1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
VOR FRUE HOSPITAL, 5 KM
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
Er du sikker på,
du ikke vil have, jeg går med?
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Ja. Nogen genkender Dem måske.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Alt skal nok gå. Tak for dit mod.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Hende, vi har ventet på.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Den nye er ankommet. Alt er i orden.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Underskriften fra provinsrådets formand,
9
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
sygejournalen og mandens underskrift,
der godkender indlæggelsen.
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Godt.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Det her kom også.
12
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Samuel er vist ligeglad.
13
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Det er fra lægen,
der henviste til indlæggelse.
14
00:02:44,000 --> 00:02:47,333
"Det er normalt,
at denne patient har et svar for alt,
15
00:02:47,416 --> 00:02:52,250
selv hvis det betyder at lyve,
hvilket hun er unikt dygtig til."
16
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
"Selv hvis hendes løgne modsiger,
hvad hun før har sagt…"
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
"…hvis hun fanges midt i akten,
18
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
finder hun hurtigt en forklaring for,
hvorfor hun måtte lyve før,
19
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
mens hun nu hævder at tale sandt."
20
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
"Undervurder hende ikke."
21
00:03:11,458 --> 00:03:17,291
"Hun har en intelligens,
der let kan narre naive personer,
22
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
også uerfarne psykiatere."
23
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
"…uerfarne psykiatere."
24
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Heldigvis er De ingen af delene,
dr. Ruipérez.
25
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
-Hvad hedder De?
-Alice Gould.
26
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
-Det er Deres pigenavn.
-Jeg foretrækker det navn.
27
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Født hvor?
28
00:03:37,541 --> 00:03:41,791
I Plymouth. Men jeg har spansk
nationalitet. Min far var engelsk.
29
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
-Fortæl mig om ham.
-Om min far?
30
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
-Vi elskede og værdsatte hinanden.
-Er de følelser forskellige?
31
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Ja. Den første betegner kærlighed.
32
00:03:53,416 --> 00:03:55,833
Den anden gensidig beundring og stolthed.
33
00:03:56,666 --> 00:04:00,041
-Fortæl mig om Deres mor.
-Nej. Hun døde efter min fødsel.
34
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Min far var min eneste familie
før min mand.
35
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
Er Deres ægteskab lykkeligt?
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,583
Heliodoro og jeg har altid kunnet enes.
37
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Der er gået 16 år med delt kedsomhed
uden nogen klager.
38
00:04:14,125 --> 00:04:19,166
-Hvad arbejder hr. Almenara med?
-Han spilder mine penge på poker og polo.
39
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
-Ingen uddannelse?
-Nej.
40
00:04:22,958 --> 00:04:27,500
Han sagde jura, men jeg tror ham ikke.
Han er helt uuddannet, den stakkel.
41
00:04:28,125 --> 00:04:29,833
-Hvad med Dem?
-Ikke mig.
42
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Undskyld.
43
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
-Jeg har en bachelor i kemi.
-Er De en forsker?
44
00:04:36,833 --> 00:04:41,041
En anden slags forsker.
Jeg er uddannet privatdetektiv.
45
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
-Ved De, hvor De er?
-En galeanstalt.
46
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Vi foretrækker psykiatrisk klinik
eller hospital.
47
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Men ved De præcis, hvorfor De er her?
48
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Ja, doktor.
49
00:04:54,375 --> 00:04:56,291
Jeg er blevet lovligt kidnappet.
50
00:04:57,458 --> 00:05:00,000
-Af hvem?
-Af min mand.
51
00:05:01,333 --> 00:05:05,708
Ifølge Deres dokumenter har De forsøgt
at myrde ham ved tre lejligheder.
52
00:05:07,625 --> 00:05:12,833
Ved at forgifte ham med et stof,
der ikke kan opfanges af ordinære prøver.
53
00:05:13,875 --> 00:05:15,541
Deres mand rapporterede det,
54
00:05:15,625 --> 00:05:18,708
og dr. Donadío besluttede straks
at sende Dem hertil.
55
00:05:24,416 --> 00:05:25,750
Intet af det er sandt.
56
00:05:28,833 --> 00:05:33,375
Sig mig. Forberedte De giften?
57
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
-Jeg ville ikke vide hvordan.
-Mærkeligt.
58
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
De har jo en bachelor i kemi.
59
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Sig mig, doktor.
60
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Hvis jeg her skulle opereres
på mine æggestokke, for eksempel,
61
00:05:48,291 --> 00:05:51,583
-ville De så udføre operationen?
-Selvfølgelig ikke.
62
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Mærkeligt, De er jo en læge.
-Et andet fagområde.
63
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
Samme her, og jeg praktiserer ikke.
64
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
-Tro ikke, hvad der står der.
-Skal jeg tro Dem?
65
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Jeg fik ikke en dom hertil.
En domstol tiltalte mig ikke.
66
00:06:05,666 --> 00:06:08,916
Og jeg indrømmede heller ikke noget,
jeg ikke gjorde.
67
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Og jeg accepterer ikke,
at jeg er syg, kun lovligt kidnappet.
68
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Det er en fælde.
69
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Lagt af hvem?
-Heliodoro.
70
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Jeg har ingen grund til at forgifte ham.
Det kan ikke siges om ham.
71
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Antyder De,
72
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
at Deres mand forsøgte at forgifte Dem?
73
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
Ja.
74
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Og hvad mener De, Deres mands motiv var?
75
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
At være eneste formynder
af min formue, selvfølgelig.
76
00:06:40,208 --> 00:06:44,208
Hør, hvis jeg forsøgte med gift,
hvorfor ikke melde mig til politiet?
77
00:06:44,291 --> 00:06:48,625
For at undgå noget dårligt for Dem.
Og forsøge at kurere Dem.
78
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Meldte han mig, ville en administrator
have blokeret ham fra mine aktiver.
79
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Uanset hvad giver det ingen mening,
at jeg vil tage min mands liv.
80
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
De har tilstået
at have stor animositet mod ham.
81
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Heliodoro er et fjols, ja.
82
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Lad os sige, hans intelligens er
omvendt proportional med hans skønhed.
83
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Og jeg elsker skønhed, doktor.
84
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Jeg forsikrer Dem, jeg ikke vil ødelægge
så strålende et dekorativt objekt.
85
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
TOTAL PARANOIA
86
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Undskyld.
-Nej, Montse. Kom ind.
87
00:07:39,166 --> 00:07:41,666
Montserrat Castell,
centerets vicedirektør.
88
00:07:41,750 --> 00:07:44,208
Hun leder Dem igennem de første skridt.
89
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Andet De vil tilføje?
-Ja.
90
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Hvornår kommer lægen tilbage?
91
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Om to-tre uger,
når han er tilbage fra sin ferie.
92
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Men bare rolig. De er i de bedste hænder.
93
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Anlægget er meget stort.
94
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Vi har fællesarealer,
hvor patienterne kan være om dagen,
95
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
deriblandt flere hektar skov ude bagved.
96
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Selvom du er indespærret,
vil du føle dig ret fri.
97
00:08:13,541 --> 00:08:16,208
Direktøren har introduceret værksteder.
98
00:08:16,708 --> 00:08:20,958
Han mener, at hvis patienter føler sig
nyttige, gavner det deres bedring.
99
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Moderne psykiatri.
100
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Klokken 22 lukkes celledørene
indtil morgenstunden.
101
00:08:27,500 --> 00:08:30,291
På den anden side
er en verden styret af regler,
102
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
der er anderledes, end du er vant til.
103
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Jeg vil forsøge at tilpasse mig, Montse.
104
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Det håber jeg.
Nu skal du tage de to vigtigste skridt.
105
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Også min vielsesring?
106
00:08:47,625 --> 00:08:50,500
-Du må ikke have personlige ting i cellen.
-Okay.
107
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Hvad med cigaretter?
Må jeg tænde den sidste med min ligter?
108
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
BAG SPEJLET
109
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Også bøger?
110
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-Den kan da ikke skade.
-Du må intet beholde.
111
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Kom nu. Bare én?
112
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
-Vælg den, du vil have.
-Den her.
113
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
SYNDROMER OG TYPER AF PARANOIA
114
00:09:26,416 --> 00:09:28,916
Bare den anden regel ikke er lige så hård.
115
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Åbn munden.
116
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
-Dine trusser.
-Hvabehar?
117
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Dine trusser.
118
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Sæt dig på hug.
119
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Forestil dig, du er på en mark,
og du virkelig skal skide.
120
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Her, tag den på.
121
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Ja?
122
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
Ja, hun er her stadig.
123
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Kommer i tøjet.
124
00:11:14,666 --> 00:11:18,458
Selvfølgelig skal hun spise aftensmad.
Ja, okay.
125
00:11:22,166 --> 00:11:26,833
Vi har tilladelse til at gå ind. Jeg kan
spise med dig og følge dig til cellen.
126
00:11:26,916 --> 00:11:30,166
Nej. Jeg er ikke sulten, tak.
127
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Klar?
128
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Vil De lukke os ind?
129
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Et sidste råd.
130
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Når du er forbi den dør,
så glem, hvem du er udenfor.
131
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Begyndende med dit navn.
132
00:11:49,333 --> 00:11:54,375
-Hvad er der galt med mit navn?
-Alice Gould. Smukt, men anderledes.
133
00:11:54,458 --> 00:11:58,458
For anderledes.
Herinde er alle vores patienter lige.
134
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
Om morgenen kommer de med toiletartikler.
135
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Sig til, hvis du har brug for noget.
136
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Sluk lyset.
137
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
HVEM SENDTE DET?
MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG.
138
00:13:27,333 --> 00:13:32,083
Der må være sket noget derinde,
men politiet lytter ikke til mig.
139
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Hjælp mig, Alice. Vær sød.
140
00:13:39,583 --> 00:13:41,958
Jeg opklarer, hvad der hændte Deres søn.
141
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Hvordan fanden kunne det her ske?
142
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Det var brandstiftelse.
143
00:14:25,958 --> 00:14:28,333
Da jeg ankom, var cellerne åbne.
144
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
De kom hen til hovedindgangen.
145
00:14:30,583 --> 00:14:32,666
Sørg for, at porten er lukket.
146
00:14:32,750 --> 00:14:34,583
-Vi må sikre området.
-Ja.
147
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
148
00:14:37,416 --> 00:14:39,041
Vi har et problem indenfor.
149
00:14:44,333 --> 00:14:47,208
Flyt jer. Lad direktøren komme frem!
150
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Hvad laver du her?
151
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Vi får vist brug
for alle mand på dæk, Samuel.
152
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Få alle ind i deres celler. Kom så!
153
00:15:26,625 --> 00:15:29,541
-Mordere!
-Hvor skal du hen?
154
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Fald nu ned.
-Det er nok.
155
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Kom så. Det er badetid.
156
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Kom nu, de damer. Fart på.
157
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Tøm bækkenerne, okay?
158
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Kom så. Ind med jer.
159
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Bækkenerne skal tømmes. Kom så.
160
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Kom nu. Skynd jer ved badekarrene.
161
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Kom nu, de damer. Fart på.
162
00:16:17,458 --> 00:16:20,666
Hvad foregår der?
Er I stadig trætte eller sådan noget?
163
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Kom nu, tøm bækkenet.
164
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Tredje bruser er ledig.
Ellers kan du børste tænder.
165
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Kom så, de damer. Vi har ikke hele dagen.
166
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Okay.
167
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Kom nu, de damer.
168
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Hvorfor kom du?
169
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Hvor var du?
170
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Jeg er…
171
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Jeg er ikke død.
172
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Undskyld mig, De sidder på min plads.
173
00:17:21,250 --> 00:17:25,041
-Jeg vidste ikke, de blev tildelt.
-De gør en undtagelse for mig.
174
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Rejs Dem ikke.
175
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Der er plads til os begge.
176
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Bedømt ud fra Deres udtryk
har De ikke behov for at være alene.
177
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
-Lader de Dem drikke vin?
-Ja.
178
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Den mærkeligste galning sidder foran Dem.
179
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Jeg er den eneste, der indrømmer det.
180
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
For De er heller ikke syg, vel?
181
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
-Nej.
-Skål for det.
182
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Se? Jeg er stadig undtagelsen.
183
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
184
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Rart at møde Dem.
185
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Hvad bragte Dem så til dette eventyrland?
186
00:18:09,666 --> 00:18:13,750
-Du har ikke korset på som min mor.
-Væk med dig. Din beskidte rotte!
187
00:18:21,625 --> 00:18:24,416
Denne elefant beskytter dig,
men du er en lort,
188
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
der ikke kan skelne mellem en dame
og en luder som din mor.
189
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Godt.
190
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Bare rolig.
191
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Hvis det er en trøst,
gør han det mod alle kvinder.
192
00:18:42,875 --> 00:18:46,041
-Han er endt i buret mange gange.
-Hvilket bur?
193
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
De ønsker ikke at ende derinde.
194
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Lad os pisse hende af. Se.
195
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Hvad er der?
196
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Ryger De?
197
00:19:07,958 --> 00:19:11,083
Først vinen, nu lighteren.
De er en privilegeret mand.
198
00:19:11,791 --> 00:19:15,333
-De tog alt fra, hvad?
-Selv mine trusser.
199
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
De er heldig, De først er her nu.
200
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, den nye direktør,
har ændret alt.
201
00:19:21,166 --> 00:19:25,916
Han fjernede tremmerne fra vinduerne,
åbnede dørene, tillod bevægelsesfrihed.
202
00:19:26,000 --> 00:19:30,083
Ja, det har jeg hørt.
De siger, han er en god direktør.
203
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
-Kender De ham?
-Nej.
204
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Nej, men jeg vil gerne.
205
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Der sker smukke ting,
selv i de mest skrækkelige steder.
206
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Hvordan endte de her?
207
00:19:52,666 --> 00:19:56,875
Tvillingerne blev født her.
Deres forældre var mentalt handicappede.
208
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Vi har altid kaldt dem Rómulo og Remo.
209
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo og Remo. Hvem er hvem?
210
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Rómulo er efterligneren.
211
00:20:06,833 --> 00:20:11,333
Han bruger hele dagen på at
efterligne alle. Og Remo kan ikke tale.
212
00:20:11,958 --> 00:20:15,000
-Og hende?
-Rómulo siger, det er hans lillesøster.
213
00:20:15,083 --> 00:20:19,125
Når han bliver træt af at fjolle,
sidder han og beskytter hende.
214
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
-Og hun er virkelig hans søster?
-Nej.
215
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Men det tror han.
216
00:20:25,458 --> 00:20:32,333
-Han vil dræbe enhver, der modsiger det.
-Vil han dræbe? Overdriver De ikke?
217
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Bestemt ikke.
218
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Jeg vil køre!
219
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Det er som en heksesabbat her.
220
00:21:24,291 --> 00:21:26,500
Vi har en ung mand,
221
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
som er blevet påført flere læsioner.
222
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Formentlig forårsaget af en kniv.
223
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Skal vi undersøge liget
et mere stille sted?
224
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Nej, det er retsmedicinerens job.
225
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
-Har de fundet Lucía?
-Hun er på vej.
226
00:21:44,916 --> 00:21:48,333
-Hvem har adgang til cellen?
-Patienterne i sengeafsnittet.
227
00:21:48,833 --> 00:21:50,125
Alle mænd, vel?
228
00:21:50,208 --> 00:21:53,583
Ja, kvinderne er ved siden af.
De mødes i fællesområderne.
229
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Ingen har rørt noget, vel?
230
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Jeg tror, vi lige har fundet mordvåbnet.
231
00:22:27,916 --> 00:22:30,375
HVEM SENDTE DET? 24. NOV. 1978
DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG
232
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Må jeg sidde her? Undskyld mig.
233
00:23:00,416 --> 00:23:03,333
Jeg hedder Alicia. Jeg er ny her.
234
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Kendte De en ung fyr
ved navn Damián Garcia del Olmo?
235
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Bare lad være, unge dame.
Vores ven her er stum.
236
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Stum? Han kan ikke tale?
237
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
JEG KAN TALE, MEN JEG GIDER IKKE!
238
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Hvis mysterier fascinerer dig,
239
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
eller du gerne vil vide mere,
kan du sidde her ved mig.
240
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Jeg opfandt Teorien om Ni Verdener.
241
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Jeg kan give dig alle de svar,
du skal bruge.
242
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Jeg leder ikke efter noget. Tak.
243
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Vi leder alle efter noget.
244
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Galskab er bare den
hurtigste måde at finde det på.
245
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hey!
246
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Lad hende være!
247
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo!
248
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Rolig, slap af.
249
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Se på mig.
-Kom nu, rolig! Slap af!
250
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Kom så!
-Fald ned!
251
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Slip ham!
252
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Kig på mig!
253
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Stop!
254
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Rolig.
255
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo. Slap af.
256
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Slap af.
257
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Ja, sådan.
258
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, din aftale.
259
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Slap af!
260
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Slap af!
-Kig på mig!
261
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
BEGRÆNSET ADGANG
ARKIV
262
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Kom ind.
263
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, jeg overlader hende til dig.
264
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
-Alicia, velkommen.
-Tak.
265
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Gør Dem det tilpas.
266
00:25:02,291 --> 00:25:06,250
Jeg hedder César Arellano.
Chef for Kliniske Tjenester.
267
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Rart at møde Dem.
-Og Dem.
268
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Jeg står for dine tests.
269
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Tests?
-Vurderinger.
270
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Det handler mest om at have en god snak.
271
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Jeg må sige, jeg kunne bruge en.
272
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Jeg beder blot om ærlighed.
Skjul ikke noget.
273
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Jeg skal gøre mit bedste.
274
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
En lille del af mit liv
vil jeg gemme til dr. Alvar.
275
00:25:27,375 --> 00:25:31,583
Det er fint. Hvis jeg taler om det,
der vedkommer direktøren,
276
00:25:31,666 --> 00:25:34,875
så sig "over grænsen," og jeg stopper op.
277
00:25:35,375 --> 00:25:37,041
-Skal jeg have medicin?
-Nej.
278
00:25:37,125 --> 00:25:40,125
Kun hvis direktøren godkender
den endelige diagnose.
279
00:25:40,625 --> 00:25:42,166
-Skal vi begynde?
-Ja.
280
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
Den 21. marts, 1979.
Første møde med Alice Gould.
281
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Gentag efter mig, otte og tre.
282
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Otte og tre.
283
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
Hvad ser De i disse tegninger?
284
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Tre flyvende fugle.
285
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
En ko på en eng.
286
00:26:02,083 --> 00:26:04,666
-En mand, en hest og en skov.
-Godt.
287
00:26:06,291 --> 00:26:10,333
Peg nu på Deres næse,
og så på et af Deres knæ.
288
00:26:13,625 --> 00:26:17,166
Fantastisk.
Vi har lige gjort en utrolig opdagelse.
289
00:26:17,833 --> 00:26:19,916
Deres mentale alder er over tre år.
290
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Så De tilbyder en cigaret?
291
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Værsgo.
292
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Tak.
293
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
Nå, lad os gøre det sværere.
294
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
-Vi får se.
-Vi får se.
295
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Nævn tre filosoffer.
296
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
-Aristoteles, Sokrates og Platon.
-Ikke græske.
297
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant og Schopenhauer,
som jeg ikke burde nævne.
298
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
-Hvorfor?
-Han var en idiot.
299
00:26:49,041 --> 00:26:52,416
Sagde, kvinder var dyr
med langt hår og uintelligente.
300
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Hvad gør De,
hvis De finder en konvolut med navn på?
301
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Åbner den, og kigger i den.
302
00:27:00,250 --> 00:27:03,125
-Hvis den ikke var Deres?
-Det sagde De ikke.
303
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Lad os lave en simpel øvelse.
304
00:27:08,416 --> 00:27:12,375
Jeg siger et ord, og De svarer
med det ord, De først tænker på.
305
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
-Sol.
-Liv.
306
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
-Stilhed.
-Stilhed eksisterer ikke.
307
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
-Kærlighed.
-Frelse.
308
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
-Sex.
-Nydelse.
309
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Undskyld min ligefremhed.
De er ikke frigid.
310
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Nej, doktor.
311
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Det er nogle kvinder.
312
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Eller deres mænd er ubrugelige
Eller selviske.
313
00:27:32,291 --> 00:27:33,833
Hvad passer på Deres mand?
314
00:27:36,333 --> 00:27:37,708
Over grænsen.
315
00:27:37,791 --> 00:27:39,875
Fordi De forsøgte at forgifte ham?
316
00:27:42,250 --> 00:27:43,583
Over grænsen.
317
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Og undskyld min ligefremhed.
Hvorfor er den information relevant?
318
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Seksuel sundhed kan være vigtig
for mental sundhed.
319
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Ifølge idioten Freud?
320
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
-Han var nu ikke en idiot.
-Tja…
321
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
At sige drømme om et kirkespir betyder
længsel efter den mandlige penis
322
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
er sygeligt, doktor.
323
00:28:07,083 --> 00:28:08,583
Jeg er enig med Dem.
324
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Han var vis.
Han lærte at vække underbevidstheden.
325
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Freud var besat.
326
00:28:14,041 --> 00:28:15,916
Jeg hader folk, der er besatte.
327
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
De forenkler ting så komplekse som ånden.
328
00:28:22,166 --> 00:28:27,166
Men tilgiv mig, fordi jeg begår mig
i Deres felt, når vi legede med ord.
329
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Undskyld, doktor.
330
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Familie.
331
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Lykke.
332
00:28:36,208 --> 00:28:38,666
-Børn.
-Frustration.
333
00:28:40,750 --> 00:28:44,791
-Kan De sige hvorfor?
-Han så ikke sig selv som far.
334
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
Har Deres mand altid været tro?
335
00:28:48,791 --> 00:28:51,375
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke spurgt.
336
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
Det havde været et tegn på min mistro.
337
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Og Dem? Har De altid været tro?
338
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Altid.
339
00:28:59,791 --> 00:29:04,083
-Andre mænd har aldrig gjort kur?
-Jo, doktor. Mange gange.
340
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Var De interesseret i nogen af bejlerne?
341
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Ja.
342
00:29:07,583 --> 00:29:10,083
-Og på trods af dette…
-Aldrig.
343
00:29:14,416 --> 00:29:18,375
Sig mig Alicia.
Hvad kan De mindst lide ved Dem selv?
344
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
At være klædt sådan her.
345
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Hvad kan De bedst lide?
346
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Min personlige ambition.
347
00:29:33,666 --> 00:29:36,625
Behovet for altid at opnå,
hvad jeg sætter mig for.
348
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Denne vej.
349
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Nogen smadrede det udefra.
Vi ved ikke hvem.
350
00:30:05,166 --> 00:30:09,250
Ofrets celle er i mandeafdelingen,
nummer tre.
351
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
At komme dertil fra vaskerummet
ville betyde, de gik gennem alle enheder
352
00:30:15,041 --> 00:30:17,458
og åbnede alle døre undervejs.
353
00:30:17,541 --> 00:30:20,791
Kan morderen have lavet kaosset
for at skjule sine spor?
354
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Det ville gøre efterforskningen
lidt nemmere.
355
00:30:24,000 --> 00:30:25,666
Uden tvivl.
356
00:30:25,750 --> 00:30:30,250
Så udførlig en strategi
mindsker antallet af mistænkte.
357
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Hvad tænker De om det hele?
-Kommissær.
358
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Jeg tror ikke,
det er den bedste aften at være her på.
359
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Hvad med at fjerne liget
360
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
og i morgen, når der faldet ro på,
kan I komme tilbage og se nærmere?
361
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Det skal afgøres af en embedsmand,
det er dommerens ordre.
362
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
I mellemtiden beder jeg
om Deres samarbejde.
363
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Selvfølgelig.
364
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Vi kan lave en liste over
de mindst handicappede.
365
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Gør dem klar til afhøring hurtigst muligt.
366
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
-Alicia, godmorgen.
-Godmorgen.
367
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Hvordan går det?
368
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Godt, dig?
-Godt.
369
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Sov du godt?
370
00:31:39,041 --> 00:31:43,166
Tja, jeg er lidt rastløs.
Jeg vidste ikke, hvad du ville spørge om.
371
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Jeg ville faktisk ikke spørge om noget.
372
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
-Nå?
-Nej.
373
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Er du allerede træt af mig?
-Nej, tværtimod.
374
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
I dag vælger du samtaleemnet.
375
00:31:59,125 --> 00:32:03,083
-Selv upassende spørgsmål?
-Selv dem.
376
00:32:08,291 --> 00:32:13,416
Tak. Jeg vil gerne tale om dine briller.
De er meget grimme.
377
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Du burde have store skildpaddeskjold på.
378
00:32:19,541 --> 00:32:21,250
Du ville være meget flottere.
379
00:32:22,375 --> 00:32:24,791
-Av!
-Undskyld, jeg er så klodset.
380
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Jeg… Undskyld.
381
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
-Nej. Du gør det værre.
-Det må du undskylde.
382
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
-Badeværelset?
-Kun for personale.
383
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Men har du en nøgle?
-Ja.
384
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Kom nu. Jeg skynder mig.
-Ja.
385
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
-Værsgo.
-Tak, et øjeblik.
386
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Ja.
387
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Undskyld, der må være en lækage.
Gangen er fyldt med vand.
388
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Tak.
389
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Fandens!
390
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Kom med en moppe!
391
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
TILLADELSER
392
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
JANUAR 1978, APRIL 1978, MAJ 1978
393
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OKTOBER 1978, NOVEMBER 1978
394
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
TILLADELSE TIL AT GÅ
24. NOVEMBER 1978
395
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
EVAKUERINGSPLAN
396
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
I. URQUIETA
397
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
I bliver eskorteret til jeres celler,
og I skal blive der indtil videre.
398
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Bortset fra dem, der står på denne liste,
399
00:35:16,500 --> 00:35:18,416
hvis navne jeg vil læse højt nu.
400
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
Skab jer, og I sover i buret.
401
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
402
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Til tjeneste.
403
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
404
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Kors i røven!
405
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Jeg er træt af det her. Mordere!
406
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
-David Cobas.
-Jeg er træt af det!
407
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
408
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Mordere. Jeg er træt af det! Mordere!
409
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
410
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
411
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Hey, Ignacio!
412
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Ned med dig!
-Mordere!
413
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Slap af. Kom ned!
414
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-Kom ned derfra!
-Slip mig. Rør mig ikke!
415
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Kom ned derfra!
416
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Flyt dig!
417
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Kig på mig! Stille!
418
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Kig på mig! Rolig.
419
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Kig på mig, Ignacio.
420
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Godt. Sådan.
421
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Rigtig godt.
422
00:36:37,916 --> 00:36:41,583
Jeg er retsmedicineren.
Kommissæren og embedsmanden venter mig,
423
00:36:41,666 --> 00:36:43,208
så de kan fjerne liget.
424
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Sagde de ikke, at jeg kom?
Jeg er retsmedicineren.
425
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
De er en af få patienter,
som må besidde en lighter.
426
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Hvad så?
427
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Brugte De lighteren til
at sætte ild til værkstedet?
428
00:37:05,375 --> 00:37:09,416
-De vidste, vi ville slukke den.
-De begår en fejl, kommissær.
429
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Hvordan forklarer De så
blodet på hænderne?
430
00:37:12,250 --> 00:37:15,625
Da jeg så, hvad der skete,
forsøgte jeg at redde en dreng,
431
00:37:15,708 --> 00:37:19,041
men det var for sent.
Jeg sværger, jeg dræbte ham ikke.
432
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Embedsmanden og retsmedicineren
er netop ankommet.
433
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Så De forstyrrer?
-Ikke Lucía. Det er en anden.
434
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Jeg er ligeglad,
så længe hun gør sit job. Hurtigt.
435
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Kommissæren sagde, liget kunne fjernes.
436
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Perfekt.
437
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Selvom mange af jer er som små træer,
438
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
kun i stand til at vegetere,
439
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
skal I vide,
at Gud også har en plads til jer
440
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
i himmeriget.
441
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Han elsker jeres mentale mangler,
442
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
og jeres lidelse gør jer endnu mere
værdige til hans barmhjertighed.
443
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Brødre, må I gå i fred.
444
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Hej?
445
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Jeg ved, hvem du er.
446
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hey!
447
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Rolig, Rómulo.
448
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Det er længe siden.
449
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano har holdt mig travl
med mange tests.
450
00:39:48,875 --> 00:39:52,666
Det gør mig ondt.
Han er indbegrebet af kedsomhed.
451
00:39:52,750 --> 00:39:53,666
Vil du have en?
452
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Iganicio, for nogle måneder siden
fik du tilladelse til udflugter.
453
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
Den 24. november. Husker du det?
454
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
De lod mig tage til byen, når min
søster besøger. Hvordan ved du det?
455
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG.
456
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Sendte du dette brev?
457
00:40:16,833 --> 00:40:20,333
-Hvad er det?
-Kendte du Damián García del Olmo?
458
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Han var i blok tre.
459
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
-Jeg taler til dig.
-Jeg må gå.
460
00:40:27,208 --> 00:40:30,666
Ignacio. Den 24. november
blev det sendt til hans far.
461
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
Håndskriften kommer fra en skizofren.
462
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Hvorfor er du her? Jeg taler til dig.
463
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Personen var skizofren. Hvorfor er du her?
464
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
-Du forstår ikke. Jeg må gå.
465
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, stands!
466
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Kom her!
467
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Stands!
468
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Hvad er der galt? Ignacio, op med dig.
469
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Hvad er der galt? Ignacio.
470
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Hey. Hvad er der galt?
471
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Hjælp! Hvad er der med ham?
472
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Hjælp! Kom her! Ignacio, hvad er der?
473
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Kig på mig. Det skal nok gå. Rolig.
474
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Vær sød at hjælpe!
Ignacio, hvad er der? Ignacio!
475
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Hvad fejler han? Hjælp mig!
476
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Vidste du det ikke?
Vand er dårligt for ham!
477
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Ligesom persille er for papegøjer.
478
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Hvad?
479
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio.
480
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Hjælp!
481
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Hvor skal du hen?
Efterlader du ham bare her?
482
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Kommissær, retsmedicineren
har anmodet om en nødobduktion.
483
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Hvad mener du? Sagen er næsten lukket.
484
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Han skal bare tilstå, så vi kan tage hjem.
485
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Han er uskyldig.
Han kunne ikke have fået våbnet.
486
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
-Hvordan ved du det?
-Sygejournalen.
487
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Retsmedicineren anmodede om den.
488
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Han lider af irrationel frygt for vand.
489
00:42:12,625 --> 00:42:15,375
-Er det sandt?
-Det er jeg bange for.
490
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
Hvor grusomt.
491
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Hvad fanden leder hun nu efter?
492
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Du skal ikke være Einstein
for at kende dødsårsagen.
493
00:42:39,208 --> 00:42:42,208
Der er flere brækkede knogler.
Måske er det vigtigt.
494
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
De er nybegyndere, Soto.
495
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
De kommer her og tror, de ved alt,
496
00:42:47,958 --> 00:42:50,000
men de er bare i vejen.
497
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Det er den sidste.
498
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Der er ingen i baghaven.
De er alle indenfor.
499
00:43:04,041 --> 00:43:05,875
Tør hende og få hende indenfor.
500
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ADGANG FORBUDT
501
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Har De optællingen?
502
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
I guder.
503
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
-Kom.
-Vær sød.
504
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Vi fortsætter afhøringen og afslutter det.
505
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Listen over mistænkte er nede på 15.
506
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Godt. Send dem ind en og en.
-Hvad sker der derovre?
507
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Samuel, vi har talt,
og de er her ikke alle sammen.
508
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Der er 138 tomme celler,
men kun 137 patienter.
509
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Hvem mangler?
510
00:43:44,416 --> 00:43:47,125
At få patienterne
til cellerne er en prioritet…
511
00:43:47,208 --> 00:43:51,500
Vi kan ikke risikere en farlig flugt.
Det er din skyld. Fiks det. Gå.
512
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
Det er den savnede patient.
513
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Det kaldes hydrofobi.
514
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Det, jeg har.
515
00:44:06,125 --> 00:44:09,458
Jeg har haft det, siden jeg var lille.
Ingen ved hvorfor.
516
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Jeg kan ikke engang kigge på vand
517
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
og slet ikke røre det.
518
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Nå,
519
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
nu kender du min hemmelighed.
520
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Ja.
-Vil du fortælle mig din?
521
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Jeg er ikke skør.
522
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Jeg troede, du stolede på mig.
-Jeg foregiver at være paranoid.
523
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Jeg kom for at efterforske
en forbrydelse. Jeg er en detektiv.
524
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Du godeste. Den var ny.
525
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Jeg taler sandt.
526
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Du er værre end mig.
527
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Jeg efterforsker
Damián García del Olmos død.
528
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Han blev indlagt
for mere end et år siden.
529
00:44:52,291 --> 00:44:56,083
De siger, han dræbte sig selv,
men det giver ikke mening.
530
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Tror du, han blev myrdet?
531
00:44:58,791 --> 00:45:02,166
Min teori er, det var en af
hans fars tidligere patienter,
532
00:45:02,250 --> 00:45:04,833
som søgte hævn på den værst mulige måde.
533
00:45:05,333 --> 00:45:08,041
Bare rolig, ikke mig. Jeg kender ham ikke.
534
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Og morderen var skizofren.
Nu ved jeg, at det er du ikke.
535
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Men det var nok en intelligent person.
536
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Det udelukker mig endegyldigt.
537
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Personen har skjult sporene.
538
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Så alle troede,
at Damián tog sit eget liv.
539
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
-Selv lægerne?
-Det er det, dr. Alvar tror.
540
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
Kun han ved, hvad jeg laver her.
541
00:45:33,083 --> 00:45:36,916
Gav han dig tilladelse til
at snuse rundt i hans tempels kloakker?
542
00:45:37,000 --> 00:45:39,333
Han er en nær ven af drengens far.
543
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Hvad ved du om Damián?
544
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Han led af en form for skizofreni.
545
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Han havde hallucinationer,
hørte stemmer, den slags.
546
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
De gav ham elektrochok og insulin-terapi.
547
00:45:57,083 --> 00:45:59,500
Siger, det virker på voldelige patienter.
548
00:46:00,291 --> 00:46:03,625
-Var Damián voldelig?
-Han kom altid op at slås.
549
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Især med Luis Ojeda.
550
00:46:07,750 --> 00:46:10,875
-Hvem er Luis Ojeda?
-Din hemmelige beundrer.
551
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Dværgen.
552
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Hvad er der?
553
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
Den aften, hvor Damián døde,
554
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
forsvandt han.
555
00:46:28,708 --> 00:46:31,916
Forsvandt? Hvordan er det muligt?
556
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Siden direktøren tillod,
at patienter gik omkring,
557
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
gemte nogle af dem sig i skoven,
indtil de blev fanget.
558
00:46:42,000 --> 00:46:45,291
Jeg husker, at Ojeda gjorde det den dag.
559
00:46:59,666 --> 00:47:01,583
Er du okay? Gjorde han dig ondt?
560
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Hvor er dværgen? Hvor er han? Hvor…
561
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Det er okay. Hvor gik han hen? Hvor…?
562
00:47:17,125 --> 00:47:18,583
Intet held?
563
00:47:19,083 --> 00:47:22,250
Nej. De har alle alibier.
564
00:47:22,333 --> 00:47:25,333
Eller de kan ikke udføre
så udførlig en forbrydelse.
565
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Stadig ikke fundet den undslupne patient?
566
00:47:31,083 --> 00:47:32,333
Nej.
567
00:47:32,416 --> 00:47:37,333
Kommissær, vil De have noget imod,
at vi taler alene på mit kontor?
568
00:47:49,500 --> 00:47:53,333
Jeg ville ikke involvere jer i noget,
vi selv skulle have klaret.
569
00:47:54,375 --> 00:47:56,708
Som De ved, er de nye protokoller…
570
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
For mange ændringer
i dette land på det seneste.
571
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Tja, vi kan stadig undgå unødige gener.
572
00:48:04,583 --> 00:48:07,083
Tænk bare, hvad der nu skal ske.
573
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Afhøringer, papirarbejde, advokater,
574
00:48:10,083 --> 00:48:12,166
telefonopkald fra journalister…
575
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Jeg vil hellere få et spark i nosserne.
576
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Så er vi to.
577
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Kommer De med et forslag, doktor?
578
00:48:25,916 --> 00:48:28,041
Jeg drømmer af og til om hospitalet.
579
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Forleden kiggede jeg på fotos
af mine patienter, og jeg tænkte…
580
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Tror De på gud?
581
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Ja.
582
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Hvis Gud skabte os til at være som ham,
583
00:48:43,041 --> 00:48:47,875
som i en perfekt bibelhistorie,
ville patienter, der endte her,
584
00:48:47,958 --> 00:48:51,833
være som hans skæve linjer,
da Gud lærte at skrive.
585
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Hvilken slags Gus tillader
de ufuldkommenheder?
586
00:48:56,666 --> 00:48:59,791
Jeg er overbevist om,
at han også har en plan for dem.
587
00:49:01,791 --> 00:49:06,583
Jeg tror, at den plan er
forbeholdt mig, kommissær.
588
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Prøver De at fortælle mig noget?
589
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Personen bag den forbrydelse
er en af de skæve linjer.
590
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Hvorfor igangsætte hele
denne trættende proces,
591
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
hvis de uundgåeligt ender
låst inde her igen?
592
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Den savnede patient kan skabe
problemer for Dem. Er det det?
593
00:49:23,416 --> 00:49:26,250
Ja. Måske også for Dem.
594
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Embedsmanden har allerede
åbnet efterforskningen.
595
00:49:30,750 --> 00:49:35,541
-De kan vel tale med Deres kontakter.
-Hvordan vil det gavne Dem?
596
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Jeg har indført visse reformer,
der betvivles.
597
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
En forbrydelse ville ikke
se godt ud i min fil.
598
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
"Reformer"?
599
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Er De en, der vil ændre alt?
600
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
De meget vigtige ting ændrer sig aldrig,
kommissær. Tro mig.
601
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Ja?
602
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Godt.
603
00:50:11,333 --> 00:50:12,708
Patienten er dukket op.
604
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Har I set dværgen?
605
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Undskyld.
606
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Det er okay.
607
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Det er okay.
608
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Jeg leder efter dværgen.
609
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Har du set ham?
610
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Jeg ved, hvem du er.
611
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Jeg ved, hvem du er.
612
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Hvem er jeg?
613
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Kom.
614
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
-Kom.
-Hvortil?
615
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Hjem. Kom så.
616
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
-Hvad mener du med "hjem"?
-Ja, kom så.
617
00:51:41,333 --> 00:51:43,250
-Nej, Rómulo.
-Kom.
618
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Hvor smukt. Lavede du det selv?
619
00:52:40,583 --> 00:52:44,291
Jeg lavede det til hende og min bror.
Og til dig.
620
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Til mig?
621
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Hvorfor det?
622
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Fordi du er vores mor.
623
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
624
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Hvordan fandt du ud af det, skat?
625
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Fordi du ikke er syg som de andre.
626
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Du er kommet for at være hos os,
627
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
og du bliver for evigt.
628
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Ikke?
629
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Du forlader os ikke igen.
630
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Nej.
631
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
Det ville jeg aldrig gøre, skat.
632
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Hørte du det?
633
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Mor bliver her.
634
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
-Er der andre her med dig?
-Nej.
635
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-Hvad med din bror?
-Nej.
636
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Nej?
637
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Bliv her.
638
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
639
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Det er César.
640
00:54:49,791 --> 00:54:51,083
Hvad skete der?
641
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Rolig.
-Hvad er det her?
642
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
-Stop.
-César.
643
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Bevar roen.
644
00:55:03,625 --> 00:55:07,583
Det er bedre at slappe af.
Vi vil ikke gøre Dem fortræd.
645
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Vær sød.
-Jeg er bundet fast.
646
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Hør på mig.
647
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
De dræbte en mand.
648
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Hvad?
649
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
De fandt Dem bevidstløs
ved Luis Ojedas lig.
650
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Luis Ojeda?
-Ja.
651
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Er dværgen død?
652
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Husker De ikke, hvad De gjorde?
653
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Hvad jeg gjorde?
654
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Nej, jeg…
655
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Han kastede sig over mig. Han angreb mig.
656
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
Han…
657
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Han angreb mig. Han forsøgte…
658
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
Han forsøgte at voldtage mig.
659
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
Fjern dem.
660
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Vær sød at falde ned.
661
00:56:24,083 --> 00:56:25,875
-Fjern dem.
-Jeg kan ikke.
662
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Jeg husker det ikke.
Måske var der en anden.
663
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Det var et uheld. De må tro på mig, César.
664
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
-Fjern dem.
-Stop.
665
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
De små dele af Deres sjæl De gemmer
til dr. Alvar må være vigtige.
666
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Stop så.
667
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Jeg må ringe til politiet.
668
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Ingen ringer til nogen,
669
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
før jeg har talt med patienten,
dr. Arellano.
670
00:56:53,625 --> 00:56:54,583
Jeg gjorde ikke…
671
00:56:55,875 --> 00:57:00,791
-Jeg vidste ikke, De var tilbage i dag.
-Jeg tog tidligt hjem fra ferie.
672
00:57:00,875 --> 00:57:05,250
For at tale lidt med Dem alene,
hvis det ikke er et problem.
673
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Selvfølgelig.
674
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Jeg er Samuel Alvar,
direktør for denne institution.
675
00:57:26,125 --> 00:57:27,541
Hvordan går det, Alicia?
676
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Hvordan han De det?
677
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
En smule svimmel.
678
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Rart endelig at møde Dem.
679
00:57:39,625 --> 00:57:42,416
Jeg holdt snart ikke ud mere.
Det har været…
680
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
-De har bragt mig i stor knibe.
-Undskyld.
681
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
-Luis Ojeda overfaldt mig og…
-Det sagde de…
682
00:57:49,208 --> 00:57:52,458
Men det ændrer ikke på,
at en af mine patienter er døde.
683
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Så mit spørgsmål er,
684
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
hvad gør vi nu, Alicia?
685
00:57:58,916 --> 00:58:03,958
Hvis det er, kan jeg ajourføre Dem først.
Og så kan vi beslutte det?
686
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Udmærket.
687
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Sig frem.
688
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Er der patientoplysninger,
som ikke er i filerne?
689
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-Lad mig få adgang.
-"Filerne"?
690
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Ja. Jeg fik fat i Damiáns fil
691
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
og listen over patientafgange, men…
692
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Intet tydeligt, og jeg tvivler på,
at Luis Ojeda var i stand til
693
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
eller fik hjælp til at få et mord
til at ligne et selvmord.
694
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
Jeg er langt fra at finde morderen.
695
00:58:32,791 --> 00:58:33,708
Ryger De?
696
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Nej, jeg er svimmel. Tak.
697
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
Selvmord?
698
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
Det er den hypotese,
min klient og jeg arbejder med.
699
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Hvem er det nu, Deres klient er?
700
00:58:50,416 --> 00:58:53,375
Hvad mener De?
De ved udmærket, hvem det er.
701
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Jeg arbejder med mine patienters sind,
702
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
men desværre kan jeg ikke læse dem.
703
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Jeg er Alice Gould.
704
00:59:04,458 --> 00:59:08,791
-Alice Gould de Almenara, doktor.
-Jeg ved, hvem De er, Alicia.
705
00:59:08,875 --> 00:59:13,125
Så husker De, at vi skrev breve
til hinanden, som dr. Del Olmo bad om.
706
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
De sagde alt, jeg skulle gøre for
at foregive at være syg og komme herind.
707
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Forklar de instrukser for mig.
708
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Jeg vil ikke forklare noget for Dem,
709
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
før De forklarer,
hvorfor De vil vide ting, De ved.
710
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Hvad er det udtryk? Håner De mig?
711
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Jeg plejer ikke at håne patienter.
712
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Patienter? Hvad pønser De på?
713
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Hør, det her er ikke en leg,
fru Alicia de Almenara.
714
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Jeg ved ikke, hvor De fik den idé,
men De skal vide,
715
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
at De og jeg aldrig udvekslede
nogen form for korrespondance.
716
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Jeg talte aldrig om Dem
med dr. Garciá del Olmo.
717
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Det er en løgn, og det ved De godt.
718
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
-Sådan taler patienter ikke.
-Det er jeg ikke.
719
01:00:01,333 --> 01:00:03,875
Jeg er her af professionelle grunde. Okay?
720
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Desværre ikke.
721
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Nå, jeg rejser for at kræve
en forklaring fra min klient.
722
01:00:08,583 --> 01:00:11,541
-Tilbage i seng…
-En forklaring fra min klient.
723
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
Jeg kommer ikke tilbage.
724
01:00:15,708 --> 01:00:17,375
-Hit med den.
-Hvad laver du?
725
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Er det dig?
726
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
Det er operatøren. Ingen forbindelse.
727
01:00:30,000 --> 01:00:31,875
Jeg vil tale med min mand. Nu.
728
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
-Det er Samuel Alvar. Send backup.
-Hvorfor det?
729
01:00:35,916 --> 01:00:39,458
De er alvorligt syg.
De skal være her i lang tid.
730
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Skiderik!
731
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Efter hende!
732
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Hvad sker der?
733
01:00:56,375 --> 01:00:59,750
Åbn døren! Jeg er Alice Gould de Almenara!
734
01:00:59,833 --> 01:01:03,541
Jeg tilbageholdes mod min vilje.
Åbn så døren!
735
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Giv slip!
736
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Giv slip!
737
01:01:13,166 --> 01:01:16,750
Hold hendes arm.
738
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Dumme svin.
739
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Hvor er jeg?
740
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
I isolation.
741
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Hvor længe har jeg været her?
742
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Tre dage.
743
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
De bedøvede dig. Du har sovet lige siden.
744
01:02:09,791 --> 01:02:13,208
-Jeg vil hjem.
-Beklager, Alicia, men det kan ikke ske.
745
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Efter dit psykotiske udbrud
anser dr. Alvar dig som farlig.
746
01:02:17,791 --> 01:02:21,500
-Det var ikke et udbrud.
-Du angreb ham og forsøgte at flygte.
747
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Hvorfor?
748
01:02:33,500 --> 01:02:35,041
Jeg fandt det i din celle.
749
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Hvad foregår der, Alicia?
Hvorfor er du herinde?
750
01:02:44,375 --> 01:02:47,500
Jeg er ikke skør. Få mig ud herfra.
751
01:02:47,583 --> 01:02:50,250
Det kan kun lægeudvalget beslutte.
752
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Og lige nu har de
ingen grund til at mødes.
753
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
Medmindre du giver mig en.
754
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Vær sød at stole på mig.
755
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Jeg har belæg for at tro,
756
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
at Damián Garciá del Olmos død
ikke var selvmord.
757
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Nej. Det er umuligt.
-Montse.
758
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Du bad om en grund til,
at de skulle mødes.
759
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Jeg har givet dig en.
760
01:03:28,625 --> 01:03:32,833
Vær sød at bringe mig til dem.
Jeg vil bevise, at jeg taler sandt.
761
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
Først vil jeg gerne undskylde.
762
01:03:42,041 --> 01:03:44,458
Jeg er ikke en voldelig person.
763
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Jeg er endt i en labyrint,
og uden jer kan jeg ikke komme ud.
764
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Hvilken labyrint?
765
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Grunden til, jeg kom herind.
766
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Dr. Donadio indlagde Dem
baseret på sin professionelle dømmekraft.
767
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
-På Deres mands anmodning.
-Nej.
768
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Vi har et dokument med hans underskift.
769
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
-Han vidste det ikke.
-At De er her?
770
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Jeg troede, det var et par dage.
771
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Jeg sagde, jeg tog til Buenos Aires
for at efterforske et falsk testamente.
772
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Det fortalte De ikke os.
De sagde, han forsøgte at forgifte Dem.
773
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Jeg snød jer.
774
01:04:17,958 --> 01:04:21,166
Det meste af min udtalelse
til dr. Ruipérez er falsk.
775
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Hvad mener De med "det meste"?
776
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Jeg fandt på min mands personlighed.
777
01:04:26,625 --> 01:04:31,250
Jeg opfandt foragt, som vi ikke føler.
Vi elsker og respekterer hinanden.
778
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Siger De, at De med vilje
vildledte dr. Ruipérez?
779
01:04:34,583 --> 01:04:37,083
-Det stemmer.
-Med hvilket formål?
780
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
Foregive, jeg er syg for at komme herind.
781
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Det er nonsens.
782
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Det er nonsens at kunne vildlede
nogen med ens ansvar.
783
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Hvor mange andre stakler er
låst inde grundet Deres inkompetence?
784
01:04:49,250 --> 01:04:52,666
-Hvor vover De.
-Doktor, vær sød.
785
01:04:52,750 --> 01:04:56,458
Jeg måtte efterforske det.
Det gør jeg bedst indefra.
786
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Jeg er uddannet detektiv.
Det løj jeg ikke om.
787
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Men hvorfor?
788
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Havde det ikke været nemmere at lyve?
789
01:05:04,000 --> 01:05:05,958
Jeg troede ikke, I ville tro mig,
790
01:05:06,041 --> 01:05:09,375
og at I ville se det som
et til element i min fortælling.
791
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
Jeg tog tydeligvis ikke fejl.
792
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Så nogle gange lyver De,
og nogle gange taler De sandt.
793
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Jeg har aldrig løjet for Dem, doktor.
794
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Hvorfor løj De så for dr. Ruipérez?
795
01:05:22,000 --> 01:05:25,250
For at komme ind på hospitalet.
796
01:05:25,833 --> 01:05:28,625
Jeg behøvede ikke lyve for Dem,
for jeg var her.
797
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Fortæl os om denne efterforskning.
798
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
-Dr. Alvar kender detaljerne.
-Nej, han gør ej.
799
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Det er ikke korrekt, doktor.
800
01:05:37,708 --> 01:05:42,250
De ved også, at dr. García del Olmo
hyrede mig for at efterforske sønnens død.
801
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Han fulgte mig endda herhen første dag.
802
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Unge Damián gik bort,
men hans død er ikke et mysterie.
803
01:05:48,916 --> 01:05:52,125
-Han tog bare sit eget liv.
-Sådan lyder det officielt.
804
01:05:52,208 --> 01:05:55,916
Hans far troede det ikke.
Det fortalte han mig, da vi mødtes.
805
01:06:06,208 --> 01:06:10,583
Til nytårsaften i Ritz.
Heliodoro og jeg kommer hvert år.
806
01:06:15,625 --> 01:06:17,333
Jeg genkendte ham straks.
807
01:06:20,125 --> 01:06:23,625
Et par uger før arbejdede jeg
på en sag, der holdt mig oppe.
808
01:06:24,458 --> 01:06:28,291
Idet jeg tænkte på en tilgang,
dukkede sagen på i nyhederne.
809
01:06:28,375 --> 01:06:32,333
Drengen tog sit eget liv på sit værelse
i det psykiatriske hospital.
810
01:06:32,416 --> 01:06:34,416
Jeg kunne ikke glemme hans ansigt.
811
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Hvordan endte en veluddannet
ung dreng fra en god familie sådan?
812
01:06:42,708 --> 01:06:46,083
Jeg vidste det ikke,
men det var et tegn på, hvad der kom.
813
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGEDIE I DEL OLMO-FAMILIEN
814
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Fordi en detalje ændrede alt.
815
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Min mand kendte dr. Del Olmo.
816
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
817
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Et øjeblik.
818
01:07:00,250 --> 01:07:02,958
Du er en forræder. Jeg laver bare sjov.
819
01:07:03,041 --> 01:07:03,958
Godt at se Dem.
820
01:07:05,166 --> 01:07:07,666
Kan De spørge?
Jeg er interesseret i noget.
821
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
822
01:07:11,791 --> 01:07:13,166
I kender ikke hinanden.
823
01:07:13,250 --> 01:07:16,375
Dr. García del Olmo.
Min kone, Alice Gould.
824
01:07:16,458 --> 01:07:18,541
Heliodoro havde fortalt ham om mig.
825
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Han ville have noget og ringede næste dag.
826
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Min Damián led meget,
men prøvede aldrig at tage sit eget liv.
827
01:07:26,166 --> 01:07:31,666
Jeg lovede ham efter min rejse til Mexico,
at jeg endelig ville få ham ud derfra.
828
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
Et par dage senere modtog jeg det her.
829
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
MORDER: DU DRÆBTE HAM, IKKE MIG.
830
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Nogen ville gøre mig fortræd
ved at tage ham, jeg elskede mest.
831
01:07:50,625 --> 01:07:55,458
Der må være sket noget derinde,
men politiet vil ikke lytte til mig.
832
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Hjælp mig.
833
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Vær sød.
834
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
Håndskriften bekræftede,
at brevet blev skrevet
835
01:08:04,166 --> 01:08:06,291
af en med hebefren skizofreni,
836
01:08:08,250 --> 01:08:11,833
sendt fra Robregordo
to dage efter Damián døde.
837
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
GRAFISK ATLAS AF SPANIEN
838
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Mindre end ti minutter herfra.
839
01:08:29,833 --> 01:08:31,541
Jeg studerede sagen grundigt.
840
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Jeg så på hypotesen om,
at en tidligere patient
841
01:08:36,458 --> 01:08:39,583
ville have hævn for noget,
men uden mange beviser.
842
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
ROBREGORDO 17 KM
843
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Patienten, der sendte brevet, måtte gå ud.
844
01:09:34,750 --> 01:09:37,833
For at se hans dokumenter,
måtte jeg arbejde indefra.
845
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
Og kun direktøren kunne hjælpe mig.
846
01:09:48,791 --> 01:09:51,041
Samuel Alvar er en af mine venner.
847
01:09:51,125 --> 01:09:56,666
Jeg anbefalede ham til sundhedsministeren.
Jeg ringede til ham. Han vil samarbejde.
848
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Du kan arbejde indefra,
men ingen må vide besked.
849
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
I brevet gav direktøren mig
instruktioner om, hvordan jeg kom ind.
850
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
Han anbefalede den mest
passende psykiske sygdom.
851
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoia.
852
01:10:32,041 --> 01:10:37,000
"Nej. Jeg fik ikke en dom hertil."
"En domstol tiltalte mig ikke."
853
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
"Jeg blev ikke…"
854
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
"Undskyld?"
855
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
"Nej, jeg er blevet lovligt kidnappet."
856
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Næste skridt var at overbevise Donadío,
vores betroede læge,
857
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
om at underskrive,
så han bekræftede min tilstand.
858
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
De næste uger kom der flere
breve fra dr. Alvar
859
01:10:57,333 --> 01:11:00,041
for at gøre min performance troværdig.
860
01:11:04,916 --> 01:11:06,875
Men jeg ville selv tilføje noget.
861
01:11:10,791 --> 01:11:14,041
"Det er normalt,
at denne patient har et svar for alt,
862
01:11:14,125 --> 01:11:17,833
selv hvis det betyder at lyve,
hvilket hun er unikt dygtig til."
863
01:11:18,750 --> 01:11:22,208
"Hun har en intelligens,
der let kan narre naive personer,
864
01:11:22,291 --> 01:11:27,083
også uerfarne psykiatere.
Undervurder hende ikke."
865
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Jeg skrev det brev,
og dr. Donadío underskrev det.
866
01:11:31,166 --> 01:11:33,875
Konvolutten er uåbnet. Så jeg lyver ikke.
867
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Den del med uerfarne psykiatere
var ikke tiltænkt Dem, dr. Alvar.
868
01:11:39,791 --> 01:11:41,166
Jeg kendte Dem ikke da.
869
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ANMODNING OM FRIVILLIG INDLÆGGELSE
870
01:11:51,083 --> 01:11:52,791
Den sværeste del var tilbage.
871
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Heliodoros underskrift,
der autoriserede indlæggelsen.
872
01:12:20,333 --> 01:12:23,125
Jeg lagde den under det,
han skulle underskrive.
873
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
-Går det godt?
-Ja, og dig?
874
01:12:25,833 --> 01:12:28,750
-Hvad laver du?
-Jeg læser dit magasin.
875
01:12:28,833 --> 01:12:31,958
-Mit magasin? Hvorfor?
-Jeg kiggede i det.
876
01:12:32,041 --> 01:12:34,166
Hør, vi skal underskrive nogle ting.
877
01:12:35,208 --> 01:12:38,833
Jeg kunne ikke fortælle sandheden
for efterforskningens skyld.
878
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
OPLYSNINGER OM KONTAKTPERSON
ELLER REPRÆSENTANT
879
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Er det alt?
-Det er alt.
880
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
To dage senere sagde jeg,
jeg skulle af sted til Buenos Aires.
881
01:12:51,333 --> 01:12:52,833
Og sådan havnede jeg her.
882
01:13:08,791 --> 01:13:12,458
-Klar?
-Jeg opklarer, hvad der hændte Deres søn.
883
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Må jeg ryge?
884
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
De må sige,
hvis De har fundet noget, vi skal vide.
885
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Ikke noget afgørende endnu.
886
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Måske er der intet at konkludere.
Har De overvejet det?
887
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
Mine breve med dr. Alvar er på mit kontor.
888
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
Nøglerne er hos vagterne.
889
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Jeg behøver ikke sige,
brevene ikke findes.
890
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Jeg forstår Deres bekymring.
891
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Og jeg har ondt af Dem,
hvis Deres uagtsomhed får Dem fyret.
892
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Eller De bandlyses.
-Jeg har gennemskuet Dem.
893
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
De vil splitte os.
Men hør her. Jeg er ikke Deres fjende.
894
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Ved at hjælpe mig
deltog direktøren i forfalskning
895
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
af officielle dokumenter fra rådet.
896
01:13:55,791 --> 01:13:58,916
Derfor lader han,
som om han ikke ved, hvad jeg siger.
897
01:13:59,583 --> 01:14:03,125
Bare rolig, jeg får Dem frifundet,
hvis De er bekymret.
898
01:14:03,208 --> 01:14:06,291
Skal vi ringe til politiet?
Fint, lad os gøre det nu.
899
01:14:06,375 --> 01:14:09,166
Lad os få deres syn på,
at De dræbte en patient.
900
01:14:09,250 --> 01:14:12,666
Jeg er offer for et seksuelt rovdyr,
som kunne angribe mig,
901
01:14:12,750 --> 01:14:16,166
fordi reglerne herinde,
dine regler, tillader det.
902
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Så politiet tilkaldes ikke.
903
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
De skal ikke vide, at patienter
kan dø fra Deres inkompetence.
904
01:14:21,750 --> 01:14:22,625
Det er nok.
905
01:14:22,708 --> 01:14:27,750
Et dødsfald er det sidste, De skal bruge.
Og det er ikke det eneste dødsfald, vel?
906
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
De må have været ansvarlig
for mange patienters død…
907
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Det er nok!
908
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Det er nok!
909
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Hør, Alicia. Nu taler jeg til Dem
som en syg person, en patient.
910
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Jeg skal tage mig af din sygdom.
911
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Men jeg taler også til Dem
som en hel person, så at sige.
912
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Og De skal vide,
913
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
at selvom De er syg,
er De stadig ansvarlig for Deres løgne,
914
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
Deres påfund
915
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
og Deres bevidste manipulation.
916
01:15:06,291 --> 01:15:09,291
Og jeg advarer Dem,
hvis De ikke ændrer attitude
917
01:15:09,375 --> 01:15:11,666
og fortsat manipulerer doktorerne
918
01:15:11,750 --> 01:15:16,416
eller efterforsker andre patienter
i jagten på en fiktiv forbrydelse,
919
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
tvinges jeg til at tro,
at det her er en del af Deres sygdom.
920
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
Og jeg må handle derefter.
921
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Deres opførsel er farlig
for andre patienter og for Dem selv.
922
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Jeg tillader ikke flere dødsfald.
923
01:15:34,583 --> 01:15:35,583
Hvorfor lyver De?
924
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Hvorfor lyver De, doktor?
925
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Ved De hvad?
926
01:15:43,041 --> 01:15:47,625
Før eller siden vil min mand indse,
at jeg er her og lede efter mig.
927
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Dr. Donadío og dr. Del Olmo
vil bekræfte min version.
928
01:15:52,791 --> 01:15:55,291
De forsøger at dække over
en uskyldig mands død,
929
01:15:55,375 --> 01:15:57,083
og jeg finder ud af hvorfor.
930
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Denne mand døde for hænderne
af en ekstremt forstyrret kvinde.
931
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Sammen med vrangforestillingerne,
vi lige har bevidnet,
932
01:16:11,375 --> 01:16:16,583
beviser det, at Alicia de Almenara
er til fare for sig selv og andre her.
933
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
Og hun burde behandles sådan.
934
01:16:18,500 --> 01:16:20,750
Hun har ikke forårsaget klager.
935
01:16:20,833 --> 01:16:25,041
Hun levede lykkeligt i sin fantasi,
men blev konfronteret og angreb mig.
936
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Hun bestod alle de prøver,
hun blev udsat for.
937
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Du tænker med den mellem benene.
938
01:16:31,666 --> 01:16:35,625
Jeg har intet mellem benene
og synes heller ikke, hun er en trussel.
939
01:16:36,625 --> 01:16:39,125
Vi ved, hvordan Luis Ojeda opførte sig.
940
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Det var selvforsvar.
At diagnosticere hende vil være forkert.
941
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Måske forvirrer det os, at vi
inkluderer Ojedas død i beslutningen.
942
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
Spørgsmålet er,
943
01:16:49,208 --> 01:16:54,708
tror vi, hun forsøgte at dræbe sin mand,
eller fandt hun på det for at efterforske?
944
01:16:54,791 --> 01:16:58,708
Ingen af versionerne er bekræftet
af hendes mand eller Del Olmo.
945
01:16:58,791 --> 01:16:59,916
Vi må kontakte dem.
946
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Fem psykiatriske doktorer,
og vi kan ikke blive enige om en diagnose
947
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
uden at blive udsat
for en patients narcissistiske krav?
948
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Vi skal da bekræfte oplysninger?
949
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Hvorfor ikke give mig mere
troværdighed end hende?
950
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Ja, men vi kender ikke Deres mening.
951
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
Efter min mening er Alicia de Almenara
kold og kløgtig i sine argumenter.
952
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Kvaliteter fra en person,
som kan forgifte.
953
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Også bøger? Den kan da ikke skade?
954
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
-Du må intet beholde.
-Kom nu. Bare én?
955
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Patienten er patologisk arrogant.
956
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
I tråd med hendes intelligens tror hun,
hun er mere kultiveret, sensitiv,
957
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
åndelig, elegant
og delikat end alle andre,
958
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
men nå hendes vrangforestillinger trues,
kommer vold frem.
959
01:17:47,666 --> 01:17:51,333
Freud var besat.
Jeg hader folk, der er besatte.
960
01:17:51,416 --> 01:17:53,958
De forenkler ting så komplekst som ånden.
961
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
Efter min mening har den
samme patient afsløret,
962
01:17:57,416 --> 01:18:02,666
med stor veltalenhed, et motiv,
der forklarer giftforsøget på manden.
963
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Hvad er det?
964
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Hun kunne ikke klare ydmygelsen fra,
at den mand, hun valgte,
965
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
ud af alle sine bejlere,
dette fantastiske dekorative objekt,
966
01:18:12,750 --> 01:18:15,625
ikke elskede hende, men hendes penge.
967
01:18:15,708 --> 01:18:20,458
Jeg fandt på min mands personlighed.
Jeg opfandt foragt, som vi ikke føler.
968
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Vi elsker og respekterer hinanden.
969
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Lad os analysere, hvad vi ved,
970
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
hvor vi anser dr. Donadíos rapport
for at være sand.
971
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
Han godkendte indlæggelsen.
972
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Og vi finder ud af,
hvem Alicia de Almenara virkelig er.
973
01:18:39,083 --> 01:18:40,791
Alt begyndte den 17. oktober.
974
01:18:46,791 --> 01:18:51,041
Den dag dukkede patienten
overraskende op ved mandens poloklub
975
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
for at spise frokost efter kampen.
976
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Da han ankom til bordet,
havde hun sørget for det hele.
977
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Jeg bestilte.
-Mange tak.
978
01:19:00,833 --> 01:19:02,750
-En Bloody Mary.
-Jeg elsker den.
979
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Nogle timer senere,
mens han spillede poker som sædvanligt,
980
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
begyndte han at blive utilpas.
981
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Undskyld mig.
982
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
Den 20. november, en måned senere,
983
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
uden nogen lægefaglig forklaring
for den farlige sygdoms oprindelse…
984
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Hvordan gik det?
-Godt.
985
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-God træning.
-Skønt.
986
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
…fik hr. Almenara igen de
samme symptomer efter middag.
987
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Skal du ikke spise?
988
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Nej. Jeg er ikke sulten.
989
01:19:41,125 --> 01:19:46,000
Og hun blev fejet væk af sin fantasi. En
fantasi så munter, som den var smertefuld.
990
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
991
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Da dr. Donadío dukkede op,
alarmeret af opkaldet,
992
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
så han symptomer på forgiftning.
993
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Så han sagde ikke noget,
994
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
men dybt inde begyndte han
at få en forfærdelig mistanke.
995
01:22:25,875 --> 01:22:29,583
Han huskede, at den eftermiddag
havde hans kone fyret stuepigen,
996
01:22:29,666 --> 01:22:31,291
få timer før middag.
997
01:22:49,708 --> 01:22:51,916
Først tænkte han ikke meget over det.
998
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Men da han fik det bedre,
ville han have svar
999
01:22:55,541 --> 01:22:57,500
og besluttede at handle.
1000
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Skat.
1001
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Er alt okay?
1002
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Ja.
1003
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Den aften blev hans
værste frygt bekræftet.
1004
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Han ville ikke involvere politiet,
så dr. Donadío blev tilkaldt,
1005
01:24:42,666 --> 01:24:45,458
og han reddede hendes liv
ved at udpumpe maven.
1006
01:24:55,750 --> 01:24:59,833
Her er det, Enrique. Det var i køkkenet,
hvis du vil undersøge det.
1007
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Min teori er, at patienten vidste,
hun var afsløret,
1008
01:25:03,708 --> 01:25:06,416
og at hun sandsynligvis
ville blive indlagt.
1009
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Hendes underbevidsthed vidste,
at hun skulle straffes.
1010
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Hendes bevidsthed kunne
ikke bære det og skjulte det
1011
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
og begyndte at fordreje virkeligheden.
1012
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Og hun brød sammen.
1013
01:25:32,208 --> 01:25:36,416
Hun skabte en historie for at blive
indlagt her, ikke som en syg person,
1014
01:25:36,500 --> 01:25:41,750
men som en privat efterforsker med
et hæderligt formål. Løse en forbrydelse.
1015
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Det er den sande vrangforestilling,
karakteren, hun skabte.
1016
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Ved I, hvilken sygdom hun valgte?
1017
01:25:53,375 --> 01:25:54,583
Den sygdom, hun har.
1018
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Et kombineret tilfælde
af paranoia og at lade som om.
1019
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Patienten skal fortsætte med
at tage antipsykotisk medicin.
1020
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Tak, men jeg insisterer på,
vi skal have flere beviser.
1021
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Vi holder måske på
en sund person mod sin vilje.
1022
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Hvis Alicia taler sandt,
bliver rapporten værdiløs.
1023
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Jeg er enig i, at vi skal kontakte
hr. Almenara, hr. Donadío og hr. Del Olmo.
1024
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Enten det eller politiet. Deres valg.
1025
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Undskyld mig, en patient vil tale med Dem.
1026
01:26:27,500 --> 01:26:29,875
Han siger, han så Luis Ojedas dø.
1027
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Som jeg fortalte dig for få dage siden,
1028
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
den dag, hvor det hele skete,
1029
01:26:35,166 --> 01:26:39,416
var jeg i sygeafdelingen,
fordi jeg havde fået et anfald.
1030
01:26:40,250 --> 01:26:42,541
Da jeg kom ud, ledte jeg efter Alicia.
1031
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Hvorfor?
1032
01:26:44,625 --> 01:26:49,458
Jeg var bekymret for hende. Hun sagde
noget absurd om en efterforskning.
1033
01:26:49,541 --> 01:26:52,291
-Ignacio…
-Alicia. Lad ham fortsætte.
1034
01:26:55,916 --> 01:26:59,250
Jeg fik at vide, hun gik i skoven
for at tale med Ojeda.
1035
01:26:59,875 --> 01:27:03,250
Så jeg ledte efter hende.
Jeg havde gjort opmærksom på ham
1036
01:27:03,333 --> 01:27:06,250
ved at fortælle hende,
at han og Damián skændtes.
1037
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Da jeg fandt hende,
forsøgte Ojeda at voldtage hende.
1038
01:27:11,000 --> 01:27:14,958
Jeg ville gribe ind,
men da han så mig, ville han løbe væk,
1039
01:27:15,041 --> 01:27:17,791
og desværre for ham faldt han
og slog hovedet.
1040
01:27:18,333 --> 01:27:19,875
Jeg ville hente hjælp,
1041
01:27:19,958 --> 01:27:23,666
men nogen må have fundet dem
og draget den forkerte konklusion.
1042
01:27:26,291 --> 01:27:27,416
Er det sandt?
1043
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Ja.
1044
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Så vidt jeg husker, ja.
1045
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Det afgør det.
1046
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Vi inkluderer forklaringen i rapporten.
1047
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Det bliver ikke nødvendigt med politiet.
1048
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Mange tak.
1049
01:27:49,208 --> 01:27:53,333
Hvis du tillader, vi skal diskutere
et privat emne med Alicia.
1050
01:28:04,166 --> 01:28:07,541
God eftermiddag. Jeg hedder Alicia Gould.
1051
01:28:08,291 --> 01:28:10,958
Har De opdateret dig på min situation?
1052
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Har De talt med Heliodoro?
1053
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Vi ringede hjem til dig,
men din mand tog den ikke.
1054
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Det var en fejl at få ham til at tro,
jeg var i Buenos Aires.
1055
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Han leder nok efter mig der.
1056
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
I så fald burde han have kontaktet
ambassaden eller politiet.
1057
01:28:28,375 --> 01:28:31,333
-Hvad insinuerer De?
-Er det ikke mærkeligt?
1058
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Medmindre patienten opnåede det,
hun havde i tankerne,
1059
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
og hendes mand ikke svarer,
fordi han er død.
1060
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
I vil ikke finde et lig i mit hus, okay?
1061
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Tag dog hen og tjek.
1062
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Kom så. Bedre endnu,
ring til dr. Donadío, så gør han det.
1063
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Så kan vi opklare det en gang for alle.
1064
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Dr. Donadío er til kongres i Zürich.
-Zürich?
1065
01:29:00,000 --> 01:29:04,000
Vi har kontaktet ham via telegram,
men der er intet tegn på ham.
1066
01:29:04,500 --> 01:29:08,708
Den eneste, der kan bekræfte versionen,
er dr. Raimundo García del Olmo.
1067
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Hvad venter I så på?
1068
01:29:11,791 --> 01:29:13,708
Bed ham om at komme.
1069
01:29:16,000 --> 01:29:21,875
Alicia, da De så herren,
som skrev Urquietas forklaring ned,
1070
01:29:22,708 --> 01:29:27,333
antog De, at han var politimand.
Det kan ikke være længere fra sandheden.
1071
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Genkender De ham ikke?
1072
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Nej.
1073
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Hvorfor? Jeg har aldrig set ham før.
1074
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Fordi jeg er Raimundo García del Olmo.
1075
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
De hævder at handle på mine vegne.
1076
01:30:02,666 --> 01:30:05,791
-Har De intet at sige?
-Nej.
1077
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Det kan jeg ikke.
1078
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Hvorfor? Hvorfor kan De ikke, Alicia?
1079
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Hvorfor ikke?
1080
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
Hvorfor kan De ikke sige noget, Alicia?
1081
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Fordi denne mand ikke
er Raimundo García del Olmo.
1082
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
-Selvfølgelig er det ham.
-Nej.
1083
01:30:28,916 --> 01:30:32,416
Nej. Denne mand er ikke
Raimundo García del Olmo.
1084
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Nej. Det er ikke ham, der hyrede mig.
1085
01:30:34,791 --> 01:30:37,500
Nej. Det er ikke manden,
der bragte mig hertil.
1086
01:30:37,583 --> 01:30:40,791
Alicia, den mand er uden tvivl den,
han siger, han er.
1087
01:30:41,291 --> 01:30:43,000
Sig, hvem der bragte dig her.
1088
01:30:43,083 --> 01:30:46,125
Hør på mig, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1089
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Hvad mener I med,
hvem der bragte mig hertil?
1090
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo. Virkelig.
1091
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Virkelig. Raimundo García del Olmo.
1092
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, du må tro mig. Det er en fælde.
1093
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Hvad? Nej, et øjeblik.
Rør mig ikke. Giv slip på mig!
1094
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Slip mig!
1095
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Vær sød, Montse.
1096
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, det er en fejl.
1097
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Slip mig! Hvorfor gør De det her?
1098
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Skiderik!
1099
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Giv slip på mig!
1100
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Rør mig ikke!
1101
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Skiderikker! Rør mig ikke!
1102
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1103
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Slip mig!
1104
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Nej.
1105
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1106
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Kig på mig.
1107
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
De behøver ikke tale.
1108
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Hvis De ved, hvem jeg er, så blink.
1109
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Hvem er De?
1110
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1111
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Ved du, hvem du er, Alicia?
1112
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Det hele skal nok gå. Tak for dit mod.
1113
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Hvem er du?
1114
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Jeg er dr. García del Olmo.
1115
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Nej.
1116
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Sig sandheden. Hvem er du?
1117
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Sandheden er, hvad du vil have, den er.
1118
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
-Mit magasin! Hvorfor?
-Jeg kiggede i det.
1119
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Hør, vi skal underskrive nogle ting.
1120
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Her.
1121
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Og den her.
1122
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Godt. Denne her.
1123
01:39:45,416 --> 01:39:49,791
Hvad mener I med, hvem der bragte mig?
Raimundo García del Olmo.
1124
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Virkelig. Raimundo García del Olmo.
1125
01:39:56,333 --> 01:40:00,041
Hvad mener I med, hvem der bragte mig?
Raimundo García del Olmo.
1126
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo. Hvad mener I?
1127
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Doktor García del Olmo.
1128
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Jeg er doktor García del Olmo.
1129
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Tak for dit mod.
1130
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Hvem er du?
1131
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Den er, hvad du vil have, den er.
1132
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Jeg er doktor García del Olmo.
1133
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Det hele skal nok gå.
1134
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Tak for dit mod.
1135
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Du er værre end mig.
1136
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Hvem er du?
1137
01:40:21,750 --> 01:40:23,916
Den er, hvad du vil have, den er.
1138
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
-Alice.
-Tak for dit mod.
1139
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Tak for dit mod.
1140
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Jeg er doktor García del Olmo.
1141
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1142
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Tak for dit mod.
1143
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Jeg er doktor García del Olmo.
1144
01:40:44,250 --> 01:40:46,083
Tak for dit mod.
1145
01:40:46,166 --> 01:40:47,416
Det hele skal nok gå.
1146
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Min skat.
1147
01:40:48,833 --> 01:40:49,875
Er alt okay?
1148
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Hun åbnede øjnene!
1149
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1150
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Kan du høre mig?
1151
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mor, vi er her.
1152
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, hør på mig.
1153
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Du skal holde ud, okay?
1154
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
-Jeg sværger, jeg får dig ud.
-Nu har I set hende.
1155
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Gå, før de ser os.
1156
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Nej.
1157
01:41:19,666 --> 01:41:22,041
Det er okay. De tager sig godt af hende.
1158
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Kom så.
1159
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Bliv hos din lillesøster.
Hun må heller ikke være alene.
1160
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1161
01:41:35,041 --> 01:41:36,541
Gå, før de ser os.
1162
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
-Deres mand er her ikke.
-Det var ham.
1163
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Det var…
1164
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
Det var ham.
1165
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Besøgte du hende igen?
1166
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Ja.
1167
01:41:56,083 --> 01:41:58,500
-Hvad så?
-Vi skal have hende ud af buret.
1168
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Direktørens ordre.
1169
01:42:00,375 --> 01:42:02,500
-Behandlingen er overdreven.
-Ja.
1170
01:42:02,583 --> 01:42:04,500
Men du så Del Olmos skæbne.
1171
01:42:05,791 --> 01:42:11,000
-Vi begik en fejl.
-Og hvis jeg sagde, der er en forklaring?
1172
01:42:18,541 --> 01:42:20,958
Det, jeg fandt på første dag, blev sandt.
1173
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Hvad mener du?
1174
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Heliodoro planlagde alt,
så han beholdt mine penge.
1175
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Kun han kunne manipulere avisen,
1176
01:42:28,541 --> 01:42:31,291
så jeg troede,
at García del Olmo var en anden.
1177
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Da han underskrev,
vidste han, hvad han gjorde.
1178
01:42:37,500 --> 01:42:41,208
Kun han kunne hyre nogen til
at udgive sig for at være del Olmo.
1179
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
-Det er langt ude.
-Nej, I havde ret.
1180
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Ingen dræbte Damián.
1181
01:42:45,916 --> 01:42:50,416
Din indlæggelse blev godkendt af
provinsrådet. Lægefagligt er alt i orden.
1182
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Han må have fået Donadíos hjælp, Montse.
1183
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Han lovede ham nok mange penge.
1184
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Mine penge. Han er foragtelig.
1185
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Donadío bør have modtaget
vores telegram. Han har ikke ringet.
1186
01:43:02,416 --> 01:43:04,666
Den perfekte plan. Lås mig inde her,
1187
01:43:04,750 --> 01:43:08,000
og jo mere jeg efterforskede
en opfundet forbrydelse,
1188
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
jo skørere ville folk tro, jeg er.
1189
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Først og fremmest direktøren.
1190
01:43:14,708 --> 01:43:18,333
Vi må fortælle Alvar det.
Han er også offer for det fupnummer.
1191
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Medmindre han også var involveret.
1192
01:43:38,291 --> 01:43:40,625
-Det er over stregen.
-Synes du?
1193
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Det ville forklare,
hvorfor han afviser Alicias ræsonnement
1194
01:43:44,375 --> 01:43:46,625
og udfører en så aggressiv behandling.
1195
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
Meget alvorlige beskyldninger.
1196
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Kan De bevise dem?
1197
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Mine bankkonti.
1198
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Hvis pengene er væk,
ville det forklare Heliodoros forsvinden.
1199
01:44:01,333 --> 01:44:02,583
Vi ringer til banken.
1200
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
De taler ikke over telefonen.
Jeg skal derhen.
1201
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Nej. Jeg fik dig ud af buret,
men kun lægeudvalget kan udskrive dig.
1202
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Det er den eneste løsning, Montse.
1203
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Hvis vi sporer pengene,
opdager vi Donadío, Heliodoro
1204
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
og Alvar også, frygter jeg.
1205
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Og hvis det ikke fører til noget?
1206
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Så tilgiv mig, for det ville betyde,
at jeg virkelig er skør.
1207
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Bliv her.
1208
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Gør og sig intet, før vi er tilbage, okay?
1209
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
César, kom så.
1210
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Lad os se.
1211
01:45:28,500 --> 01:45:30,041
Okay.
1212
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Når han vågner,
så flyt ham til hans celle.
1213
01:45:33,375 --> 01:45:36,416
-Javel.
-Og ring til hans familie.
1214
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1215
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Er hun i behandlingsrummet?
1216
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
Dr. Castell fjernede hende
derfra i morges.
1217
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
DET NATIONALE POLITI
1218
01:46:19,541 --> 01:46:22,333
God eftermiddag.
Jeg vil foretage en anmeldelse.
1219
01:46:22,416 --> 01:46:26,666
Jeg er fra den psykiatriske klinik.
En patient blev lovligt kidnappet.
1220
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Hvabehar?
1221
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
TO MILLIONER PESETAS MODTAGET
AF HR. HELIODORO DE ALMENARA
1222
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Hvad fanden laver du her?
1223
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Hvad handler det om?
1224
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Alicias mand betalte 20 gange
den normale indlæggelsespris.
1225
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Et økonomisk incitament til klinikken.
1226
01:47:14,250 --> 01:47:18,458
-En check med dit navn på?
-Jeg betalte dem straks til institutionen.
1227
01:47:18,958 --> 01:47:21,875
Det står i regnskaberne.
Det hele følger reglerne.
1228
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Ingen giver det beløb for ingenting.
1229
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
-Hvad lovede du Heliodoro?
-Ikke noget.
1230
01:47:27,458 --> 01:47:29,833
Jeg har aldrig snakket med hr. Almenara.
1231
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Og i så fald ville jeg fortælle ham,
at mine handlinger var for hans kone.
1232
01:47:34,416 --> 01:47:38,125
Hendes indlæggelse var lovlig
baseret på dr. Donadíos vurdering.
1233
01:47:38,208 --> 01:47:40,875
Det er lige meget, hvad hun siger.
1234
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Vi indlagde hende,
fordi vi skal kurere hende.
1235
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Det er vores mission.
1236
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Der er ikke plads til dem,
der har glemt det.
1237
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Forstået?
1238
01:47:51,583 --> 01:47:52,583
Sig, hvor hun er.
1239
01:47:54,291 --> 01:47:56,666
-Hun er tilbage i sin celle.
-Udmærket.
1240
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Pak dine ting. Du er fyret.
1241
01:48:01,375 --> 01:48:03,083
Jeg vil ikke se dig her igen.
1242
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Find hende.
1243
01:48:27,833 --> 01:48:31,083
Samuel Alvar.
Alicia de Almenara er ikke i sit rum.
1244
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Nej.
1245
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Hun vil forsøge at flygte.
1246
01:48:51,333 --> 01:48:53,250
Har I set Alicia de Almenara?
1247
01:48:53,333 --> 01:48:55,541
Har nogen set Alicia de Almenara?
1248
01:48:55,625 --> 01:48:57,083
Set Alicia de Almenara?
1249
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Alicia de Almenara?
1250
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
-De sagde, hun hed Alice Gould?
-Ja.
1251
01:49:03,250 --> 01:49:05,833
Jeg arbejder på det psykiatriske hospital,
1252
01:49:05,916 --> 01:49:09,416
og vi har grund til at tro,
at hun blev lovligt kidnappet.
1253
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Hun skal kende sin saldo
for at bekræfte sine mistanker.
1254
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
De mest ubegrundede mistanker.
Alle papirerne er i orden.
1255
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Nej. Hendes mand
har været savnet i ugevis.
1256
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Men ingen har anmeldt det.
Ingen familie, venner…
1257
01:49:23,583 --> 01:49:25,000
Jeg gør det for hende.
1258
01:49:25,750 --> 01:49:28,166
Ring til hospitalet og tjek, hvis De vil.
1259
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Har nogen set Alicia de Almenara?
1260
01:49:31,416 --> 01:49:33,250
Har I set Alicia de Almenara?
1261
01:49:33,333 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1262
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Dig, har du set Alicia de Almenara?
1263
01:49:38,916 --> 01:49:40,875
Har I set Alicia de Almenara?
1264
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
-Hvor så du hende?
-Jeg har set hende.
1265
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
-Hvor?
-I legetøjsværkstedet.
1266
01:49:51,041 --> 01:49:57,416
Deres patient er uarbejdsdygtig. En
rapport skal følge den officielle proces.
1267
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Så hr. Alvar skal sige god for det?
1268
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Kommissær, obduktionsrapporten.
1269
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Perfekt. Doktor Arellano var ved at gå.
1270
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Hvad? Undskyld mig,
men jeg sagde, at denne sag…
1271
01:50:09,708 --> 01:50:14,500
Lige nu er der rigtige forbrydelser,
retsmedicineren og jeg skal se på.
1272
01:50:26,875 --> 01:50:31,583
Det er sært, at en doktor kommer her
for at rapportere sådan noget.
1273
01:50:32,083 --> 01:50:34,041
Bed Soto ringe til Centralbanken.
1274
01:50:37,375 --> 01:50:39,333
Har nogen set Alicia de Almenara?
1275
01:50:52,625 --> 01:50:56,958
-Urquieta?
-Så vidt jeg ved, er Alicia i buret.
1276
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Hun blev set løbe mod værkstedet.
1277
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Stol ikke på, hvad de siger.
1278
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Folk er meget skøre heromkring.
1279
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Hvis nogen forsøger at hjælpe hende,
får I samme straf som hende.
1280
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Vi hjælper ingen her.
1281
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Tak.
1282
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Tusind tak, Ignacio.
1283
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
Selv tak. Hvad sker der, Alicia?
1284
01:51:42,333 --> 01:51:46,166
Jeg må væk herfra.
Jeg skal ud, ellers gør de det af med mig.
1285
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Vær søde at lytte til mig.
1286
01:51:48,708 --> 01:51:52,000
Jeg må ud herfra,
men jeg skal bruge jeres hjælp.
1287
01:51:52,083 --> 01:51:54,750
Vi vil gerne,
men det er umuligt at slippe ud.
1288
01:51:54,833 --> 01:51:56,291
Nej. Jeg har en plan.
1289
01:51:57,083 --> 01:52:00,000
Jeg har en plan.
Men jeg har brug for jeres hjælp.
1290
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Ja? Er I sikre?
1291
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Kan jeg regne med jer?
1292
01:52:08,333 --> 01:52:12,208
Ignacio, jeg skal bruge din lighter.
1293
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
FORTYNDINGSMIDDEL
1294
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Ja?
1295
01:53:10,750 --> 01:53:14,083
-Hvem lukkede dig ind?
-Jeg fik nøglerne fra lagerrummet.
1296
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Hendes mand er rejst.
Huset har været tomt i et stykke tid.
1297
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Alicia har ret.
Hun blev narret til at lade sig indlægge.
1298
01:53:25,000 --> 01:53:29,333
Kom tilbage, så snart du kan.
Der sker en masse her.
1299
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Hvad sker der?
1300
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
PRIVATDETEKTIV
1301
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Hent hjælp. Løb.
1302
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Skynd dig, Ignacio.
1303
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1304
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Rolig. Jeg tilkalder lægen.
1305
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Brand! Kom så. Kom ud.
1306
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Brand!
1307
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Kom ud! Brand!
1308
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
-Brand!
-Hvor?
1309
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Brand!
1310
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Brand!
1311
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Brand!
1312
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Brand!
1313
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Brand! Kom så!
1314
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Brand!
1315
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Kom så. Brand!
1316
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Skynd dig, Remo.
1317
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Kom nu!
1318
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Brand!
1319
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, det skal nok gå.
1320
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Kom så!
1321
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Kom så. Kom ud!
1322
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Kom ud!
1323
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Kom ud!
1324
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Brand!
1325
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Brand, kom så. Kom ud!
1326
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Brand!
1327
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Kom ud! Brand!
1328
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Brand!
1329
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Brand!
1330
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
-Kom væk!
-Hvad laver I her?
1331
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Kom ud! I vil alle brænde!
1332
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Kom ud!
1333
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ADGANG FORBUDT
1334
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Nej!
1335
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1336
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Nej!
1337
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1338
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1339
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Træd til side!
1340
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Flyt jer!
1341
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Kom væk!
1342
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Kom ud derfra!
1343
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Ud!
1344
01:59:44,666 --> 01:59:45,916
Tilbage til cellerne!
1345
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Efterlad ham.
1346
01:59:49,250 --> 01:59:52,083
Kom væk! Luk direktøren forbi!
1347
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Hvad laver du her?
1348
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Vi får vist brug
for alle mand på dæk, Samuel.
1349
02:00:04,583 --> 02:00:07,000
Inspektør Soto, kommissær Ruiz de Pablos.
1350
02:00:07,083 --> 02:00:11,083
-De ringede angående drengens død.
-Jeg følger jer til hans celle.
1351
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Hvor skal I hen?
1352
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Undskyld mig, kan du lukke mig ind?
1353
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Hvad?
1354
02:01:32,083 --> 02:01:36,041
Jeg er retsmedicineren.
Kommissæren og embedsmanden venter mig,
1355
02:01:36,125 --> 02:01:38,125
så de kan fjerne liget.
1356
02:01:39,458 --> 02:01:43,416
Sagde de ikke, at jeg kom?
Jeg er retsmedicineren.
1357
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Jo, undskyld.
1358
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Undskyld mig!
1359
02:02:42,291 --> 02:02:44,416
De sagde, det var i mændenes blok.
1360
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
Cellenummer 317.
1361
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Den afdøde hedder Rómulo, ikke?
1362
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Kan du sige, hvor det er?
1363
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Jeg kommer!
1364
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Personen bag den forbrydelse
er en af de skæve linjer.
1365
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Hvorfor igangsætte hele
denne trættende proces,
1366
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
hvis de uundgåeligt ender
låst inde her igen?
1367
02:03:24,125 --> 02:03:28,166
Den savnede patient kan skabe
problemer for Dem. Er det det?
1368
02:03:28,250 --> 02:03:31,083
Ja. Måske også for Dem.
1369
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Undskyld mig.
1370
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Ja?
1371
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Okay.
1372
02:03:51,041 --> 02:03:52,416
Patienten er dukket op.
1373
02:03:57,333 --> 02:03:59,833
Hvordan kom hun herind?
-Det aner jeg ikke.
1374
02:03:59,916 --> 02:04:02,833
-Det er ikke en af vores biler.
-Nej. Få hende ud.
1375
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Vent.
1376
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Få hende ud.
1377
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Ikke en patient eller personale.
1378
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
-Hun har vores tøj på.
-Hvem fanden er hun så?
1379
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
Hun hedder Lucía.
1380
02:04:26,458 --> 02:04:28,083
Hun er vores retsmediciner.
1381
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Er det retsmedicineren?
1382
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Anhold den kvinde med det samme.
1383
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Jeg er ked af at måtte klæde mig ud,
men det var nødvendigt.
1384
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
-Hvem er De?
-En af vores farligste patienter.
1385
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
I kan tilbageholde mig.
Jeg kæmper ikke imod.
1386
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Men De skal vide noget.
1387
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Lyt ikke til et ord.
Hun er kløgtig og vil narre Dem.
1388
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Derfor er De her, doktor.
1389
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Jeg vil kun tale sandt,
1390
02:05:27,000 --> 02:05:29,875
hvilket ikke kun vil forklare
min opførsel i aften, men også
1391
02:05:30,375 --> 02:05:32,125
hvem der begik forbrydelsen.
1392
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Ved De, hvem der myrdede drengen?
1393
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Ja.
1394
02:05:38,500 --> 02:05:41,125
Og hvem der er ansvarlig for det,
der skete.
1395
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Mig.
1396
02:06:24,166 --> 02:06:26,083
-Ja?
-Jeg er retsmedicineren.
1397
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Hvor er Lucía?
1398
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
Hun sendte mig i stedet.
1399
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Jeg begynder at inspicere gerningsstedet.
1400
02:06:32,333 --> 02:06:35,666
-Ingen skal forstyrre mig, tak.
-Meget vel.
1401
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Først bemærkede jeg,
udover de mange sår forårsaget af glas,
1402
02:06:56,666 --> 02:06:59,875
ofrets nedsunkne brystkasse
med flere brækkede knogler.
1403
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Der er kun én forklaring på sårene.
1404
02:07:03,208 --> 02:07:05,583
Kroppen blev knust af en betydelig vægt.
1405
02:07:05,666 --> 02:07:08,291
Sådan et objekt var der ikke i cellen.
1406
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Vi taler ikke om noget, men om nogen.
1407
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Ser De,
1408
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
for et par uger siden
angreb en patient mig og døde.
1409
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Hvad? Endnu et dødsfald?
1410
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Og De informerede ikke politiet?
1411
02:07:27,375 --> 02:07:31,208
En af de patienter,
De afhørte, Ignacio Urquieta,
1412
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
bekræftede, det var et uheld…
1413
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
Urquieta løj for at beskytte mig.
1414
02:07:36,458 --> 02:07:40,208
Efter aftenens begivenheder
er der kun én teori.
1415
02:07:49,583 --> 02:07:54,500
At offeret forsvarede mig,
og hans morder så det hele.
1416
02:07:57,750 --> 02:08:01,416
En person så tung,
at han nemt kunne løfte offeret
1417
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
og knuse hans brystkasse
med sin egen vægt.
1418
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1419
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Med adgang til mordvåbnet
1420
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
og frem for alt et motiv.
1421
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Såsom?
1422
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Kærlighed.
1423
02:08:18,916 --> 02:08:22,125
Intet driver en mand mere skør
end ugengældt kærlighed.
1424
02:08:23,166 --> 02:08:28,333
Rómulo havde taget pigen, han elskede
og også stjålet den eneste ven, han havde.
1425
02:08:30,041 --> 02:08:31,750
Og det fik ham til at handle.
1426
02:09:02,791 --> 02:09:06,541
Hvis I undersøger ham,
finder I sår på hænderne fra glas.
1427
02:09:06,625 --> 02:09:10,625
-Han må have skåret sig ved drabet.
-Synes I, den teori giver mening?
1428
02:09:13,541 --> 02:09:16,041
Rómulo og Elefantmanden
1429
02:09:16,125 --> 02:09:17,916
sloges meget.
1430
02:09:18,958 --> 02:09:23,833
Undersøg det. Se, om han har skrammer
på ansigtet eller andre dele af kroppen.
1431
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Der var en kamp.
1432
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Offeret kan have revet ham,
da han parerede.
1433
02:09:28,083 --> 02:09:31,958
Nej, det gjorde han ikke.
De eneste mærker, han vil have…
1434
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
…er på hans hænder.
1435
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Kom med mig.
1436
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Vis os dine hænder.
1437
02:10:43,166 --> 02:10:47,250
Alt skete præcis, som hun sagde.
Forklar, hvad fanden der foregår.
1438
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Jeg er uddannet detektiv.
1439
02:10:49,791 --> 02:10:52,250
Jeg er tilbageholdt mod min vilje.
1440
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Jeg kan forklare det på stationen.
1441
02:10:54,500 --> 02:10:56,750
Du skal først udskrives.
1442
02:10:56,833 --> 02:10:59,333
Jeg er ansvarlig for
en uskyldig mands død.
1443
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo ville være i live,
hvis jeg ikke flygtede.
1444
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Er De patienten, der hævder en kidnapning?
1445
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Ingen er blevet kidnappet her.
1446
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
I eftermiddag anmeldte en
af Deres doktorer det på stationen.
1447
02:11:11,541 --> 02:11:16,041
Denne patient blev indlagt frivilligt
og på basis af en lægelig vurdering.
1448
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
-Det, hun siger om sin mand, er usandt.
-Nej. Ikke det hele.
1449
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Det med pengene er sandt.
1450
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Det blev bekræftet,
hendes mand tømte hendes konti.
1451
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Transaktionen var mulig,
1452
02:11:27,208 --> 02:11:30,333
fordi kontoindehaveren var uarbejdsdygtig.
1453
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Hør, jeg kan ikke tage hende med,
men vi kan tale med dommeren.
1454
02:11:41,333 --> 02:11:45,208
-De begår en stor fejl.
-Min fejl var at lytte til Dem.
1455
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Husker De, hvad jeg sagde?
De vigtigste ting ændrer sig aldrig.
1456
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
En af de ting er en politimands pligt.
1457
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
At afsløre sandheden.
1458
02:11:59,500 --> 02:12:03,833
-Hvis De følger med os…
-Ja, kom med, så får vi Deres forklaring.
1459
02:12:15,583 --> 02:12:16,583
Hvor er Arellano?
1460
02:12:18,583 --> 02:12:22,583
Her er en kopi af dokumentet,
jeg sender til rådet om din eksklusion.
1461
02:12:22,666 --> 02:12:26,000
-Vi har alle skrevet under.
-Du har ikke autoriteten.
1462
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
-Jeg afskedigede hende.
-Det er ikke officielt registreret.
1463
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Vi ses til mødet i morgen.
1464
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Hvilket møde?
1465
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
Det ekstraordinære bestyrelsesmøde.
1466
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
For at udskrive Alice Gould.
1467
02:13:13,875 --> 02:13:16,000
Næste gang, denne port åbner sig,
1468
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
er det for at lukke dig ud.
1469
02:13:28,000 --> 02:13:30,083
Montse, må jeg spørge dig om noget?
1470
02:13:34,250 --> 02:13:37,666
Han fik et angstanfald.
Han er her for en sikkerheds skyld.
1471
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Må vi være alene?
1472
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
-Ja.
-Tak.
1473
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Sikke en forfærdelig aften.
1474
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Jeg var så bange.
1475
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Et øjeblik troede jeg, at…
1476
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
At jeg mistede dig.
1477
02:14:29,625 --> 02:14:33,000
Men jeg er ikke bange nu,
for du vil altid beskytte mig.
1478
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Som du altid har beskyttet din søster.
1479
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Og din bror, Remo.
1480
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Folk forveksler jer måske,
men en mor genkender altid sin søn.
1481
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Hvad skete der?
1482
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Rolig, Remo.
1483
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Bevar roen. Kom så, Remo.
1484
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Jeg er straks tilbage, okay? Bliv her.
1485
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Brand!
1486
02:16:11,291 --> 02:16:12,916
Det var min skyld.
1487
02:16:15,041 --> 02:16:18,833
-Nej.
-Jo. Jeg skulle have været der.
1488
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Nej, skat. Det var ikke din skyld.
1489
02:16:30,166 --> 02:16:31,416
Bliver du hos mig?
1490
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Det kan jeg ikke.
1491
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Kom nu.
1492
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Jeg hører til udenfor.
1493
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Men jeg kommer, når jeg kan.
1494
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Når jeg kan.
1495
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Klar?
1496
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Se lige de briller.
1497
02:17:20,541 --> 02:17:23,625
De havde ret. De var meget gammeldags.
1498
02:17:24,833 --> 02:17:27,875
-De ser godt ud.
-Tak.
1499
02:17:32,666 --> 02:17:36,250
-Ses vi igen?
-Er De ikke træt af mig?
1500
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Vi ses til mødet.
1501
02:20:21,291 --> 02:20:23,208
Sæt Dem venligst ned.
1502
02:20:28,750 --> 02:20:33,083
Fru Alicia de Almenara,
kender De grunden til dette møde?
1503
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
En retssag.
1504
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Vi er psykiatriske læger.
Vi laver ikke domfældelser.
1505
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Jeg sagde aldrig,
at dommen var til mig, doktor.
1506
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Sig mig, Alice. Hvor mange gange
har De løjet for os, siden De kom her?
1507
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Utallige.
1508
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Har De en vane med at lyve?
1509
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Nej, doktor.
1510
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
På to måneder har jeg akkumuleret
en livstid af løgne.
1511
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Jeg forsikrer jer,
før dette var ærlighed et princip for mig.
1512
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Sådan er det nu, og når jeg udskrives.
1513
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Mens vi stadig venter på,
at din flygtende mand findes,
1514
02:21:11,416 --> 02:21:16,416
tyder alt på, du blev lovligt kidnappet og
er offer for et fupnummer, han står bag.
1515
02:21:17,666 --> 02:21:19,333
Siden i morges har vi vidst,
1516
02:21:19,416 --> 02:21:21,958
at han tog til Sydasien
med pengene for to uger siden.
1517
02:21:22,041 --> 02:21:24,291
Heliodoro var meget grundig.
1518
02:21:25,583 --> 02:21:28,666
Dr. Donadío forsvandt belejligt i Zürich,
1519
02:21:28,750 --> 02:21:31,958
og den falske García del Olmo,
er også helt forsvundet,
1520
02:21:32,041 --> 02:21:35,541
mens jeg var her og kæmpede
for at bevise min forstand.
1521
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Spørgsmålet er, hvad vil I gøre?
1522
02:21:41,291 --> 02:21:44,333
For at De udskrives,
skal rådet stemme om det
1523
02:21:44,416 --> 02:21:45,791
og nå til fuld enighed.
1524
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Så i sidste ende er
min skæbne i dr. Alvas hænder.
1525
02:21:51,416 --> 02:21:56,958
Bestemt. Så længe jeg stadig er direktør,
er min stemme så gyldig som de andres.
1526
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Så beder jeg om værdighed
for at undgå uretfærdighed, doktor.
1527
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Diagnosen, De gav mig,
blev bevist at være en fejl.
1528
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Det er kun blevet bevist,
at Deres mand snød Dem.
1529
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Men var det en ond plan
for at få Dem bag lås og slå her?
1530
02:22:10,958 --> 02:22:14,750
-Eller var det efter mordforsøget?
-Deres vrede taler, doktor.
1531
02:22:15,750 --> 02:22:17,541
Ved De, hvad Deres problem er?
1532
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
De kan ikke fordrage,
at Deres autoritet udfordres af en kvinde,
1533
02:22:22,250 --> 02:22:25,833
som sår tvivl om Deres skikke.
Ikke kun mig, alle patienter,
1534
02:22:25,916 --> 02:22:28,458
så hele hospitalet er imod Dem.
1535
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Hvis De modsætter sig udskrivelsen,
viser det Deres uprofessionelle hævnlyst,
1536
02:22:33,666 --> 02:22:36,666
hvilket ikke vil hjælpe Dem. Tro mig.
1537
02:22:36,750 --> 02:22:39,958
-Ved De, hvad De har demonstreret?
-Nej, sig frem.
1538
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Deres sjældne overlegenhedskompleks.
1539
02:22:43,416 --> 02:22:45,958
Det, der gjorde,
at De psykoanalyserede mig,
1540
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
og at de forsøgte
at afslutte Deres mands liv.
1541
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
De er en syg kvinde, Alicia,
1542
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
og manipulerende
1543
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
og farlig.
1544
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Selv hvis ingen andre
i dette rum virker til at indse det.
1545
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Men bare rolig, jeg vil ikke modsige dem.
1546
02:23:04,083 --> 02:23:05,333
Mine damer og herrer,
1547
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
af hensyn til konsistens og værdighed,
1548
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
og fordi jeg nægter at tro,
at I har mistet al dømmekraft,
1549
02:23:14,625 --> 02:23:20,041
giver jeg afkald på min stemme,
og jeg vil stole på jeres.
1550
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Er du sikker?
1551
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Institutionens prestige
forbliver i jeres hænder.
1552
02:23:28,583 --> 02:23:29,666
Jeg beder blot om,
1553
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
at hvis I erklærer,
at Alicia de Almenara er rask,
1554
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
så skal I destruere brevet,
hvor I miskrediterer mig
1555
02:23:38,458 --> 02:23:40,416
og anmoder om min eksklusion,
1556
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
og erstatter det med dette her.
1557
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Det er adresseret til sundhedsministeren.
1558
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Han gav mig stillingen,
og jeg skylder det.
1559
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
I brevet vil jeg træde tilbage
af personlige årsager,
1560
02:23:52,750 --> 02:23:58,041
og jeg anmoder om,
at lægeudvalget vælger en ny direktør.
1561
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
Eller dig, i dette tilfælde.
1562
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Nogen indvendinger?
1563
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Vi accepterer betingelserne.
1564
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Ellers andet før vi stemmer?
1565
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Lad mig bare påpege,
hvad I har glemt i alt det her.
1566
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
At stole på klinisk bedømmelse.
1567
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
I dette tilfælde, dr. Donadíos mening.
1568
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Husker du, hvad han skrev i sit brev?
1569
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Skal din diagnose baseres
på en syg kvindes løgne?
1570
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Tænk over det.
1571
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
Lad os stemme.
1572
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Svar "ja" eller "nej"
på følgende spørgsmål.
1573
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
Skal Alice Gould erklæres
for at være mentalt tilregnelig?
1574
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Ja.
1575
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Ja.
1576
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Ja.
1577
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Ja.
1578
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Dette er den største fejl,
der nogensinde er begået.
1579
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Jeg er blot glad for…
1580
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
…at det ikke skete under mit ansvar.
1581
02:26:03,916 --> 02:26:07,833
Jeg sagde jo, det var en retssag.
Men ikke min.
1582
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
Det eneste, jeg føler for jer alle,
1583
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
er dyb afsky.
1584
02:26:21,750 --> 02:26:27,458
Bestyrelsen accepterer din opsigelse.
Du kan hente dine ting nu.
1585
02:26:29,625 --> 02:26:34,291
I øvrigt, dr. Donadío ringede
til mig i går aftes.
1586
02:26:34,791 --> 02:26:37,583
Det viser sig,
at efter kongressen i Zürich
1587
02:26:37,666 --> 02:26:39,500
tog han på ferie med sin kone.
1588
02:26:40,791 --> 02:26:45,625
Der var ingen sammensværgelse.
Han så bare ikke vores telegrammer.
1589
02:26:46,458 --> 02:26:51,041
Jeg spurgte, om han ville komme
og opklare dette, og han accepterede.
1590
02:27:00,291 --> 02:27:01,583
God eftermiddag.
1591
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Hej, Alice.
1592
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Hvad har du nu rodet dig ud i?
1593
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Tekster af: Niels M. R. Jensen