1
00:00:10,208 --> 00:00:14,625
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
SANATORIUM PANNY MARIE U PRAMENE 5 KM
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,791
Určitě nemám jít s tebou?
4
00:01:29,458 --> 00:01:32,583
Ne. Někdo by vás mohl poznat.
5
00:01:35,541 --> 00:01:38,583
Dobře to dopadne. Díky za odvahu.
6
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Očekávali jsme ji.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Ta nová už dorazila. Máme vše.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Podpis z krajské rady,
9
00:02:21,916 --> 00:02:23,166
lékařskou zprávu
10
00:02:23,250 --> 00:02:25,791
i manželův souhlas s hospitalizací.
11
00:02:25,875 --> 00:02:27,000
Dobře.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,458
Ještě přišlo tohle.
13
00:02:33,791 --> 00:02:35,333
Samuelovi to nebude vadit.
14
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Je to od lékaře,
který doporučil hospitalizaci.
15
00:02:44,208 --> 00:02:47,333
„Pacientka typicky mívá na vše odpověď,
16
00:02:47,416 --> 00:02:49,375
třebaže kvůli tomu musí lhát,
17
00:02:50,000 --> 00:02:52,250
což umí velmi obratně.
18
00:02:52,791 --> 00:02:56,250
Její lži mohou být v rozporu
s jejím předchozím tvrzením…“
19
00:02:56,333 --> 00:02:59,625
Jakmile je s tím konfrontována,
20
00:03:00,125 --> 00:03:05,333
rychle přijde s vysvětlením,
proč byla prvně nucena lhát,
21
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
zatímco nyní říká pravdu.
22
00:03:09,500 --> 00:03:11,083
Nepodceňujte ji.
23
00:03:11,750 --> 00:03:17,166
Díky svému intelektu
dokáže snadno oklamat naivní jedince
24
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
i nezkušené psychiatry.
25
00:03:19,291 --> 00:03:20,833
„…nezkušené psychiatry.“
26
00:03:22,333 --> 00:03:25,958
Naštěstí nejste ani jedno, dr. Ruipérezi.
27
00:03:29,166 --> 00:03:31,375
- Jak se jmenujete?
- Alice Gouldová.
28
00:03:31,875 --> 00:03:35,208
- Není to vaše dívčí jméno?
- Používám ho radši.
29
00:03:36,666 --> 00:03:38,458
- Místo narození?
- Plymouth.
30
00:03:38,958 --> 00:03:41,791
Otec byl Angličan,
ale mám španělské občanství.
31
00:03:42,375 --> 00:03:43,416
Povězte mi o něm.
32
00:03:43,916 --> 00:03:44,875
O otci?
33
00:03:46,791 --> 00:03:50,791
- Měli jsme se rádi a vážili si druhého.
- Je v tom rozdíl?
34
00:03:50,875 --> 00:03:53,000
Ano. To první značí lásku.
35
00:03:53,500 --> 00:03:55,458
To druhé vzájemný obdiv a hrdost.
36
00:03:56,791 --> 00:03:59,916
- A vaše matka?
- Zemřela, když jsem se narodila.
37
00:04:00,750 --> 00:04:03,375
Měla jsem jen otce,
než jsem poznala manžela.
38
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Máte šťastné manželství?
39
00:04:07,000 --> 00:04:09,375
S Heliodorem jsme si vždy rozuměli.
40
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
Nudíme jeden druhého už 16 let
a nestěžujeme si.
41
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Co pan Almenara dělá?
42
00:04:16,000 --> 00:04:19,166
Rozhazuje mé peníze v pokeru.
A hraje pólo.
43
00:04:21,458 --> 00:04:22,875
- Nemá školy?
- Ne.
44
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Prý studoval právo, ale tomu nevěřím.
45
00:04:25,458 --> 00:04:27,416
Chudáček je úplně bez vzdělání.
46
00:04:28,208 --> 00:04:29,666
- A vy?
- Já ne.
47
00:04:30,708 --> 00:04:31,750
Pardon.
48
00:04:33,291 --> 00:04:34,833
Vystudovala jsem chemii.
49
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Věnujete se výzkumu?
50
00:04:36,833 --> 00:04:37,750
Tak trochu.
51
00:04:37,833 --> 00:04:39,375
AROGANTNÍ, NESNÁŠÍ MANŽELA
52
00:04:39,458 --> 00:04:40,916
Jsem vyškolený detektiv.
53
00:04:42,541 --> 00:04:44,916
- Víte, kde jste?
- V blázinci.
54
00:04:45,000 --> 00:04:47,916
Raději na psychiatrické klinice.
Či v sanatoriu.
55
00:04:49,541 --> 00:04:52,958
Ale víte přesně, proč jste tady?
56
00:04:53,041 --> 00:04:55,958
Jistě. Legálně mě unesli.
57
00:04:57,541 --> 00:04:58,458
Kdo?
58
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
Můj muž.
59
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Podle záznamů
60
00:05:02,916 --> 00:05:05,791
jste se ho třikrát pokusila zabít.
61
00:05:07,666 --> 00:05:12,875
Otrávit ho látkou,
kterou běžné testy neodhalí.
62
00:05:13,875 --> 00:05:18,750
Váš muž to zjistil, zavolal dr. Donadíovi
a ten nařídil vás ihned umístit k nám.
63
00:05:24,583 --> 00:05:25,666
To není pravda.
64
00:05:28,875 --> 00:05:30,041
Povězte mi jedno.
65
00:05:32,166 --> 00:05:33,375
Byl to vlastní jed?
66
00:05:35,166 --> 00:05:37,583
- Neuměla bych ho připravit.
- Zvláštní.
67
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
Když jste studovala chemii.
68
00:05:41,958 --> 00:05:43,333
Povězte mi jedno.
69
00:05:44,666 --> 00:05:48,208
Kdybych tu musela podstoupit operaci,
třeba vaječníků,
70
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
operoval byste mě vy?
71
00:05:50,458 --> 00:05:51,583
Jistěže ne.
72
00:05:51,666 --> 00:05:53,208
Zvláštní, když jste lékař.
73
00:05:53,833 --> 00:05:57,333
- Mám jinou specializaci.
- Já též, navíc se jí nevěnuji.
74
00:05:58,208 --> 00:06:01,083
- Těm zprávám nevěřte.
- Mám věřit vám?
75
00:06:01,166 --> 00:06:04,750
Nejsem tu z rozhodnutí soudu,
nikdo mě z ničeho neobvinil.
76
00:06:05,708 --> 00:06:08,541
Ani jsem se doktorovi k ničemu nepřiznala.
77
00:06:09,041 --> 00:06:12,791
Stejně tak odmítám, že jsem nemocná,
jen mě legálně unesli.
78
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
Celé je to léčka.
79
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- Čí?
- Heliodorova.
80
00:06:16,291 --> 00:06:18,833
Nemám důvod ho trávit.
81
00:06:18,916 --> 00:06:20,500
Což se o něm říct nedá.
82
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
Chcete tím naznačit,
83
00:06:26,041 --> 00:06:28,416
že se pokusil otrávit on vás?
84
00:06:29,083 --> 00:06:30,000
Ano.
85
00:06:31,958 --> 00:06:35,041
Proč by to podle vás dělal?
86
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Samozřejmě aby mohl volně nakládat
s mým majetkem.
87
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Kdybych ho chtěla otrávit,
proč by s tím nešel na policii?
88
00:06:44,291 --> 00:06:46,333
Aby vás ušetřil potíží.
89
00:06:47,375 --> 00:06:48,625
A zkusil vyléčit.
90
00:06:48,708 --> 00:06:49,791
Kdyby mě nahlásil,
91
00:06:49,875 --> 00:06:53,583
soudem jmenovaný správce
by mu zabránil rozfofrovat můj majetek.
92
00:06:54,291 --> 00:06:58,125
Nedává vůbec žádný smysl,
abych se manžela pokoušela zabít.
93
00:06:59,041 --> 00:07:02,875
Přiznala jste,
že k němu cítíte velkou averzi.
94
00:07:02,958 --> 00:07:04,958
Ano, Heliodoro je křupan.
95
00:07:06,250 --> 00:07:10,208
Ale řekněme, že jeho inteligence
je nepřímo úměrná jeho kráse.
96
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
A já krásu zbožňuji, pane doktore.
97
00:07:16,083 --> 00:07:20,666
Ujišťuji vás, že nemám důvod
zbavovat se tak nádherného doplňku.
98
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
ČISTÁ PARANOIA
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Pardon.
- To nic, Montse. Pojď dál.
100
00:07:39,166 --> 00:07:41,666
Montserrat Castellová,
zástupkyně ředitele.
101
00:07:41,750 --> 00:07:44,083
Provede vás prvními kroky.
102
00:07:44,666 --> 00:07:46,833
- Ještě něco?
- Ano.
103
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Chci vědět, kdy se vrátí pan Alvar.
104
00:07:50,583 --> 00:07:53,583
Za dva nebo tři týdny.
Až se vrátí z dovolené.
105
00:07:53,666 --> 00:07:56,416
Ale nebojte. Jste v nejlepších rukách.
106
00:07:58,708 --> 00:08:00,875
Naše zařízení je velmi rozsáhlé.
107
00:08:00,958 --> 00:08:05,041
Máme tu společné prostory,
kam mohou pacienti přes den chodit.
108
00:08:05,583 --> 00:08:08,041
Včetně několika hektarů lesa za budovou.
109
00:08:09,416 --> 00:08:13,125
Navzdory omezením
se budete cítit dostatečně volně.
110
00:08:13,625 --> 00:08:16,250
Pan ředitel zavedl dílny.
111
00:08:16,791 --> 00:08:20,958
Věří, že když se pacienti cítí užiteční,
pomáhá to jejich zotavení.
112
00:08:21,041 --> 00:08:22,375
Moderní psychiatrie.
113
00:08:22,875 --> 00:08:26,541
V deset hodin
se pokoje zamykají až do rána.
114
00:08:27,666 --> 00:08:31,875
Svět na druhé straně
se řídí úplně jinými pravidly,
115
00:08:31,958 --> 00:08:33,041
než jste zvyklá.
116
00:08:33,750 --> 00:08:36,208
Pokusím se přizpůsobit, Montse.
117
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
To doufám.
Teď jsou na řadě dva nejtěžší kroky.
118
00:08:45,083 --> 00:08:46,666
I snubní prsten?
119
00:08:47,666 --> 00:08:50,458
- Uvnitř nesmíte mít žádné osobní věci.
- Dobře.
120
00:08:53,875 --> 00:08:58,500
A co cigarety? Můžu si naposledy zapálit?
121
00:09:02,125 --> 00:09:03,333
ÚVOD DO PSYCHIATRIE
122
00:09:03,416 --> 00:09:04,666
ALENKA ZA ZRCADLEM
123
00:09:04,750 --> 00:09:05,958
Ani knihy?
124
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
- Co ty komu udělají?
- Nemůžete si nechat nic.
125
00:09:10,375 --> 00:09:11,875
Prosím. Jen jednu.
126
00:09:14,750 --> 00:09:17,166
- Vyberte si, kterou chcete.
- Tuhle.
127
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
PŘÍZNAKY A DRUHY PARANOIE
128
00:09:26,458 --> 00:09:28,666
Ten druhý krok snad nebude tak drsný.
129
00:09:37,541 --> 00:09:38,500
Otevřít.
130
00:09:49,500 --> 00:09:51,166
- Teď kalhotky.
- Prosím?
131
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Kalhotky.
132
00:10:07,083 --> 00:10:08,125
Do dřepu.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,583
Jako když se potřebuješ vykadit v přírodě.
134
00:10:46,875 --> 00:10:48,541
Obleč si to.
135
00:11:05,833 --> 00:11:06,708
Ano?
136
00:11:09,208 --> 00:11:10,500
Ano, ještě je uvnitř.
137
00:11:12,375 --> 00:11:13,416
Převléká se.
138
00:11:14,833 --> 00:11:16,000
Jistěže musí jíst.
139
00:11:17,375 --> 00:11:18,416
Tak dobře.
140
00:11:22,291 --> 00:11:23,875
Máme povolení ke vstupu.
141
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Můžu s vámi na večeři
a pak vás zavést na pokoj.
142
00:11:26,916 --> 00:11:27,875
Ne.
143
00:11:29,166 --> 00:11:30,166
Nemám hlad, díky.
144
00:11:32,083 --> 00:11:32,916
Můžeme?
145
00:11:35,541 --> 00:11:36,750
Pustíte nás?
146
00:11:40,750 --> 00:11:42,000
Poslední rada.
147
00:11:43,208 --> 00:11:46,666
Za těmi dveřmi zapomeňte na to,
kdo jste venku.
148
00:11:47,208 --> 00:11:48,625
Počínaje vaším jménem.
149
00:11:49,458 --> 00:11:50,750
Co je s ním?
150
00:11:51,500 --> 00:11:55,291
Alice Gouldová. Pěkné, ale jiné. Až moc.
151
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Tady jsou si všichni pacienti rovni.
152
00:12:31,208 --> 00:12:33,666
Ráno vám přinesou toaletní potřeby.
153
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Kdybyste něco potřebovala, dejte vědět.
154
00:12:46,000 --> 00:12:47,125
Zhasínáme.
155
00:13:18,416 --> 00:13:19,666
JÁ HO NEZABIL, TO TY.
156
00:13:19,750 --> 00:13:20,583
KDO TO POSLAL?
157
00:13:27,375 --> 00:13:29,375
Něco se tam muselo stát,
158
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
ale policie mě neposlouchá.
159
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Prosím pomozte mi, Alice.
160
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Zjistím, co se vašemu synovi stalo.
161
00:13:41,916 --> 00:13:47,500
TRAGÉDIE V RODINĚ DEL OLMOVÝCH
162
00:14:18,541 --> 00:14:20,833
Jak se to do prdele práce mohlo stát?
163
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Požár někdo založil.
164
00:14:26,083 --> 00:14:30,583
Když jsem přišel, pokoje byly otevřené.
Dostali se až k hlavnímu vchodu.
165
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
Zkontroluj, že je zamčená brána.
166
00:14:32,916 --> 00:14:34,333
Musíme to tu zajistit.
167
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Samueli!
168
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
Máme další problém.
169
00:14:44,500 --> 00:14:47,291
Z cesty! Pusťte pana ředitele!
170
00:14:49,208 --> 00:14:50,250
Co tady děláš?
171
00:14:50,750 --> 00:14:53,291
Dnes tu bude každá ruka dobrá, Samueli.
172
00:15:24,000 --> 00:15:26,541
Zavřete je na pokoje. Běžte!
173
00:15:26,625 --> 00:15:28,083
Vrazi!
174
00:15:28,583 --> 00:15:30,541
Kam jdeš? Pojď sem.
175
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Klid, prosím.
- To by stačilo.
176
00:15:57,875 --> 00:15:59,666
Šup do umývárny.
177
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
No tak, dámy. Pospěšte si.
178
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Vylijte ty nočníky. Slyšíte?
179
00:16:05,916 --> 00:16:07,958
Dovnitř, pohyb.
180
00:16:08,041 --> 00:16:10,500
Nočník se musí vylít. Šup.
181
00:16:10,583 --> 00:16:13,791
No tak. Polezte z těch van.
182
00:16:14,416 --> 00:16:16,625
No tak, dámy. Hněte sebou.
183
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Co se děje? Ještě spíme, nebo co?
184
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Vylij ten nočník.
185
00:16:23,583 --> 00:16:26,541
A trojka je volná.
Jinak si jdi vyčistit zuby.
186
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Tak šup, dámy. Nemáme na to celý den.
187
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Dobře.
188
00:16:43,208 --> 00:16:44,541
No tak, dámy.
189
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Proč jsi přišla?
190
00:16:55,541 --> 00:16:56,916
Kdes byla?
191
00:17:00,291 --> 00:17:01,125
Já…
192
00:17:01,708 --> 00:17:03,041
Já neumřela.
193
00:17:17,041 --> 00:17:19,625
Promiňte, to je moje místo.
194
00:17:21,291 --> 00:17:23,041
Já netušila, že se přidělují.
195
00:17:23,125 --> 00:17:25,041
U mě udělali výjimku.
196
00:17:25,125 --> 00:17:26,791
Seďte.
197
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
Vejdeme se sem oba.
198
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
A podle toho vašeho výrazu
teď určitě nechcete být sama.
199
00:17:35,041 --> 00:17:36,875
- Smíte pít víno?
- Jistě.
200
00:17:38,541 --> 00:17:41,291
Sedí před vámi
ten nejpodivnější blázen tu.
201
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Jako jediný si to přiznám.
202
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Kdežto vy taky nejste nemocná, viďte?
203
00:17:49,666 --> 00:17:51,416
- Ne.
- Na to si připijeme.
204
00:17:53,250 --> 00:17:54,791
Vidíte? Jsem výjimka.
205
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
206
00:18:00,625 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Těší mě.
207
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
Co naši Alenku přivádí do říše divů?
208
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Nemáš korzet. Máma ho nosila.
209
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Padej, ty všiváku!
210
00:18:22,208 --> 00:18:25,000
Ten obr tě možná ochrání,
ale pořád jsi špína,
211
00:18:25,083 --> 00:18:28,000
co nerozezná dámu od kurvy,
jako byla tvoje matka.
212
00:18:36,625 --> 00:18:37,500
To nic.
213
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Neboj.
214
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Jestli tě to uklidní, dělá to všem ženám.
215
00:18:42,958 --> 00:18:44,708
Kolikrát už skončil v kleci.
216
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Kde?
217
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
Tam bys skončit nechtěla, věř mi.
218
00:18:50,416 --> 00:18:52,208
Naštveme ji. Uvidíš.
219
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Co se děje?
220
00:19:01,916 --> 00:19:02,833
Kouříš?
221
00:19:08,083 --> 00:19:11,083
Nejdřív víno, teď zapalovač.
Jsi privilegovaný muž.
222
00:19:11,875 --> 00:19:14,916
- Tobě už všechno zabavili, co?
- Dokonce i spoďáry.
223
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Buď ráda, žes tu nebyla před lety.
224
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Ten nový ředitel, Samuel Alvar,
tu všechno změnil.
225
00:19:21,166 --> 00:19:22,833
Sundal mříže z oken,
226
00:19:23,333 --> 00:19:25,916
odemkl dveře, povolil volný pohyb.
227
00:19:26,000 --> 00:19:27,833
Ano, to vím.
228
00:19:28,791 --> 00:19:30,083
Každý ho chválí, ne?
229
00:19:31,708 --> 00:19:33,250
- Znáš ho?
- Ne.
230
00:19:36,916 --> 00:19:38,375
Ale ráda bych.
231
00:19:46,208 --> 00:19:49,791
I na těch nejstrašnějších místech
vznikají krásné věci.
232
00:19:50,625 --> 00:19:51,958
Jak se sem dostali?
233
00:19:52,666 --> 00:19:54,916
Dvojčata se tu narodila.
234
00:19:55,000 --> 00:19:56,833
Oba rodiče byli slabomyslní.
235
00:19:57,875 --> 00:20:00,250
Odmala jim říkáme Romulus a Remus.
236
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Romulus a Remus. A který je který?
237
00:20:04,750 --> 00:20:06,458
Romulus se opičí.
238
00:20:06,958 --> 00:20:09,125
Celý den všechny napodobuje.
239
00:20:09,208 --> 00:20:11,250
A Remus nemluví.
240
00:20:11,958 --> 00:20:14,833
- A ona?
- Podle Romula jeho sestřička.
241
00:20:14,916 --> 00:20:19,000
Když už ho nebaví blbnout,
sedává s ní. Chrání ji.
242
00:20:19,791 --> 00:20:22,458
- A je to opravdu jeho sestra?
- Ne.
243
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Ale on si to myslí.
244
00:20:25,458 --> 00:20:27,500
Zabil by každého, kdo řekne opak.
245
00:20:28,458 --> 00:20:29,458
Zabil?
246
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
To přeháníš, ne?
247
00:20:34,000 --> 00:20:35,041
Vůbec ne.
248
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
Chci řídit!
249
00:21:16,458 --> 00:21:18,708
Hotový rej čarodějnic.
250
00:21:24,291 --> 00:21:26,375
Oběť je mladý muž.
251
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
Utrpěl mnohočetná zranění.
252
00:21:32,125 --> 00:21:34,750
Pravděpodobně bodnou zbraní.
253
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Máme tělo přesunout někam,
kde bude na ohledání větší klid?
254
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
Ne, o tom rozhodne koronerka.
255
00:21:41,666 --> 00:21:43,791
- Víme, kde je Lucía?
- Už jede.
256
00:21:45,083 --> 00:21:48,375
- Kdo má přístup do pokoje?
- Jen pacienti z pavilonu.
257
00:21:48,875 --> 00:21:50,166
Samí muži?
258
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Ženy jsou jinde.
Schází se jen ve společných prostorách.
259
00:21:53,666 --> 00:21:55,458
Nikdo se ničeho nedotýkal?
260
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Asi jsme právě našli vražednou zbraň.
261
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
KDO TO POSLAL?
24. LISTOPADU 1978
262
00:22:51,000 --> 00:22:53,125
Promiňte, můžu si přisednout?
263
00:23:00,458 --> 00:23:01,500
Jsem Alicia.
264
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Jsem tu nová.
265
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Znal jste mladíka
jménem Damián García del Olmo?
266
00:23:12,250 --> 00:23:13,750
Nenamáhej se, děvče.
267
00:23:13,833 --> 00:23:16,000
Tady náš přítel je mutista.
268
00:23:16,625 --> 00:23:18,416
Nemůže mluvit?
269
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
MŮŽU, ALE NECHCE SE MI!
270
00:23:26,458 --> 00:23:28,291
Jestli ti něco vrtá hlavou
271
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
nebo se chceš dozvědět víc,
můžeš si promluvit se mnou.
272
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
Jsem autor teorie devíti světů.
273
00:23:35,958 --> 00:23:39,916
Můžu ti dát odpověď na všechny otázky.
274
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Žádné nehledám. Díky.
275
00:23:43,375 --> 00:23:44,958
Všichni něco hledáme.
276
00:23:45,458 --> 00:23:49,666
Šílenství je jen nejrychlejší způsob,
jak to najít.
277
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hej!
278
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Nech ji!
279
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Romule.
280
00:23:59,416 --> 00:24:02,166
Hej. Uklidni se. Klid. Podívej se na mě.
281
00:24:02,250 --> 00:24:04,208
Romule, klid!
282
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Pusť mě!
- Klid!
283
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Nech ho!
284
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Romule! Podívej se na mě!
285
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Přestaň!
286
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Klid.
287
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Klid, Romule.
288
00:24:18,750 --> 00:24:21,750
No tak. Klid.
289
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Tiše.
290
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicio, máš sezení.
291
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Uklidni se!
292
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Klid!
- Podívej se na mě!
293
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ARCHIV
VSTUP ZAKÁZÁN
294
00:24:50,625 --> 00:24:51,583
Dále.
295
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
Césare, nechám vás o samotě.
296
00:24:57,208 --> 00:24:59,708
- Vítejte, Alicio.
- Díky.
297
00:24:59,791 --> 00:25:01,666
Pojďte dál. Posaďte se.
298
00:25:02,375 --> 00:25:04,083
Jsem César Arellano.
299
00:25:04,791 --> 00:25:06,333
Vedu tu klinické služby.
300
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
- Těší mě.
- Nápodobně.
301
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
Budu mít na starost vaše testy.
302
00:25:12,458 --> 00:25:13,875
- Testy?
- Vyšetření.
303
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Většinou půjde o příjemný rozhovor.
304
00:25:16,541 --> 00:25:18,583
Tak na to se moc těším.
305
00:25:18,666 --> 00:25:21,625
Hlavně buďte upřímná.
Snažte se nic neskrývat.
306
00:25:21,708 --> 00:25:22,958
Vynasnažím se.
307
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
Jen jednu část života
bych si nechala pro dr. Alvara.
308
00:25:27,375 --> 00:25:28,250
Dobrá.
309
00:25:28,833 --> 00:25:31,541
Pokud se k ní přiblížím,
310
00:25:31,625 --> 00:25:34,916
řekněte „zakázané území“,
a já si ušetřím námahu.
311
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Nasadíte mi léky?
- Ne.
312
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
Leda až pan ředitel potvrdí diagnózu.
313
00:25:40,541 --> 00:25:42,166
- Začneme?
- Ovšem.
314
00:25:44,500 --> 00:25:48,416
Dvacátého prvního března 1979.
První sezení s Alice Gouldovou.
315
00:25:48,500 --> 00:25:50,583
Opakujte po mně. Osm a tři.
316
00:25:51,166 --> 00:25:52,291
Osm a tři.
317
00:25:53,375 --> 00:25:56,875
Co vidíte na těchto obrázcích?
318
00:25:58,000 --> 00:25:59,541
Tři letící ptáky.
319
00:26:00,291 --> 00:26:01,583
Krávu na louce.
320
00:26:02,083 --> 00:26:04,666
- Muže na koni a les.
- Dobře.
321
00:26:06,291 --> 00:26:10,333
Teď si ukažte na nos. A pak na koleno.
322
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Výborně.
323
00:26:15,250 --> 00:26:17,000
Učinili jsme velký objev.
324
00:26:17,916 --> 00:26:19,916
Váš mentální věk převyšuje tři roky.
325
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Takže mi nabídnete cigaretu?
326
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Prosím.
327
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
Děkuji.
328
00:26:34,083 --> 00:26:35,833
Zkusíme něco těžšího.
329
00:26:35,916 --> 00:26:37,708
- Uvidíme, co se stane.
- Fajn.
330
00:26:38,583 --> 00:26:41,916
- Jmenujte tři filozofy.
- Aristoteles, Sokrates, Platon.
331
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
- Ne řecké.
- Descartes, Kant a Schopenhauer.
332
00:26:45,083 --> 00:26:48,083
- Ale ten si to nezaslouží.
- Proč ne?
333
00:26:48,166 --> 00:26:52,416
Byl to hňup. Měl ženy za tvory
s dlouhými vlasy a krátkým rozumem.
334
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Co byste udělala,
kdybyste našla obálku se jménem?
335
00:26:57,750 --> 00:26:59,666
Podívala se, co v ní je.
336
00:27:00,250 --> 00:27:03,125
- I kdyby nebyla pro vás?
- To jste neřekl.
337
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Zkusíme jednoduché cvičení.
338
00:27:08,416 --> 00:27:09,666
Řeknu vám slovo
339
00:27:09,750 --> 00:27:12,125
a vy řeknete to první, co vás napadne.
340
00:27:13,416 --> 00:27:14,916
- Slunce.
- Život.
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
- Ticho.
- Ticho neexistuje.
342
00:27:18,166 --> 00:27:20,500
- Láska.
- Spása.
343
00:27:20,583 --> 00:27:22,666
- Sex.
- Potěšení.
344
00:27:23,375 --> 00:27:25,916
Omluvte mou drzost.
Zjevně nejste frigidní.
345
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
To nejsem.
346
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Některé ženy ano.
347
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Nebo jsou jejich muži neschopní.
Či sobečtí.
348
00:27:32,291 --> 00:27:33,708
Co z toho je váš muž?
349
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Zakázané území.
350
00:27:37,708 --> 00:27:39,875
Proto jste se ho pokusila otrávit?
351
00:27:42,250 --> 00:27:43,541
Zakázané území.
352
00:27:46,666 --> 00:27:48,500
Taky omluvte mou drzost.
353
00:27:49,083 --> 00:27:50,791
Ale co na tom záleží?
354
00:27:52,333 --> 00:27:55,708
Zdravá sexualita
může být pro duševní zdraví klíčová.
355
00:27:56,791 --> 00:27:58,583
Podle toho blbce Freuda?
356
00:27:58,666 --> 00:28:00,666
- Nebyl to zrovna blbec.
- No…
357
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Tvrdit, že každý, kdo sní o kostelní věži,
touží po mužském údu,
358
00:28:05,541 --> 00:28:07,041
je obsese, pane doktore.
359
00:28:07,125 --> 00:28:08,208
Souhlasím.
360
00:28:08,708 --> 00:28:11,666
Ale byl i moudrý.
Zjistil, jak probudit podvědomí.
361
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Freud byl maniak.
362
00:28:14,125 --> 00:28:15,875
A na ty jsem alergická.
363
00:28:16,666 --> 00:28:19,041
Zjednodušují duši, tak složitou věc.
364
00:28:22,166 --> 00:28:23,166
Omlouvám se.
365
00:28:24,458 --> 00:28:27,166
Místo hry se slovy vám fušuju do řemesla.
366
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Promiňte.
367
00:28:32,041 --> 00:28:32,875
Rodina.
368
00:28:34,125 --> 00:28:35,125
Štěstí.
369
00:28:36,250 --> 00:28:37,125
Děti.
370
00:28:37,791 --> 00:28:38,666
Frustrace.
371
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Povíte mi proč?
372
00:28:43,208 --> 00:28:44,833
Heliodoro o tu roli nestál.
373
00:28:45,750 --> 00:28:47,416
Byl vám manžel vždy věrný?
374
00:28:48,833 --> 00:28:49,708
To nevím.
375
00:28:50,208 --> 00:28:51,291
Neptala jsem se.
376
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Byla by to známka toho, že mu nevěřím.
377
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
A vy? Byla jste mu vždy věrná?
378
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Vždycky.
379
00:28:59,916 --> 00:29:01,666
Nikdy se vám nikdo nedvořil?
380
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Ano, pane doktore. Mockrát.
381
00:29:04,166 --> 00:29:06,125
Líbil se vám někdo z nich?
382
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
Ano.
383
00:29:07,625 --> 00:29:09,083
A i přesto…
384
00:29:09,166 --> 00:29:10,083
Nikdy.
385
00:29:14,416 --> 00:29:15,541
Povězte mi, Alicio.
386
00:29:16,541 --> 00:29:18,375
Co vám na sobě nejvíc vadí?
387
00:29:21,458 --> 00:29:22,833
Tohle oblečení.
388
00:29:25,750 --> 00:29:26,666
A co máte ráda?
389
00:29:31,208 --> 00:29:32,750
Svou ambicióznost.
390
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
Potřebu dosáhnout všeho, co si zamanu.
391
00:29:48,625 --> 00:29:49,458
Tudy.
392
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Někdo ho rozbil zvenčí. Nevíme kdo.
393
00:30:05,333 --> 00:30:09,250
Oběť měla pokoj
v mužském pavilonu číslo tři.
394
00:30:10,166 --> 00:30:12,166
Dostat se tam z prádelny
395
00:30:12,750 --> 00:30:17,250
by znamenalo projít všechna oddělení
a otevřít všechny dveře.
396
00:30:17,750 --> 00:30:20,833
Třeba ten zmatek vyvolal vrah,
aby zahladil stopy.
397
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
To by nám trochu usnadnilo práci.
398
00:30:24,000 --> 00:30:25,625
To rozhodně.
399
00:30:25,708 --> 00:30:30,250
Tak důmyslná strategie
zužuje okruh podezřelých.
400
00:30:46,208 --> 00:30:48,750
- Co si o tom myslíte vy?
- Pane komisaři.
401
00:30:48,833 --> 00:30:52,166
Teď asi není nejlepší čas na to,
abychom tu pobíhali.
402
00:30:52,916 --> 00:30:57,041
Co kdybyste si tělo odvezli
a zítra, až se situace uklidní,
403
00:30:57,125 --> 00:30:59,041
se vrátili zjistit, co se stalo?
404
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
O tom rozhodne soudní úředník
z pověření soudce.
405
00:31:04,500 --> 00:31:07,083
Takže mezitím vás žádám o spolupráci.
406
00:31:07,708 --> 00:31:08,583
Ovšem.
407
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Můžeme sepsat seznam
nejméně postižených pacientů.
408
00:31:12,666 --> 00:31:15,125
Připravte je co nejdřív na výslech.
409
00:31:21,708 --> 00:31:22,708
Ahoj, Alicio.
410
00:31:22,791 --> 00:31:24,375
- Dobré ráno.
- Jak se máš?
411
00:31:24,458 --> 00:31:25,666
- Fajn. A ty?
- Taky.
412
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
Jak ses vyspala?
413
00:31:39,041 --> 00:31:40,291
Jsem krapet nervózní.
414
00:31:41,291 --> 00:31:43,041
Nevím, na co se budete ptát.
415
00:31:44,833 --> 00:31:47,541
Vlastně jsem se na nic ptát nechtěl.
416
00:31:48,041 --> 00:31:49,291
- Ne?
- Ne.
417
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Už vás unavuju?
- Ne, naopak.
418
00:31:54,875 --> 00:31:57,291
Dnes si vybereš ty, o čem budeme mluvit.
419
00:31:59,083 --> 00:32:00,541
Nemístné otázky nevadí?
420
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
Ne.
421
00:32:08,416 --> 00:32:09,291
Díky.
422
00:32:09,875 --> 00:32:11,666
Ráda bych probrala vaše brýle.
423
00:32:12,416 --> 00:32:13,458
Jsou hrozné.
424
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Měl byste nosit velké obroučky.
Z želvoviny.
425
00:32:19,541 --> 00:32:20,500
Byl byste fešák.
426
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Promiň, jsem nešika. Omlouvám se.
427
00:32:26,083 --> 00:32:28,291
Ne. Děláte to jen horší.
428
00:32:28,375 --> 00:32:29,833
- Pardon.
- Je tu záchod?
429
00:32:29,916 --> 00:32:32,166
- Jen pro personál.
- Ale klíč máte.
430
00:32:32,875 --> 00:32:35,458
- Ano.
- Prosím. Bude to chvilka.
431
00:32:43,250 --> 00:32:44,166
- Tady.
- Díky.
432
00:32:44,250 --> 00:32:45,791
- Hned jsem tu.
- Dobře.
433
00:33:46,875 --> 00:33:50,583
Promiňte, na záchodě asi něco teče.
Chodba je plná vody.
434
00:33:52,791 --> 00:33:53,791
Díky.
435
00:33:59,791 --> 00:34:00,750
Do háje.
436
00:34:01,541 --> 00:34:02,708
Potřebuju mop!
437
00:34:20,458 --> 00:34:21,458
PROPUSTKY
438
00:34:22,291 --> 00:34:25,791
LEDEN 1978 – DUBEN 1978 – KVĚTEN 1978
439
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
ŘÍJEN 1978 – LISTOPAD 1978
440
00:34:36,166 --> 00:34:39,458
REGISTR PROPUSTEK
DATUM: 24. LISTOPAD 1978
441
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
EVAKUAČNÍ PLÁN
442
00:35:08,083 --> 00:35:12,833
Odvedeme vás na pokoje
a zůstanete tam až do odvolání.
443
00:35:12,916 --> 00:35:15,791
Zůstanou jen ti na seznamu.
444
00:35:16,500 --> 00:35:18,291
Jejich jména za chvíli přečtu.
445
00:35:22,583 --> 00:35:24,625
Kdo bude vyvádět, spí v kleci.
446
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
David Cobas.
447
00:35:30,208 --> 00:35:31,958
David Cobas! K vašim službám.
448
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
449
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
Já se na to vyseru!
450
00:35:36,416 --> 00:35:38,791
Už toho mám plný zuby. Vrazi!
451
00:35:38,875 --> 00:35:40,750
- David Cobas.
- Plný zuby!
452
00:35:41,250 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
453
00:35:42,458 --> 00:35:44,458
Vrazi!
454
00:35:44,541 --> 00:35:46,125
Už vás mám po krk, vrazi!
455
00:35:46,750 --> 00:35:48,291
Ignacio Urquieta.
456
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
457
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Hej, Ignacio! Co to děláš?
458
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Slez!
- Vrazi!
459
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Klid. Slez.
460
00:36:12,208 --> 00:36:14,333
- Slez dolů!
- Pusťte mě.
461
00:36:14,416 --> 00:36:17,166
- Nesahejte na mě!
- Slez!
462
00:36:17,875 --> 00:36:19,708
- Nechte mě!
- Uhni!
463
00:36:20,458 --> 00:36:21,708
Klid! Ticho!
464
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Podívej se na mě. Klid.
465
00:36:25,333 --> 00:36:27,833
Podívej se na mě, Ignacio.
466
00:36:28,500 --> 00:36:29,875
Dobře. To je ono.
467
00:36:30,583 --> 00:36:32,916
Výborně.
468
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
Jsem koronerka.
469
00:36:39,125 --> 00:36:43,208
Komisař a soudní úředník na mě čekají,
aby mohli odvézt tělo.
470
00:36:44,125 --> 00:36:47,291
Neřekli vám, že přijedu? Jsem koronerka.
471
00:36:57,583 --> 00:37:01,166
Jako jeden z mála pacientů
u sebe můžete mít zapalovač, že?
472
00:37:01,666 --> 00:37:05,291
- No a?
- Podpálil jste s ním dílnu na hračky?
473
00:37:05,375 --> 00:37:09,416
- Věděl jste, že ji všichni půjdou hasit.
- Mýlíte se, pane komisaři.
474
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Tak jak vysvětlíte tu krev na rukou?
475
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
Když jsem ho uviděl,
snažil jsem se mu pomoct.
476
00:37:15,750 --> 00:37:18,291
Ale už bylo pozdě.
Já ho nezabil, přísahám.
477
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Pane komisaři.
Soudní úředník i koronerka už jsou tu.
478
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
- Proto mě rušíš?
- Není to Lucía. Poslali jinou.
479
00:37:25,875 --> 00:37:29,166
Je mi fuk, kdo to je,
pokud rychle odvede svou práci.
480
00:37:32,958 --> 00:37:35,250
Tělo už prý můžete odvézt.
481
00:37:35,333 --> 00:37:36,208
Bezva.
482
00:38:21,625 --> 00:38:26,208
I když mnozí z vás jsou jako stromky,
483
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
schopné jen vegetovat,
484
00:38:29,333 --> 00:38:33,666
vězte, že i pro vás má Bůh místo
485
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
ve svém království nebeském.
486
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Miluje vaše vady
487
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
a svým utrpením
si zasluhujete jeho milosrdenství.
488
00:38:44,708 --> 00:38:48,166
Bratři a sestry, můžete odejít v pokoji.
489
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Ahoj?
490
00:39:05,958 --> 00:39:07,166
Já vím, kdo jsi.
491
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hej!
492
00:39:25,708 --> 00:39:27,208
Klid, Romule.
493
00:39:43,125 --> 00:39:44,541
Rád tě zase vidím.
494
00:39:45,291 --> 00:39:48,125
Arellano mě zaměstnává spoustou testů.
495
00:39:48,875 --> 00:39:50,666
To mě mrzí.
496
00:39:51,166 --> 00:39:53,666
S tím chlapem je strašná nuda. Dáš si?
497
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ignacio,
před pár měsíci ti dali propustku.
498
00:39:59,708 --> 00:40:01,750
Bylo to 24. listopadu. Pamatuješ?
499
00:40:02,583 --> 00:40:06,750
Pouští mě do města, když přijede sestra.
Jak to víš?
500
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
VRAH: JÁ HO NEZABIL, TO TY.
501
00:40:14,166 --> 00:40:15,458
Psal jsi to ty?
502
00:40:17,000 --> 00:40:17,833
Co to je?
503
00:40:18,625 --> 00:40:20,333
Znal jsi Damiána del Olma?
504
00:40:23,416 --> 00:40:24,666
Z bloku tři.
505
00:40:25,416 --> 00:40:27,166
- Mluvím s tebou.
- Musím jít.
506
00:40:27,250 --> 00:40:28,166
Ignacio.
507
00:40:28,250 --> 00:40:30,791
Někdo to 24. listopadu poslal jeho otci.
508
00:40:30,875 --> 00:40:33,416
Podle rukopisu
to zřejmě psal schizofrenik.
509
00:40:33,500 --> 00:40:34,583
Proč jsi tady ty?
510
00:40:35,458 --> 00:40:38,833
Mluvím s tebou.
Šlo o schizofrenika. Proč jsi tady ty?
511
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
- Ty to nechápeš. Musím jít.
- Nikam nejdeš. Ignacio!
512
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Stůj, Ignacio!
513
00:40:45,125 --> 00:40:46,125
Vrať se!
514
00:40:47,583 --> 00:40:48,416
Stůj!
515
00:40:48,958 --> 00:40:51,250
Co se děje? Vstávej, Ignacio.
516
00:40:51,958 --> 00:40:53,541
Co se děje? Ignacio!
517
00:40:54,041 --> 00:40:55,791
Hej. Co je?
518
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Pomoc! Co je to s ním?
519
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Pomoc! Pojď sem! Ignacio, co se děje?
520
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Podívej se na mě. To nic. Klid.
521
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Pomozte mi, prosím! Co se děje? Ignacio!
522
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Co je to s ním? Pomoc! Prosím!
523
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Ty to nevíš? Voda mu nedělá dobře!
524
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Stejně jako papouškům petržel.
525
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Cože?
526
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio.
527
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Pomoc!
528
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Kam jdeš? To ho tady necháš?
529
00:41:52,375 --> 00:41:56,416
Pane komisaři,
koronerka požádala o provedení pitvy.
530
00:41:56,500 --> 00:41:59,083
Na co sakra? Případ je skoro uzavřený.
531
00:41:59,166 --> 00:42:01,875
Stačí, když se přizná, a můžeme jít domů.
532
00:42:01,958 --> 00:42:02,958
Neudělal to.
533
00:42:03,041 --> 00:42:06,125
- Nemohl se ke zbrani přiblížit.
- Jak to víš?
534
00:42:06,208 --> 00:42:09,458
Z lékařské zprávy.
Vyžádala si ji při příjezdu.
535
00:42:10,041 --> 00:42:12,541
Podezřelý má iracionální strach z vody.
536
00:42:12,625 --> 00:42:15,375
- Je to pravda?
- Bohužel ano.
537
00:42:22,125 --> 00:42:23,500
Takové zvěrstvo.
538
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
Co tam sakra hledá?
539
00:42:35,458 --> 00:42:38,041
Nemusí být Einstein,
aby poznala, jak umřel.
540
00:42:39,208 --> 00:42:42,250
Prý má několik zlomenin.
Možná je to důležité.
541
00:42:43,041 --> 00:42:44,541
Tihle nováčci, Soto.
542
00:42:45,125 --> 00:42:47,333
Přijdou a myslí si, že vědí všechno.
543
00:42:48,083 --> 00:42:49,791
Přitom jenom zdržují.
544
00:42:58,291 --> 00:42:59,375
Ta je poslední.
545
00:42:59,458 --> 00:43:02,541
Vzadu taky nikdo není.
Všichni už jsou uvnitř.
546
00:43:04,375 --> 00:43:05,875
Osuš ji a pak ji přiveď.
547
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
VSTUP ZAKÁZÁN
548
00:43:13,208 --> 00:43:14,416
Spočítala jsi je?
549
00:43:21,333 --> 00:43:22,375
Do pytle.
550
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
- Honem.
- S dovolením.
551
00:43:27,125 --> 00:43:29,208
Vrátíme se k výslechu a hotovo.
552
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Seznam podezřelých jsme zúžili na 15.
553
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
- Pošlete nám je jednoho po druhém.
- Co se to tam děje?
554
00:43:35,208 --> 00:43:38,541
Samueli, počítali jsme je
a nejsou tu všichni.
555
00:43:38,625 --> 00:43:40,333
Máme 138 prázdných pokojů.
556
00:43:40,416 --> 00:43:42,333
- A 137 pacientů.
- Kdo chybí?
557
00:43:44,541 --> 00:43:47,125
Musíme všechny dostat na pokoje…
558
00:43:47,208 --> 00:43:50,708
Nemůžeme riskovat útěk.
Je to tvá vina. Naprav to. Běž.
559
00:43:56,583 --> 00:43:58,250
Vím, kdo chybí.
560
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Říká se tomu hydrofobie.
561
00:44:04,041 --> 00:44:05,083
Tomu, co mám.
562
00:44:06,291 --> 00:44:09,458
Mám ji už od dětství. Nikdo neví proč.
563
00:44:10,583 --> 00:44:12,625
Nemůžu se na vodu ani podívat.
564
00:44:14,333 --> 00:44:16,041
Natož se jí dotknout.
565
00:44:18,375 --> 00:44:19,208
Tak.
566
00:44:19,708 --> 00:44:21,541
Teď už znáš moje tajemství.
567
00:44:22,208 --> 00:44:24,291
- Ano.
- Povíš mi to svoje?
568
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Nejsem blázen.
569
00:44:28,500 --> 00:44:32,166
- Páni, já myslel, že mi věříš.
- Předstírám paranoii.
570
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Vyšetřuju tu zločin. Jsem detektivka.
571
00:44:36,666 --> 00:44:40,083
Ježkovy zraky. To jsem ještě neslyšel.
572
00:44:41,500 --> 00:44:42,750
Říkám ti pravdu.
573
00:44:43,541 --> 00:44:44,958
Jsi horší než já.
574
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Vyšetřuju smrt Damiána Garcíi del Olma.
575
00:44:50,000 --> 00:44:52,208
Hospitalizovali ho asi před rokem.
576
00:44:52,291 --> 00:44:54,083
Údajně spáchal sebevraždu.
577
00:44:54,958 --> 00:44:56,083
Ale nesedí to.
578
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Myslíš, že ho někdo zabil?
579
00:44:58,833 --> 00:45:01,791
Domnívám se,
že nějaký bývalý pacient jeho otce.
580
00:45:02,291 --> 00:45:04,250
Chtěl se mu strašlivě pomstít.
581
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Tak to se mě nemusíš bát.
Vůbec ho neznám.
582
00:45:10,583 --> 00:45:14,000
Navíc ho zabil schizofrenik,
a to ty nejsi.
583
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Musel to být někdo hodně chytrý.
584
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Tak to už jsem úplně ze hry.
585
00:45:21,708 --> 00:45:23,333
Zahladil za sebou stopy.
586
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Všichni uvěřili, že si Damián vzal život.
587
00:45:27,833 --> 00:45:30,666
- I doktoři?
- Dr. Alvar si to myslí.
588
00:45:31,250 --> 00:45:33,041
On jediný ví, proč jsem tu.
589
00:45:33,125 --> 00:45:36,250
A dovolil ti slídit
ve stokách svého chrámu?
590
00:45:36,875 --> 00:45:39,125
Dobře se zná s otcem toho chlapce.
591
00:45:41,916 --> 00:45:43,083
Co víš o Damiánovi?
592
00:45:43,916 --> 00:45:46,083
Měl nějaký druh schizofrenie.
593
00:45:47,500 --> 00:45:50,958
Míval halucinace, slyšel hlasy a tak.
594
00:45:52,000 --> 00:45:56,416
Dávali mu elektrošoky a inzulin.
595
00:45:57,250 --> 00:45:59,500
Prý to na agresivní pacienty zabírá.
596
00:46:00,291 --> 00:46:01,250
Byl agresivní?
597
00:46:01,750 --> 00:46:03,583
Pořád se pral.
598
00:46:04,708 --> 00:46:06,458
Hlavně s Luisem Ojedou.
599
00:46:07,791 --> 00:46:08,958
Kdo je Luis Ojeda?
600
00:46:09,458 --> 00:46:10,791
Tvůj tajný ctitel.
601
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Ten trpaslík.
602
00:46:19,125 --> 00:46:20,083
Copak?
603
00:46:21,500 --> 00:46:25,166
Tu noc, kdy Damián zemřel,
604
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
Ojeda zmizel.
605
00:46:28,708 --> 00:46:29,958
Zmizel?
606
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Jak je to možné?
607
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Protože se tu pacienti
můžou volně pohybovat.
608
00:46:35,916 --> 00:46:39,916
Občas se někdo schová v lese,
dokud ho nechytí.
609
00:46:42,041 --> 00:46:45,416
Vzpomínám si, že Ojeda to ten den zkoušel.
610
00:46:59,833 --> 00:47:01,708
Jsi v pořádku? Neublížil ti?
611
00:47:01,791 --> 00:47:03,833
Kde je ten trpaslík?
612
00:47:04,375 --> 00:47:06,083
Kde je? Kam… Klid.
613
00:47:07,083 --> 00:47:09,541
Jen klid. Kam šel? Kde je?
614
00:47:17,291 --> 00:47:18,583
Pořád nic?
615
00:47:19,125 --> 00:47:22,166
Ne. Všichni mají alibi.
616
00:47:22,666 --> 00:47:25,333
Nebo by nebyli schopni
tak promyšleného činu.
617
00:47:28,583 --> 00:47:30,750
Už se našel ten uprchlý pacient?
618
00:47:31,250 --> 00:47:32,333
Ne.
619
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Pane komisaři,
mohli bychom si promluvit o samotě?
620
00:47:36,208 --> 00:47:37,250
U mě v kanceláři?
621
00:47:49,500 --> 00:47:53,750
Mrzí mě, že jsme vás zatáhli do něčeho,
co jsme si mohli vyřešit sami.
622
00:47:54,458 --> 00:47:56,583
Však víte, nové protokoly…
623
00:47:57,708 --> 00:48:00,416
Poslední dobou je naše země samá změna.
624
00:48:00,500 --> 00:48:03,750
Pořád se můžeme vyhnout
zbytečným nepříjemnostem.
625
00:48:04,750 --> 00:48:07,166
Nechci ani myslet na to, co přijde dál.
626
00:48:07,666 --> 00:48:10,291
Výslechy, papírování, právníci,
627
00:48:10,375 --> 00:48:12,208
telefonování s novináři…
628
00:48:12,291 --> 00:48:14,958
To už bych radši ránu mezi nohy.
629
00:48:15,041 --> 00:48:16,583
To jsme dva.
630
00:48:20,958 --> 00:48:23,125
Navrhujete něco, pane doktore?
631
00:48:26,041 --> 00:48:27,833
Občas se mi o sanatoriu zdá.
632
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Nedávno jsem se díval
na fotky svých pacientů a napadlo mě…
633
00:48:35,708 --> 00:48:37,500
Jste věřící?
634
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
Ano.
635
00:48:40,041 --> 00:48:43,041
Napadlo mě,
že kdyby nás Bůh stvořil k obrazu svému,
636
00:48:43,125 --> 00:48:45,541
jako nějakou dokonalou mapu,
637
00:48:46,458 --> 00:48:50,041
pacienti, kteří tu končí,
by byli jako nevyzpytatelné cesty,
638
00:48:50,125 --> 00:48:51,833
kterým Bůh zapomněl dát cíl.
639
00:48:52,666 --> 00:48:55,583
Co za Boha dopustí tolik nedokonalosti?
640
00:48:56,750 --> 00:48:59,708
Jsem přesvědčen,
že i s nimi má nějaký plán.
641
00:49:02,000 --> 00:49:04,125
Myslím, že ho svěřil mně,
642
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
pane komisaři.
643
00:49:06,666 --> 00:49:08,208
Chcete mi něco naznačit?
644
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Ten čin spáchala
jedna z těch nevyzpytatelných cest.
645
00:49:12,875 --> 00:49:15,500
K čemu začínat tenhle zdlouhavý proces,
646
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
když nakonec stejně skončí zase tady?
647
00:49:18,916 --> 00:49:22,708
Ten chybějící pacient
vás může dostat do potíží. Viďte?
648
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Ano.
649
00:49:25,291 --> 00:49:26,250
A možná i vás.
650
00:49:27,875 --> 00:49:30,750
Soudní úředník už zahájil řízení.
651
00:49:30,833 --> 00:49:33,291
Určitě víte, jak ho přesvědčit.
652
00:49:34,291 --> 00:49:35,541
Co z toho budete mít?
653
00:49:38,166 --> 00:49:41,416
Zavedl jsem určité reformy
a ty jsou zpochybňovány.
654
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Mít na kontě zločin by nebylo dobré.
655
00:49:46,500 --> 00:49:47,625
Reformy?
656
00:49:49,375 --> 00:49:51,083
Taky chcete všechno změnit?
657
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
To podstatné se nikdy nemění,
pane komisaři. Omluvte mě.
658
00:50:03,958 --> 00:50:04,833
Ano?
659
00:50:08,208 --> 00:50:09,125
Dobře.
660
00:50:11,500 --> 00:50:12,625
Už se našel.
661
00:50:19,291 --> 00:50:20,458
Byl tu trpaslík?
662
00:51:03,500 --> 00:51:04,541
Promiň.
663
00:51:05,708 --> 00:51:06,875
To nic.
664
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Jen klid.
665
00:51:12,791 --> 00:51:14,250
Hledám trpaslíka.
666
00:51:17,375 --> 00:51:18,291
Viděl jsi ho?
667
00:51:20,916 --> 00:51:22,291
Já vím, kdo jsi.
668
00:51:24,416 --> 00:51:25,333
Co?
669
00:51:26,208 --> 00:51:27,541
Já vím, kdo jsi.
670
00:51:28,791 --> 00:51:29,791
Kdo jsem?
671
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Pojď.
672
00:51:34,458 --> 00:51:35,416
- Pojď.
- Kam?
673
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
Domů. Jdeme.
674
00:51:39,000 --> 00:51:41,291
- Cože? Domů?
- Ano, jdeme.
675
00:51:41,375 --> 00:51:43,125
- Ne, Romule.
- Pojď.
676
00:52:36,250 --> 00:52:37,250
To je krása.
677
00:52:38,250 --> 00:52:39,291
Tos postavil ty?
678
00:52:40,708 --> 00:52:42,458
Pro ni a pro bratra.
679
00:52:43,250 --> 00:52:44,291
A pro tebe.
680
00:52:45,333 --> 00:52:46,291
Pro mě?
681
00:52:47,791 --> 00:52:48,791
Proč?
682
00:52:49,875 --> 00:52:51,416
Protože jsi naše máma.
683
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Romule.
684
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
Jak jsi na to přišel, hochu?
685
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Nejsi nemocná jako ostatní.
686
00:53:17,625 --> 00:53:20,291
Přišla jsi, abys byla s námi.
687
00:53:21,541 --> 00:53:23,291
A zůstaneš už napořád.
688
00:53:24,250 --> 00:53:25,208
Viď?
689
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Už nás neopustíš.
690
00:53:30,583 --> 00:53:31,458
Ne.
691
00:53:34,833 --> 00:53:36,583
To bych nikdy neudělala.
692
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Slyšela jsi?
693
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Máma tu zůstane.
694
00:53:46,958 --> 00:53:49,208
- Je tu s vámi ještě někdo?
- Ne.
695
00:53:49,291 --> 00:53:50,708
- Ani tvůj bratr?
- Ne.
696
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Ne?
697
00:53:56,208 --> 00:53:57,125
Zůstaňte tu.
698
00:54:39,333 --> 00:54:42,125
Alicio.
699
00:54:42,208 --> 00:54:43,750
To jsem já, César.
700
00:54:49,791 --> 00:54:51,125
Co se stalo?
701
00:54:56,541 --> 00:54:58,208
- Klid.
- Co to má znamenat?
702
00:54:59,666 --> 00:55:00,875
- Dost.
- Césare.
703
00:55:00,958 --> 00:55:02,333
Uklidni se, prosím.
704
00:55:03,750 --> 00:55:05,125
Je lepší se uvolnit.
705
00:55:06,291 --> 00:55:07,583
Aby sis neublížila.
706
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- No tak.
- Jsem připoutaná.
707
00:55:10,666 --> 00:55:11,583
Poslouchej mě.
708
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Zabilas člověka.
709
00:55:16,000 --> 00:55:16,833
Cože?
710
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Našli tě v bezvědomí
vedle těla Luise Ojedy.
711
00:55:21,916 --> 00:55:23,333
- Luise Ojedy?
- Ano.
712
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
On je mrtvý?
713
00:55:26,708 --> 00:55:28,125
Nevíš, co jsi udělala?
714
00:55:33,875 --> 00:55:34,958
Co jsem udělala?
715
00:55:40,291 --> 00:55:41,416
Já ne, to…
716
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Vrhl se na mě. Napadl mě.
717
00:56:00,125 --> 00:56:01,250
Napadl mě…
718
00:56:03,125 --> 00:56:05,166
Chtěl mě…
719
00:56:07,083 --> 00:56:09,083
Chtěl mě znásilnit.
720
00:56:20,791 --> 00:56:23,875
- Sundejte mi to.
- Uklidni se, prosím.
721
00:56:23,958 --> 00:56:25,375
- Pusťte mě.
- Nemůžu.
722
00:56:26,000 --> 00:56:28,791
Nevzpomínám si. Možná tam byl ještě někdo.
723
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Byla to nehoda. Musíte mi věřit, Césare.
724
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Pusťte mě.
- Nejde to.
725
00:56:37,291 --> 00:56:40,583
Ta tajemství vyhrazená pro dr. Alvara
jsou asi důležitá.
726
00:56:42,250 --> 00:56:43,458
Přestaň, prosím!
727
00:56:43,541 --> 00:56:45,958
Musím zavolat policii.
728
00:56:46,041 --> 00:56:49,375
Nikam se volat nebude,
dokud si s pacientkou nepromluvím,
729
00:56:49,458 --> 00:56:50,375
dr. Arellano.
730
00:56:53,666 --> 00:56:54,583
Já…
731
00:56:56,083 --> 00:57:00,333
- Nevěděl jsem, že už jsi tady.
- Vrátil jsem se z dovolené dřív.
732
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Chci si s vámi promluvit o samotě.
733
00:57:03,750 --> 00:57:05,250
Jestli nevadí.
734
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Jistě.
735
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Jsem Samuel Alvar,
ředitel tohoto zařízení.
736
00:57:26,208 --> 00:57:27,500
Jak vám je, Alicio?
737
00:57:28,333 --> 00:57:29,625
Jak se cítíte?
738
00:57:30,541 --> 00:57:32,541
Trochu se mi motá hlava.
739
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Těší mě. Konečně vás poznávám.
740
00:57:39,666 --> 00:57:42,375
Nevěděla jsem, jak dlouho to tu vydržím.
Je to…
741
00:57:42,458 --> 00:57:45,333
- Pěkně jste mi zavařila.
- Omlouvám se.
742
00:57:45,833 --> 00:57:48,583
- Ojeda po mně skočil a…
- Slyšel jsem.
743
00:57:49,333 --> 00:57:52,458
Ale to nic nemění na tom,
že mi zemřel pacient.
744
00:57:53,541 --> 00:57:54,916
Takže mě zajímá,
745
00:57:55,958 --> 00:57:57,458
co budeme dělat teď?
746
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Jestli chcete, nejdřív vám všechno povím.
747
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
A pak se rozhodneme?
748
00:58:05,208 --> 00:58:06,125
Dobře.
749
00:58:07,000 --> 00:58:07,916
Poslouchám.
750
00:58:08,000 --> 00:58:10,875
Máte nějaké záznamy o pacientech
i mimo archiv?
751
00:58:10,958 --> 00:58:13,625
- Potřebovala bych je vidět.
- Archiv?
752
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Ano. Našla jsem Damiánovu kartu
753
00:58:17,416 --> 00:58:20,291
a tabulku s vycházkami pacientů, ale…
754
00:58:21,041 --> 00:58:22,666
Zatím není nic jasné.
755
00:58:22,750 --> 00:58:25,416
Ale dost pochybuji, že by Ojeda dokázal
756
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
nebo že by mu někdo pomohl
narafičit vraždu jako sebevraždu.
757
00:58:29,375 --> 00:58:32,291
Přijít na to, kdo to udělal, potrvá,
pane doktore.
758
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Kouříte?
759
00:58:34,750 --> 00:58:36,625
Ne, motá se mi hlava. Díky.
760
00:58:38,041 --> 00:58:39,166
Sebevražda?
761
00:58:40,083 --> 00:58:43,208
S klientem s touhle hypotézou pracujeme.
762
00:58:46,541 --> 00:58:49,208
A kdože je váš klient?
763
00:58:50,500 --> 00:58:51,375
Prosím?
764
00:58:52,083 --> 00:58:53,375
Vždyť to dobře víte.
765
00:58:54,625 --> 00:58:57,541
Pracuji sice s myslí svých pacientů,
766
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
ale bohužel ji neumím číst.
767
00:59:00,958 --> 00:59:02,833
Jsem Alice Gouldová.
768
00:59:04,500 --> 00:59:06,166
Alice Gouldová de Almenara.
769
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Vím, kdo jste, Alicio.
770
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Pak víte,
že jsme si psali na popud dr. del Olma.
771
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Dal jste mi instrukce, jak se sem dostat
a předstírat, že jsem nemocná.
772
00:59:19,291 --> 00:59:22,208
Povězte mi, o jaké instrukce šlo.
773
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
Nic vám říkat nebudu,
774
00:59:24,125 --> 00:59:28,291
dokud mi nevysvětlíte,
proč se ptáte na něco, co už víte.
775
00:59:30,500 --> 00:59:32,875
Proč se tak tváříte? Vysmíváte se mi?
776
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Pacientům se nevysmívám.
777
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Jakým pacientům? Co to tu hrajete?
778
00:59:38,041 --> 00:59:39,666
Tohle není žádná hra,
779
00:59:40,708 --> 00:59:42,125
paní de Almenara.
780
00:59:42,791 --> 00:59:45,500
Nevím, jak jste na to přišla,
ale ujišťuji vás,
781
00:59:45,583 --> 00:59:51,500
že my dva jsme si nikdy
žádnou korespondenci nevyměňovali.
782
00:59:51,583 --> 00:59:55,625
Nikdy jsem o vás
s dr. Garcíou del Olmem nemluvil.
783
00:59:55,708 --> 00:59:57,041
To je lež!
784
00:59:57,125 --> 01:00:00,166
- A vy to víte.
- Tento tón u pacientů netoleruji.
785
01:00:00,250 --> 01:00:03,875
Nejsem pacientka.
Jsem tu pracovně. Rozumíte?
786
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Bohužel ne.
787
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Fajn. Odcházím odsud
a požádám klienta o vysvětlení.
788
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
- Vraťte se do postele…
- Chci vysvětlení.
789
01:00:11,625 --> 01:00:13,041
Nikam se nevrátím.
790
01:00:15,791 --> 01:00:16,958
- Ukažte.
- Co to…
791
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? To jsi ty?
792
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
To je ústředna. Přímou linku nemáme.
793
01:00:30,000 --> 01:00:31,833
Chci mluvit s manželem. Hned.
794
01:00:33,041 --> 01:00:36,000
- Samuel Alvar. Pošlete posily.
- Proč to děláte?
795
01:00:36,083 --> 01:00:37,666
Jste vážně nemocná.
796
01:00:37,750 --> 01:00:39,458
Zůstanete tu dlouho.
797
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Ty hajzle!
798
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Za ní!
799
01:00:46,958 --> 01:00:47,958
Co se děje?
800
01:00:56,625 --> 01:00:59,791
Otevřete mi, prosím!
Jsem Alice Gouldová de Almenara!
801
01:00:59,875 --> 01:01:02,000
Jsem tu proti své vůli!
802
01:01:02,083 --> 01:01:03,375
Pusťte mě ven!
803
01:01:04,875 --> 01:01:05,875
Pusť se!
804
01:01:07,958 --> 01:01:08,875
Nechte mě!
805
01:01:13,250 --> 01:01:16,500
Podržte jí ruku.
806
01:01:17,541 --> 01:01:19,666
Svině.
807
01:01:50,833 --> 01:01:52,041
Kde to jsem?
808
01:01:53,875 --> 01:01:55,041
Na izolaci.
809
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Jak dlouho už tu jsem?
810
01:02:06,375 --> 01:02:07,208
Tři dny.
811
01:02:07,291 --> 01:02:09,791
Dostala jsi sedativa a od té doby spíš.
812
01:02:09,875 --> 01:02:11,000
Chci domů.
813
01:02:11,583 --> 01:02:13,208
Je mi líto, to nejde.
814
01:02:14,208 --> 01:02:17,708
Po tom psychotickém záchvatu
tě dr. Alvar má za nebezpečnou.
815
01:02:17,791 --> 01:02:21,500
- To nebyl žádný záchvat.
- Napadla jsi ho a pokusila se utéct.
816
01:02:29,958 --> 01:02:30,791
Proč?
817
01:02:33,583 --> 01:02:35,041
Tohle jsem našla u tebe.
818
01:02:36,333 --> 01:02:37,958
Co se děje, Alicio?
819
01:02:38,458 --> 01:02:40,083
Řekni mi, co u nás děláš.
820
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Nejsem blázen.
821
01:02:46,416 --> 01:02:47,625
Dostaňte mě odsud.
822
01:02:47,708 --> 01:02:50,291
O tom může rozhodnout jen komise.
823
01:02:51,541 --> 01:02:54,083
A právě teď nemají důvod ji svolávat.
824
01:02:55,041 --> 01:02:56,583
Pokud mi nějaký nedáš.
825
01:02:58,916 --> 01:03:00,375
Věř mi, prosím.
826
01:03:09,416 --> 01:03:11,208
Mám důvod se domnívat,
827
01:03:12,458 --> 01:03:15,666
že smrt Damiána Garcíi del Olma
nebyla sebevražda.
828
01:03:17,416 --> 01:03:20,750
- Ne. To není možné.
- Montse.
829
01:03:22,333 --> 01:03:25,250
Chtěla jste důvod ke svolání komise.
830
01:03:26,500 --> 01:03:27,666
A já vám ho dala.
831
01:03:28,666 --> 01:03:30,791
Dostaňte mě před ně, prosím.
832
01:03:30,875 --> 01:03:32,833
Dokážu, že říkám pravdu.
833
01:03:39,208 --> 01:03:41,208
Předně bych se chtěla omluvit.
834
01:03:42,125 --> 01:03:44,458
Ujišťuji vás, že nejsem žádný násilník.
835
01:03:45,250 --> 01:03:48,791
Ale dostala jsem se do pasti
a bez vás se z ní nedostanu.
836
01:03:48,875 --> 01:03:50,125
O jaké pasti je řeč?
837
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Jde o důvod, proč jsem tady.
838
01:03:52,916 --> 01:03:54,875
Dr. Donadío vás sem poslal
839
01:03:54,958 --> 01:03:58,250
na základě svého odborného úsudku
a přání vašeho muže.
840
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
Ne. To není pravda.
841
01:04:00,666 --> 01:04:02,875
Máme od něj podepsaný souhlas.
842
01:04:02,958 --> 01:04:04,416
Nevěděl, co podepisuje.
843
01:04:04,500 --> 01:04:05,791
On neví, že tu jste?
844
01:04:05,875 --> 01:04:07,833
Myslela jsem, že tu budu pár dní,
845
01:04:07,916 --> 01:04:11,333
a řekla mu, že jedu do Buenos Aires
vyšetřovat jednu závěť.
846
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
To jste nám neřekla.
Tvrdila jste, že se vás pokusil otrávit.
847
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Podvedla jsem vás.
848
01:04:18,041 --> 01:04:20,541
Dr. Ruipérezovi jsem lhala skoro ve všem.
849
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Co to znamená skoro ve všem?
850
01:04:23,791 --> 01:04:26,208
Manželovu povahu jsem si vymyslela.
851
01:04:26,750 --> 01:04:29,250
A předstírala, že sebou navzájem pohrdáme.
852
01:04:29,333 --> 01:04:31,250
Ale milujeme se a respektujeme.
853
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Chcete říct,
že jste pana doktora záměrně oklamala?
854
01:04:34,583 --> 01:04:35,666
Přesně tak.
855
01:04:36,208 --> 01:04:37,166
Za jakým účelem?
856
01:04:37,666 --> 01:04:40,041
Abych vypadala nemocná a pronikla sem.
857
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
To je absurdní.
858
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Absurdní je, že se při své pozici
necháte tak snadno oklamat.
859
01:04:45,791 --> 01:04:49,750
Kolik dalších nebožáků
tu asi vaší chybou zavřeli?
860
01:04:49,833 --> 01:04:52,666
- Jak se opovažujete?
- Pane doktore, klid.
861
01:04:52,750 --> 01:04:55,875
Musela jsem vše prověřit. Nejlépe zevnitř.
862
01:04:55,958 --> 01:04:59,541
Jsem vyškolený detektiv,
v tom jsem nelhala.
863
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Ale proč?
864
01:05:01,250 --> 01:05:03,458
Nebylo by snazší lhát?
865
01:05:04,041 --> 01:05:05,666
Napadlo mě, že mi neuvěříte
866
01:05:06,166 --> 01:05:09,166
a že to rovněž přisoudíte
mé smyšlené nemoci.
867
01:05:10,583 --> 01:05:12,458
Zjevně jsem se nemýlila.
868
01:05:12,958 --> 01:05:16,625
Takže občas lžete a občas říkáte pravdu?
869
01:05:16,708 --> 01:05:17,916
Vám jsem nelhala.
870
01:05:19,000 --> 01:05:21,916
A proč mně ne a dr. Ruipérezovi ano?
871
01:05:22,000 --> 01:05:25,500
Jemu jsem lhala,
abych se dostala do sanatoria.
872
01:05:26,000 --> 01:05:28,666
Vám jsem lhát nemusela,
už jsem byla uvnitř.
873
01:05:28,750 --> 01:05:31,333
Povězte nám o svém vyšetřování.
874
01:05:32,041 --> 01:05:35,000
- Dr. Alvar podrobnosti zná.
- Ne, nezná.
875
01:05:35,083 --> 01:05:37,041
To není pravda, pane doktore.
876
01:05:37,916 --> 01:05:42,250
Víte dobře, že si mě pan del Olmo najal,
abych vyšetřila smrt jeho syna.
877
01:05:42,833 --> 01:05:44,750
Dokonce mě sem doprovodil.
878
01:05:44,833 --> 01:05:46,416
Mladý Damián zemřel,
879
01:05:46,916 --> 01:05:48,958
ale jeho smrt není žádná záhada.
880
01:05:49,041 --> 01:05:50,375
Prostě si vzal život.
881
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Ano, to je oficiální verze.
Ale jeho otec tomu nevěří.
882
01:05:53,750 --> 01:05:56,000
Řekl mi to, když jsme se poznali.
883
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
Na silvestrovském večírku v hotelu Ritz.
884
01:06:08,666 --> 01:06:10,500
S Heliodorem chodíme každý rok.
885
01:06:15,666 --> 01:06:16,750
Poznala jsem ho.
886
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
Pár týdnů předtím
mi jeden případ nedal spát.
887
01:06:24,500 --> 01:06:28,416
Když jsem přemýšlela, jak na něj,
v televizi se objevila zpráva.
888
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Chlapec si vzal život
ve svém pokoji v psychiatrické léčebně.
889
01:06:32,416 --> 01:06:34,291
Nemohla jsem ho pustit z hlavy.
890
01:06:35,041 --> 01:06:39,000
Co dožene vzdělaného chlapce
z dobré rodiny k takovému konci?
891
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Netušila jsem,
že jde o předzvěst toho, co přijde.
892
01:06:46,166 --> 01:06:47,958
TRAGÉDIE V RODINĚ DEL OLMOVÝCH
893
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Jedna drobnost všechno změnila.
894
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Můj muž pana del Olma znal.
895
01:06:56,916 --> 01:06:59,083
Del Olmo! Hned jsem tu.
896
01:07:00,333 --> 01:07:02,916
Ty zrádce. Dělám si srandu.
897
01:07:03,000 --> 01:07:03,958
Rád tě vidím.
898
01:07:05,375 --> 01:07:07,666
Mohl bych se jí na něco zeptat?
899
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
900
01:07:11,958 --> 01:07:13,250
Asi se neznáte.
901
01:07:13,333 --> 01:07:16,541
Dr. García del Olmo.
Moje žena Alice Gouldová.
902
01:07:16,625 --> 01:07:18,500
Heliodoro mu řekl, co dělám.
903
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Něco potřeboval
a druhý den si mě pozval k sobě.
904
01:07:21,666 --> 01:07:25,708
Náš Damián se hodně trápil,
ale nikdy se nepokusil vzít si život.
905
01:07:26,208 --> 01:07:30,166
Slíbil jsem mu, že až se vrátím z Mexika,
dostanu ho odtamtud.
906
01:07:34,208 --> 01:07:36,750
Pár dní nato mi přišlo tohle.
907
01:07:43,791 --> 01:07:46,041
VRAH: JÁ HO NEZABIL, TO TY.
908
01:07:46,125 --> 01:07:49,791
Někdo mi chtěl ublížit
a vzal mi to nejcennější.
909
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Něco se tam muselo stát,
910
01:07:53,416 --> 01:07:55,458
ale policie mě neposlouchá.
911
01:07:56,250 --> 01:07:57,250
Pomozte mi.
912
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Prosím.
913
01:08:01,291 --> 01:08:06,166
Podle rukopisu dopis napsal někdo
s hebefrenní schizofrenií.
914
01:08:08,291 --> 01:08:11,791
A odeslal ho dva dny po Damiánově smrti
z Robregorda.
915
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
OBRAZOVÝ ATLAS ŠPANĚLSKA
916
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Necelých deset minut odsud.
917
01:08:29,916 --> 01:08:31,416
Případ jsem prostudovala.
918
01:08:33,458 --> 01:08:37,291
Pracovala jsem s hypotézou,
že jde o pomstu bývalého pacienta,
919
01:08:37,375 --> 01:08:39,291
ale neměla jsem mnoho vodítek.
920
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Autor anonymu měl povolené vycházky.
921
01:09:34,791 --> 01:09:37,833
Pro přístup k jeho záznamům
byla nutná infiltrace.
922
01:09:45,750 --> 01:09:46,750
INOVATIVNÍ METODY
923
01:09:46,833 --> 01:09:48,458
Mohl mi pomoci jen ředitel.
924
01:09:48,958 --> 01:09:50,833
Samuel Alvar je můj přítel.
925
01:09:51,333 --> 01:09:54,166
Doporučil jsem ho
ministrovi zdravotnictví.
926
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Volal jsem mu, pomůže nám.
927
01:09:56,750 --> 01:09:59,291
Můžeš pracovat zevnitř.
928
01:09:59,791 --> 01:10:01,750
Ale nikdo to nesmí vědět.
929
01:10:13,458 --> 01:10:17,833
Pan ředitel mi poslal návod,
jak se do léčebny infiltrovat.
930
01:10:17,916 --> 01:10:21,458
Navrhl vhodnou duševní chorobu.
931
01:10:22,541 --> 01:10:23,500
Paranoii.
932
01:10:23,583 --> 01:10:25,666
PŘÍZNAKY A DRUHY PARANOIE
933
01:10:32,041 --> 01:10:35,625
Ne. Nejsem tu z rozhodnutí soudu.
934
01:10:35,708 --> 01:10:38,000
Nikdo mě z ničeho neobvinil. Nikdo mě…
935
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
Prosím? Ne, legálně mě unesli.
936
01:10:43,333 --> 01:10:44,708
Legálně mě unesli.
937
01:10:45,708 --> 01:10:49,750
Pak jsme museli přesvědčit dr. Donadía,
kterému jsme důvěřovali,
938
01:10:49,833 --> 01:10:52,458
aby podepsal zprávu
potvrzující mou diagnózu.
939
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
Následně přišly od dr. Alvara
další dopisy.
940
01:10:57,333 --> 01:11:00,000
Pomohly dodat mé roli na důvěryhodnosti.
941
01:11:05,166 --> 01:11:06,791
A já přidala svůj rukopis.
942
01:11:10,791 --> 01:11:14,291
„Pacientka typicky mívá na vše odpověď,
943
01:11:14,375 --> 01:11:17,833
třebaže kvůli tomu musí lhát,
což umí velmi obratně.“
944
01:11:18,833 --> 01:11:22,291
„Díky svému intelektu
dokáže snadno oklamat naivní jedince
945
01:11:22,375 --> 01:11:24,583
i nezkušené psychiatry.
946
01:11:25,875 --> 01:11:27,083
Nepodceňujte ji.“
947
01:11:28,208 --> 01:11:31,083
Dopis od dr. Donadía jsem psala já sama.
948
01:11:31,166 --> 01:11:33,750
Obálka byla zalepená.
To dokazuje, že nelžu.
949
01:11:35,416 --> 01:11:37,208
To o nezkušených psychiatrech
950
01:11:37,750 --> 01:11:39,291
nebylo na vás, dr. Alvare.
951
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
Ještě jsem vás neznala.
952
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ŽÁDOST O DOBROVOLNÝ POBYT
953
01:11:51,291 --> 01:11:52,791
Zbývalo to nejtěžší.
954
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Bez Heliodorova podpisu na žádosti
by mě pod zámek dát nemohli.
955
01:12:20,458 --> 01:12:23,125
Dala jsem ji mezi dokumenty pro banku.
956
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
- Jak se máš?
- Dobře. A ty?
957
01:12:26,000 --> 01:12:28,958
- Co děláš?
- Mám tu tvůj časopis.
958
01:12:29,041 --> 01:12:31,708
- Můj časopis, jo?
- Jen si ho prohlížím.
959
01:12:32,208 --> 01:12:34,166
Potřebuju podepsat pár věcí.
960
01:12:35,416 --> 01:12:38,625
Nemohla jsem mu říct pravdu,
ohrozila bych vyšetřování.
961
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
ÚDAJE KONTAKTNÍ OSOBY NEBO ZÁSTUPCE
962
01:12:45,000 --> 01:12:46,583
- Hotovo?
- Ano.
963
01:12:46,666 --> 01:12:50,375
Dva dny nato jsem mu řekla,
že musím pracovně do Buenos Aires.
964
01:12:51,333 --> 01:12:52,958
A tak jsem se dostala sem.
965
01:13:08,916 --> 01:13:12,458
- Můžeme?
- Zjistím, co se vašemu synovi stalo.
966
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Můžu jednu?
967
01:13:20,083 --> 01:13:22,625
Musíme vědět, co jste zjistila.
968
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Zatím nic průkazného.
969
01:13:25,750 --> 01:13:28,958
Možná není co prokazovat.
Nad tím jste nepřemýšlela?
970
01:13:29,875 --> 01:13:32,666
Dopisy od dr. Alvara mám v kanceláři.
971
01:13:32,750 --> 01:13:35,083
Můžete tam zajít. Klíče má ostraha.
972
01:13:35,166 --> 01:13:37,875
Snad nemusím říkat,
že žádné dopisy neexistují.
973
01:13:37,958 --> 01:13:39,541
Chápu vaše obavy. Opravdu.
974
01:13:40,041 --> 01:13:43,750
A je mi líto, pokud vás
za tu malou nerozvážnost odvolají.
975
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Nebo vám pozastaví činnost.
- Vím, o co vám jde.
976
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Snažíte se nás rozdělit.
Ale já nejsem váš nepřítel.
977
01:13:50,458 --> 01:13:51,666
Tím, že mi pomohl,
978
01:13:51,750 --> 01:13:55,750
se pan ředitel podílel na padělání
úředních dokumentů krajské rady.
979
01:13:55,833 --> 01:13:58,875
Zřejmě proto dělá,
že neví, o čem mluvím. Že?
980
01:13:59,583 --> 01:14:01,041
Ale nebojte.
981
01:14:01,125 --> 01:14:04,750
- Před policií vás očistím.
- Chcete zavolat policii?
982
01:14:04,833 --> 01:14:09,208
Fajn, zavoláme jim hned. Uvidíme,
co řeknou na to, že jste zabila pacienta.
983
01:14:09,291 --> 01:14:12,708
Jsem oběť sexuálního predátora,
který na mě mohl zaútočit,
984
01:14:12,791 --> 01:14:16,250
protože pravidla tohoto ústavu,
vaše pravidla, to dovolují.
985
01:14:16,333 --> 01:14:18,083
Proto policii nezavoláte.
986
01:14:18,166 --> 01:14:21,666
Vyšlo by najevo, že tu lidé umírají
kvůli vaší neschopnosti.
987
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
- To stačí.
- Smrt je to poslední, co potřebujete.
988
01:14:25,041 --> 01:14:27,833
A určitě nebude jediná, nebo se pletu?
989
01:14:27,916 --> 01:14:31,500
Nejspíš nesete zodpovědnost
za smrt mnoha pacientů…
990
01:14:31,583 --> 01:14:32,500
A dost!
991
01:14:34,250 --> 01:14:35,458
To stačí!
992
01:14:44,375 --> 01:14:48,375
Alicio, budu s vámi mluvit
jako s nemocnou, jako s pacientkou.
993
01:14:48,458 --> 01:14:50,541
Mým úkolem je totiž vás léčit.
994
01:14:51,041 --> 01:14:55,083
Ale mluvím s vámi také jako s člověkem.
995
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
A chci, abyste věděla,
996
01:14:56,875 --> 01:15:00,916
že i přes svou nemoc
jste stále zodpovědná za své lži,
997
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
výmysly
998
01:15:03,500 --> 01:15:06,208
a vědomé manipulace.
999
01:15:06,291 --> 01:15:09,500
A musím vás varovat,
že pokud nezměníte svůj přístup
1000
01:15:09,583 --> 01:15:11,666
a budete s doktory dál manipulovat
1001
01:15:11,750 --> 01:15:16,708
či dál vyšetřovat pacienty v honbě
za zločinem, který se nikdy nestal,
1002
01:15:16,791 --> 01:15:20,500
nezbyde mi než věřit,
že jde o projev vaší nemoci.
1003
01:15:20,583 --> 01:15:22,416
A podle toho také jednat.
1004
01:15:24,291 --> 01:15:29,291
Vaše chování představuje nebezpečí
pro ostatní pacienty i pro vás.
1005
01:15:30,500 --> 01:15:32,833
Nedopustím další úmrtí.
1006
01:15:34,750 --> 01:15:35,583
Proč lžete?
1007
01:15:38,375 --> 01:15:40,041
Proč lžete, doktore?
1008
01:15:41,750 --> 01:15:42,958
Víte co?
1009
01:15:43,041 --> 01:15:45,916
Dřív nebo později manžel zjistí,
že jsem tady,
1010
01:15:46,541 --> 01:15:47,833
a přijde si pro mě.
1011
01:15:48,791 --> 01:15:51,958
A pan Donadío i pan del Olmo
potvrdí mou verzi.
1012
01:15:53,000 --> 01:15:57,083
Snažíte se ututlat smrt nevinného muže
a já hodlám zjistit proč.
1013
01:16:03,750 --> 01:16:07,750
Tento muž zemřel rukou
hluboce narušené ženy.
1014
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Spolu s bludy,
kterých jsme byli svědky, to dokazuje,
1015
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
že Alicia de Almenara
představuje vážnou hrozbu.
1016
01:16:14,625 --> 01:16:16,708
Pro sebe i pro ostatní chovance.
1017
01:16:16,791 --> 01:16:18,416
Tak s ní i musíme zacházet.
1018
01:16:18,500 --> 01:16:20,958
Za celou dobu si na ni nikdo nestěžoval.
1019
01:16:21,041 --> 01:16:25,041
Spokojeně si žila ve své fantazii,
ale při konfrontaci mě napadla.
1020
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Úspěšně prošla všemi testy,
které podstoupila.
1021
01:16:29,125 --> 01:16:30,583
Přemýšlíš rozkrokem.
1022
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Já mezi nohama nic nemám
a taky v ní nevidím hrozbu.
1023
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Všichni víme, jak se Ojeda choval.
1024
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Jednala v sebeobraně
a byla by chyba ji posuzovat podle toho.
1025
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Ojedova smrt
nás možná při rozhodování jen mate.
1026
01:16:47,500 --> 01:16:48,791
Otázka zní,
1027
01:16:49,291 --> 01:16:52,416
jestli věříme tomu,
že se pokusila otrávit svého muže,
1028
01:16:52,500 --> 01:16:54,708
nebo tomu, že šlo jen o záminku.
1029
01:16:54,791 --> 01:16:58,875
Žádnou z verzí nepotvrdil ani její manžel,
ani Donadío, ani del Olmo.
1030
01:16:58,958 --> 01:16:59,916
Kontaktujeme je.
1031
01:17:00,000 --> 01:17:05,458
Je nás tu pět psychiatrů,
a nedokážeme se shodnout na diagnóze,
1032
01:17:05,541 --> 01:17:09,541
aniž bychom podléhali
pacientčiným narcistickým požadavkům?
1033
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Ověřovat informace je špatné?
1034
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
A je snad špatné
přikládat větší váhu mně než jí?
1035
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Ne, ale tvůj názor ani neznáme.
1036
01:17:21,041 --> 01:17:25,333
Dle mého Alicia de Almenara
argumentuje chladně a prohnaně.
1037
01:17:25,916 --> 01:17:28,541
Vlastnosti nutné pro traviče.
1038
01:17:28,625 --> 01:17:32,625
- Ani knihy? Co ty komu udělají?
- Nemůžete si nechat nic.
1039
01:17:32,708 --> 01:17:33,916
Prosím. Jen jednu.
1040
01:17:34,000 --> 01:17:36,791
Pacientka trpí patologickou samolibostí.
1041
01:17:36,875 --> 01:17:38,416
Danou její inteligencí.
1042
01:17:38,500 --> 01:17:42,166
Myslí si, že je kultivovanější,
vnímavější, distingovanější
1043
01:17:42,250 --> 01:17:43,958
a citlivější než ostatní.
1044
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
Ale jakmile je její iluze ohrožena,
uchyluje se k násilí.
1045
01:17:47,666 --> 01:17:50,916
Freud byl maniak. A na ty jsem alergická.
1046
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Zjednodušují duši, tak složitou věc.
1047
01:17:54,041 --> 01:17:59,416
Podle mého názoru nám sama pacientka
ve své nabubřelosti odhalila motiv,
1048
01:17:59,500 --> 01:18:02,666
který by vysvětloval,
proč manžela chtěla otrávit.
1049
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Jaký?
1050
01:18:04,041 --> 01:18:09,916
Nesnesla to ponížení, že muž,
kterého si ze všech nápadníků vybrala,
1051
01:18:10,000 --> 01:18:12,291
ten úchvatný okrasný doplněk,
1052
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
nemiloval ji,
1053
01:18:14,583 --> 01:18:15,625
ale její peníze.
1054
01:18:15,708 --> 01:18:20,458
Manželovu povahu jsem si vymyslela.
A předstírala, že sebou navzájem pohrdáme.
1055
01:18:20,541 --> 01:18:22,666
Ale milujeme se a respektujeme.
1056
01:18:22,750 --> 01:18:24,458
Rozebereme si, co víme.
1057
01:18:24,541 --> 01:18:29,833
Vyjdeme z toho, že zpráva dr. Donadía,
toho, který ji sem poslal, je pravdivá.
1058
01:18:30,333 --> 01:18:33,625
A zjistíme,
kdo Alicia de Almenara ve skutečnosti je.
1059
01:18:39,333 --> 01:18:40,791
Vše začalo 17. října.
1060
01:18:46,833 --> 01:18:51,083
Ten den pacientka nečekaně dorazila
do klubu, kde její muž hraje pólo.
1061
01:18:51,166 --> 01:18:53,458
Chtěla si s ním dát po zápase oběd.
1062
01:18:55,500 --> 01:18:58,708
Když dorazil ke stolu,
vše už měla připravené.
1063
01:18:59,208 --> 01:19:02,583
- Objednala jsem ti Bloody Mary.
- Mňam, díky.
1064
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
O pár hodin později
během tradiční partičky pokeru
1065
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
se mu udělalo nevolno.
1066
01:19:12,041 --> 01:19:13,000
Omluvte mě.
1067
01:19:18,875 --> 01:19:21,083
O měsíc později, 20. listopadu,
1068
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
aniž by lékaři dokázali vysvětlit
původ jeho nebezpečné indispozice…
1069
01:19:25,625 --> 01:19:27,208
- Jak to šlo?
- Dobře.
1070
01:19:27,291 --> 01:19:28,958
- Trénink se povedl.
- Bezva.
1071
01:19:29,041 --> 01:19:33,166
…pocítil pan Almenara po večeři
tytéž příznaky.
1072
01:19:33,666 --> 01:19:34,500
Ty si nedáš?
1073
01:19:35,625 --> 01:19:37,333
Ne. Nemám hlad.
1074
01:19:41,125 --> 01:19:43,333
A ona propadla šílenství.
1075
01:19:43,916 --> 01:19:46,000
Stejně radostnému jako bolestivému.
1076
01:20:20,416 --> 01:20:21,375
Alice!
1077
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Alice!
1078
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Alice!
1079
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Alice…
1080
01:22:08,291 --> 01:22:11,416
Dr. Donadía telefonát znepokojil,
a když dorazil,
1081
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
všiml si vážných příznaků otravy.
1082
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Její muž proto nic neřekl.
1083
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
Ale začalo v něm klíčit strašné podezření.
1084
01:22:25,958 --> 01:22:31,291
Vzpomněl si, že ten den jeho žena
poslala kuchařku domů dlouho před večeří.
1085
01:22:49,875 --> 01:22:51,958
V tu chvíli tomu nepřikládal váhu.
1086
01:22:52,458 --> 01:22:55,458
Ale jakmile se uzdravil, chtěl odpovědi
1087
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
a rozhodl se jednat.
1088
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Drahá.
1089
01:23:44,500 --> 01:23:45,375
Vše v pořádku?
1090
01:23:46,666 --> 01:23:47,500
Ano.
1091
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Tu noc se potvrdily jeho nejhorší obavy.
1092
01:24:38,833 --> 01:24:42,541
Nechtěl do toho tahat policii,
tak zavolal dr. Donadíovi.
1093
01:24:42,625 --> 01:24:44,875
Vypumpoval jí žaludek a zachránil ji.
1094
01:24:55,833 --> 01:24:56,833
Podívej, Enrique.
1095
01:24:57,875 --> 01:24:59,833
Bylo to v kuchyni. Prověříš to?
1096
01:25:00,416 --> 01:25:03,708
Domnívám se,
že pacientka věděla, že ji přistihli
1097
01:25:03,791 --> 01:25:06,416
a že bude nejspíš hospitalizována.
1098
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Podvědomě věděla,
co udělala a že musí být potrestána.
1099
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Ale její vědomí to neuneslo
a vše vytěsnilo.
1100
01:25:17,250 --> 01:25:19,291
A začalo překrucovat realitu.
1101
01:25:24,375 --> 01:25:25,916
Psychicky se zhroutila.
1102
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Proto si vymyslela příběh,
aby se sem dostala ne jako nemocná,
1103
01:25:36,625 --> 01:25:40,541
ale jako soukromý detektiv
s tím nejušlechtilejším cílem.
1104
01:25:41,041 --> 01:25:42,333
Vyřešit zločin.
1105
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
To je její skutečný přelud,
postava, kterou si vytvořila.
1106
01:25:46,500 --> 01:25:50,541
Víte, jakou nemoc se rozhodla předstírat?
1107
01:25:53,625 --> 01:25:54,583
Tu, kterou má.
1108
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Případ paranoie
kombinované se simulováním.
1109
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Pacientka bude dál brát antipsychotika,
která jsem jí předepsal.
1110
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Díky, ale i tak potřebujeme další důkazy.
1111
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
Ať tu nedržíme zdravé lidi
proti jejich vůli.
1112
01:26:08,666 --> 01:26:11,291
A pokud říká pravdu,
ta zpráva je k ničemu.
1113
01:26:12,083 --> 01:26:16,708
Souhlasím, že musíme kontaktovat
pana Almenaru, Donadía a del Olma.
1114
01:26:17,875 --> 01:26:20,541
Buď je, nebo policii, Samueli.
Je to na tobě.
1115
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
Promiňte, chce s vámi mluvit pacient.
1116
01:26:27,583 --> 01:26:29,833
Prý byl svědkem smrti Luise Ojedy.
1117
01:26:30,625 --> 01:26:33,208
Jak jsem vám soukromě říkal před pár dny,
1118
01:26:33,291 --> 01:26:35,083
ten den, kdy k tomu došlo,
1119
01:26:35,166 --> 01:26:38,458
jsem po záchvatu
ležel na lůžkovém oddělení.
1120
01:26:40,291 --> 01:26:43,875
- Když mě pustili, šel jsem hledat Aliciu.
- Proč?
1121
01:26:44,666 --> 01:26:46,291
Bál jsem se o ni.
1122
01:26:47,125 --> 01:26:49,541
Povídala o nějakém bláznivém vyšetřování.
1123
01:26:49,625 --> 01:26:52,291
- Ignacio…
- Prosím, Alicio. Nechte ho mluvit.
1124
01:26:55,916 --> 01:26:59,208
Řekli mi,
že šla do lesa promluvit si s Ojedou.
1125
01:27:00,041 --> 01:27:01,750
Rozhodl jsem se jít za ní.
1126
01:27:01,833 --> 01:27:03,833
Nechtěně jsem ji na něj upozornil,
1127
01:27:03,916 --> 01:27:06,416
řekl jsem,
že se s Damiánem občas prali.
1128
01:27:07,250 --> 01:27:10,208
Když jsem ji našel,
Ojeda se ji pokoušel znásilnit.
1129
01:27:11,083 --> 01:27:12,375
Chtěl jsem zasáhnout,
1130
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
ale když mě uviděl, chtěl utéct.
1131
01:27:15,041 --> 01:27:17,166
Jenže zakopl a rozsekl si hlavu.
1132
01:27:18,416 --> 01:27:19,708
Šel jsem pro pomoc.
1133
01:27:20,208 --> 01:27:23,250
Někdo ho zřejmě mezitím našel
a vyvodil mylný závěr.
1134
01:27:26,583 --> 01:27:27,416
Je to pravda?
1135
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
Ano.
1136
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Pokud si vzpomínám, tak ano.
1137
01:27:34,125 --> 01:27:35,666
Tím je to vyřešeno.
1138
01:27:37,208 --> 01:27:40,583
Výpověď zahrneme do zprávy.
1139
01:27:41,541 --> 01:27:45,500
A další zásah policie nebude nutný.
1140
01:27:45,583 --> 01:27:46,791
Děkujeme, Ignacio.
1141
01:27:49,208 --> 01:27:53,416
Když dovolíš, teď musíme s Aliciou
probrat soukromou záležitost.
1142
01:28:04,166 --> 01:28:05,291
Dobrý den.
1143
01:28:06,458 --> 01:28:07,750
Jsem Alicia Gouldová.
1144
01:28:08,333 --> 01:28:10,541
Informovali vás o mé situaci?
1145
01:28:12,291 --> 01:28:13,500
Co říkal Heliodoro?
1146
01:28:14,333 --> 01:28:17,666
Volali jsme k vám domů,
ale není k zastižení.
1147
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Byla chyba říkat mu,
že jsem v Buenos Aires.
1148
01:28:22,125 --> 01:28:23,500
Nejspíš mě hledá tam.
1149
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Pak je zvláštní,
že se neobrátil na ambasádu nebo policii.
1150
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
Co tím chceš říct?
1151
01:28:30,166 --> 01:28:31,250
Není to divné?
1152
01:28:32,166 --> 01:28:36,208
Leda by pacientka dosáhla svého,
než přišla k nám.
1153
01:28:37,041 --> 01:28:39,833
A její muž neodpovídá, protože je mrtvý.
1154
01:28:42,875 --> 01:28:47,541
V mém domě žádné tělo nenajdete. Rozumíte?
1155
01:28:49,291 --> 01:28:50,416
Běžte se podívat.
1156
01:28:50,916 --> 01:28:54,708
Do toho. Nebo zavolejte dr. Donadíovi,
ať tam jde on.
1157
01:28:54,791 --> 01:28:56,750
A vše se jednou provždy vyřeší.
1158
01:28:57,250 --> 01:28:59,916
- Je na konferenci v Curychu.
- V Curychu?
1159
01:29:00,000 --> 01:29:03,958
Poslali jsme mu telegram, ale neozývá se.
1160
01:29:04,583 --> 01:29:08,500
Rozřešit to může jedině
dr. Raimundo García del Olmo.
1161
01:29:08,583 --> 01:29:10,416
Tak na co čekáte? Zavolejte ho.
1162
01:29:11,833 --> 01:29:13,875
Požádejte ho, prosím, ať přijde.
1163
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Alicio,
1164
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
z toho, jak pozorně tento pán poslouchal
Urquietovu výpověď, jste usoudila,
1165
01:29:22,833 --> 01:29:24,083
že jde o policistu.
1166
01:29:25,708 --> 01:29:27,333
Ale to je veliký omyl.
1167
01:29:29,916 --> 01:29:31,166
Nepoznáváte ho?
1168
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Ne.
1169
01:29:41,250 --> 01:29:43,541
Proč? V životě jsem ho neviděla.
1170
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Protože jsem Raimundo García del Olmo.
1171
01:29:47,750 --> 01:29:50,458
A vy tvrdíte, že tu jednáte mým jménem.
1172
01:30:02,750 --> 01:30:03,916
Nic nám neřeknete?
1173
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Ne.
1174
01:30:05,875 --> 01:30:08,416
Nemůžu.
1175
01:30:08,500 --> 01:30:11,708
Proč? Proč ne, Alicio?
1176
01:30:15,625 --> 01:30:16,583
Proč ne?
1177
01:30:17,250 --> 01:30:19,583
Proč na to nemůžete nic říct, Alicio?
1178
01:30:22,791 --> 01:30:26,041
Protože tohle není
Raimundo García del Olmo.
1179
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
- Cože? Jistěže je.
- Ne.
1180
01:30:28,958 --> 01:30:30,125
Ne.
1181
01:30:30,208 --> 01:30:32,416
Tohle není Raimundo García del Olmo.
1182
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Ne. Tenhle pán si mě nenajal.
1183
01:30:34,791 --> 01:30:37,541
Není to on. On mě sem nepřivedl.
1184
01:30:37,625 --> 01:30:40,208
Alicio,
o identitě tohoto muže není pochyb.
1185
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Tak kdo tě sem přivedl?
1186
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Vždyť vám to říkám, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1187
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Jak jako, kdo mě sem přivedl?
1188
01:30:51,708 --> 01:30:54,125
Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo!
1189
01:30:54,958 --> 01:30:57,666
Říkám vám, Raimundo García del Olmo!
1190
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Musíte mi věřit, Montse. Je to past.
1191
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Co? Ne, počkejte, prosím. Nesahej na mě.
1192
01:31:07,166 --> 01:31:08,208
Pusťte mě!
1193
01:31:08,791 --> 01:31:10,375
Montse, prosím.
1194
01:31:10,458 --> 01:31:11,833
Je to omyl, Montse!
1195
01:31:12,333 --> 01:31:13,458
Pusť mě!
1196
01:31:14,125 --> 01:31:16,208
Proč tohle děláte? Hajzle jeden!
1197
01:31:16,291 --> 01:31:19,125
Nechte mě!
1198
01:31:21,958 --> 01:31:23,083
Nesahejte na mě!
1199
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Svině! Nesahejte na mě!
1200
01:31:34,958 --> 01:31:35,916
Montse!
1201
01:31:37,583 --> 01:31:40,916
Pusťte mě!
1202
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
Ať žije cvokárna!
1203
01:32:16,958 --> 01:32:17,791
Ne.
1204
01:34:17,750 --> 01:34:18,791
Alicio.
1205
01:34:19,875 --> 01:34:21,041
Podívejte se na mě.
1206
01:34:23,375 --> 01:34:24,708
Nemusíte mluvit.
1207
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Jestli víte, kdo jsem, mrkněte.
1208
01:34:33,166 --> 01:34:34,041
Kdo jste?
1209
01:34:39,666 --> 01:34:40,666
Alicio.
1210
01:34:42,375 --> 01:34:43,833
Víš, kdo jsi, Alicio?
1211
01:35:24,916 --> 01:35:27,625
Dobře to dopadne. Díky za odvahu.
1212
01:35:28,750 --> 01:35:29,958
Kdo jste?
1213
01:35:32,166 --> 01:35:34,166
Jsem dr. García del Olmo.
1214
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Ne.
1215
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
Řekněte mi pravdu. Kdo jste?
1216
01:35:39,958 --> 01:35:43,500
Pravda je taková, jakou ji chceme mít.
1217
01:38:45,250 --> 01:38:47,833
- Můj časopis, jo?
- Jen si ho prohlížím.
1218
01:38:48,500 --> 01:38:50,791
Potřebuju podepsat pár věcí.
1219
01:38:53,041 --> 01:38:54,000
Tak.
1220
01:38:54,791 --> 01:38:55,833
A ještě jeden.
1221
01:38:58,958 --> 01:39:00,125
A je to.
1222
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Jak jako, kdo mě sem přivedl?
1223
01:39:47,291 --> 01:39:49,750
Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo!
1224
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Říkám vám, Raimundo García del Olmo!
1225
01:39:55,583 --> 01:39:56,416
Alice!
1226
01:39:56,500 --> 01:39:59,833
Jak jako, kdo mě sem přivedl?
Raimundo García del Olmo!
1227
01:40:00,750 --> 01:40:05,708
Jak jako, kdo mě sem přivedl?
Vždyť říkám, Raimundo García del Olmo!
1228
01:40:05,791 --> 01:40:07,750
Jsem dr. García del Olmo.
1229
01:40:08,250 --> 01:40:09,833
Díky za odvahu.
1230
01:40:09,916 --> 01:40:10,875
Kdo jste?
1231
01:40:10,958 --> 01:40:15,416
Pravda je taková, jakou ji chceme mít.
Jsem dr. García del Olmo.
1232
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Dobře to dopadne.
1233
01:40:17,666 --> 01:40:19,041
Díky za odvahu.
1234
01:40:19,125 --> 01:40:20,500
Jsi horší než já.
1235
01:40:20,583 --> 01:40:23,916
- Kdo jste?
- Pravda je taková, jakou ji chceme mít.
1236
01:40:24,000 --> 01:40:27,291
- Alice.
- Díky za odvahu.
1237
01:40:28,833 --> 01:40:31,125
- Alice.
- Díky za odvahu.
1238
01:40:33,583 --> 01:40:35,625
Jsem dr. García del Olmo.
1239
01:40:36,458 --> 01:40:37,375
Alice!
1240
01:40:37,875 --> 01:40:40,625
Díky za odvahu.
1241
01:40:41,125 --> 01:40:43,708
Jsem dr. García del Olmo.
1242
01:40:44,416 --> 01:40:47,416
Díky za odvahu. Dobře to dopadne.
1243
01:40:47,500 --> 01:40:49,875
Drahá. Vše v pořádku?
1244
01:40:53,541 --> 01:40:54,875
Už je vzhůru!
1245
01:40:57,375 --> 01:40:58,291
Alicio.
1246
01:40:59,625 --> 01:41:01,000
Slyšíš mě?
1247
01:41:01,083 --> 01:41:02,666
Mami, jsme tady.
1248
01:41:04,875 --> 01:41:06,375
Poslouchej, Alicio.
1249
01:41:06,875 --> 01:41:08,458
Musíš to vydržet, slyšíš?
1250
01:41:10,875 --> 01:41:13,833
- Dostanu tě odsud.
- Tak už jste ji viděli.
1251
01:41:15,208 --> 01:41:17,958
- Půjdeme, než nás někdo uvidí.
- Ne.
1252
01:41:20,000 --> 01:41:21,625
Neboj. Postarají se o ni.
1253
01:41:22,125 --> 01:41:23,250
Jdeme.
1254
01:41:23,333 --> 01:41:26,833
Tvá sestřička tě potřebuje.
Nemůžeš ji nechat samotnou.
1255
01:41:32,083 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1256
01:41:35,083 --> 01:41:36,583
Jdeme, než nás uvidí.
1257
01:41:39,458 --> 01:41:41,750
- Tvůj muž tu není, Alicio.
- Byl…
1258
01:41:42,416 --> 01:41:43,541
Byl…
1259
01:41:45,291 --> 01:41:46,375
Byl to on.
1260
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Zase jsi byl za ní?
1261
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Ano.
1262
01:41:56,208 --> 01:41:58,541
- Jak jí je?
- Musí pryč z klece.
1263
01:41:58,625 --> 01:42:00,333
Nemůžu odporovat řediteli.
1264
01:42:00,416 --> 01:42:02,583
- Léčba je nepřiměřená.
- Já vím.
1265
01:42:02,666 --> 01:42:04,500
Ale viděl jsi to s del Olmem.
1266
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
Zjevně jsme se spletli.
1267
01:42:09,208 --> 01:42:11,000
Co když existuje vysvětlení?
1268
01:42:18,708 --> 01:42:20,958
Můj výmysl se ukázal jako pravda.
1269
01:42:21,041 --> 01:42:21,916
Jak to myslíš?
1270
01:42:22,000 --> 01:42:24,916
Heliodoro vše naplánoval,
aby získal moje peníze.
1271
01:42:25,916 --> 01:42:28,041
Jen on mohl narafičit ty noviny.
1272
01:42:28,541 --> 01:42:31,500
Abych si myslela,
že García del Olmo je někdo jiný.
1273
01:42:33,083 --> 01:42:35,375
Moc dobře věděl, co podepisuje.
1274
01:42:37,750 --> 01:42:41,208
Jen on mohl sehnat někoho,
kdo by se vydával za del Olma.
1275
01:42:41,291 --> 01:42:44,000
- To je absurdní.
- Ne, měli jste pravdu.
1276
01:42:44,500 --> 01:42:45,875
Damiána nikdo nezabil.
1277
01:42:45,958 --> 01:42:50,416
Tvou hospitalizaci schválila krajská rada.
Úředně je vše v pořádku.
1278
01:42:50,500 --> 01:42:52,333
Musel mu pomoct Donadío.
1279
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Určitě mu slíbil balík peněz.
1280
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Mých peněz. Ten mizera.
1281
01:42:58,541 --> 01:43:02,208
Telegram už musel dorazit do Curychu.
Ale Donadío se neozval.
1282
01:43:02,291 --> 01:43:03,125
Dokonalý plán.
1283
01:43:03,208 --> 01:43:08,000
Zavřít mě tady, a čím víc bych se honila
za zločinem, který se nikdy nestal,
1284
01:43:08,083 --> 01:43:10,708
tím šílenější bych všem připadala.
1285
01:43:10,791 --> 01:43:13,500
Počínaje ředitelem.
1286
01:43:15,000 --> 01:43:18,333
Musíme to říct Alvarovi.
Podvedli ho stejně jako tebe.
1287
01:43:30,125 --> 01:43:32,291
Pokud v tom nejede s nimi.
1288
01:43:38,333 --> 01:43:39,541
To už přeháníš.
1289
01:43:40,125 --> 01:43:43,875
Myslíš? Vysvětlovalo by to,
proč se tak snaží ji znevěrohodnotit
1290
01:43:44,375 --> 01:43:46,333
a používá tak agresivní léčbu.
1291
01:43:50,291 --> 01:43:51,791
To jsou vážná obvinění.
1292
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Můžeš to dokázat?
1293
01:43:55,500 --> 01:43:56,750
Moje bankovní účty.
1294
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Pokud na nich nic není,
vysvětlovalo by to Heliodorovo zmizení.
1295
01:44:01,666 --> 01:44:04,250
- Zavoláme do banky.
- Nic nám neřeknou.
1296
01:44:04,333 --> 01:44:07,458
- Musím tam osobně.
- Ne. Dostala jsem tě z klece.
1297
01:44:07,541 --> 01:44:09,666
Ale propustit tě může jen komise.
1298
01:44:09,750 --> 01:44:11,250
Jinak to nejde, Montse.
1299
01:44:11,333 --> 01:44:12,875
Když vystopujeme peníze,
1300
01:44:12,958 --> 01:44:16,541
dostaneme se k Donadíovi,
Heliodorovi a zřejmě i Alvarovi.
1301
01:44:17,541 --> 01:44:19,958
A co když nic nezjistíme?
1302
01:44:22,708 --> 01:44:26,500
Pak se omlouvám, protože v tom případě
jsem se opravdu zbláznila.
1303
01:44:33,666 --> 01:44:36,500
Zůstaň tu.
Nedělej nic, dokud se nevrátíme.
1304
01:44:38,000 --> 01:44:39,125
Jdeme, Césare.
1305
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Tak ukažte.
1306
01:45:28,541 --> 01:45:30,000
Dobře.
1307
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Až se probudí, přesuňte ho na pokoj.
1308
01:45:33,375 --> 01:45:34,375
Dobře.
1309
01:45:35,208 --> 01:45:36,416
A zavolejte rodině.
1310
01:45:38,541 --> 01:45:40,083
A Alicia de Almenara?
1311
01:45:41,750 --> 01:45:43,583
Je na proceduře?
1312
01:45:43,666 --> 01:45:46,708
Dr. Castellová dnes ráno léčbu přerušila.
1313
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
NÁRODNÍ POLICIE
1314
01:46:19,541 --> 01:46:22,333
Dobrý den, chci něco nahlásit.
1315
01:46:22,416 --> 01:46:26,666
Pracuji v psychiatrické léčebně
a jednu pacientku možná zavřeli neprávem.
1316
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Prosím?
1317
01:46:55,666 --> 01:46:59,208
OBDRŽEL OD HELIODORA DE ALMENARY
DVA MILIONY PESET NA LÉČBU
1318
01:46:59,291 --> 01:47:00,791
Co tu sakra děláš?
1319
01:47:04,125 --> 01:47:05,458
Co to má znamenat?
1320
01:47:07,166 --> 01:47:10,791
Aliciin manžel zaplatil za hospitalizaci
20násobek běžné ceny.
1321
01:47:11,583 --> 01:47:15,708
- Byl to dar pro sanatorium.
- Šek je na tvoje jméno.
1322
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Peníze jsem ihned převedl na ústav.
1323
01:47:19,125 --> 01:47:21,875
Je to v účetnictví.
Vše je zcela transparentní.
1324
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Taková částka se nedává jen tak.
1325
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- Co jsi Heliodorovi slíbil?
- Nic.
1326
01:47:27,625 --> 01:47:29,833
Nikdy jsem s ním nemluvil.
1327
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
A kdyby ano, řekl bych mu,
že jednám pouze v zájmu jeho ženy.
1328
01:47:34,416 --> 01:47:38,000
Byla přijata podle zákona,
na základě posudku dr. Donadía.
1329
01:47:38,083 --> 01:47:41,125
Je úplně jedno, co říká ona.
1330
01:47:41,208 --> 01:47:44,625
Přijali jsme ji, abychom ji vyléčili.
To je naše poslání.
1331
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
A kdo na to zapomíná,
ten tu nemá co dělat.
1332
01:47:49,333 --> 01:47:50,458
Jasné?
1333
01:47:51,750 --> 01:47:52,583
Tak kde je?
1334
01:47:54,333 --> 01:47:55,625
Zpátky na pokoji.
1335
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Dobře.
1336
01:47:58,208 --> 01:48:00,875
Teď si sbal věci. Máš padáka.
1337
01:48:01,375 --> 01:48:02,958
Ať už tě tu nevidím.
1338
01:48:12,625 --> 01:48:13,750
Najděte ji.
1339
01:48:27,833 --> 01:48:31,125
Samuel Alvar.
Alicia de Almenara není ve svém pokoji.
1340
01:48:31,625 --> 01:48:32,458
Ne.
1341
01:48:33,041 --> 01:48:34,541
Pokusí se utéct.
1342
01:48:51,458 --> 01:48:55,125
Viděl někdo Aliciu de Almenara?
1343
01:48:55,625 --> 01:48:58,333
Neviděl jsi Aliciu de Almenara?
1344
01:48:59,625 --> 01:49:02,541
- Alice Gouldová, říkáte?
- Ano.
1345
01:49:03,375 --> 01:49:06,041
Jsem lékař v psychiatrické léčebně
1346
01:49:06,125 --> 01:49:08,750
a domníváme se, že byla legálně unesena.
1347
01:49:09,958 --> 01:49:13,291
K potvrzení svého podezření
potřebuje znát stav účtů.
1348
01:49:13,375 --> 01:49:16,916
Ničím nepodloženého podezření.
Všechny papíry jsou v pořádku.
1349
01:49:17,000 --> 01:49:19,666
Ne tak docela.
Její muž je už týdny nezvěstný.
1350
01:49:20,250 --> 01:49:21,625
Ale nikdo to neohlásil.
1351
01:49:22,125 --> 01:49:25,000
- Ani rodina, ani přátelé…
- Dělám to za ni.
1352
01:49:25,791 --> 01:49:27,916
Klidně zavolejte do sanatoria.
1353
01:49:28,416 --> 01:49:30,333
Viděl někdo Aliciu de Almenara?
1354
01:49:31,625 --> 01:49:32,958
Neviděli jste ji?
1355
01:49:33,458 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1356
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Viděl jsi Aliciu de Almenara?
1357
01:49:38,916 --> 01:49:40,625
Viděli jste ji?
1358
01:49:41,625 --> 01:49:45,708
- Já ji viděla.
- Kde jsi ji viděla?
1359
01:49:48,000 --> 01:49:50,666
- Kde?
- V dílně na hračky.
1360
01:49:51,166 --> 01:49:54,875
Pacientka je právně nezpůsobilá.
1361
01:49:54,958 --> 01:49:57,416
A takové oznámení musí být podáno řádně.
1362
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Takže potřebujete svolení pana Alvara?
1363
01:50:01,000 --> 01:50:03,708
Pane komisaři, mám výsledky pitvy.
1364
01:50:03,791 --> 01:50:06,416
Výborně.
Pan Arellano je stejně na odchodu.
1365
01:50:06,500 --> 01:50:09,583
Prosím? Promiňte,
ale říkám vám, že ten případ…
1366
01:50:09,666 --> 01:50:13,916
S paní koronerkou
teď musíme vyšetřovat skutečné zločiny.
1367
01:50:26,375 --> 01:50:31,416
Je zvláštní, že si lékař dá tu práci
a osobně přijde něco takového nahlásit.
1368
01:50:32,083 --> 01:50:33,875
Ať Soto zavolá do banky.
1369
01:50:37,583 --> 01:50:39,333
Je tu Alicia de Almenara?
1370
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieto?
1371
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Pokud vím, Alicia je v kleci.
1372
01:50:57,666 --> 01:50:59,708
Prý utíkala směrem sem.
1373
01:50:59,791 --> 01:51:01,708
Nevěřte tomu, co vám říkají.
1374
01:51:02,458 --> 01:51:04,208
Lidi jsou tu blázni.
1375
01:51:04,833 --> 01:51:09,875
Pokud se jí někdo pokusí pomoct,
stihne ho stejný trest jako ji.
1376
01:51:09,958 --> 01:51:11,833
Nikomu nepomáháme.
1377
01:51:36,000 --> 01:51:36,833
Díky.
1378
01:51:38,666 --> 01:51:40,000
Díky moc, Ignacio.
1379
01:51:40,083 --> 01:51:43,541
- Za málo. Co se děje, Alicio?
- Musím odsud zmizet.
1380
01:51:44,041 --> 01:51:46,208
Dřív než mě úplně zlomí.
1381
01:51:46,291 --> 01:51:48,625
Poslouchejte mě, prosím.
1382
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Musím se odsud dostat,
ale potřebuju vaši pomoc.
1383
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Rádi ti pomůžeme, ale ven se nedostaneš.
1384
01:51:54,791 --> 01:51:56,291
Neboj. Mám plán.
1385
01:51:57,250 --> 01:52:00,000
Mám plán. Ale potřebuju vaši pomoc.
1386
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Dobře? Platí?
1387
01:52:04,208 --> 01:52:05,625
Můžu s vámi počítat?
1388
01:52:08,333 --> 01:52:09,333
Ignacio,
1389
01:52:11,166 --> 01:52:12,208
tvůj zapalovač.
1390
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
ŘEDIDLO
1391
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Ano?
1392
01:53:11,000 --> 01:53:13,916
- Kdo tě pustil dovnitř?
- Mám klíče z depozitu.
1393
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Její muž očividně odjel.
Dům je už nějakou dobu prázdný.
1394
01:53:20,458 --> 01:53:21,666
Alicia má pravdu.
1395
01:53:22,833 --> 01:53:24,291
Nalíčili na ni past.
1396
01:53:25,083 --> 01:53:26,375
Vrať se co nejdřív.
1397
01:53:27,583 --> 01:53:29,375
Mám ti toho hodně co vyprávět.
1398
01:53:31,708 --> 01:53:32,750
Co se stalo?
1399
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULDOVÁ
SOUKROMÁ DETEKTIVKA
1400
01:54:17,500 --> 01:54:18,583
Co se děje?
1401
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Sežeň pomoc. Honem.
1402
01:54:29,666 --> 01:54:31,083
Pospěš, Ignacio.
1403
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieto!
1404
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Jen klid. Zavolám doktora.
1405
01:55:11,958 --> 01:55:14,125
Hoří! Rychle. Ven.
1406
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Hoří!
1407
01:55:17,500 --> 01:55:19,541
Ven! Hoří!
1408
01:55:21,416 --> 01:55:23,125
- Hoří!
- Kde?
1409
01:55:23,208 --> 01:55:24,291
Hoří!
1410
01:55:24,375 --> 01:55:27,500
Hoří!
1411
01:55:27,583 --> 01:55:28,666
Hoří!
1412
01:55:28,750 --> 01:55:29,666
Hoří!
1413
01:55:30,500 --> 01:55:32,375
Hoří! Honem ven!
1414
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Hoří!
1415
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Jdeme. Hoří!
1416
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Rychle, Reme.
1417
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Dělej!
1418
01:55:40,333 --> 01:55:41,333
Hoří!
1419
01:55:49,791 --> 01:55:53,416
- Hoří!
- To nic, Reme. Klid.
1420
01:55:54,000 --> 01:55:57,708
Rychle pryč!
1421
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Hoří! Jdeme! Ven!
1422
01:56:07,916 --> 01:56:09,875
Hoří! Utečte!
1423
01:56:13,208 --> 01:56:15,041
Ven! Hoří!
1424
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Hoří! Utečte!
1425
01:56:21,041 --> 01:56:25,000
Hoří!
1426
01:56:25,666 --> 01:56:30,125
Ven! Hoří!
1427
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Hoří!
1428
01:56:41,875 --> 01:56:43,875
- Zmizte!
- Co tady děláte?
1429
01:56:43,958 --> 01:56:46,250
Běžte pryč! Nebo uhoříte!
1430
01:58:04,541 --> 01:58:05,458
Jdeme!
1431
01:59:16,375 --> 01:59:17,291
Ne!
1432
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Romule!
1433
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
To ne!
1434
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Romule!
1435
01:59:28,250 --> 01:59:29,500
Ro…
1436
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Uhněte!
1437
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Z cesty!
1438
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Zmizte!
1439
01:59:40,875 --> 01:59:43,500
Vypadněte! Ven!
1440
01:59:44,875 --> 01:59:45,916
Zpátky na pokoje!
1441
01:59:47,208 --> 01:59:48,333
Pusťte ho.
1442
01:59:49,750 --> 01:59:52,041
Z cesty! Pusťte pana ředitele!
1443
01:59:53,458 --> 01:59:54,416
Co tady děláš?
1444
01:59:54,916 --> 01:59:58,083
Dnes tu bude každá ruka dobrá, Samueli.
1445
02:00:04,916 --> 02:00:09,000
Inspektor Soto, komisař Ruiz de Pablos.
Volali nám kvůli tomu mrtvému.
1446
02:00:09,083 --> 02:00:10,875
Vezmu vás na jeho pokoj.
1447
02:00:23,625 --> 02:00:24,666
Kam jdete?
1448
02:01:27,416 --> 02:01:30,041
Promiňte, můžete mi otevřít?
1449
02:01:30,625 --> 02:01:31,541
Cože?
1450
02:01:32,291 --> 02:01:33,541
Jsem koronerka.
1451
02:01:33,625 --> 02:01:38,041
Komisař a soudní úředník na mě čekají,
aby mohli odvézt tělo.
1452
02:01:39,541 --> 02:01:41,083
Neřekli vám, že přijedu?
1453
02:01:41,916 --> 02:01:43,041
Jsem koronerka.
1454
02:01:43,541 --> 02:01:44,750
Jistě, pardon.
1455
02:02:40,375 --> 02:02:41,458
Promiňte!
1456
02:02:42,333 --> 02:02:44,416
Prý je to na mužském oddělení.
1457
02:02:44,500 --> 02:02:46,541
Pokoj číslo 317.
1458
02:02:47,375 --> 02:02:49,375
Zesnulý se jmenoval Romulus, že?
1459
02:02:59,791 --> 02:03:01,791
Poradíte mi, kde to je?
1460
02:03:08,083 --> 02:03:09,083
Už jdu.
1461
02:03:14,708 --> 02:03:17,708
Ten čin spáchala
jedna z těch nevyzpytatelných cest.
1462
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
K čemu začínat tenhle zdlouhavý proces,
1463
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
když nakonec stejně skončí zase tady?
1464
02:03:24,125 --> 02:03:27,583
Ten chybějící pacient
vás může dostat do potíží. Viďte?
1465
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Ano. A možná i vás.
1466
02:03:35,750 --> 02:03:36,875
Omluvte mě.
1467
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Ano?
1468
02:03:47,916 --> 02:03:48,833
Dobře.
1469
02:03:51,250 --> 02:03:52,416
Už se našel.
1470
02:03:57,750 --> 02:03:59,958
- Jak se sem dostala?
- Já nevím.
1471
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
- To auto není naše.
- Já vím. Vytáhneme ji.
1472
02:04:04,250 --> 02:04:05,250
Počkat.
1473
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Honem.
1474
02:04:18,916 --> 02:04:20,875
Není to nikdo z našeho ústavu.
1475
02:04:20,958 --> 02:04:23,625
- Ale má naši košili.
- Tak kdo to sakra je?
1476
02:04:23,708 --> 02:04:25,000
Jmenuje se Lucía.
1477
02:04:26,583 --> 02:04:28,083
Je to naše koronerka.
1478
02:04:31,000 --> 02:04:31,875
Koronerka?
1479
02:04:56,166 --> 02:04:58,041
Okamžitě ji zatkněte.
1480
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Promiňte, že jsem se vydávala
za koronerku, ale bylo to nutné.
1481
02:05:10,291 --> 02:05:13,375
- Kdo jste?
- Jedna z nejnebezpečnějších pacientek.
1482
02:05:13,458 --> 02:05:16,333
Klidně mě zatkněte. Nebudu se bránit.
1483
02:05:16,833 --> 02:05:18,458
Ale jedno musíte vědět.
1484
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Neposlouchejte ji.
Je velmi chytrá a obelstí vás.
1485
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Od toho jste tu vy, doktore.
1486
02:05:25,166 --> 02:05:26,583
Chci jen říct pravdu,
1487
02:05:27,083 --> 02:05:29,875
která objasní nejen mé dnešní chování,
ale i to,
1488
02:05:30,458 --> 02:05:31,541
kdo je pachatel.
1489
02:05:32,291 --> 02:05:34,166
Víte, kdo toho hocha zabil?
1490
02:05:34,833 --> 02:05:35,708
Ano.
1491
02:05:38,583 --> 02:05:40,958
A taky vím, kdo za to může.
1492
02:05:42,583 --> 02:05:43,416
Já.
1493
02:06:24,250 --> 02:06:26,083
- Ano?
- Jsem koronerka.
1494
02:06:26,750 --> 02:06:29,250
- Kde je Lucía?
- Nemohla, tak poslala mě.
1495
02:06:29,750 --> 02:06:32,291
Začnu s ohledáním místa činu.
1496
02:06:32,375 --> 02:06:33,958
Ať mě nikdo neruší.
1497
02:06:34,625 --> 02:06:35,583
Dobře.
1498
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Kromě četných bodných ran od skla
jsem si jako první všimla,
1499
02:06:56,666 --> 02:06:59,500
že má propadlý hrudník
a několik zlomených kostí.
1500
02:07:00,666 --> 02:07:02,708
To má jediné vysvětlení.
1501
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
Tělo rozdrtila těžká váha.
1502
02:07:05,625 --> 02:07:08,333
Nic takového na pokoji nebylo.
1503
02:07:08,416 --> 02:07:09,708
Nemluvíme o něčem,
1504
02:07:10,208 --> 02:07:11,041
ale o někom.
1505
02:07:13,625 --> 02:07:14,500
Víte,
1506
02:07:15,375 --> 02:07:18,958
před pár týdny
mě jeden pacient napadl a zemřel.
1507
02:07:19,458 --> 02:07:21,333
Cože? Další mrtvý?
1508
02:07:24,958 --> 02:07:27,250
A vy jste nezavolal policii?
1509
02:07:27,333 --> 02:07:30,916
Jeden z vyslýchaných pacientů,
Ignacio Urquieta,
1510
02:07:31,416 --> 02:07:33,125
potvrdil, že šlo o nehodu.
1511
02:07:33,208 --> 02:07:35,208
Lhal, aby mě chránil.
1512
02:07:36,541 --> 02:07:40,333
Po dnešních událostech
existuje jen jedno vysvětlení.
1513
02:07:49,583 --> 02:07:51,416
Že mě bránila oběť.
1514
02:07:53,083 --> 02:07:54,500
A vrah to viděl.
1515
02:07:57,708 --> 02:08:01,416
Někdo dost urostlý na to,
aby oběť bez námahy zvedl.
1516
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
Či jí rozdrtil hrudník vlastní vahou.
1517
02:08:05,208 --> 02:08:08,375
- Romule!
- Někdo, kdo měl přístup k použité zbrani.
1518
02:08:11,125 --> 02:08:14,125
- A především motiv.
- Jaký?
1519
02:08:14,958 --> 02:08:16,000
Lásku.
1520
02:08:18,958 --> 02:08:21,958
Nic nepřivádí k šílenství víc
než neopětovaná láska.
1521
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Romulus mu vzal dívku, již miloval.
1522
02:08:26,000 --> 02:08:28,333
A pak ho připravil o jediného přítele.
1523
02:08:30,208 --> 02:08:31,750
To ho přimělo k činu.
1524
02:09:02,875 --> 02:09:06,666
Při prohlídce zjistíte,
že má pořezané ruce od skla.
1525
02:09:06,750 --> 02:09:08,916
Musel se pořezat, když ho bodal.
1526
02:09:09,000 --> 02:09:10,625
Myslíte, že je to možné?
1527
02:09:13,666 --> 02:09:15,791
Je pravda, že Romulus a Sloní muž
1528
02:09:16,291 --> 02:09:17,750
se často prali.
1529
02:09:19,041 --> 02:09:20,333
Běž to ověřit.
1530
02:09:20,916 --> 02:09:23,833
Hledej škrábance na tváři nebo na těle.
1531
02:09:23,916 --> 02:09:28,041
Určitě došlo k zápasu
a oběť ho mohla v obraně poškrábat.
1532
02:09:28,125 --> 02:09:29,375
Ne, nepoškrábal ho.
1533
02:09:30,250 --> 02:09:32,166
Jediné rány, které najdete…
1534
02:09:36,541 --> 02:09:38,166
budou na rukou.
1535
02:09:39,500 --> 02:09:40,333
Tudy.
1536
02:10:04,500 --> 02:10:06,000
Ukaž nám ruce.
1537
02:10:43,208 --> 02:10:45,333
Všechno se stalo tak, jak nám řekla.
1538
02:10:45,416 --> 02:10:47,833
Poví mi někdo, co to má sakra znamenat?
1539
02:10:47,916 --> 02:10:49,291
Jsem soukromý detektiv.
1540
02:10:49,875 --> 02:10:54,041
Drží mě tu proti mé vůli.
Vysvětlím vám to na komisařství.
1541
02:10:54,541 --> 02:10:57,000
Bez svolení lékaře nikam nepůjdete.
1542
02:10:57,083 --> 02:10:59,333
Jsem odpovědná za smrt nevinného muže.
1543
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Romulus by žil,
kdybych se nepokusila utéct.
1544
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Vy jste ta pacientka,
kterou unesl manžel?
1545
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Nikdo nikoho neunesl, pane komisaři.
1546
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Dnes odpoledne to přišel nahlásit
jeden z vašich lékařů.
1547
02:11:11,541 --> 02:11:14,458
Tuto pacientku
jsme přijali z její vlastní vůle
1548
02:11:14,541 --> 02:11:16,041
a na doporučení lékaře.
1549
02:11:16,583 --> 02:11:19,791
- To, co říká o svém muži, je lež.
- Všechno ne.
1550
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
To s penězi je pravda.
1551
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Odpoledne mi potvrdili,
že jí manžel vybral účty.
1552
02:11:25,333 --> 02:11:30,208
Převod byl možný díky tomu,
že je majitelka účtu právně nezpůsobilá.
1553
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Nemůžu vás odsud odvézt,
ale můžeme si promluvit se soudcem.
1554
02:11:41,416 --> 02:11:43,250
Děláte velikou chybu.
1555
02:11:43,333 --> 02:11:45,208
Chyba byla poslouchat vás.
1556
02:11:45,791 --> 02:11:47,291
Pamatujete, co jste řekl?
1557
02:11:47,375 --> 02:11:50,083
Že to podstatné se nikdy nemění.
1558
02:11:50,166 --> 02:11:53,166
A tam patří i povinnost policisty.
1559
02:11:55,166 --> 02:11:56,416
Odhalovat pravdu.
1560
02:11:59,625 --> 02:12:00,750
Když dovolíte…
1561
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Ano, pojďte s námi a sepíšeme výpověď.
1562
02:12:15,750 --> 02:12:16,583
Kde je César?
1563
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Kopie dopisu pro krajskou radu
s žádostí o tvé odvolání.
1564
02:12:22,666 --> 02:12:24,208
Podepsali se všichni.
1565
02:12:24,291 --> 02:12:26,000
K tomu nemáš pravomoc.
1566
02:12:27,208 --> 02:12:30,416
- Dnes jsem ji propustil.
- Nikde o tom není záznam.
1567
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Uvidíme se na zítřejší schůzi.
1568
02:12:35,041 --> 02:12:35,958
Jaké?
1569
02:12:36,041 --> 02:12:38,416
Mimořádně se sejde komise, Samueli.
1570
02:12:39,041 --> 02:12:40,250
A propustí Alice.
1571
02:13:13,875 --> 02:13:15,833
Až se ta brána příště otevře,
1572
02:13:17,416 --> 02:13:19,083
budeš volná.
1573
02:13:28,000 --> 02:13:30,000
Můžu mít ještě jednu prosbu?
1574
02:13:34,541 --> 02:13:37,583
Měl záchvat úzkosti,
tak je preventivně tady.
1575
02:13:38,708 --> 02:13:40,208
Můžu jít sama?
1576
02:13:42,541 --> 02:13:44,000
- Jistě.
- Díky.
1577
02:14:05,791 --> 02:14:07,500
Hrozná noc, co?
1578
02:14:13,083 --> 02:14:14,541
Strašně jsem se bála.
1579
02:14:19,125 --> 02:14:20,666
Chvíli jsem si myslela…
1580
02:14:23,125 --> 02:14:24,250
že tě ztrácím.
1581
02:14:29,708 --> 02:14:32,958
Ale už se nebojím,
protože vím, že mě vždycky ochráníš.
1582
02:14:34,583 --> 02:14:36,750
Tak jako jsi vždy chránil sestru.
1583
02:14:38,291 --> 02:14:39,625
A brášku Rema.
1584
02:14:48,625 --> 02:14:52,333
Lidé si vás možná pletli,
ale matka vždy pozná svého syna.
1585
02:14:58,875 --> 02:14:59,916
Co se stalo?
1586
02:15:07,333 --> 02:15:09,375
Reme.
1587
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Neboj, Reme.
1588
02:15:13,958 --> 02:15:16,916
Klid. Jdeme, Reme.
1589
02:15:19,333 --> 02:15:22,208
Hned se vrátím. Počkej tady.
1590
02:15:34,125 --> 02:15:35,416
Hoří!
1591
02:16:11,333 --> 02:16:12,833
Je to moje vina.
1592
02:16:15,291 --> 02:16:16,541
- Ne.
- Ano.
1593
02:16:17,708 --> 02:16:18,833
Měl jsem tam být.
1594
02:16:22,583 --> 02:16:24,541
Ne, zlato. Ty za to nemůžeš.
1595
02:16:30,333 --> 02:16:32,666
- Zůstaneš tu se mnou?
- Nemůžu.
1596
02:16:32,750 --> 02:16:33,750
Prosím.
1597
02:16:34,375 --> 02:16:35,916
Mé místo je venku.
1598
02:16:38,916 --> 02:16:40,666
Ale budu za tebou chodit.
1599
02:16:42,125 --> 02:16:43,291
Kdykoli budu moct.
1600
02:17:09,250 --> 02:17:10,083
Můžeme?
1601
02:17:16,166 --> 02:17:17,958
Nové brýle!
1602
02:17:20,583 --> 02:17:21,625
Měla jsi pravdu.
1603
02:17:22,250 --> 02:17:23,625
Byly dost staromódní.
1604
02:17:24,958 --> 02:17:25,791
Sluší ti.
1605
02:17:27,000 --> 02:17:27,833
Díky.
1606
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Uvidíme se ještě?
1607
02:17:35,125 --> 02:17:36,250
Nemáš mě už dost?
1608
02:17:42,083 --> 02:17:43,333
Uvidíme se u komise.
1609
02:20:21,333 --> 02:20:23,041
Posaďte se, prosím.
1610
02:20:28,833 --> 02:20:33,083
Paní Alicio de Almenara,
víte, proč se tu dnes scházíme?
1611
02:20:33,875 --> 02:20:35,041
Proběhne soud.
1612
02:20:35,875 --> 02:20:40,250
Jsme psychiatři. Nevynášíme rozsudky.
1613
02:20:40,333 --> 02:20:43,333
Neřekla jsem,
že budete soudit mne, pane doktore.
1614
02:20:45,250 --> 02:20:49,458
Povězte, Alicio. Kolikrát jste nám
od přijetí do sanatoria lhala?
1615
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Nesčetněkrát.
1616
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Je lhaní váš zlozvyk?
1617
02:20:52,458 --> 02:20:53,583
Ne, pane doktore.
1618
02:20:54,208 --> 02:20:57,750
Za dva měsíce jsem toho nalhala víc
než za celý život.
1619
02:20:59,041 --> 02:21:02,791
Ujišťuji vás,
že předtím jsem vždy volila poctivost.
1620
02:21:03,500 --> 02:21:06,250
Tak jako to dělám teď
a budu i po propuštění.
1621
02:21:07,375 --> 02:21:10,791
I když se váš uprchlý manžel
stále nenašel,
1622
02:21:11,458 --> 02:21:14,291
vše nasvědčuje tomu,
že jste byla legálně unesena
1623
02:21:14,375 --> 02:21:16,416
a stala se obětí jeho podvodu.
1624
02:21:17,791 --> 02:21:22,000
Ode dneška víme, že před pár týdny
odjel s vašimi penězi do jižní Asie.
1625
02:21:22,500 --> 02:21:24,291
Heliodoro nenechal nic náhodě.
1626
02:21:25,625 --> 02:21:28,541
Dr. Donadío příhodně zmizel v Curychu
1627
02:21:29,041 --> 02:21:32,291
a falešný del Olmo,
který si mě najal, opět v anonymitě,
1628
02:21:32,375 --> 02:21:35,416
zatímco já tu zavřená
žadoním o příčetnost.
1629
02:21:36,666 --> 02:21:39,708
Otázka zní, co uděláte vy.
1630
02:21:41,333 --> 02:21:45,791
Aby bylo vaše propuštění platné,
komise musí hlasovat, a to jednomyslně.
1631
02:21:47,750 --> 02:21:50,791
Můj osud tak nakonec
zůstává v rukou dr. Alvara.
1632
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Přesně tak.
1633
02:21:53,166 --> 02:21:56,958
Dokud jsem tu ředitelem,
můj hlas je platný jako všechny ostatní.
1634
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Pak apeluji na vaši čest,
abyste se vyhnul nespravedlnosti.
1635
02:22:00,875 --> 02:22:04,375
Ukázalo se, že vaše diagnóza byla mylná.
1636
02:22:04,458 --> 02:22:07,250
Ukázalo se jen to, že vás manžel podvedl.
1637
02:22:07,333 --> 02:22:10,833
Ale byl to zlověstný plán,
jak vás nechat zavřít,
1638
02:22:10,916 --> 02:22:12,708
nebo reakce na pokus ho zabít?
1639
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Mluví z vás zášť, pane doktore.
1640
02:22:15,833 --> 02:22:17,125
Víte, o co tu jde?
1641
02:22:17,625 --> 02:22:22,375
Nedokážete unést,
že vaši autoritu podryla žena.
1642
02:22:22,458 --> 02:22:26,000
Zpochybnila vaše metody na sobě
i ostatních pacientech,
1643
02:22:26,083 --> 02:22:28,458
až se celá nemocnice obrátila proti vám.
1644
02:22:29,333 --> 02:22:33,583
Pokud budete proti, ukážete pouze
svou neprofesionální pomstychtivost,
1645
02:22:33,666 --> 02:22:35,291
což vám nijak neprospěje.
1646
02:22:36,125 --> 02:22:38,666
- Věřte mi.
- Víte, co jste právě předvedla?
1647
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Ne, povězte.
1648
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Svůj nevídaný komplex nadřazenosti.
1649
02:22:43,500 --> 02:22:48,958
To kvůli němu mě podrobujete psychoanalýze
a pokusila jste se ukončit manželův život.
1650
02:22:49,041 --> 02:22:51,041
Jste nemocná žena, Alicio.
1651
02:22:52,041 --> 02:22:53,375
A manipulativní.
1652
02:22:53,458 --> 02:22:54,666
A nebezpečná.
1653
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
I když si to zřejmě nikdo jiný
v tomto sále neuvědomuje.
1654
02:22:59,833 --> 02:23:03,000
Ale nebojte se, nebudu jim oponovat.
1655
02:23:04,125 --> 02:23:05,291
Dámy a pánové,
1656
02:23:06,125 --> 02:23:09,125
v zájmu konzistentnosti a důstojnosti,
1657
02:23:10,958 --> 02:23:14,541
a protože odmítám věřit,
že jste ztratili soudnost,
1658
02:23:14,625 --> 02:23:17,375
se vzdávám svého hlasu
1659
02:23:18,791 --> 02:23:20,041
a budu důvěřovat vám.
1660
02:23:23,041 --> 02:23:27,291
- Určitě?
- Prestiž ústavu zůstane ve vašich rukou.
1661
02:23:28,708 --> 02:23:30,166
Žádám vás jen o jedno.
1662
02:23:30,250 --> 02:23:34,375
Pokud se rozhodnete Aliciu de Almenara
prohlásit za zdravou,
1663
02:23:34,458 --> 02:23:40,125
zničte dopis, kterým mě diskreditujete
a žádáte mé odvolání,
1664
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
a nahraďte ho tímto dopisem.
1665
02:23:43,500 --> 02:23:46,083
Je pro ministra zdravotnictví.
1666
02:23:46,750 --> 02:23:49,500
To on mě dosadil do funkce
a já mu to dlužím.
1667
02:23:49,583 --> 02:23:52,791
V dopise mu předkládám
svou rezignaci z osobních důvodů
1668
02:23:52,875 --> 02:23:58,041
a žádám ho, aby nechal lékařskou komisi
zvolit si nového ředitele.
1669
02:23:59,458 --> 02:24:02,458
Či v tomto případě ředitelku.
1670
02:24:04,833 --> 02:24:06,458
Má někdo námitky?
1671
02:24:13,666 --> 02:24:17,625
Tvé podmínky přijímáme.
Ještě něco, než budeme hlasovat?
1672
02:24:18,125 --> 02:24:21,166
Jen upozorním na to,
co jste ztratili ze zřetele.
1673
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Důvěru v lékařský úsudek.
1674
02:24:27,833 --> 02:24:30,541
V tomto případě úsudek dr. Donadía.
1675
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Pamatuješ, co stálo v jeho dopise?
1676
02:24:36,000 --> 02:24:39,916
Dovolíš, aby se tvá diagnóza zakládala
na lžích nemocné ženy?
1677
02:24:44,583 --> 02:24:45,541
Přemýšlej o tom.
1678
02:24:47,041 --> 02:24:48,625
Přejdeme k hlasování.
1679
02:24:50,583 --> 02:24:53,333
Odpovězte ano, nebo ne.
1680
02:24:54,166 --> 02:24:58,500
Měla by být Alice Gouldová de Almenara
prohlášena za duševně zdravou?
1681
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Ano.
1682
02:25:14,875 --> 02:25:15,708
Ano.
1683
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Ano.
1684
02:25:31,875 --> 02:25:32,833
Ano.
1685
02:25:43,875 --> 02:25:47,416
Toto rozhodnutí je jedna
z největších chyb v dějinách.
1686
02:25:51,666 --> 02:25:53,041
Jsem jen rád,
1687
02:25:55,208 --> 02:25:57,666
že za něj nenesu zodpovědnost.
1688
02:26:04,083 --> 02:26:05,541
Jak jsem říkala, soud.
1689
02:26:06,916 --> 02:26:07,833
Jen ne můj.
1690
02:26:16,041 --> 02:26:18,291
Jsem vámi všemi
1691
02:26:19,250 --> 02:26:20,791
hluboce znechucen.
1692
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Přijímáme tvou rezignaci.
1693
02:26:25,000 --> 02:26:27,041
Můžeš si jít pro své věci.
1694
02:26:29,625 --> 02:26:30,666
Mimochodem,
1695
02:26:31,875 --> 02:26:34,291
večer mi volal dr. Donadío.
1696
02:26:34,916 --> 02:26:39,416
Jak se ukázalo, po konferenci v Curychu
odjel se ženou na dovolenou.
1697
02:26:40,791 --> 02:26:42,583
O žádné spiknutí nešlo.
1698
02:26:43,083 --> 02:26:45,625
Naše telegramy zkrátka nedostal.
1699
02:26:46,583 --> 02:26:50,958
Požádal jsem ho, zda by mohl přijít
a vše vyjasnit, a on laskavě souhlasil.
1700
02:27:00,416 --> 02:27:01,583
Pěkný den.
1701
02:27:52,166 --> 02:27:53,041
Ahoj, Alice.
1702
02:27:58,875 --> 02:28:00,958
Co jsi vyvedla tentokrát?
1703
02:34:07,125 --> 02:34:09,208
Překlad titulků: Zdeněk Huml