939 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 Následně přišly od dr. Alvara další dopisy. 940 01:10:57,333 --> 01:11:00,000 Pomohly dodat mé roli na důvěryhodnosti. 941 01:11:05,166 --> 01:11:06,791 A já přidala svůj rukopis. 942 01:11:10,791 --> 01:11:14,291 „Pacientka typicky mívá na vše odpověď, 943 01:11:14,375 --> 01:11:17,833 třebaže kvůli tomu musí lhát, což umí velmi obratně.“ 944 01:11:18,833 --> 01:11:22,291 „Díky svému intelektu dokáže snadno oklamat naivní jedince 945 01:11:22,375 --> 01:11:24,583 i nezkušené psychiatry. 946 01:11:25,875 --> 01:11:27,083 Nepodceňujte ji.“ 947 01:11:28,208 --> 01:11:31,083 Dopis od dr. Donadía jsem psala já sama. 948 01:11:31,166 --> 01:11:33,750 Obálka byla zalepená. To dokazuje, že nelžu. 949 01:11:35,416 --> 01:11:37,208 To o nezkušených psychiatrech 950 01:11:37,750 --> 01:11:39,291 nebylo na vás, dr. Alvare. 951 01:11:39,875 --> 01:11:41,250 Ještě jsem vás neznala. 952 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ŽÁDOST O DOBROVOLNÝ POBYT 953 01:11:51,291 --> 01:11:52,791 Zbývalo to nejtěžší. 954 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Bez Heliodorova podpisu na žádosti by mě pod zámek dát nemohli. 955 01:12:20,458 --> 01:12:23,125 Dala jsem ji mezi dokumenty pro banku. 956 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 957 01:12:26,000 --> 01:12:28,958 - Co děláš? - Mám tu tvůj časopis. 958 01:12:29,041 --> 01:12:31,708 - Můj časopis, jo? - Jen si ho prohlížím. 959 01:12:32,208 --> 01:12:34,166 Potřebuju podepsat pár věcí. 960 01:12:35,416 --> 01:12:38,625 Nemohla jsem mu říct pravdu, ohrozila bych vyšetřování. 961 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ÚDAJE KONTAKTNÍ OSOBY NEBO ZÁSTUPCE 962 01:12:45,000 --> 01:12:46,583 - Hotovo? - Ano. 963 01:12:46,666 --> 01:12:50,375 Dva dny nato jsem mu řekla, že musím pracovně do Buenos Aires. 964 01:12:51,333 --> 01:12:52,958 A tak jsem se dostala sem. 965 01:13:08,916 --> 01:13:12,458 - Můžeme? - Zjistím, co se vašemu synovi stalo. 966 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Můžu jednu? 967 01:13:20,083 --> 01:13:22,625 Musíme vědět, co jste zjistila. 968 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Zatím nic průkazného. 969 01:13:25,750 --> 01:13:28,958 Možná není co prokazovat. Nad tím jste nepřemýšlela? 970 01:13:29,875 --> 01:13:32,666 Dopisy od dr. Alvara mám v kanceláři. 971 01:13:32,750 --> 01:13:35,083 Můžete tam zajít. Klíče má ostraha. 972 01:13:35,166 --> 01:13:37,875 Snad nemusím říkat, že žádné dopisy neexistují. 973 01:13:37,958 --> 01:13:39,541 Chápu vaše obavy. Opravdu. 974 01:13:40,041 --> 01:13:43,750 A je mi líto, pokud vás za tu malou nerozvážnost odvolají. 975 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - Nebo vám pozastaví činnost. - Vím, o co vám jde. 976 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Snažíte se nás rozdělit. Ale já nejsem váš nepřítel. 977 01:13:50,458 --> 01:13:51,666 Tím, že mi pomohl, 978 01:13:51,750 --> 01:13:55,750 se pan ředitel podílel na padělání úředních dokumentů krajské rady. 979 01:13:55,833 --> 01:13:58,875 Zřejmě proto dělá, že neví, o čem mluvím. Že? 980 01:13:59,583 --> 01:14:01,041 Ale nebojte. 981 01:14:01,125 --> 01:14:04,750 - Před policií vás očistím. - Chcete zavolat policii? 982 01:14:04,833 --> 01:14:09,208 Fajn, zavoláme jim hned. Uvidíme, co řeknou na to, že jste zabila pacienta. 983 01:14:09,291 --> 01:14:12,708 Jsem oběť sexuálního predátora, který na mě mohl zaútočit, 984 01:14:12,791 --> 01:14:16,250 protože pravidla tohoto ústavu, vaše pravidla, to dovolují. 985 01:14:16,333 --> 01:14:18,083 Proto policii nezavoláte. 986 01:14:18,166 --> 01:14:21,666 Vyšlo by najevo, že tu lidé umírají kvůli vaší neschopnosti. 987 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 - To stačí. - Smrt je to poslední, co potřebujete. 988 01:14:25,041 --> 01:14:27,833 A určitě nebude jediná, nebo se pletu? 989 01:14:27,916 --> 01:14:31,500 Nejspíš nesete zodpovědnost za smrt mnoha pacientů… 990 01:14:31,583 --> 01:14:32,500 A dost! 991 01:14:34,250 --> 01:14:35,458 To stačí! 992 01:14:44,375 --> 01:14:48,375 Alicio, budu s vámi mluvit jako s nemocnou, jako s pacientkou. 993 01:14:48,458 --> 01:14:50,541 Mým úkolem je totiž vás léčit. 994 01:14:51,041 --> 01:14:55,083 Ale mluvím s vámi také jako s člověkem. 995 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 A chci, abyste věděla, 996 01:14:56,875 --> 01:15:00,916 že i přes svou nemoc jste stále zodpovědná za své lži, 997 01:15:01,875 --> 01:15:03,000 výmysly 998 01:15:03,500 --> 01:15:06,208 a vědomé manipulace. 999 01:15:06,291 --> 01:15:09,500 A musím vás varovat, že pokud nezměníte svůj přístup 1000 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 a budete s doktory dál manipulovat 1001 01:15:11,750 --> 01:15:16,708 či dál vyšetřovat pacienty v honbě za zločinem, který se nikdy nestal, 1002 01:15:16,791 --> 01:15:20,500 nezbyde mi než věřit, že jde o projev vaší nemoci. 1003 01:15:20,583 --> 01:15:22,416 A podle toho také jednat. 1004 01:15:24,291 --> 01:15:29,291 Vaše chování představuje nebezpečí pro ostatní pacienty i pro vás. 1005 01:15:30,500 --> 01:15:32,833 Nedopustím další úmrtí. 1006 01:15:34,750 --> 01:15:35,583 Proč lžete? 1007 01:15:38,375 --> 01:15:40,041 Proč lžete, doktore? 1008 01:15:41,750 --> 01:15:42,958 Víte co? 1009 01:15:43,041 --> 01:15:45,916 Dřív nebo později manžel zjistí, že jsem tady, 1010 01:15:46,541 --> 01:15:47,833 a přijde si pro mě. 1011 01:15:48,791 --> 01:15:51,958 A pan Donadío i pan del Olmo potvrdí mou verzi. 1012 01:15:53,000 --> 01:15:57,083 Snažíte se ututlat smrt nevinného muže a já hodlám zjistit proč. 1013 01:16:03,750 --> 01:16:07,750 Tento muž zemřel rukou hluboce narušené ženy. 1014 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Spolu s bludy, kterých jsme byli svědky, to dokazuje, 1015 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 že Alicia de Almenara představuje vážnou hrozbu. 1016 01:16:14,625 --> 01:16:16,708 Pro sebe i pro ostatní chovance. 1017 01:16:16,791 --> 01:16:18,416 Tak s ní i musíme zacházet. 1018 01:16:18,500 --> 01:16:20,958 Za celou dobu si na ni nikdo nestěžoval. 1019 01:16:21,041 --> 01:16:25,041 Spokojeně si žila ve své fantazii, ale při konfrontaci mě napadla. 1020 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Úspěšně prošla všemi testy, které podstoupila. 1021 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 Přemýšlíš rozkrokem. 1022 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Já mezi nohama nic nemám a taky v ní nevidím hrozbu. 1023 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Všichni víme, jak se Ojeda choval. 1024 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Jednala v sebeobraně a byla by chyba ji posuzovat podle toho. 1025 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Ojedova smrt nás možná při rozhodování jen mate. 1026 01:16:47,500 --> 01:16:48,791 Otázka zní, 1027 01:16:49,291 --> 01:16:52,416 jestli věříme tomu, že se pokusila otrávit svého muže, 1028 01:16:52,500 --> 01:16:54,708 nebo tomu, že šlo jen o záminku. 1029 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Žádnou z verzí nepotvrdil ani její manžel, ani Donadío, ani del Olmo. 1030 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Kontaktujeme je. 1031 01:17:00,000 --> 01:17:05,458 Je nás tu pět psychiatrů, a nedokážeme se shodnout na diagnóze, 1032 01:17:05,541 --> 01:17:09,541 aniž bychom podléhali pacientčiným narcistickým požadavkům? 1033 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Ověřovat informace je špatné? 1034 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 A je snad špatné přikládat větší váhu mně než jí? 1035 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Ne, ale tvůj názor ani neznáme. 1036 01:17:21,041 --> 01:17:25,333 Dle mého Alicia de Almenara argumentuje chladně a prohnaně. 1037 01:17:25,916 --> 01:17:28,541 Vlastnosti nutné pro traviče. 1038 01:17:28,625 --> 01:17:32,625 - Ani knihy? Co ty komu udělají? - Nemůžete si nechat nic. 1039 01:17:32,708 --> 01:17:33,916 Prosím. Jen jednu. 1040 01:17:34,000 --> 01:17:36,791 Pacientka trpí patologickou samolibostí. 1041 01:17:36,875 --> 01:17:38,416 Danou její inteligencí. 1042 01:17:38,500 --> 01:17:42,166 Myslí si, že je kultivovanější, vnímavější, distingovanější 1043 01:17:42,250 --> 01:17:43,958 a citlivější než ostatní. 1044 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Ale jakmile je její iluze ohrožena, uchyluje se k násilí. 1045 01:17:47,666 --> 01:17:50,916 Freud byl maniak. A na ty jsem alergická. 1046 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Zjednodušují duši, tak složitou věc. 1047 01:17:54,041 --> 01:17:59,416 Podle mého názoru nám sama pacientka ve své nabubřelosti odhalila motiv, 1048 01:17:59,500 --> 01:18:02,666 který by vysvětloval, proč manžela chtěla otrávit. 1049 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Jaký? 1050 01:18:04,041 --> 01:18:09,916 Nesnesla to ponížení, že muž, kterého si ze všech nápadníků vybrala, 1051 01:18:10,000 --> 01:18:12,291 ten úchvatný okrasný doplněk, 1052 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 nemiloval ji, 1053 01:18:14,583 --> 01:18:15,625 ale její peníze. 1054 01:18:15,708 --> 01:18:20,458 Manželovu povahu jsem si vymyslela. A předstírala, že sebou navzájem pohrdáme. 1055 01:18:20,541 --> 01:18:22,666 Ale milujeme se a respektujeme. 1056 01:18:22,750 --> 01:18:24,458 Rozebereme si, co víme. 1057 01:18:24,541 --> 01:18:29,833 Vyjdeme z toho, že zpráva dr. Donadía, toho, který ji sem poslal, je pravdivá. 1058 01:18:30,333 --> 01:18:33,625 A zjistíme, kdo Alicia de Almenara ve skutečnosti je. 1059 01:18:39,333 --> 01:18:40,791 Vše začalo 17. října. 1060 01:18:46,833 --> 01:18:51,083 Ten den pacientka nečekaně dorazila do klubu, kde její muž hraje pólo. 1061 01:18:51,166 --> 01:18:53,458 Chtěla si s ním dát po zápase oběd. 1062 01:18:55,500 --> 01:18:58,708 Když dorazil ke stolu, vše už měla připravené. 1063 01:18:59,208 --> 01:19:02,583 - Objednala jsem ti Bloody Mary. - Mňam, díky. 1064 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 O pár hodin později během tradiční partičky pokeru 1065 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 se mu udělalo nevolno. 1066 01:19:12,041 --> 01:19:13,000 Omluvte mě. 1067 01:19:18,875 --> 01:19:21,083 O měsíc později, 20. listopadu, 1068 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 aniž by lékaři dokázali vysvětlit původ jeho nebezpečné indispozice… 1069 01:19:25,625 --> 01:19:27,208 - Jak to šlo? - Dobře. 1070 01:19:27,291 --> 01:19:28,958 - Trénink se povedl. - Bezva. 1071 01:19:29,041 --> 01:19:33,166 …pocítil pan Almenara po večeři tytéž příznaky. 1072 01:19:33,666 --> 01:19:34,500 Ty si nedáš? 1073 01:19:35,625 --> 01:19:37,333 Ne. Nemám hlad. 1074 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 A ona propadla šílenství. 1075 01:19:43,916 --> 01:19:46,000 Stejně radostnému jako bolestivému. 1076 01:20:20,416 --> 01:20:21,375 Alice! 1077 01:20:24,541 --> 01:20:25,625 Alice! 1078 01:20:38,416 --> 01:20:39,375 Alice! 1079 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Alice… 1080 01:22:08,291 --> 01:22:11,416 Dr. Donadía telefonát znepokojil, a když dorazil, 1081 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 všiml si vážných příznaků otravy. 1082 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Její muž proto nic neřekl. 1083 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 Ale začalo v něm klíčit strašné podezření. 1084 01:22:25,958 --> 01:22:31,291 Vzpomněl si, že ten den jeho žena poslala kuchařku domů dlouho před večeří. 1085 01:22:49,875 --> 01:22:51,958 V tu chvíli tomu nepřikládal váhu. 1086 01:22:52,458 --> 01:22:55,458 Ale jakmile se uzdravil, chtěl odpovědi 1087 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 a rozhodl se jednat. 1088 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Drahá. 1089 01:23:44,500 --> 01:23:45,375 Vše v pořádku? 1090 01:23:46,666 --> 01:23:47,500 Ano. 1091 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Tu noc se potvrdily jeho nejhorší obavy. 1092 01:24:38,833 --> 01:24:42,541 Nechtěl do toho tahat policii, tak zavolal dr. Donadíovi. 1093 01:24:42,625 --> 01:24:44,875 Vypumpoval jí žaludek a zachránil ji. 1094 01:24:55,833 --> 01:24:56,833 Podívej, Enrique. 1095 01:24:57,875 --> 01:24:59,833 Bylo to v kuchyni. Prověříš to? 1096 01:25:00,416 --> 01:25:03,708 Domnívám se, že pacientka věděla, že ji přistihli 1097 01:25:03,791 --> 01:25:06,416 a že bude nejspíš hospitalizována. 1098 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Podvědomě věděla, co udělala a že musí být potrestána. 1099 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Ale její vědomí to neuneslo a vše vytěsnilo. 1100 01:25:17,250 --> 01:25:19,291 A začalo překrucovat realitu. 1101 01:25:24,375 --> 01:25:25,916 Psychicky se zhroutila. 1102 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Proto si vymyslela příběh, aby se sem dostala ne jako nemocná, 1103 01:25:36,625 --> 01:25:40,541 ale jako soukromý detektiv s tím nejušlechtilejším cílem. 1104 01:25:41,041 --> 01:25:42,333 Vyřešit zločin. 1105 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 To je její skutečný přelud, postava, kterou si vytvořila. 1106 01:25:46,500 --> 01:25:50,541 Víte, jakou nemoc se rozhodla předstírat? 1107 01:25:53,625 --> 01:25:54,583 Tu, kterou má. 1108 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Případ paranoie kombinované se simulováním. 1109 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Pacientka bude dál brát antipsychotika, která jsem jí předepsal. 1110 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Díky, ale i tak potřebujeme další důkazy. 1111 01:26:05,833 --> 01:26:08,583 Ať tu nedržíme zdravé lidi proti jejich vůli. 1112 01:26:08,666 --> 01:26:11,291 A pokud říká pravdu, ta zpráva je k ničemu. 1113 01:26:12,083 --> 01:26:16,708 Souhlasím, že musíme kontaktovat pana Almenaru, Donadía a del Olma. 1114 01:26:17,875 --> 01:26:20,541 Buď je, nebo policii, Samueli. Je to na tobě. 1115 01:26:24,375 --> 01:26:26,833 Promiňte, chce s vámi mluvit pacient. 1116 01:26:27,583 --> 01:26:29,833 Prý byl svědkem smrti Luise Ojedy. 1117 01:26:30,625 --> 01:26:33,208 Jak jsem vám soukromě říkal před pár dny, 1118 01:26:33,291 --> 01:26:35,083 ten den, kdy k tomu došlo, 1119 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 jsem po záchvatu ležel na lůžkovém oddělení. 1120 01:26:40,291 --> 01:26:43,875 - Když mě pustili, šel jsem hledat Aliciu. - Proč? 1121 01:26:44,666 --> 01:26:46,291 Bál jsem se o ni. 1122 01:26:47,125 --> 01:26:49,541 Povídala o nějakém bláznivém vyšetřování. 1123 01:26:49,625 --> 01:26:52,291 - Ignacio… - Prosím, Alicio. Nechte ho mluvit. 1124 01:26:55,916 --> 01:26:59,208 Řekli mi, že šla do lesa promluvit si s Ojedou. 1125 01:27:00,041 --> 01:27:01,750 Rozhodl jsem se jít za ní. 1126 01:27:01,833 --> 01:27:03,833 Nechtěně jsem ji na něj upozornil, 1127 01:27:03,916 --> 01:27:06,416 řekl jsem, že se s Damiánem občas prali. 1128 01:27:07,250 --> 01:27:10,208 Když jsem ji našel, Ojeda se ji pokoušel znásilnit. 1129 01:27:11,083 --> 01:27:12,375 Chtěl jsem zasáhnout, 1130 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 ale když mě uviděl, chtěl utéct. 1131 01:27:15,041 --> 01:27:17,166 Jenže zakopl a rozsekl si hlavu. 1132 01:27:18,416 --> 01:27:19,708 Šel jsem pro pomoc. 1133 01:27:20,208 --> 01:27:23,250 Někdo ho zřejmě mezitím našel a vyvodil mylný závěr. 1134 01:27:26,583 --> 01:27:27,416 Je to pravda? 1135 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 Ano. 1136 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Pokud si vzpomínám, tak ano. 1137 01:27:34,125 --> 01:27:35,666 Tím je to vyřešeno. 1138 01:27:37,208 --> 01:27:40,583 Výpověď zahrneme do zprávy. 1139 01:27:41,541 --> 01:27:45,500 A další zásah policie nebude nutný. 1140 01:27:45,583 --> 01:27:46,791 Děkujeme, Ignacio. 1141 01:27:49,208 --> 01:27:53,416 Když dovolíš, teď musíme s Aliciou probrat soukromou záležitost. 1142 01:28:04,166 --> 01:28:05,291 Dobrý den. 1143 01:28:06,458 --> 01:28:07,750 Jsem Alicia Gouldová. 1144 01:28:08,333 --> 01:28:10,541 Informovali vás o mé situaci? 1145 01:28:12,291 --> 01:28:13,500 Co říkal Heliodoro? 1146 01:28:14,333 --> 01:28:17,666 Volali jsme k vám domů, ale není k zastižení. 1147 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Byla chyba říkat mu, že jsem v Buenos Aires. 1148 01:28:22,125 --> 01:28:23,500 Nejspíš mě hledá tam. 1149 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Pak je zvláštní, že se neobrátil na ambasádu nebo policii. 1150 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 Co tím chceš říct? 1151 01:28:30,166 --> 01:28:31,250 Není to divné? 1152 01:28:32,166 --> 01:28:36,208 Leda by pacientka dosáhla svého, než přišla k nám. 1153 01:28:37,041 --> 01:28:39,833 A její muž neodpovídá, protože je mrtvý. 1154 01:28:42,875 --> 01:28:47,541 V mém domě žádné tělo nenajdete. Rozumíte? 1155 01:28:49,291 --> 01:28:50,416 Běžte se podívat. 1156 01:28:50,916 --> 01:28:54,708 Do toho. Nebo zavolejte dr. Donadíovi, ať tam jde on. 1157 01:28:54,791 --> 01:28:56,750 A vše se jednou provždy vyřeší. 1158 01:28:57,250 --> 01:28:59,916 - Je na konferenci v Curychu. - V Curychu? 1159 01:29:00,000 --> 01:29:03,958 Poslali jsme mu telegram, ale neozývá se. 1160 01:29:04,583 --> 01:29:08,500 Rozřešit to může jedině dr. Raimundo García del Olmo. 1161 01:29:08,583 --> 01:29:10,416 Tak na co čekáte? Zavolejte ho. 1162 01:29:11,833 --> 01:29:13,875 Požádejte ho, prosím, ať přijde. 1163 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicio, 1164 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 z toho, jak pozorně tento pán poslouchal Urquietovu výpověď, jste usoudila, 1165 01:29:22,833 --> 01:29:24,083 že jde o policistu. 1166 01:29:25,708 --> 01:29:27,333 Ale to je veliký omyl. 1167 01:29:29,916 --> 01:29:31,166 Nepoznáváte ho? 1168 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Ne. 1169 01:29:41,250 --> 01:29:43,541 Proč? V životě jsem ho neviděla. 1170 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Protože jsem Raimundo García del Olmo. 1171 01:29:47,750 --> 01:29:50,458 A vy tvrdíte, že tu jednáte mým jménem. 1172 01:30:02,750 --> 01:30:03,916 Nic nám neřeknete? 1173 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Ne. 1174 01:30:05,875 --> 01:30:08,416 Nemůžu. 1175 01:30:08,500 --> 01:30:11,708 Proč? Proč ne, Alicio? 1176 01:30:15,625 --> 01:30:16,583 Proč ne? 1177 01:30:17,250 --> 01:30:19,583 Proč na to nemůžete nic říct, Alicio? 1178 01:30:22,791 --> 01:30:26,041 Protože tohle není Raimundo García del Olmo. 1179 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - Cože? Jistěže je. - Ne. 1180 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Ne. 1181 01:30:30,208 --> 01:30:32,416 Tohle není Raimundo García del Olmo. 1182 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Ne. Tenhle pán si mě nenajal. 1183 01:30:34,791 --> 01:30:37,541 Není to on. On mě sem nepřivedl. 1184 01:30:37,625 --> 01:30:40,208 Alicio, o identitě tohoto muže není pochyb. 1185 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Tak kdo tě sem přivedl? 1186 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Vždyť vám to říkám, Montse! Raimundo García del Olmo. 1187 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Jak jako, kdo mě sem přivedl? 1188 01:30:51,708 --> 01:30:54,125 Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo! 1189 01:30:54,958 --> 01:30:57,666 Říkám vám, Raimundo García del Olmo! 1190 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Musíte mi věřit, Montse. Je to past. 1191 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Co? Ne, počkejte, prosím. Nesahej na mě. 1192 01:31:07,166 --> 01:31:08,208 Pusťte mě! 1193 01:31:08,791 --> 01:31:10,375 Montse, prosím. 1194 01:31:10,458 --> 01:31:11,833 Je to omyl, Montse! 1195 01:31:12,333 --> 01:31:13,458 Pusť mě! 1196 01:31:14,125 --> 01:31:16,208 Proč tohle děláte? Hajzle jeden! 1197 01:31:16,291 --> 01:31:19,125 Nechte mě! 1198 01:31:21,958 --> 01:31:23,083 Nesahejte na mě! 1199 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Svině! Nesahejte na mě! 1200 01:31:34,958 --> 01:31:35,916 Montse! 1201 01:31:37,583 --> 01:31:40,916 Pusťte mě! 1202 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 Ať žije cvokárna! 1203 01:32:16,958 --> 01:32:17,791 Ne. 1204 01:34:17,750 --> 01:34:18,791 Alicio. 1205 01:34:19,875 --> 01:34:21,041 Podívejte se na mě. 1206 01:34:23,375 --> 01:34:24,708 Nemusíte mluvit. 1207 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Jestli víte, kdo jsem, mrkněte. 1208 01:34:33,166 --> 01:34:34,041 Kdo jste? 1209 01:34:39,666 --> 01:34:40,666 Alicio. 1210 01:34:42,375 --> 01:34:43,833 Víš, kdo jsi, Alicio? 1211 01:35:24,916 --> 01:35:27,625 Dobře to dopadne. Díky za odvahu. 1212 01:35:28,750 --> 01:35:29,958 Kdo jste? 1213 01:35:32,166 --> 01:35:34,166 Jsem dr. García del Olmo. 1214 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Ne. 1215 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 Řekněte mi pravdu. Kdo jste? 1216 01:35:39,958 --> 01:35:43,500 Pravda je taková, jakou ji chceme mít. 1217 01:38:45,250 --> 01:38:47,833 - Můj časopis, jo? - Jen si ho prohlížím. 1218 01:38:48,500 --> 01:38:50,791 Potřebuju podepsat pár věcí. 1219 01:38:53,041 --> 01:38:54,000 Tak. 1220 01:38:54,791 --> 01:38:55,833 A ještě jeden. 1221 01:38:58,958 --> 01:39:00,125 A je to. 1222 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Jak jako, kdo mě sem přivedl? 1223 01:39:47,291 --> 01:39:49,750 Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo! 1224 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Říkám vám, Raimundo García del Olmo! 1225 01:39:55,583 --> 01:39:56,416 Alice! 1226 01:39:56,500 --> 01:39:59,833 Jak jako, kdo mě sem přivedl? Raimundo García del Olmo! 1227 01:40:00,750 --> 01:40:05,708 Jak jako, kdo mě sem přivedl? Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo! 1228 01:40:05,791 --> 01:40:07,750 Jsem dr. García del Olmo. 1229 01:40:08,250 --> 01:40:09,833 Díky za odvahu. 1230 01:40:09,916 --> 01:40:10,875 Kdo jste? 1231 01:40:10,958 --> 01:40:15,416 Pravda je taková, jakou ji chceme mít. Jsem dr. García del Olmo. 1232 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Dobře to dopadne. 1233 01:40:17,666 --> 01:40:19,041 Díky za odvahu. 1234 01:40:19,125 --> 01:40:20,500 Jsi horší než já. 1235 01:40:20,583 --> 01:40:23,916 - Kdo jste? - Pravda je taková, jakou ji chceme mít. 1236 01:40:24,000 --> 01:40:27,291 - Alice. - Díky za odvahu. 1237 01:40:28,833 --> 01:40:31,125 - Alice. - Díky za odvahu. 1238 01:40:33,583 --> 01:40:35,625 Jsem dr. García del Olmo. 1239 01:40:36,458 --> 01:40:37,375 Alice! 1240 01:40:37,875 --> 01:40:40,625 Díky za odvahu. 1241 01:40:41,125 --> 01:40:43,708 Jsem dr. García del Olmo. 1242 01:40:44,416 --> 01:40:47,416 Díky za odvahu. Dobře to dopadne. 1243 01:40:47,500 --> 01:40:49,875 Drahá. Vše v pořádku? 1244 01:40:53,541 --> 01:40:54,875 Už je vzhůru! 1245 01:40:57,375 --> 01:40:58,291 Alicio. 1246 01:40:59,625 --> 01:41:01,000 Slyšíš mě? 1247 01:41:01,083 --> 01:41:02,666 Mami, jsme tady. 1248 01:41:04,875 --> 01:41:06,375 Poslouchej, Alicio. 1249 01:41:06,875 --> 01:41:08,458 Musíš to vydržet, slyšíš? 1250 01:41:10,875 --> 01:41:13,833 - Dostanu tě odsud. - Tak už jste ji viděli. 1251 01:41:15,208 --> 01:41:17,958 - Půjdeme, než nás někdo uvidí. - Ne. 1252 01:41:20,000 --> 01:41:21,625 Neboj. Postarají se o ni. 1253 01:41:22,125 --> 01:41:23,250 Jdeme. 1254 01:41:23,333 --> 01:41:26,833 Tvá sestřička tě potřebuje. Nemůžeš ji nechat samotnou. 1255 01:41:32,083 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1256 01:41:35,083 --> 01:41:36,583 Jdeme, než nás uvidí. 1257 01:41:39,458 --> 01:41:41,750 - Tvůj muž tu není, Alicio. - Byl… 1258 01:41:42,416 --> 01:41:43,541 Byl… 1259 01:41:45,291 --> 01:41:46,375 Byl to on. 1260 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Zase jsi byl za ní? 1261 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ano. 1262 01:41:56,208 --> 01:41:58,541 - Jak jí je? - Musí pryč z klece. 1263 01:41:58,625 --> 01:42:00,333 Nemůžu odporovat řediteli. 1264 01:42:00,416 --> 01:42:02,583 - Léčba je nepřiměřená. - Já vím. 1265 01:42:02,666 --> 01:42:04,500 Ale viděl jsi to s del Olmem. 1266 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 Zjevně jsme se spletli. 1267 01:42:09,208 --> 01:42:11,000 Co když existuje vysvětlení? 1268 01:42:18,708 --> 01:42:20,958 Můj výmysl se ukázal jako pravda. 1269 01:42:21,041 --> 01:42:21,916 Jak to myslíš? 1270 01:42:22,000 --> 01:42:24,916 Heliodoro vše naplánoval, aby získal moje peníze. 1271 01:42:25,916 --> 01:42:28,041 Jen on mohl narafičit ty noviny. 1272 01:42:28,541 --> 01:42:31,500 Abych si myslela, že García del Olmo je někdo jiný. 1273 01:42:33,083 --> 01:42:35,375 Moc dobře věděl, co podepisuje. 1274 01:42:37,750 --> 01:42:41,208 Jen on mohl sehnat někoho, kdo by se vydával za del Olma. 1275 01:42:41,291 --> 01:42:44,000 - To je absurdní. - Ne, měli jste pravdu. 1276 01:42:44,500 --> 01:42:45,875 Damiána nikdo nezabil. 1277 01:42:45,958 --> 01:42:50,416 Tvou hospitalizaci schválila krajská rada. Úředně je vše v pořádku. 1278 01:42:50,500 --> 01:42:52,333 Musel mu pomoct Donadío. 1279 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Určitě mu slíbil balík peněz. 1280 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Mých peněz. Ten mizera. 1281 01:42:58,541 --> 01:43:02,208 Telegram už musel dorazit do Curychu. Ale Donadío se neozval. 1282 01:43:02,291 --> 01:43:03,125 Dokonalý plán. 1283 01:43:03,208 --> 01:43:08,000 Zavřít mě tady, a čím víc bych se honila za zločinem, který se nikdy nestal, 1284 01:43:08,083 --> 01:43:10,708 tím šílenější bych všem připadala. 1285 01:43:10,791 --> 01:43:13,500 Počínaje ředitelem. 1286 01:43:15,000 --> 01:43:18,333 Musíme to říct Alvarovi. Podvedli ho stejně jako tebe. 1287 01:43:30,125 --> 01:43:32,291 Pokud v tom nejede s nimi. 1288 01:43:38,333 --> 01:43:39,541 To už přeháníš. 1289 01:43:40,125 --> 01:43:43,875 Myslíš? Vysvětlovalo by to, proč se tak snaží ji znevěrohodnotit 1290 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 a používá tak agresivní léčbu. 1291 01:43:50,291 --> 01:43:51,791 To jsou vážná obvinění. 1292 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Můžeš to dokázat? 1293 01:43:55,500 --> 01:43:56,750 Moje bankovní účty. 1294 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Pokud na nich nic není, vysvětlovalo by to Heliodorovo zmizení. 1295 01:44:01,666 --> 01:44:04,250 - Zavoláme do banky. - Nic nám neřeknou. 1296 01:44:04,333 --> 01:44:07,458 - Musím tam osobně. - Ne. Dostala jsem tě z klece. 1297 01:44:07,541 --> 01:44:09,666 Ale propustit tě může jen komise. 1298 01:44:09,750 --> 01:44:11,250 Jinak to nejde, Montse. 1299 01:44:11,333 --> 01:44:12,875 Když vystopujeme peníze, 1300 01:44:12,958 --> 01:44:16,541 dostaneme se k Donadíovi, Heliodorovi a zřejmě i Alvarovi. 1301 01:44:17,541 --> 01:44:19,958 A co když nic nezjistíme? 1302 01:44:22,708 --> 01:44:26,500 Pak se omlouvám, protože v tom případě jsem se opravdu zbláznila. 1303 01:44:33,666 --> 01:44:36,500 Zůstaň tu. Nedělej nic, dokud se nevrátíme. 1304 01:44:38,000 --> 01:44:39,125 Jdeme, Césare. 1305 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Tak ukažte. 1306 01:45:28,541 --> 01:45:30,000 Dobře. 1307 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Až se probudí, přesuňte ho na pokoj. 1308 01:45:33,375 --> 01:45:34,375 Dobře. 1309 01:45:35,208 --> 01:45:36,416 A zavolejte rodině. 1310 01:45:38,541 --> 01:45:40,083 A Alicia de Almenara? 1311 01:45:41,750 --> 01:45:43,583 Je na proceduře? 1312 01:45:43,666 --> 01:45:46,708 Dr. Castellová dnes ráno léčbu přerušila. 1313 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 NÁRODNÍ POLICIE 1314 01:46:19,541 --> 01:46:22,333 Dobrý den, chci něco nahlásit. 1315 01:46:22,416 --> 01:46:26,666 Pracuji v psychiatrické léčebně a jednu pacientku možná zavřeli neprávem. 1316 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Prosím? 1317 01:46:55,666 --> 01:46:59,208 OBDRŽEL OD HELIODORA DE ALMENARY DVA MILIONY PESET NA LÉČBU 1318 01:46:59,291 --> 01:47:00,791 Co tu sakra děláš? 1319 01:47:04,125 --> 01:47:05,458 Co to má znamenat? 1320 01:47:07,166 --> 01:47:10,791 Aliciin manžel zaplatil za hospitalizaci 20násobek běžné ceny. 1321 01:47:11,583 --> 01:47:15,708 - Byl to dar pro sanatorium. - Šek je na tvoje jméno. 1322 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Peníze jsem ihned převedl na ústav. 1323 01:47:19,125 --> 01:47:21,875 Je to v účetnictví. Vše je zcela transparentní. 1324 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Taková částka se nedává jen tak. 1325 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - Co jsi Heliodorovi slíbil? - Nic. 1326 01:47:27,625 --> 01:47:29,833 Nikdy jsem s ním nemluvil. 1327 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 A kdyby ano, řekl bych mu, že jednám pouze v zájmu jeho ženy. 1328 01:47:34,416 --> 01:47:38,000 Byla přijata podle zákona, na základě posudku dr. Donadía. 1329 01:47:38,083 --> 01:47:41,125 Je úplně jedno, co říká ona. 1330 01:47:41,208 --> 01:47:44,625 Přijali jsme ji, abychom ji vyléčili. To je naše poslání. 1331 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 A kdo na to zapomíná, ten tu nemá co dělat. 1332 01:47:49,333 --> 01:47:50,458 Jasné? 1333 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Tak kde je? 1334 01:47:54,333 --> 01:47:55,625 Zpátky na pokoji. 1335 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Dobře. 1336 01:47:58,208 --> 01:48:00,875 Teď si sbal věci. Máš padáka. 1337 01:48:01,375 --> 01:48:02,958 Ať už tě tu nevidím. 1338 01:48:12,625 --> 01:48:13,750 Najděte ji. 1339 01:48:27,833 --> 01:48:31,125 Samuel Alvar. Alicia de Almenara není ve svém pokoji. 1340 01:48:31,625 --> 01:48:32,458 Ne. 1341 01:48:33,041 --> 01:48:34,541 Pokusí se utéct. 1342 01:48:51,458 --> 01:48:55,125 Viděl někdo Aliciu de Almenara? 1343 01:48:55,625 --> 01:48:58,333 Neviděl jsi Aliciu de Almenara? 1344 01:48:59,625 --> 01:49:02,541 - Alice Gouldová, říkáte? - Ano. 1345 01:49:03,375 --> 01:49:06,041 Jsem lékař v psychiatrické léčebně 1346 01:49:06,125 --> 01:49:08,750 a domníváme se, že byla legálně unesena. 1347 01:49:09,958 --> 01:49:13,291 K potvrzení svého podezření potřebuje znát stav účtů. 1348 01:49:13,375 --> 01:49:16,916 Ničím nepodloženého podezření. Všechny papíry jsou v pořádku. 1349 01:49:17,000 --> 01:49:19,666 Ne tak docela. Její muž je už týdny nezvěstný. 1350 01:49:20,250 --> 01:49:21,625 Ale nikdo to neohlásil. 1351 01:49:22,125 --> 01:49:25,000 - Ani rodina, ani přátelé… - Dělám to za ni. 1352 01:49:25,791 --> 01:49:27,916 Klidně zavolejte do sanatoria. 1353 01:49:28,416 --> 01:49:30,333 Viděl někdo Aliciu de Almenara? 1354 01:49:31,625 --> 01:49:32,958 Neviděli jste ji? 1355 01:49:33,458 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1356 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Viděl jsi Aliciu de Almenara? 1357 01:49:38,916 --> 01:49:40,625 Viděli jste ji? 1358 01:49:41,625 --> 01:49:45,708 - Já ji viděla. - Kde jsi ji viděla? 1359 01:49:48,000 --> 01:49:50,666 - Kde? - V dílně na hračky. 1360 01:49:51,166 --> 01:49:54,875 Pacientka je právně nezpůsobilá. 1361 01:49:54,958 --> 01:49:57,416 A takové oznámení musí být podáno řádně. 1362 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Takže potřebujete svolení pana Alvara? 1363 01:50:01,000 --> 01:50:03,708 Pane komisaři, mám výsledky pitvy. 1364 01:50:03,791 --> 01:50:06,416 Výborně. Pan Arellano je stejně na odchodu. 1365 01:50:06,500 --> 01:50:09,583 Prosím? Promiňte, ale říkám vám, že ten případ… 1366 01:50:09,666 --> 01:50:13,916 S paní koronerkou teď musíme vyšetřovat skutečné zločiny. 1367 01:50:26,375 --> 01:50:31,416 Je zvláštní, že si lékař dá tu práci a osobně přijde něco takového nahlásit. 1368 01:50:32,083 --> 01:50:33,875 Ať Soto zavolá do banky. 1369 01:50:37,583 --> 01:50:39,333 Je tu Alicia de Almenara? 1370 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieto? 1371 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Pokud vím, Alicia je v kleci. 1372 01:50:57,666 --> 01:50:59,708 Prý utíkala směrem sem. 1373 01:50:59,791 --> 01:51:01,708 Nevěřte tomu, co vám říkají. 1374 01:51:02,458 --> 01:51:04,208 Lidi jsou tu blázni. 1375 01:51:04,833 --> 01:51:09,875 Pokud se jí někdo pokusí pomoct, stihne ho stejný trest jako ji. 1376 01:51:09,958 --> 01:51:11,833 Nikomu nepomáháme. 1377 01:51:36,000 --> 01:51:36,833 Díky. 1378 01:51:38,666 --> 01:51:40,000 Díky moc, Ignacio. 1379 01:51:40,083 --> 01:51:43,541 - Za málo. Co se děje, Alicio? - Musím odsud zmizet. 1380 01:51:44,041 --> 01:51:46,208 Dřív než mě úplně zlomí. 1381 01:51:46,291 --> 01:51:48,625 Poslouchejte mě, prosím. 1382 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Musím se odsud dostat, ale potřebuju vaši pomoc. 1383 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Rádi ti pomůžeme, ale ven se nedostaneš. 1384 01:51:54,791 --> 01:51:56,291 Neboj. Mám plán. 1385 01:51:57,250 --> 01:52:00,000 Mám plán. Ale potřebuju vaši pomoc. 1386 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Dobře? Platí? 1387 01:52:04,208 --> 01:52:05,625 Můžu s vámi počítat? 1388 01:52:08,333 --> 01:52:09,333 Ignacio, 1389 01:52:11,166 --> 01:52:12,208 tvůj zapalovač. 1390 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 ŘEDIDLO 1391 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Ano? 1392 01:53:11,000 --> 01:53:13,916 - Kdo tě pustil dovnitř? - Mám klíče z depozitu. 1393 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Její muž očividně odjel. Dům je už nějakou dobu prázdný. 1394 01:53:20,458 --> 01:53:21,666 Alicia má pravdu. 1395 01:53:22,833 --> 01:53:24,291 Nalíčili na ni past. 1396 01:53:25,083 --> 01:53:26,375 Vrať se co nejdřív. 1397 01:53:27,583 --> 01:53:29,375 Mám ti toho hodně co vyprávět. 1398 01:53:31,708 --> 01:53:32,750 Co se stalo? 1399 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULDOVÁ SOUKROMÁ DETEKTIVKA 1400 01:54:17,500 --> 01:54:18,583 Co se děje? 1401 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Sežeň pomoc. Honem. 1402 01:54:29,666 --> 01:54:31,083 Pospěš, Ignacio. 1403 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieto! 1404 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Jen klid. Zavolám doktora. 1405 01:55:11,958 --> 01:55:14,125 Hoří! Rychle. Ven. 1406 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Hoří! 1407 01:55:17,500 --> 01:55:19,541 Ven! Hoří! 1408 01:55:21,416 --> 01:55:23,125 - Hoří! - Kde? 1409 01:55:23,208 --> 01:55:24,291 Hoří! 1410 01:55:24,375 --> 01:55:27,500 Hoří! 1411 01:55:27,583 --> 01:55:28,666 Hoří! 1412 01:55:28,750 --> 01:55:29,666 Hoří! 1413 01:55:30,500 --> 01:55:32,375 Hoří! Honem ven! 1414 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Hoří! 1415 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Jdeme. Hoří! 1416 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Rychle, Reme. 1417 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Dělej! 1418 01:55:40,333 --> 01:55:41,333 Hoří! 1419 01:55:49,791 --> 01:55:53,416 - Hoří! - To nic, Reme. Klid. 1420 01:55:54,000 --> 01:55:57,708 Rychle pryč! 1421 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Hoří! Jdeme! Ven! 1422 01:56:07,916 --> 01:56:09,875 Hoří! Utečte! 1423 01:56:13,208 --> 01:56:15,041 Ven! Hoří! 1424 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Hoří! Utečte! 1425 01:56:21,041 --> 01:56:25,000 Hoří! 1426 01:56:25,666 --> 01:56:30,125 Ven! Hoří! 1427 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Hoří! 1428 01:56:41,875 --> 01:56:43,875 - Zmizte! - Co tady děláte? 1429 01:56:43,958 --> 01:56:46,250 Běžte pryč! Nebo uhoříte! 1430 01:58:04,541 --> 01:58:05,458 Jdeme! 1431 01:59:16,375 --> 01:59:17,291 Ne! 1432 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Romule! 1433 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 To ne! 1434 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Romule! 1435 01:59:28,250 --> 01:59:29,500 Ro… 1436 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Uhněte! 1437 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Z cesty! 1438 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Zmizte! 1439 01:59:40,875 --> 01:59:43,500 Vypadněte! Ven! 1440 01:59:44,875 --> 01:59:45,916 Zpátky na pokoje! 1441 01:59:47,208 --> 01:59:48,333 Pusťte ho. 1442 01:59:49,750 --> 01:59:52,041 Z cesty! Pusťte pana ředitele! 1443 01:59:53,458 --> 01:59:54,416 Co tady děláš? 1444 01:59:54,916 --> 01:59:58,083 Dnes tu bude každá ruka dobrá, Samueli. 1445 02:00:04,916 --> 02:00:09,000 Inspektor Soto, komisař Ruiz de Pablos. Volali nám kvůli tomu mrtvému. 1446 02:00:09,083 --> 02:00:10,875 Vezmu vás na jeho pokoj. 1447 02:00:23,625 --> 02:00:24,666 Kam jdete? 1448 02:01:27,416 --> 02:01:30,041 Promiňte, můžete mi otevřít? 1449 02:01:30,625 --> 02:01:31,541 Cože? 1450 02:01:32,291 --> 02:01:33,541 Jsem koronerka. 1451 02:01:33,625 --> 02:01:38,041 Komisař a soudní úředník na mě čekají, aby mohli odvézt tělo. 1452 02:01:39,541 --> 02:01:41,083 Neřekli vám, že přijedu? 1453 02:01:41,916 --> 02:01:43,041 Jsem koronerka. 1454 02:01:43,541 --> 02:01:44,750 Jistě, pardon. 1455 02:02:40,375 --> 02:02:41,458 Promiňte! 1456 02:02:42,333 --> 02:02:44,416 Prý je to na mužském oddělení. 1457 02:02:44,500 --> 02:02:46,541 Pokoj číslo 317. 1458 02:02:47,375 --> 02:02:49,375 Zesnulý se jmenoval Romulus, že? 1459 02:02:59,791 --> 02:03:01,791 Poradíte mi, kde to je? 1460 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 Už jdu. 1461 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Ten čin spáchala jedna z těch nevyzpytatelných cest. 1462 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 K čemu začínat tenhle zdlouhavý proces, 1463 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 když nakonec stejně skončí zase tady? 1464 02:03:24,125 --> 02:03:27,583 Ten chybějící pacient vás může dostat do potíží. Viďte? 1465 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Ano. A možná i vás. 1466 02:03:35,750 --> 02:03:36,875 Omluvte mě. 1467 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Ano? 1468 02:03:47,916 --> 02:03:48,833 Dobře. 1469 02:03:51,250 --> 02:03:52,416 Už se našel. 1470 02:03:57,750 --> 02:03:59,958 - Jak se sem dostala? - Já nevím. 1471 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 - To auto není naše. - Já vím. Vytáhneme ji. 1472 02:04:04,250 --> 02:04:05,250 Počkat. 1473 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Honem. 1474 02:04:18,916 --> 02:04:20,875 Není to nikdo z našeho ústavu. 1475 02:04:20,958 --> 02:04:23,625 - Ale má naši košili. - Tak kdo to sakra je? 1476 02:04:23,708 --> 02:04:25,000 Jmenuje se Lucía. 1477 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 Je to naše koronerka. 1478 02:04:31,000 --> 02:04:31,875 Koronerka? 1479 02:04:56,166 --> 02:04:58,041 Okamžitě ji zatkněte. 1480 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Promiňte, že jsem se vydávala za koronerku, ale bylo to nutné. 1481 02:05:10,291 --> 02:05:13,375 - Kdo jste? - Jedna z nejnebezpečnějších pacientek. 1482 02:05:13,458 --> 02:05:16,333 Klidně mě zatkněte. Nebudu se bránit. 1483 02:05:16,833 --> 02:05:18,458 Ale jedno musíte vědět. 1484 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Neposlouchejte ji. Je velmi chytrá a obelstí vás. 1485 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Od toho jste tu vy, doktore. 1486 02:05:25,166 --> 02:05:26,583 Chci jen říct pravdu, 1487 02:05:27,083 --> 02:05:29,875 která objasní nejen mé dnešní chování, ale i to, 1488 02:05:30,458 --> 02:05:31,541 kdo je pachatel. 1489 02:05:32,291 --> 02:05:34,166 Víte, kdo toho hocha zabil? 1490 02:05:34,833 --> 02:05:35,708 Ano. 1491 02:05:38,583 --> 02:05:40,958 A taky vím, kdo za to může. 1492 02:05:42,583 --> 02:05:43,416 Já. 1493 02:06:24,250 --> 02:06:26,083 - Ano? - Jsem koronerka. 1494 02:06:26,750 --> 02:06:29,250 - Kde je Lucía? - Nemohla, tak poslala mě. 1495 02:06:29,750 --> 02:06:32,291 Začnu s ohledáním místa činu. 1496 02:06:32,375 --> 02:06:33,958 Ať mě nikdo neruší. 1497 02:06:34,625 --> 02:06:35,583 Dobře. 1498 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Kromě četných bodných ran od skla jsem si jako první všimla, 1499 02:06:56,666 --> 02:06:59,500 že má propadlý hrudník a několik zlomených kostí. 1500 02:07:00,666 --> 02:07:02,708 To má jediné vysvětlení. 1501 02:07:03,208 --> 02:07:05,541 Tělo rozdrtila těžká váha. 1502 02:07:05,625 --> 02:07:08,333 Nic takového na pokoji nebylo. 1503 02:07:08,416 --> 02:07:09,708 Nemluvíme o něčem, 1504 02:07:10,208 --> 02:07:11,041 ale o někom. 1505 02:07:13,625 --> 02:07:14,500 Víte, 1506 02:07:15,375 --> 02:07:18,958 před pár týdny mě jeden pacient napadl a zemřel. 1507 02:07:19,458 --> 02:07:21,333 Cože? Další mrtvý? 1508 02:07:24,958 --> 02:07:27,250 A vy jste nezavolal policii? 1509 02:07:27,333 --> 02:07:30,916 Jeden z vyslýchaných pacientů, Ignacio Urquieta, 1510 02:07:31,416 --> 02:07:33,125 potvrdil, že šlo o nehodu. 1511 02:07:33,208 --> 02:07:35,208 Lhal, aby mě chránil. 1512 02:07:36,541 --> 02:07:40,333 Po dnešních událostech existuje jen jedno vysvětlení. 1513 02:07:49,583 --> 02:07:51,416 Že mě bránila oběť. 1514 02:07:53,083 --> 02:07:54,500 A vrah to viděl. 1515 02:07:57,708 --> 02:08:01,416 Někdo dost urostlý na to, aby oběť bez námahy zvedl. 1516 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 Či jí rozdrtil hrudník vlastní vahou. 1517 02:08:05,208 --> 02:08:08,375 - Romule! - Někdo, kdo měl přístup k použité zbrani. 1518 02:08:11,125 --> 02:08:14,125 - A především motiv. - Jaký? 1519 02:08:14,958 --> 02:08:16,000 Lásku. 1520 02:08:18,958 --> 02:08:21,958 Nic nepřivádí k šílenství víc než neopětovaná láska. 1521 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Romulus mu vzal dívku, již miloval. 1522 02:08:26,000 --> 02:08:28,333 A pak ho připravil o jediného přítele. 1523 02:08:30,208 --> 02:08:31,750 To ho přimělo k činu. 1524 02:09:02,875 --> 02:09:06,666 Při prohlídce zjistíte, že má pořezané ruce od skla. 1525 02:09:06,750 --> 02:09:08,916 Musel se pořezat, když ho bodal. 1526 02:09:09,000 --> 02:09:10,625 Myslíte, že je to možné? 1527 02:09:13,666 --> 02:09:15,791 Je pravda, že Romulus a Sloní muž 1528 02:09:16,291 --> 02:09:17,750 se často prali. 1529 02:09:19,041 --> 02:09:20,333 Běž to ověřit. 1530 02:09:20,916 --> 02:09:23,833 Hledej škrábance na tváři nebo na těle. 1531 02:09:23,916 --> 02:09:28,041 Určitě došlo k zápasu a oběť ho mohla v obraně poškrábat. 1532 02:09:28,125 --> 02:09:29,375 Ne, nepoškrábal ho. 1533 02:09:30,250 --> 02:09:32,166 Jediné rány, které najdete… 1534 02:09:36,541 --> 02:09:38,166 budou na rukou. 1535 02:09:39,500 --> 02:09:40,333 Tudy. 1536 02:10:04,500 --> 02:10:06,000 Ukaž nám ruce. 1537 02:10:43,208 --> 02:10:45,333 Všechno se stalo tak, jak nám řekla. 1538 02:10:45,416 --> 02:10:47,833 Poví mi někdo, co to má sakra znamenat? 1539 02:10:47,916 --> 02:10:49,291 Jsem soukromý detektiv. 1540 02:10:49,875 --> 02:10:54,041 Drží mě tu proti mé vůli. Vysvětlím vám to na komisařství. 1541 02:10:54,541 --> 02:10:57,000 Bez svolení lékaře nikam nepůjdete. 1542 02:10:57,083 --> 02:10:59,333 Jsem odpovědná za smrt nevinného muže. 1543 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Romulus by žil, kdybych se nepokusila utéct. 1544 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Vy jste ta pacientka, kterou unesl manžel? 1545 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Nikdo nikoho neunesl, pane komisaři. 1546 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Dnes odpoledne to přišel nahlásit jeden z vašich lékařů. 1547 02:11:11,541 --> 02:11:14,458 Tuto pacientku jsme přijali z její vlastní vůle 1548 02:11:14,541 --> 02:11:16,041 a na doporučení lékaře. 1549 02:11:16,583 --> 02:11:19,791 - To, co říká o svém muži, je lež. - Všechno ne. 1550 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 To s penězi je pravda. 1551 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Odpoledne mi potvrdili, že jí manžel vybral účty. 1552 02:11:25,333 --> 02:11:30,208 Převod byl možný díky tomu, že je majitelka účtu právně nezpůsobilá. 1553 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Nemůžu vás odsud odvézt, ale můžeme si promluvit se soudcem. 1554 02:11:41,416 --> 02:11:43,250 Děláte velikou chybu. 1555 02:11:43,333 --> 02:11:45,208 Chyba byla poslouchat vás. 1556 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 Pamatujete, co jste řekl? 1557 02:11:47,375 --> 02:11:50,083 Že to podstatné se nikdy nemění. 1558 02:11:50,166 --> 02:11:53,166 A tam patří i povinnost policisty. 1559 02:11:55,166 --> 02:11:56,416 Odhalovat pravdu. 1560 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 Když dovolíte… 1561 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Ano, pojďte s námi a sepíšeme výpověď. 1562 02:12:15,750 --> 02:12:16,583 Kde je César? 1563 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Kopie dopisu pro krajskou radu s žádostí o tvé odvolání. 1564 02:12:22,666 --> 02:12:24,208 Podepsali se všichni. 1565 02:12:24,291 --> 02:12:26,000 K tomu nemáš pravomoc. 1566 02:12:27,208 --> 02:12:30,416 - Dnes jsem ji propustil. - Nikde o tom není záznam. 1567 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Uvidíme se na zítřejší schůzi. 1568 02:12:35,041 --> 02:12:35,958 Jaké? 1569 02:12:36,041 --> 02:12:38,416 Mimořádně se sejde komise, Samueli. 1570 02:12:39,041 --> 02:12:40,250 A propustí Alice. 1571 02:13:13,875 --> 02:13:15,833 Až se ta brána příště otevře, 1572 02:13:17,416 --> 02:13:19,083 budeš volná. 1573 02:13:28,000 --> 02:13:30,000 Můžu mít ještě jednu prosbu? 1574 02:13:34,541 --> 02:13:37,583 Měl záchvat úzkosti, tak je preventivně tady. 1575 02:13:38,708 --> 02:13:40,208 Můžu jít sama? 1576 02:13:42,541 --> 02:13:44,000 - Jistě. - Díky. 1577 02:14:05,791 --> 02:14:07,500 Hrozná noc, co? 1578 02:14:13,083 --> 02:14:14,541 Strašně jsem se bála. 1579 02:14:19,125 --> 02:14:20,666 Chvíli jsem si myslela… 1580 02:14:23,125 --> 02:14:24,250 že tě ztrácím. 1581 02:14:29,708 --> 02:14:32,958 Ale už se nebojím, protože vím, že mě vždycky ochráníš. 1582 02:14:34,583 --> 02:14:36,750 Tak jako jsi vždy chránil sestru. 1583 02:14:38,291 --> 02:14:39,625 A brášku Rema. 1584 02:14:48,625 --> 02:14:52,333 Lidé si vás možná pletli, ale matka vždy pozná svého syna. 1585 02:14:58,875 --> 02:14:59,916 Co se stalo? 1586 02:15:07,333 --> 02:15:09,375 Reme. 1587 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Neboj, Reme. 1588 02:15:13,958 --> 02:15:16,916 Klid. Jdeme, Reme. 1589 02:15:19,333 --> 02:15:22,208 Hned se vrátím. Počkej tady. 1590 02:15:34,125 --> 02:15:35,416 Hoří! 1591 02:16:11,333 --> 02:16:12,833 Je to moje vina. 1592 02:16:15,291 --> 02:16:16,541 - Ne. - Ano. 1593 02:16:17,708 --> 02:16:18,833 Měl jsem tam být. 1594 02:16:22,583 --> 02:16:24,541 Ne, zlato. Ty za to nemůžeš. 1595 02:16:30,333 --> 02:16:32,666 - Zůstaneš tu se mnou? - Nemůžu. 1596 02:16:32,750 --> 02:16:33,750 Prosím. 1597 02:16:34,375 --> 02:16:35,916 Mé místo je venku. 1598 02:16:38,916 --> 02:16:40,666 Ale budu za tebou chodit. 1599 02:16:42,125 --> 02:16:43,291 Kdykoli budu moct. 1600 02:17:09,250 --> 02:17:10,083 Můžeme? 1601 02:17:16,166 --> 02:17:17,958 Nové brýle! 1602 02:17:20,583 --> 02:17:21,625 Měla jsi pravdu. 1603 02:17:22,250 --> 02:17:23,625 Byly dost staromódní. 1604 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 Sluší ti. 1605 02:17:27,000 --> 02:17:27,833 Díky. 1606 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Uvidíme se ještě? 1607 02:17:35,125 --> 02:17:36,250 Nemáš mě už dost? 1608 02:17:42,083 --> 02:17:43,333 Uvidíme se u komise. 1609 02:20:21,333 --> 02:20:23,041 Posaďte se, prosím. 1610 02:20:28,833 --> 02:20:33,083 Paní Alicio de Almenara, víte, proč se tu dnes scházíme? 1611 02:20:33,875 --> 02:20:35,041 Proběhne soud. 1612 02:20:35,875 --> 02:20:40,250 Jsme psychiatři. Nevynášíme rozsudky. 1613 02:20:40,333 --> 02:20:43,333 Neřekla jsem, že budete soudit mne, pane doktore. 1614 02:20:45,250 --> 02:20:49,458 Povězte, Alicio. Kolikrát jste nám od přijetí do sanatoria lhala? 1615 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Nesčetněkrát. 1616 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Je lhaní váš zlozvyk? 1617 02:20:52,458 --> 02:20:53,583 Ne, pane doktore. 1618 02:20:54,208 --> 02:20:57,750 Za dva měsíce jsem toho nalhala víc než za celý život. 1619 02:20:59,041 --> 02:21:02,791 Ujišťuji vás, že předtím jsem vždy volila poctivost. 1620 02:21:03,500 --> 02:21:06,250 Tak jako to dělám teď a budu i po propuštění. 1621 02:21:07,375 --> 02:21:10,791 I když se váš uprchlý manžel stále nenašel, 1622 02:21:11,458 --> 02:21:14,291 vše nasvědčuje tomu, že jste byla legálně unesena 1623 02:21:14,375 --> 02:21:16,416 a stala se obětí jeho podvodu. 1624 02:21:17,791 --> 02:21:22,000 Ode dneška víme, že před pár týdny odjel s vašimi penězi do jižní Asie. 1625 02:21:22,500 --> 02:21:24,291 Heliodoro nenechal nic náhodě. 1626 02:21:25,625 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío příhodně zmizel v Curychu 1627 02:21:29,041 --> 02:21:32,291 a falešný del Olmo, který si mě najal, opět v anonymitě, 1628 02:21:32,375 --> 02:21:35,416 zatímco já tu zavřená žadoním o příčetnost. 1629 02:21:36,666 --> 02:21:39,708 Otázka zní, co uděláte vy. 1630 02:21:41,333 --> 02:21:45,791 Aby bylo vaše propuštění platné, komise musí hlasovat, a to jednomyslně. 1631 02:21:47,750 --> 02:21:50,791 Můj osud tak nakonec zůstává v rukou dr. Alvara. 1632 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Přesně tak. 1633 02:21:53,166 --> 02:21:56,958 Dokud jsem tu ředitelem, můj hlas je platný jako všechny ostatní. 1634 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Pak apeluji na vaši čest, abyste se vyhnul nespravedlnosti. 1635 02:22:00,875 --> 02:22:04,375 Ukázalo se, že vaše diagnóza byla mylná. 1636 02:22:04,458 --> 02:22:07,250 Ukázalo se jen to, že vás manžel podvedl. 1637 02:22:07,333 --> 02:22:10,833 Ale byl to zlověstný plán, jak vás nechat zavřít, 1638 02:22:10,916 --> 02:22:12,708 nebo reakce na pokus ho zabít? 1639 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Mluví z vás zášť, pane doktore. 1640 02:22:15,833 --> 02:22:17,125 Víte, o co tu jde? 1641 02:22:17,625 --> 02:22:22,375 Nedokážete unést, že vaši autoritu podryla žena. 1642 02:22:22,458 --> 02:22:26,000 Zpochybnila vaše metody na sobě i ostatních pacientech, 1643 02:22:26,083 --> 02:22:28,458 až se celá nemocnice obrátila proti vám. 1644 02:22:29,333 --> 02:22:33,583 Pokud budete proti, ukážete pouze svou neprofesionální pomstychtivost, 1645 02:22:33,666 --> 02:22:35,291 což vám nijak neprospěje. 1646 02:22:36,125 --> 02:22:38,666 - Věřte mi. - Víte, co jste právě předvedla? 1647 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Ne, povězte. 1648 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Svůj nevídaný komplex nadřazenosti. 1649 02:22:43,500 --> 02:22:48,958 To kvůli němu mě podrobujete psychoanalýze a pokusila jste se ukončit manželův život. 1650 02:22:49,041 --> 02:22:51,041 Jste nemocná žena, Alicio. 1651 02:22:52,041 --> 02:22:53,375 A manipulativní. 1652 02:22:53,458 --> 02:22:54,666 A nebezpečná. 1653 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 I když si to zřejmě nikdo jiný v tomto sále neuvědomuje. 1654 02:22:59,833 --> 02:23:03,000 Ale nebojte se, nebudu jim oponovat. 1655 02:23:04,125 --> 02:23:05,291 Dámy a pánové, 1656 02:23:06,125 --> 02:23:09,125 v zájmu konzistentnosti a důstojnosti, 1657 02:23:10,958 --> 02:23:14,541 a protože odmítám věřit, že jste ztratili soudnost, 1658 02:23:14,625 --> 02:23:17,375 se vzdávám svého hlasu 1659 02:23:18,791 --> 02:23:20,041 a budu důvěřovat vám. 1660 02:23:23,041 --> 02:23:27,291 - Určitě? - Prestiž ústavu zůstane ve vašich rukou. 1661 02:23:28,708 --> 02:23:30,166 Žádám vás jen o jedno. 1662 02:23:30,250 --> 02:23:34,375 Pokud se rozhodnete Aliciu de Almenara prohlásit za zdravou, 1663 02:23:34,458 --> 02:23:40,125 zničte dopis, kterým mě diskreditujete a žádáte mé odvolání, 1664 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 a nahraďte ho tímto dopisem. 1665 02:23:43,500 --> 02:23:46,083 Je pro ministra zdravotnictví. 1666 02:23:46,750 --> 02:23:49,500 To on mě dosadil do funkce a já mu to dlužím. 1667 02:23:49,583 --> 02:23:52,791 V dopise mu předkládám svou rezignaci z osobních důvodů 1668 02:23:52,875 --> 02:23:58,041 a žádám ho, aby nechal lékařskou komisi zvolit si nového ředitele. 1669 02:23:59,458 --> 02:24:02,458 Či v tomto případě ředitelku. 1670 02:24:04,833 --> 02:24:06,458 Má někdo námitky? 1671 02:24:13,666 --> 02:24:17,625 Tvé podmínky přijímáme. Ještě něco, než budeme hlasovat? 1672 02:24:18,125 --> 02:24:21,166 Jen upozorním na to, co jste ztratili ze zřetele. 1673 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Důvěru v lékařský úsudek. 1674 02:24:27,833 --> 02:24:30,541 V tomto případě úsudek dr. Donadía. 1675 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Pamatuješ, co stálo v jeho dopise? 1676 02:24:36,000 --> 02:24:39,916 Dovolíš, aby se tvá diagnóza zakládala na lžích nemocné ženy? 1677 02:24:44,583 --> 02:24:45,541 Přemýšlej o tom. 1678 02:24:47,041 --> 02:24:48,625 Přejdeme k hlasování. 1679 02:24:50,583 --> 02:24:53,333 Odpovězte ano, nebo ne. 1680 02:24:54,166 --> 02:24:58,500 Měla by být Alice Gouldová de Almenara prohlášena za duševně zdravou? 1681 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ano. 1682 02:25:14,875 --> 02:25:15,708 Ano. 1683 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 Ano. 1684 02:25:31,875 --> 02:25:32,833 Ano. 1685 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 Toto rozhodnutí je jedna z největších chyb v dějinách. 1686 02:25:51,666 --> 02:25:53,041 Jsem jen rád, 1687 02:25:55,208 --> 02:25:57,666 že za něj nenesu zodpovědnost. 1688 02:26:04,083 --> 02:26:05,541 Jak jsem říkala, soud. 1689 02:26:06,916 --> 02:26:07,833 Jen ne můj. 1690 02:26:16,041 --> 02:26:18,291 Jsem vámi všemi 1691 02:26:19,250 --> 02:26:20,791 hluboce znechucen. 1692 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Přijímáme tvou rezignaci. 1693 02:26:25,000 --> 02:26:27,041 Můžeš si jít pro své věci. 1694 02:26:29,625 --> 02:26:30,666 Mimochodem, 1695 02:26:31,875 --> 02:26:34,291 večer mi volal dr. Donadío. 1696 02:26:34,916 --> 02:26:39,416 Jak se ukázalo, po konferenci v Curychu odjel se ženou na dovolenou. 1697 02:26:40,791 --> 02:26:42,583 O žádné spiknutí nešlo. 1698 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Naše telegramy zkrátka nedostal. 1699 02:26:46,583 --> 02:26:50,958 Požádal jsem ho, zda by mohl přijít a vše vyjasnit, a on laskavě souhlasil. 1700 02:27:00,416 --> 02:27:01,583 Pěkný den. 1701 02:27:52,166 --> 02:27:53,041 Ahoj, Alice. 1702 02:27:58,875 --> 02:28:00,958 Co jsi vyvedla tentokrát? 1703 02:34:07,125 --> 02:34:09,208 Překlad titulků: Zdeněk Huml