1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 'ONZE DAME VAN DE BRON' SANATORIUM 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Wil je echt niet dat ik binnenkom? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Nee. Misschien herkent iemand u. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Alles komt goed. Bedankt voor je moed. 6 00:02:13,958 --> 00:02:15,708 Degene op wie we hebben gewacht. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 De nieuwe is er. Alles is in orde. 8 00:02:19,166 --> 00:02:23,083 De handtekening van de provincieambtenaar, haar medisch rapport… 9 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 …en de handtekening van haar man voor haar opname. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Goed. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Dit kwam ook. 12 00:02:33,708 --> 00:02:35,333 Samuel vindt 't vast niet erg. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Het is van de dokter die haar heeft doorverwezen. 14 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 'Deze patiënt heeft overal een antwoord op… 15 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 …zelfs als dat liegen betekent… 16 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 …waarvoor ze een unieke gave heeft. 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Als haar leugens tegenspreken wat ze eerder heeft gezegd…' 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 '…als ze op heterdaad wordt betrapt… 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 …zal ze snel een verklaring vinden waarom ze eerder moest liegen… 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 …terwijl ze nu beweert de waarheid te spreken. 21 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 Onderschat haar niet. 22 00:03:11,458 --> 00:03:17,291 Ze is zo intelligent dat naïeve mensen gemakkelijk misleid worden… 23 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 …ook onervaren psychiaters.' 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 '…onervaren psychiaters.' 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Gelukkig bent u dat niet, dr. Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 Hoe heet u? 27 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 Alice Gould. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 Dat is uw meisjesnaam, zie ik. -Ik word liever zo genoemd. 29 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Waar geboren? 30 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 In Plymouth. 31 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 Maar ik ben Spaanse. Mijn vader was Engels. 32 00:03:42,291 --> 00:03:43,416 Vertel me over hem. 33 00:03:43,916 --> 00:03:44,958 Over mijn vader? 34 00:03:46,708 --> 00:03:50,708 We beminden en respecteerden elkaar. -Zijn ze anders, die gevoelens? 35 00:03:50,791 --> 00:03:55,833 Ja. De eerste staat voor liefde, de tweede voor wederzijdse bewondering en trots. 36 00:03:56,666 --> 00:04:00,041 Vertel me over uw moeder. -Nee. Ze stierf na m'n geboorte. 37 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Mijn vader was mijn enige familie tot ik mijn man ontmoette. 38 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Bent u gelukkig getrouwd? 39 00:04:06,958 --> 00:04:09,583 Heliodoro en ik hadden altijd een goede band. 40 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Het waren 16 jaren van gedeelde saaiheid zonder klachten. 41 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Wat doet Mr Almenara? 42 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 Hij verspilt mijn geld aan poker en polo. 43 00:04:21,333 --> 00:04:22,291 Geen opleiding? 44 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 Nee. Hij zei dat hij rechten studeerde, maar ik geloof hem niet. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 Totaal ongeschoold, arme ziel. 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 En u? -Ik niet. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Sorry. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 Ik heb scheikunde gestudeerd. -Bent u een onderzoeker? 49 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 Een ander soort onderzoeker. Ik ben een getrainde privédetective. 50 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 Weet u waar u bent? -In een gekkenhuis. 51 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 We verkiezen psychiatrische kliniek, of sanatorium. 52 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Maar weet u precies waarom u hier bent? 53 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Ja, dokter. 54 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Ik ben legaal ontvoerd. 55 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Door wie? 56 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Door mijn man. 57 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 Volgens uw dossier… 58 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 …heeft u drie keer geprobeerd hem te vermoorden. 59 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 Door hem te vergiftigen met een stof die niet op te sporen is met standaardtests. 60 00:05:13,875 --> 00:05:18,541 Uw man besefte het, deed aangifte, en dr. Donadío besloot u hier te plaatsen. 61 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Dat is niet waar. 62 00:05:28,833 --> 00:05:29,833 Vertel eens. 63 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 Heeft u 't gif bereid? 64 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 Ik zou niet weten hoe. -Vreemd. 65 00:05:38,750 --> 00:05:40,875 Omdat u scheikunde gestudeerd heeft. 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Vertel eens, dokter. 67 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Als ik hier aan m'n eierstokken moest worden geopereerd… 68 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 …zou u dat dan doen? 69 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Natuurlijk niet. 70 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 Vreemd, aangezien u arts bent. 71 00:05:53,875 --> 00:05:57,333 Ander vakgebied. -Het mijne ook, en ik oefen het niet uit. 72 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 Geloof niets van wat daar staat. -Moet ik u geloven? 73 00:06:01,166 --> 00:06:04,875 Ik ben hier niet door 'n veroordeling. Ik werd niet aangeklaagd. 74 00:06:05,666 --> 00:06:08,625 Ik heb ook niets toegegeven wat ik niet heb gedaan. 75 00:06:09,125 --> 00:06:12,791 Ik accepteer niet dat ik ziek ben, alleen legaal ontvoerd. 76 00:06:13,375 --> 00:06:14,541 Dit is 'n valstrik. 77 00:06:14,625 --> 00:06:16,208 Door wie? -Door Heliodoro. 78 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Ik heb geen reden om hem te vergiftigen. Dat kan ik van hem niet zeggen. 79 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Wilt u zeggen… 80 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 …dat uw man u wilde vergiftigen? 81 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Ja. 82 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Wat denkt u dat het motief van uw man was? 83 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Om de enige beheerder van mijn fortuin te worden. 84 00:06:40,416 --> 00:06:44,208 Waarom ging hij niet naar de politie als ik 'm wilde vergiftigen? 85 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Om het u niet moeilijk te maken. 86 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 En om u te genezen. 87 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Als hij me had aangegeven, zou hij mijn bezittingen niet kunnen gebruiken. 88 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Hoe u het ook bekijkt, het heeft geen zin om m'n man te doden. 89 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 U heeft bekend dat u zich vijandig voelt tegenover hem. 90 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Heliodoro is een dwaas, ja. 91 00:07:06,208 --> 00:07:10,166 Maar zijn intelligentie is omgekeerd evenredig aan z'n schoonheid. 92 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 En ik hou van schoonheid, dokter. 93 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Ik verzeker u dat ik geen reden heb om zo'n mooi sierobject te vernietigen. 94 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 PURE PARANOIA 95 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 Sorry. -Het is prima, Montse. Kom erin. 96 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, adjunct-directeur van het centrum. 97 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 Zij begeleidt u door de eerste stappen. 98 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 Nog iets toe te voegen? -Ja. 99 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Wanneer komt de directeur terug? 100 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Over twee of drie weken, na zijn vakantie. 101 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Maar geen zorgen. U bent in goede handen. 102 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 De faciliteit is erg groot. 103 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 We hebben gemeenschappelijke ruimtes waar patiënten overdag kunnen komen… 104 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 …waaronder een aantal hectare bos. 105 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 Ondanks je opsluiting… 106 00:08:10,916 --> 00:08:13,416 …zul je je behoorlijk vrij voelen. 107 00:08:13,500 --> 00:08:16,500 De directeur heeft productieateliers geïntroduceerd. 108 00:08:16,583 --> 00:08:20,958 Hij gelooft dat het helpt bij het herstel als patiënten zich nuttig voelen. 109 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Moderne psychiatrie. 110 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Om tien uur sluiten de celdeuren tot de ochtend. 111 00:08:27,625 --> 00:08:30,333 Aan de andere kant is er een wereld van regels… 112 00:08:30,833 --> 00:08:33,041 …die anders zijn dan je gewend bent. 113 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Ik zal doen wat ik kan om me aan te passen. 114 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Ik hoop het. Want nu moet je de twee moeilijkste stappen zetten. 115 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Mijn trouwring ook? 116 00:08:47,625 --> 00:08:50,625 Geen persoonlijke spullen in de cel. -Juist. 117 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 En sigaretten? Mag ik m'n laatste aansteken met m'n aansteker? 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 ALICE IN SPIEGELLAND 119 00:09:04,750 --> 00:09:08,500 Boeken ook? Wat kan een boek aanrichten? 120 00:09:08,583 --> 00:09:12,291 Je mag niets houden. Alsjeblieft. Eén? 121 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 Kies degene die je wilt. -Deze. 122 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 SYNDROMEN EN SOORTEN PARANOIA 123 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 Hopelijk is de andere regel niet zo streng. 124 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Wijd open. 125 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 Je onderbroek. -Pardon? 126 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Je onderbroek. 127 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Hurken. 128 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Stel je voor dat je in een veld staat en wilt schijten. 129 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Hier, trek dit aan. 130 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Hallo? 131 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 Ja, ze is nog binnen. 132 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Aan het omkleden. 133 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Natuurlijk moet ze eten. 134 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Ja, goed. 135 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 We mogen naar binnen. 136 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Als je wilt, eet ik met je mee en vergezel ik je naar je cel. 137 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Nee. 138 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Ik heb geen honger. 139 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Klaar? 140 00:11:35,458 --> 00:11:36,833 Kunt u ons binnenlaten? 141 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Nog één goede raad. 142 00:11:43,166 --> 00:11:47,041 Als je voorbij die deur bent, vergeet dan wie je buiten bent. 143 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 Te beginnen met je naam. 144 00:11:49,333 --> 00:11:50,958 Wat is er mis met m'n naam? 145 00:11:51,458 --> 00:11:54,375 Alice Gould. Mooi, maar anders. 146 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Te anders. 147 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Hier zijn al onze patiënten gelijk. 148 00:12:31,125 --> 00:12:33,791 Morgenochtend brengen ze je wat toiletspullen. 149 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Als je iets nodig hebt, zeg het dan. 150 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Lichten uit. 151 00:13:18,208 --> 00:13:20,583 WIE STUURDE DIT? MOORDENAAR: JIJ DOODDE HEM, NIET IK. 152 00:13:27,333 --> 00:13:32,083 Er moet daarbinnen iets gebeurd zijn, maar de politie luistert niet naar me. 153 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Help me, Alice. Alstublieft. 154 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Ik zoek uit wat er met uw zoon is gebeurd. 155 00:13:42,000 --> 00:13:44,083 TRAGEDIE IN DE FAMILIE DEL OLMO 156 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Hoe kon dit verdomme gebeuren? 157 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 De brand was aangestoken. 158 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 Toen ik aankwam, waren de cellen open. 159 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Ze bereikten de hoofdingang. 160 00:14:30,583 --> 00:14:34,583 Zorg dat het hek dicht is. We moeten het gebied beveiligen. 161 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel. 162 00:14:37,500 --> 00:14:39,041 We hebben nog 'n probleem. 163 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Opzij. Laat de directeur erdoor. 164 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Wat doe jij hier? 165 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Ik denk dat je alle hens aan dek nodig hebt, Samuel. 166 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Breng ze naar hun cel. Vooruit, wegwezen. 167 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Moordenaars. 168 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Waar ga je heen? 169 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 Rustig maar. -Dat is genoeg. 170 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Kom op. Tijd om te douchen. 171 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Kom op, dames. Opschieten. 172 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Leeg de ondersteken, oké? 173 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Kom op. Naar binnen. 174 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 De ondersteek moet geleegd worden. Kom op. 175 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Kom op. Schiet op in de badkuipen. 176 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Kom op, dames. Opschieten. 177 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Wat is er aan de hand? Nog steeds moe of zo? 178 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Kom op, leeg de ondersteek. 179 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 De derde douche is vrij. Of poets je tanden. 180 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Kom op, dames. We hebben niet de hele dag. 181 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Juist. 182 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Kom op, dames. 183 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Waarom ben je gekomen? 184 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Waar was je? 185 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Ik… 186 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Ik ben niet dood. 187 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Pardon, u zit op mijn plek. 188 00:17:21,250 --> 00:17:25,041 Ik wist niet dat er plaatsen waren. -Voor mij maken ze een uitzondering. 189 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Niet opstaan. 190 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Er is ruimte voor ons allebei. 191 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 Aan uw blik te zien… 192 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 …wilt u nu echt niet alleen zijn. 193 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 Mag u wijn drinken? -Ja. 194 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Voor u zit de vreemdste gek hier. 195 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Ik ben de enige die het toegeeft. 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Want u bent ook niet ziek, hè? 197 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 Nee. -Daar drinken we op. 198 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Ziet u? Ik blijf de uitzondering. 199 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 200 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Leuk u te ontmoeten. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Wat bracht je naar dit wonderland? 202 00:18:09,625 --> 00:18:13,750 Je draagt geen korset, zoals m'n moeder. -Wegwezen. Vuile rat. 203 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Deze olifant beschermt je, maar je bent een etter… 204 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 …die geen onderscheid maakt tussen 'n dame en een hoer zoals je moeder. 205 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Alles is goed. 206 00:18:38,000 --> 00:18:42,291 Geen zorgen. Als het een troost is, hij doet dit bij alle vrouwen. 207 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Hij is vaak in de kooi beland. 208 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Welke kooi? 209 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Daar wil je niet in eindigen. 210 00:18:50,416 --> 00:18:52,541 We maken haar boos. Je zult 't zien. 211 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Wat is er mis? 212 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Rook je? 213 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Wijn, een aansteker. Je bent een bevoorrecht man. 214 00:19:11,791 --> 00:19:15,333 Ze hebben alles van je afgenomen, hè? -Zelfs mijn onderbroek. 215 00:19:15,416 --> 00:19:17,625 Je hebt geluk dat je hier jaren geleden niet was. 216 00:19:17,708 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, de nieuwe directeur, heeft alles veranderd. 217 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Hij verwijderde de tralies… 218 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 …opende de deuren, liet bewegingsvrijheid toe. 219 00:19:26,000 --> 00:19:30,083 Ja, dat heb ik gehoord. Ze zeggen dat hij een goede directeur is. 220 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 Ken je hem? -Nee. 221 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Nee, maar ik wil wel. 222 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Er gebeuren mooie dingen, zelfs op de meest vreselijke plekken. 223 00:19:50,583 --> 00:19:52,083 Hoe zijn ze hier gekomen? 224 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 De tweeling is hier geboren. 225 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 Hun ouders waren mentaal gehandicapt. 226 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 We hebben ze altijd Rómulo en Remo genoemd. 227 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo en Remo. Wie is wie? 228 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Rómulo is de nabootser. 229 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Hij doet de hele dag iedereen na. 230 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 En Remo kan niet praten. 231 00:20:11,958 --> 00:20:14,958 En zij? -Rómulo zegt dat het zijn zusje is. 232 00:20:15,041 --> 00:20:19,291 Als hij het dollen beu is, gaat hij bij haar zitten. Hij beschermt haar. 233 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 Is ze echt zijn zus? -Nee. 234 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Maar hij denkt van wel. 235 00:20:25,416 --> 00:20:27,583 Hij zou iedereen doden die iets anders zegt. 236 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Zou hij doden? 237 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Een beetje overdreven, niet? 238 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Absoluut niet. 239 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Ik wil rijden. 240 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Het is hier net een heksensabbat. 241 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 We hebben een jonge man… 242 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 …met meerdere laesies. 243 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Vermoedelijk veroorzaakt door een mes. 244 00:21:36,041 --> 00:21:39,500 Moeten we het lichaam verplaatsen naar een stillere plek voor onderzoek? 245 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Nee, dat is aan de lijkschouwer. 246 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 Is Lucía al gevonden? -Ze is onderweg. 247 00:21:44,958 --> 00:21:48,791 Wie heeft toegang tot de cel? -Alleen de patiënten op de afdeling. 248 00:21:48,875 --> 00:21:52,041 Allemaal mannen? -Ja, de vrouwen zijn in de volgende. 249 00:21:52,125 --> 00:21:55,541 Ze delen alleen de openbare ruimtes. -Niemand heeft iets aangeraakt, hè? 250 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 We hebben het moordwapen gevonden, denk ik. 251 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 WIE STUURDE DIT? JIJ DOODDE HEM, NIET IK 252 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Mag ik hier zitten? Pardon. 253 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 Ik ben Alicia. 254 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Ik ben nieuw hier. 255 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Kende u een jongeman genaamd Damián García del Olmo? 256 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Doe geen moeite, jongedame. Onze vriend is stom. 257 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Stom? Kan hij niet praten? 258 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 IK KAN PRATEN, MAAR IK HEB GEEN ZIN! 259 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Als een mysterie je intrigeert… 260 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 …of als je meer wilt weten, kun je bij mij komen zitten. 261 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Ik heb de Theorie van Negen Werelden uitgevonden. 262 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Ik kan je alle antwoorden geven die je nodig hebt. 263 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Ik zoek niets. Bedankt. 264 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 We zoeken allemaal iets. 265 00:23:45,291 --> 00:23:49,666 Waanzin is gewoon de snelste manier om het te vinden. 266 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Laat haar met rust. 267 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo. 268 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Rustig maar. 269 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Kijk me aan. -Kom op. Rustig. 270 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 Laat los. -Rustig. 271 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Laat hem los. 272 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo. Kijk me aan. 273 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Stop. 274 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Rustig. 275 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo. Rustig. 276 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Rustig. 277 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Rustig maar. 278 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, je afspraak. 279 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Rustig aan. 280 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 Rustig aan. -Kijk me aan. 281 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 BEPERKTE TOEGANG ARCHIEVEN 282 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Kom binnen. 283 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, ik laat haar bij jou achter. 284 00:24:57,041 --> 00:24:58,833 Alicia, welkom. 285 00:24:58,916 --> 00:25:01,791 Bedankt. -Kom binnen. Maak het u gemakkelijk. 286 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 Ik ben César Arellano. 287 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 Hoofd klinische dienst. 288 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 Aangenaam. -Insgelijks. 289 00:25:10,500 --> 00:25:11,958 Ik doe uw tests. 290 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 Welke tests? -Evaluaties. 291 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 We hebben vooral een leuk gesprek. 292 00:25:16,541 --> 00:25:20,250 Dat wil ik eigenlijk wel. -Ik vraag alleen dat u eerlijk bent. 293 00:25:20,333 --> 00:25:23,291 Probeer niets te verbergen. -Ik zal m'n best doen. 294 00:25:23,375 --> 00:25:26,916 Eén klein deel van m'n leven bewaar ik liever voor dr. Alvar. 295 00:25:27,416 --> 00:25:31,583 Dat is prima. Als ik iets nader dat voor de directeur is bedoeld… 296 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 …zeg dan: 'verboden terrein' en dan doe ik geen moeite. 297 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 Geeft u me medicijnen? -Nee. 298 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Alleen als de directeur de definitieve diagnose goedkeurt. 299 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 Zullen we beginnen? -Natuurlijk. 300 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 21 maart 1979, eerste sessie met Alice Gould. 301 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Herhaal na mij, acht en drie. 302 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Acht en drie. 303 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Wat ziet u in deze tekeningen? 304 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Drie vliegende vogels. 305 00:26:00,333 --> 00:26:02,000 Een koe in een weiland. 306 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 Een man, een paard en een bos. -Goed. 307 00:26:06,291 --> 00:26:10,916 Wijs nu naar uw neus en dan naar een van uw knieën. 308 00:26:13,625 --> 00:26:17,166 Fantastisch. We hebben een ongelooflijke ontdekking gedaan. 309 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 Mentaal bent u ouder dan drie jaar. 310 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Dus u biedt me een sigaret aan? 311 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Ga uw gang. 312 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Bedankt. 313 00:26:34,041 --> 00:26:35,833 Laten we het moeilijker maken. 314 00:26:35,916 --> 00:26:37,750 Eens kijken wat er gebeurt. -Eens kijken. 315 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Noem drie filosofen. 316 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 Aristoteles, Socrates en Plato. -Geen Griekse. 317 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant en Schopenhauer, die ik niet had moeten noemen. 318 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 Waarom niet? 319 00:26:48,166 --> 00:26:52,416 Die idioot noemde vrouwen langharige, intellectueel kortzichtige beesten. 320 00:26:54,625 --> 00:26:57,666 Wat zou u doen als u een envelop vond met een naam erop? 321 00:26:57,750 --> 00:27:01,458 Ik zou hem openen en erin kijken. -Als hij niet van u was? 322 00:27:01,541 --> 00:27:03,708 Dat had u niet gezegd. 323 00:27:06,208 --> 00:27:08,333 Laten we een simpele oefening doen. 324 00:27:08,416 --> 00:27:09,666 Ik zeg een woord… 325 00:27:09,750 --> 00:27:12,833 …en u antwoordt met het eerste woord dat in u opkomt. 326 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 Zon. -Leven. 327 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 Stilte. -Stilte bestaat niet. 328 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 Liefde. -Verlossing. 329 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 Seks. -Genot. 330 00:27:23,291 --> 00:27:24,625 Excuseer mijn botheid. 331 00:27:24,708 --> 00:27:27,708 Ik zie dat u niet frigide bent. -Nee, dokter. 332 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Sommige vrouwen wel. 333 00:27:29,458 --> 00:27:32,291 Of hun echtgenoten zijn nutteloos. Of egoïstisch. 334 00:27:32,375 --> 00:27:33,791 En wat is uw man? 335 00:27:36,333 --> 00:27:37,541 Verboden terrein. 336 00:27:37,625 --> 00:27:39,958 Heeft dit te maken met uw poging hem te vergiftigen? 337 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Verboden terrein. 338 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 En mijn excuses voor mijn botheid. Waarom is deze informatie relevant? 339 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Seksuele gezondheid kan belangrijk zijn voor de mentale gezondheid. 340 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Volgens die idioot Freud? 341 00:27:58,625 --> 00:28:00,708 Hij was niet echt een idioot. -Nou… 342 00:28:01,208 --> 00:28:05,458 Dromen over een kerktoren linken aan verlangen naar het mannelijk orgaan… 343 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 …is obsessief, dokter. 344 00:28:07,083 --> 00:28:11,666 Dat vind ik ook. Hij was ook wijs. Hij leerde het onderbewustzijn te wekken. 345 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud was geobsedeerd. 346 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Ik haat geobsedeerde mensen. 347 00:28:16,583 --> 00:28:19,041 Ze simplificeren iets complexs als de geest. 348 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Maar vergeef me… 349 00:28:24,208 --> 00:28:27,166 …dat ik op uw terrein kwam tijdens ons woordenspel. 350 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Sorry, dokter. 351 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Familie. 352 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Geluk. 353 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Kinderen. 354 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustratie. 355 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Waarom? 356 00:28:43,125 --> 00:28:44,958 Hij zag zich niet als 'n vader. 357 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 Is uw man altijd trouw geweest? 358 00:28:48,791 --> 00:28:51,375 Geen idee. Ik heb het niet gevraagd. 359 00:28:52,000 --> 00:28:54,541 Dat zou een teken zijn van mijn wantrouwen. 360 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 En u? Bent u altijd trouw geweest? 361 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Altijd. 362 00:28:59,791 --> 00:29:04,083 Was u nooit gewild bij andere mannen? -Ja, dokter. Heel vaak. 363 00:29:04,166 --> 00:29:07,500 Had u interesse in een van deze minnaars? -Ja. 364 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 En desondanks… 365 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Nooit. 366 00:29:14,416 --> 00:29:18,375 Vertel eens, Alicia. Wat vindt u het minst leuk aan uzelf? 367 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Zo gekleed zijn. 368 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Wat vindt u het leukst? 369 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Mijn persoonlijke ambitie. 370 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 De behoefte om altijd mijn doel te bereiken. 371 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Deze kant op. 372 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Iemand brak 't langs buiten. We weten niet wie. 373 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 De cel van het slachtoffer is op de mannenafdeling, nummer drie. 374 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Om er te komen van de wasruimte moest je door alle afdelingen gaan… 375 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 …en alle deuren openen. 376 00:30:17,750 --> 00:30:21,208 Heeft de moordenaar deze chaos gecreëerd om z'n sporen uit te wissen? 377 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Dat zou ons onderzoek makkelijker maken. 378 00:30:24,000 --> 00:30:25,666 Ongetwijfeld. 379 00:30:25,750 --> 00:30:30,250 Zo'n uitgebreide strategie vermindert het aantal verdachten. 380 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 Wat denkt u hiervan? -Commissaris. 381 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Ik denk niet dat het de beste avond is om hier rond te hangen. 382 00:30:52,833 --> 00:30:57,041 Zullen we het lichaam verplaatsen, en morgen, als alles weer rustig is… 383 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 …komt u terug om te zien wat er is gebeurd? 384 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Dat wordt beslist door een ambtenaar op bevel van een rechter. 385 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 In de tussentijd vraag ik u om mee te werken. 386 00:31:07,208 --> 00:31:12,583 Natuurlijk. We kunnen een lijst maken van de minst gehandicapte mensen. 387 00:31:13,166 --> 00:31:15,791 Zorg dat ze zo snel mogelijk verhoord worden. 388 00:31:21,625 --> 00:31:23,583 Alicia, goedemorgen. -Goedemorgen. 389 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Hoe gaat het? 390 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 Goed, jij? -Goed. 391 00:31:37,166 --> 00:31:38,375 Hoe heb je geslapen? 392 00:31:39,041 --> 00:31:43,166 Ik ben een beetje rusteloos. Ik wist niet welke vragen je zou stellen. 393 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Ik wilde eigenlijk niets vragen. 394 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 Echt? -Nee. 395 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 Ben je me al beu? -Nee, integendeel. 396 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Vandaag kies jij ons gespreksonderwerp. 397 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 Zelfs ongepaste vragen? 398 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Zelfs die. 399 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Bedankt. 400 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Ik wil het over je bril hebben. 401 00:32:12,375 --> 00:32:13,458 Hij is erg lelijk. 402 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Je moet grote dragen met schildpadmotief. 403 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Je zou veel knapper zijn. 404 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 Au. -Sorry, ik ben zo onhandig. 405 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Het spijt me. 406 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 Nee, niet doen. Je maakt het erger. -Het spijt me. 407 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 De badkamer? -Voor het personeel. 408 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 Maar heb je een sleutel? -Ja. 409 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 Alsjeblieft. Ik zal snel zijn. -Ja. 410 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 Hier. -Bedankt, ik kom terug. 411 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Ja. 412 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Excuseer, er moet een lek zijn. De gang staat vol water. 413 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Bedankt. 414 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Verdorie. 415 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Breng een dweil. 416 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 VERGUNNINGEN 417 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 JANUARI 1978 - APRIL 1978 - MEI 1978 418 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OKTOBER 1978 - NOVEMBER 1978 419 00:34:36,333 --> 00:34:39,458 REGISTER - TOESTEMMING OM WEG TE GAAN 24 NOVEMBER 1978 420 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 EVACUATIEPLAN 421 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Jullie worden naar je cellen gebracht en blijven daar tot nader order. 422 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Behalve degenen die op deze lijst staan… 423 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 …wiens namen ik nu voorlees. 424 00:35:22,500 --> 00:35:24,750 Wie zich misdraagt, slaapt in de kooi. 425 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 426 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas. Tot uw dienst. 427 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 428 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Jezus Christus. 429 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Ik ben dit zat. Moordenaars. 430 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 David Cobas. -Ik ben het zat. 431 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 432 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Moordenaars. Ik ben het zat. Moordenaars. 433 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 434 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 435 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hé, Ignacio. 436 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 Naar beneden. -Moordenaars. 437 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Rustig. Kom naar beneden. 438 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 Kom naar beneden. -Laat me los. Raak me niet aan. 439 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Kom naar beneden. 440 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Achteruit. 441 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Kijk me aan. Stilte. 442 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Kijk me aan. Rustig. 443 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Kijk me aan, Ignacio. 444 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Heel goed. Dat is het. 445 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Heel goed. 446 00:36:38,083 --> 00:36:41,583 Ik ben de lijkschouwer. De commissaris en de ambtenaar wachten op me… 447 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 …om het lijk weg te halen. 448 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Zeiden ze niet dat ik kwam? Ik ben de lijkschouwer. 449 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 U bent een van de weinige patiënten met een aansteker. 450 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 En dan? 451 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Heeft u die gebruikt voor de brand in de speelgoedwerkplaats? 452 00:37:05,375 --> 00:37:09,416 U wist dat iedereen hem zou willen doven. -U maakt een fout. 453 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Hoe verklaart u dan het bloed aan uw handen? 454 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 Toen ik zag wat er gebeurd was, wilde ik de jongen redden… 455 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 …maar het was te laat. Ik heb hem niet vermoord. 456 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 De ambtenaar en de lijkschouwer zijn er net. 457 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 Dus stoor je me? -Het is iemand anders dan Lucía. 458 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Dat maakt me niet uit, als ze haar werk maar snel doet. 459 00:37:32,833 --> 00:37:35,333 Het lichaam mag worden verplaatst van de commissaris. 460 00:37:35,416 --> 00:37:36,291 Perfect. 461 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Hoewel velen van jullie als kleine bomen zijn… 462 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 …alleen in staat om te vegeteren… 463 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 …moeten jullie weten dat God ook een plek voor jullie heeft… 464 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 …in het koninkrijk der hemelen. 465 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Hij houdt van jullie mentale gebreken… 466 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 …en jullie lijden maakt jullie nog meer zijn genade waardig. 467 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Broeders, ga in vrede. 468 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Hallo? 469 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Ik weet wie je bent. 470 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Rustig, Rómulo. 471 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Dat is lang geleden. 472 00:39:45,208 --> 00:39:48,208 Arellano heeft me beziggehouden met heel veel tests. 473 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Het spijt me. Hij is het toonbeeld van verveling. 474 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Wil je er een? 475 00:39:55,541 --> 00:39:58,875 Enkele maanden geleden mocht je even weggaan. 476 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Op 24 november. Weet je het nog? 477 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Ik mag naar de stad gaan als m'n zus op bezoek komt. Hoe wist je dat? 478 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MOORDENAAR: JIJ DOODDE HEM, NIET IK. 479 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Heb je deze brief gestuurd? 480 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Wat is dat? 481 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 Kende je Damián García del Olmo? 482 00:40:23,208 --> 00:40:27,125 Hij zat in blok drie. Ik praat tegen je. -Ik moet weg. 483 00:40:27,208 --> 00:40:30,666 Ignacio. Op 24 november werd het naar zijn vader gestuurd. 484 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 Het handschrift toont dat hij schizofreen was. 485 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Waarom ben jij hier? Ik heb het tegen jou. 486 00:40:36,291 --> 00:40:38,875 Die persoon was schizofreen. Waarom ben je hier? 487 00:40:38,958 --> 00:40:43,041 Je begrijpt het niet. Ik moet gaan. -Nee, je gaat niet. Ignacio. 488 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, stop. 489 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Kom hier. 490 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Stop. 491 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Wat is er mis? Ignacio, sta op. 492 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Wat is er? Ignacio. 493 00:40:54,041 --> 00:40:55,791 Hé. Wat is er? 494 00:40:56,291 --> 00:40:57,958 Help. Wat is er mis met hem? 495 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Help. Kom hier. Ignacio, wat is er? 496 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Kijk me aan. Het is goed. Rustig. 497 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Help, alsjeblieft. Ignacio, wat is er? Ignacio. 498 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Wat is er mis met hem? Help, alsjeblieft. 499 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Wist je dat niet? Water is slecht voor hem. 500 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Net zoals peterselie voor papegaaien. 501 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 Wat? 502 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio. 503 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Help. 504 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Waar ga je heen? Laat je hem hier gewoon achter? 505 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Commissaris, de lijkschouwer heeft een noodautopsie aangevraagd. 506 00:41:56,458 --> 00:41:59,083 Wat bedoel je? De zaak is bijna gesloten. 507 00:41:59,166 --> 00:42:01,875 Hij moet nog bekennen, dan kunnen we naar huis. 508 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Hij is onschuldig. Hij kon niet bij het wapen komen. 509 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 Hoe weet je dat? -Het medisch rapport. 510 00:42:07,750 --> 00:42:09,458 De lijkschouwer vroeg erom. 511 00:42:10,041 --> 00:42:12,541 Hij heeft een irrationele angst voor water. 512 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Is dat zo? 513 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Ik ben bang van wel. 514 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Wat een gruwel. 515 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Waar is ze nu naar op zoek? 516 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Je hoeft geen Einstein te zijn om te weten hoe hij stierf. 517 00:42:39,208 --> 00:42:42,250 Ze zegt dat hij gebroken botten heeft. Misschien is het belangrijk. 518 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Die nieuwelingen, Soto. 519 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 Ze beweren alles te weten… 520 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 …maar lopen alleen maar in de weg. 521 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Dit is de laatste. 522 00:42:59,416 --> 00:43:02,666 Er is niemand in de achtertuin. Ze zijn allemaal binnen. 523 00:43:04,208 --> 00:43:05,875 Droog haar af en ga naar de telling. 524 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 VERBODEN TERREIN 525 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Heb je iedereen geteld? 526 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Jezus. 527 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 Kom op. -Alsjeblieft. 528 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Laten we doorgaan met de ondervraging en dit beëindigen. 529 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 We hebben nog maar 15 verdachten. 530 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 Goed. Stuur ze één voor één. -Wat is daar aan de hand? 531 00:43:35,208 --> 00:43:38,208 We hebben iedereen geteld. Ze zijn er niet allemaal. 532 00:43:38,291 --> 00:43:41,750 Er zijn 138 lege cellen, maar slechts 137 patiënten. 533 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Wie is er vermist? 534 00:43:44,500 --> 00:43:47,125 De patiënten in hun cellen krijgen is een prioriteit… 535 00:43:47,208 --> 00:43:51,500 We kunnen geen ontsnapping riskeren. Dit is jouw schuld. Los het op. Ga. 536 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Het is de vermiste patiënt. 537 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Het heet hydrofobie. 538 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Wat ik heb. 539 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Ik heb het al sinds ik klein was. Niemand weet waarom. 540 00:44:10,541 --> 00:44:12,625 Ik kan niet eens naar water kijken… 541 00:44:14,291 --> 00:44:15,958 …laat staan het aanraken. 542 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Nou… 543 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 …nu weet je mijn geheim. 544 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 Ja. -Vertel je me het jouwe? 545 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Ik ben niet gek. 546 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 Ik dacht dat je me vertrouwde. -Ik doe alsof ik paranoïde ben. 547 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Ik ben hier om een misdaad te onderzoeken. Ik ben detective. 548 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Jezus. Dat is een nieuwe. 549 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Het is de waarheid. 550 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Je bent erger dan ik. 551 00:44:46,125 --> 00:44:48,916 Ik onderzoek de dood van Damián García del Olmo. 552 00:44:49,875 --> 00:44:52,208 Hij was hier meer dan een jaar geleden. 553 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 Ze zeiden dat hij zelfmoord pleegde, maar dat klopt niet. 554 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 Denk je aan moord? 555 00:44:58,750 --> 00:45:02,083 Mijn theorie is dat het een ex-patiënt van z'n vader was… 556 00:45:02,166 --> 00:45:04,250 …die op de ergste manier wraak nam. 557 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Je kunt gerust zijn bij mij. Ik ken hem niet. 558 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 En de moordenaar was schizofreen. Jij bent dat niet. 559 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Maar hij moet intelligent zijn geweest. 560 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Dat sluit mij volledig uit. 561 00:45:21,625 --> 00:45:23,458 Hij heeft z'n sporen uitgewist. 562 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Hij liet iedereen geloven dat het zelfmoord was. 563 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 Zelfs de artsen? -Dat is wat dr. Alvar denkt. 564 00:45:30,750 --> 00:45:32,958 Alleen hij weet wat ik hier doe. 565 00:45:33,041 --> 00:45:36,250 Je kreeg toestemming om rond te snuffelen in de riolen van zijn tempel? 566 00:45:36,875 --> 00:45:39,250 Hij is een goede vriend van de vader van de jongen. 567 00:45:41,916 --> 00:45:46,166 Wat weet je over Damián? -Hij leed aan een vorm van schizofrenie. 568 00:45:47,458 --> 00:45:50,791 Hij had hallucinaties, hoorde stemmen, dat soort dingen. 569 00:45:51,958 --> 00:45:56,250 Ze gaven hem elektroshocks en insulinetherapie. 570 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 Het zou werken bij gewelddadige patiënten. 571 00:46:00,250 --> 00:46:03,625 Was Damián gewelddadig? -Hij maakte altijd ruzie. 572 00:46:04,666 --> 00:46:06,458 Vooral met Luis Ojeda. 573 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Wie is Luis Ojeda? 574 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Je geheime aanbidder. 575 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 De dwerg. 576 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Wat is er mis? 577 00:46:21,458 --> 00:46:24,916 De nacht dat Damián stierf… 578 00:46:26,291 --> 00:46:27,416 …was hij verdwenen. 579 00:46:28,708 --> 00:46:29,791 Verdwenen? 580 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Hoe kan dat? 581 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Sinds de patiënten zich vrij mogen bewegen… 582 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 …verstoppen sommigen zich in het bos tot ze worden gevangen. 583 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Ik herinner me dat Ojeda dat die dag deed. 584 00:46:59,750 --> 00:47:05,625 Gaat het? Heeft hij je pijn gedaan? Waar is de dwerg? Waar is hij? Waar… 585 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Het is oké. Waar ging hij heen? Waar… 586 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Geen geluk? 587 00:47:19,083 --> 00:47:22,000 Nee. Ze hebben allemaal alibi's. 588 00:47:22,500 --> 00:47:25,333 Of ze zijn niet in staat om zo'n uitgebreid misdrijf te plegen. 589 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Is de ontsnapte patiënt nog steeds niet gevonden? 590 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 Nee. 591 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Kunnen we even alleen praten, in mijn kantoor? 592 00:47:49,500 --> 00:47:53,833 Vergeef me dat ik u betrokken heb bij iets wat we zelf konden regelen. 593 00:47:54,375 --> 00:47:56,750 Zoals u weet zijn de nieuwe protocollen… 594 00:47:57,583 --> 00:48:00,500 Te veel veranderingen in dit land de laatste tijd. 595 00:48:00,583 --> 00:48:03,875 We kunnen nog steeds onnodig ongemak voorkomen. 596 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Ik kan me niet voorstellen wat er nu volgt. 597 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Verhoren, papierwerk, advocaten… 598 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 …telefoontjes van journalisten… 599 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Ik verkies een schop in de ballen. 600 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Dan zijn we met z'n tweeën. 601 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Doet u een voorstel, dokter? 602 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Soms droom ik over het sanatorium. 603 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Laatst keek ik naar foto's van mijn patiënten en ik dacht… 604 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Gelooft u in God? 605 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Ja, meneer. 606 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Ik dacht, als God ons geschapen heeft om op hem te lijken… 607 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 …als in een perfect geschrift… 608 00:48:46,333 --> 00:48:48,000 …dan zijn de patiënten hier… 609 00:48:48,083 --> 00:48:51,833 …als zijn kromme lijnen toen God leerde schrijven. 610 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Welke God laat zulke onvolmaaktheid toe? 611 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Ik weet zeker dat hij ook een plan heeft voor hen. 612 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Dat plan is voor mij gereserveerd, commissaris. 613 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Probeert u me iets te vertellen? 614 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 De dader van deze misdaad is een van die kromme lijnen. 615 00:49:12,750 --> 00:49:15,583 Waarom zouden we dit vermoeiende proces beginnen… 616 00:49:15,666 --> 00:49:18,833 …als die persoon hier toch weer opgesloten wordt? 617 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 De vermiste patiënt kan problemen veroorzaken. Is dat het? 618 00:49:23,416 --> 00:49:26,250 Ja. En misschien ook voor u. 619 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 De rechtbank heeft het onderzoek al geopend. 620 00:49:30,750 --> 00:49:33,500 U vindt vast wel een manier om met uw mensen te praten. 621 00:49:34,291 --> 00:49:35,541 Welk voordeel is er voor u? 622 00:49:38,083 --> 00:49:41,458 Ik heb hervormingen ingevoerd die in twijfel worden getrokken. 623 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Een misdaad zou niet goed staan in mijn dossier. 624 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 'Hervormingen'? 625 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 Bent u iemand die alles wilt veranderen? 626 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Echt belangrijke dingen veranderen nooit. Pardon. 627 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Hallo? 628 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Goed. 629 00:50:11,416 --> 00:50:12,833 De patiënt is opgedoken. 630 00:50:19,250 --> 00:50:20,708 Hebben jullie de dwerg gezien? 631 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Sorry. 632 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Het is in orde. 633 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Het is al goed. 634 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Ik zoek de dwerg. 635 00:51:17,208 --> 00:51:18,291 Heb je hem gezien? 636 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Ik weet wie jij bent. 637 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Ik weet wie jij bent. 638 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Wie ben ik? 639 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Kom. 640 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 Kom. -Waar? 641 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Naar huis. We gaan. 642 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 Hoe bedoel je 'naar huis'? -Ja, kom op. 643 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Nee, Rómulo. 644 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Kom. 645 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Wat mooi. Heb jij het gemaakt? 646 00:52:40,583 --> 00:52:44,291 Ik heb het gemaakt voor haar en m'n broer. En voor jou. 647 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Voor mij? 648 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Waarom voor mij? 649 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Omdat je onze mama bent. 650 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 651 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Hoe heb je dat ontdekt, lieverd? 652 00:53:14,000 --> 00:53:16,416 Omdat je niet ziek bent zoals de anderen. 653 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Je bent gekomen om bij ons te zijn… 654 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 …en je blijft voor altijd. 655 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Toch? 656 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Je gaat niet meer weg. 657 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Nee. 658 00:53:34,791 --> 00:53:36,625 Dat zou ik nooit doen, lieverd. 659 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Heb je dat gehoord? 660 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Mama blijft. 661 00:53:46,916 --> 00:53:49,166 Is er hier nog iemand bij jullie? -Nee. 662 00:53:49,250 --> 00:53:50,708 En je broer? -Nee. 663 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Nee? 664 00:53:56,208 --> 00:53:57,166 Ga nergens heen. 665 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 666 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Het is César. 667 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 Wat is er gebeurd? 668 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 Blijf kalm. -Wat is dit? 669 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 Hou op. -César. 670 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Blijf kalm, alsjeblieft. 671 00:55:03,625 --> 00:55:07,583 Je kunt beter ontspannen blijven. We willen je geen pijn doen. 672 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 Alsjeblieft. -Ik ben vastgebonden. 673 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Luister naar me. 674 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Je hebt een man gedood. 675 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Wat? 676 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Je lag bewusteloos naast Luis Ojeda's lichaam. 677 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 Luis Ojeda? -Ja. 678 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Is de dwerg dood? 679 00:55:26,625 --> 00:55:28,125 Weet je niet meer wat je deed? 680 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Wat ik deed? 681 00:55:40,250 --> 00:55:41,208 Nee, ik… 682 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Hij wierp zich op me. Hij viel me aan. 683 00:56:00,125 --> 00:56:01,166 Hij… 684 00:56:03,083 --> 00:56:05,083 Hij viel me aan. Hij wilde… 685 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Hij wilde me verkrachten. 686 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 …dit. 687 00:56:22,625 --> 00:56:23,958 Rustig, alsjeblieft. 688 00:56:24,041 --> 00:56:25,375 Doe dit af. -Dat kan ik niet. 689 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Ik weet 't niet meer. Misschien was er nog iemand. 690 00:56:32,458 --> 00:56:35,000 Het was een ongeluk. Alsjeblieft. Geloof me. 691 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 Doe dit af. -Stop, ik kan niet. 692 00:56:37,083 --> 00:56:40,583 Die stukjes van je ziel die je bewaart voor dr. Alvar moeten belangrijk zijn. 693 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Hou op, alsjeblieft. 694 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Ik moet de politie bellen. 695 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Niemand belt iemand… 696 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 …tot ik de patiënt heb gesproken, dr. Arellano. 697 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Ik wist niet… 698 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 Ik wist niet dat je vandaag terugkwam. -Ik ben vroeg terug van vakantie. 699 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 Om even alleen met u te praten, als dat oké is. 700 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Natuurlijk. 701 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Ik ben Samuel Alvar, de directeur van dit instituut. 702 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Hoe gaat het, Alicia? 703 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Hoe voelt u zich? 704 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Een beetje duizelig. 705 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Fijn u eindelijk te ontmoeten. 706 00:57:39,625 --> 00:57:42,458 Ik wist niet hoe lang ik hier zou kunnen blijven… 707 00:57:42,541 --> 00:57:45,583 U heeft me in de problemen gebracht. -Het spijt me. 708 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 Luis Ojeda sprong op me en… -Dat vertelden ze me. 709 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Dat verandert niets aan het feit dat een patiënt dood is. 710 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Dus mijn vraag is… 711 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 …wat doen we nu, Alicia? 712 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Als u wilt, breng ik u eerst op de hoogte. 713 00:58:02,541 --> 00:58:03,958 We beslissen nadien? 714 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Heel goed. 715 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Zeg het maar. 716 00:58:07,958 --> 00:58:10,833 Is er patiënteninformatie die niet in de dossiers staat? 717 00:58:10,916 --> 00:58:13,625 U moet me er toegang toe geven. -'De dossiers'? 718 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Ja. Ik heb Damiáns dossier gevonden… 719 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 …en de lijst van patiënten die vertrekken, maar… 720 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Er is nog niets duidelijk en ik betwijfel of Luis Ojeda in staat was… 721 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 …of hulp kreeg om een moord op zelfmoord te laten lijken. 722 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Ik weet nog lang niet wie de dader is. 723 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Rookt u? 724 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Nee, ik ben duizelig. Bedankt. 725 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Zelfmoord? 726 00:58:40,041 --> 00:58:43,208 Dat is de hypothese waar mijn cliënt en ik mee werken. 727 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Wie is uw cliënt ook alweer? 728 00:58:50,416 --> 00:58:53,375 Hoe bedoelt u? U weet heel goed wie het is. 729 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Ik werk met de gedachten van mijn patiënten… 730 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 …maar ik kan ze helaas niet lezen. 731 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Ik ben Alice Gould. 732 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, dokter. 733 00:59:07,250 --> 00:59:08,875 Ik weet wie u bent, Alicia. 734 00:59:08,958 --> 00:59:13,125 Dan herinnert u zich onze correspondentie volgens dr. Del Olmo's instructies. 735 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 En u vertelde me wat ik moest doen om hier te komen, doen alsof ik ziek was. 736 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Leg die instructies aan me uit. 737 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Ik leg u helemaal niets uit… 738 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 …tot u uitlegt waarom u vraagt wat u al weet. 739 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Waarom kijkt u zo? Spot u met me? 740 00:59:32,958 --> 00:59:37,375 Ik bespot geen patiënten. -Welke patiënten? Wat voor spel is dit? 741 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Dit is geen spelletje, Mrs Alicia de Almenara. 742 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Ik weet niet waar u dat idee haalt, maar u moet weten… 743 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 …dat u en ik nooit enige correspondentie hebben gehad. 744 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Ik heb nooit over u gepraat met dr. García del Olmo. 745 00:59:55,708 --> 01:00:00,166 Dat is een leugen en dat weet u. -Zo praten patiënten niet tegen me. 746 01:00:00,250 --> 01:00:03,875 Ik ben uw patiënt niet. Ik ben hier om professionele redenen. Begrijpt u dat? 747 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Ik vrees van niet. 748 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Ik ga weg om uitleg te eisen van m'n cliënt. 749 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 Terug naar uw bed… -Uitleg van m'n cliënt. 750 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Ik kom nergens meer terug. 751 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 Geef hier. -Wat doe je? 752 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Ben jij dat? 753 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 Het is de centrale. Er is geen toegang naar buiten. 754 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 Ik wil met mijn man praten. Nu. 755 01:00:32,916 --> 01:00:35,916 Samuel Alvar. Stuur versterking. -Waarom doet u dat? 756 01:00:36,000 --> 01:00:37,583 U bent ernstig ziek. 757 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 U zult hier nog lang blijven. 758 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Klootzak. 759 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Achter haar aan. 760 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Wat gebeurt er? 761 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Doe de deur open. Ik ben Alice Gould de Almenara. 762 01:00:59,833 --> 01:01:02,000 Ik word tegen m'n wil vastgehouden. 763 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Doe de deur open. 764 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Laat los. 765 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Laat los. 766 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Houd haar arm vast. 767 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Klootzak. 768 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Waar ben ik? 769 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 De isoleercel. 770 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Hoelang ben ik hier al? 771 01:02:06,250 --> 01:02:09,791 Drie dagen. Ze hebben je verdoofd. Sindsdien heb je geslapen. 772 01:02:09,875 --> 01:02:11,000 Ik wil naar huis. 773 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Sorry, maar dat kan niet. 774 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Na je psychotische uitbarsting vindt dr. Alvar je gevaarlijk. 775 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 Het was geen uitbarsting. 776 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 Je viel hem aan en probeerde te ontsnappen. 777 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Waarom? 778 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Ik vond dit in je cel. 779 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Wat is er aan de hand, Alicia? Vertel me wat je hier doet. 780 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 Ik ben niet gek. 781 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Haal me hier weg. 782 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Dat kan alleen de medische raad beslissen. 783 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 En nu hebben ze geen reden om samen te komen. 784 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 Tenzij je me er een geeft. 785 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Vertrouw me, alsjeblieft. 786 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Ik heb reden om te geloven… 787 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 …dat Damián García del Olmo's dood geen zelfmoord was. 788 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 Nee. Dat is onmogelijk. -Montse. 789 01:03:22,333 --> 01:03:27,666 Je vroeg om een reden zodat ze samenkomen. Ik heb je er een gegeven. 790 01:03:28,625 --> 01:03:32,833 Breng me naar ze toe. Ik zal bewijzen dat ik de waarheid spreek. 791 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Ik wil eerst m'n excuses aanbieden. 792 01:03:42,041 --> 01:03:44,166 Ik ben geen gewelddadig persoon. 793 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Ik zit in een labyrint en zonder uw hulp kom ik er niet uit. 794 01:03:48,791 --> 01:03:52,791 Welk labyrint? -De reden dat ik naar dit sanatorium kwam. 795 01:03:52,875 --> 01:03:57,208 Dr. Donadío besloot u op te nemen op basis van zijn professionele oordeel. 796 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 Op verzoek van uw man. -Nee. Dat deed hij niet. 797 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 We hebben een document, ondertekend door hem. 798 01:04:02,958 --> 01:04:04,416 Hij wist niet wat hij tekende. 799 01:04:04,500 --> 01:04:07,750 Weet hij niet dat u hier bent? -Ik dacht hier maar enkele dagen te zijn. 800 01:04:07,833 --> 01:04:11,375 Ik zei dat ik naar Buenos Aires ging om 'n frauduleus testament te onderzoeken. 801 01:04:11,458 --> 01:04:15,500 Dat vertelde u aanvankelijk niet. U zei dat hij u wilde vergiftigen. 802 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Ik misleidde u. 803 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Het merendeel van mijn eerste verklaring aan dr. Ruipérez is vals. 804 01:04:21,875 --> 01:04:23,666 Wat bedoelt u met 'merendeel'? 805 01:04:23,750 --> 01:04:26,541 Ik heb de persoonlijkheid van m'n man verzonnen. 806 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 Ik heb minachting gesimuleerd die we niet voelen. 807 01:04:29,291 --> 01:04:31,208 We hebben liefde en respect voor elkaar. 808 01:04:31,291 --> 01:04:34,500 Bedoelt u dat u dr. Ruipérez opzettelijk heeft misleid? 809 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Dat klopt. 810 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 Met welk doel? 811 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Doen alsof ik ziek ben om hier binnen te komen. 812 01:04:40,125 --> 01:04:41,458 Dit is onzin. 813 01:04:41,541 --> 01:04:45,208 Het is onzin dat ik iemand met uw verantwoordelijkheid misleidde. 814 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Hoeveel arme stakkers zitten opgesloten door uw incompetentie? 815 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Hoe durft u? 816 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Dokter, alstublieft. 817 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Ik moest het onderzoeken. De beste manier was van binnenuit. 818 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Ik ben een getrainde detective, dat was geen leugen. 819 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Maar waarom? 820 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Was liegen niet makkelijker geweest? 821 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Ik dacht dat u me niet zou geloven… 822 01:05:06,041 --> 01:05:09,208 …en het als 'n ander element van m'n verhaal zou zien. 823 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Ik vergiste me duidelijk niet. 824 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Dus soms liegt u en soms vertelt u de waarheid. 825 01:05:16,583 --> 01:05:21,916 Ik heb nooit tegen u gelogen, dokter. -Waarom loog u dan tegen dr. Ruipérez? 826 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 Ik loog tegen hem om in het sanatorium te komen. 827 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Tegen u moest ik niet liegen, ik was al binnen. 828 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Vertel ons over dit onderzoek. 829 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 Dr. Alvar kent de details. -Nee, dat doet hij niet. 830 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Dat klopt niet, dokter. 831 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 U weet dat dr. García del Olmo me vroeg om de dood van z'n zoon te onderzoeken. 832 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Hij vergezelde me zelfs bij mijn opname. 833 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 De jonge Damián is overleden, maar zijn dood is geen mysterie. 834 01:05:48,916 --> 01:05:52,041 Hij pleegde zelfmoord. -Dat is de officiële versie. 835 01:05:52,125 --> 01:05:56,125 Z'n vader geloofde het nooit. Dat zei hij me bij onze ontmoeting. 836 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 Op een oudjaarsbal in het Ritz. 837 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Heliodoro en ik gaan elk jaar. 838 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 Ik herkende hem meteen. 839 01:06:20,208 --> 01:06:23,833 Enkele weken eerder werkte ik aan 'n zaak die me wakker hield. 840 01:06:24,458 --> 01:06:28,416 Die avond, toen ik erover nadacht, verscheen het op het nieuws. 841 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 De jongen pleegde zelfmoord in zijn kamer in het psychiatrisch ziekenhuis. 842 01:06:32,416 --> 01:06:34,375 Het beeld van de jongen bleef me bij. 843 01:06:34,916 --> 01:06:39,000 Waarom zou 'n goed opgeleide jongen uit een goede familie zo eindigen? 844 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Ik wist niet dat het een teken was van wat zou komen. 845 01:06:46,166 --> 01:06:48,000 TRAGEDIE IN DE FAMILIE DEL OLMO 846 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Want één detail veranderde alles. 847 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Mijn man kende dr. Del Olmo. 848 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo. 849 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Ik kom zo terug. 850 01:07:00,208 --> 01:07:02,916 Je bent een verrader. Nee, ik maak een grapje. 851 01:07:03,000 --> 01:07:03,958 Goed je te zien. 852 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 Kun je met haar praten? Ik heb interesse in iets. 853 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 854 01:07:11,916 --> 01:07:13,291 Jullie kennen elkaar nog niet. 855 01:07:13,375 --> 01:07:16,458 Dr. García del Olmo. Mijn vrouw, Alice Gould. 856 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro had hem over me verteld. 857 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Hij wilde iets en belde me de volgende dag. 858 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Mijn Damián heeft veel geleden, maar hij wilde nooit zelfmoord plegen. 859 01:07:26,166 --> 01:07:30,166 Na m'n terugkeer uit Mexico zou ik hem er voorgoed weghalen. 860 01:07:34,166 --> 01:07:36,666 Een paar dagen later kreeg ik dit. 861 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MOORDENAAR: JIJ DOODDE HEM, NIET IK. 862 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Iemand wilde me kwetsen door degene van wie ik het meest hield af te nemen. 863 01:07:50,625 --> 01:07:55,541 Er moet iets gebeurd zijn, maar de politie luistert niet naar me. 864 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Help me. 865 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Alstublieft. 866 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 Het handschrift bevestigde dat de brief was geschreven… 867 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 …door iemand met hebefrene schizofrenie… 868 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 …gestuurd uit Robregordo, twee dagen na de dood van Damián. 869 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 GRAFISCHE ATLAS VAN SPANJE 870 01:08:21,500 --> 01:08:23,500 Nog geen tien minuten hiervandaan. 871 01:08:29,875 --> 01:08:31,541 Ik bestudeerde de zaak grondig. 872 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Ik dacht na over de hypothese dat een voormalige patiënt… 873 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 …wraak wilde nemen, maar ik had niet veel bewijzen. 874 01:09:28,750 --> 01:09:31,708 De patiënt die deze brief stuurde, had toestemming om weg te gaan. 875 01:09:34,750 --> 01:09:38,250 Voor toegang tot z'n dossiers moest ik van binnenuit werken. 876 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Alleen de directeur kon me helpen. 877 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 Samuel Alvar is 'n vriend van me. 878 01:09:51,250 --> 01:09:54,166 Ik heb hem aanbevolen aan de minister van Volksgezondheid. 879 01:09:54,833 --> 01:09:59,291 Ik heb hem gebeld, hij werkt mee. Je kunt van binnenuit werken. 880 01:09:59,791 --> 01:10:01,750 Maar niemand mag het weten. 881 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 In de brief gaf de directeur instructies over hoe ik binnen moest komen. 882 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Hij stelde de meest geschikte geestesziekte voor. 883 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoia. 884 01:10:32,041 --> 01:10:37,000 'Ik ben hier niet door een veroordeling. Ik werd niet aangeklaagd.' 885 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 'Ik werd niet…' 886 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 'Sorry?' 887 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 'Nee, ik ben legaal ontvoerd.' 888 01:10:45,625 --> 01:10:49,708 De volgende stap was om Donadío, onze vertrouwde arts, te overtuigen… 889 01:10:49,791 --> 01:10:52,875 …een rapport te tekenen dat mijn toestand bevestigde. 890 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 In de loop van de weken kwamen er meer brieven van dr. Alvar… 891 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 …om mijn optreden geloofwaardig te maken. 892 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Ik wilde m'n eigen touch toevoegen. 893 01:11:10,791 --> 01:11:15,625 'Deze patiënt heeft overal 'n antwoord op, zelfs als dat liegen beteken… 894 01:11:15,708 --> 01:11:17,833 …waarvoor ze een unieke gave heeft.' 895 01:11:18,750 --> 01:11:22,333 'Ze is zo intelligent dat naïeve mensen gemakkelijk misleid worden… 896 01:11:22,416 --> 01:11:25,208 …ook onervaren psychiaters. 897 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Onderschat haar niet.' 898 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Ik heb die brief geschreven, dr. Donadío heeft hem ondertekend. 899 01:11:31,166 --> 01:11:33,958 De envelop is ongeopend. Dit bewijst dat ik niet lieg. 900 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Het stuk over onervaren psychiaters ging niet over u, dr. Alvar. 901 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Ik kende u nog niet. 902 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 VERZOEK OM VRIJWILLIGE OPNAME 903 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Alleen het moeilijkste bleef over. 904 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoro's handtekening krijgen om me op te laten sluiten. 905 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Ik legde het tussen bankformulieren die hij moest tekenen. 906 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 Hoe gaat het? -Goed, jij? 907 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Wat doe je? 908 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Ik lees je tijdschrift. 909 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 Mijn tijdschrift? Hoezo? -Ik was het aan het bekijken. 910 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 We moeten een paar dingen tekenen. 911 01:12:35,375 --> 01:12:38,833 Ik kon hem de waarheid niet zeggen om 't onderzoek niet in gevaar te brengen. 912 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 DETAILS VAN DE CONTACTPERSOON OF VERTEGENWOORDIGER 913 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 Is dat alles? -Ja. 914 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Twee dagen later zei ik dat ik naar Buenos Aires moest. 915 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Zo ben ik hier gekomen. 916 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Klaar? 917 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 Ik zoek uit wat er met uw zoon is gebeurd. 918 01:13:13,000 --> 01:13:13,833 Mag ik roken? 919 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Zeg het ons als u iets heeft gevonden dat we moeten weten. 920 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Nog niets met zekerheid. 921 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Misschien valt er niets te concluderen. Heeft u dat overwogen? 922 01:13:29,708 --> 01:13:32,708 De briefwisseling met dr. Alvar ligt in m'n kantoor. 923 01:13:32,791 --> 01:13:35,125 De sleutels zijn bij de beveiliging. 924 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Ik hoef u niet te vertellen dat de brieven niet bestaan. 925 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Ik begrijp uw bezorgdheid. 926 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Ik leef met u mee als uw onvoorzichtigheid leidt tot uw ontslag. 927 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 Of een beroepsverbod. -Ik weet wat u doet. 928 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 U wilt ons verdelen. Vergis u niet. Ik ben uw vijand niet. 929 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Door me te helpen, werkte de directeur mee aan het vervalsen… 930 01:13:53,500 --> 01:13:55,750 …van officiële documenten van de Raad. 931 01:13:55,833 --> 01:13:58,875 Daarom doet hij vast alsof hij niet weet wat ik zeg. 932 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Geen zorgen, ik laat u vrijspreken als dat u zorgen baart. 933 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Moeten we de politie bellen? Goed, we bellen ze nu. 934 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Eens kijken wat ze ervan vinden dat u een patiënt doodde. 935 01:14:09,250 --> 01:14:12,625 Ik ben het slachtoffer. Een seksueel roofdier viel me aan… 936 01:14:12,708 --> 01:14:16,208 …omdat de regels van dit instituut, uw regels, het toestaan. 937 01:14:16,291 --> 01:14:17,958 Dus u belt de politie niet. 938 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Ze mogen niet weten dat patiënten sterven door uw incompetentie. 939 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 Genoeg. -Een dood is het laatste wat u nodig hebt. 940 01:14:25,041 --> 01:14:27,833 Het zal niet de enige dood zijn, heb ik het mis? 941 01:14:27,916 --> 01:14:31,500 U bent vast verantwoordelijk voor de dood van veel patiënten. 942 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Genoeg. 943 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Dat is genoeg. 944 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Luister, Alicia, ik praat tegen u als een zieke, als een patiënt. 945 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Ik moet voor uw ziekte zorgen. 946 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Maar ik praat ook tegen u als een heel persoon, zogezegd. 947 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 En ik wil dat u weet… 948 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 …dat ook al bent u ziek, u bent verantwoordelijk voor uw leugens… 949 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 …uw verzinsels… 950 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 …en uw bewuste manipulatie. 951 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 En ik waarschuw u, als u uw houding niet verandert… 952 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 …en de dokters blijft manipuleren… 953 01:15:11,750 --> 01:15:16,458 …of andere patiënten blijft onderzoeken voor een misdaad die nooit heeft bestaan… 954 01:15:16,541 --> 01:15:20,416 …dan moet ik geloven dat dit bij uw ziekte hoort. 955 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 En daarnaar handelen. 956 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Uw gedrag is gevaarlijk voor andere patiënten en voor uzelf. 957 01:15:30,416 --> 01:15:33,041 Ik sta niet toe dat er nog meer doden vallen. 958 01:15:34,666 --> 01:15:35,583 Waarom liegt u? 959 01:15:38,375 --> 01:15:39,875 Waarom liegt u, dokter? 960 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Weet u wat? 961 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Vroeg of laat zal mijn man beseffen dat ik hier ben… 962 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 …en me komen zoeken. 963 01:15:48,625 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío en dr. Del Olmo zullen m'n versie bevestigen. 964 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 U probeert de dood van een onschuldig man te verbergen… 965 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 …en ik ga ontdekken waarom. 966 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Deze man stierf door toedoen van een zeer gestoorde vrouw. 967 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Dit, samen met de waanbeelden waarvan we getuige waren… 968 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 …bewijst dat Alicia 'n bedreiging vormt voor zichzelf… 969 01:16:14,625 --> 01:16:18,416 …en de rest van de bewoners. Zo moet ze ook behandeld worden. 970 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Al die tijd heeft ze geen klachten veroorzaakt. 971 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Ze was gelukkig in haar fantasie, maar bij een confrontatie viel ze me aan. 972 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Ze heeft alle tests met succes doorstaan. 973 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Je denkt tussen je benen. 974 01:16:31,750 --> 01:16:35,833 Ik heb niets tussen m'n benen en zie haar ook niet als een bedreiging. 975 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 We weten hoe Luis Ojeda zich gedroeg. 976 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Ze handelde uit zelfverdediging. Haar diagnosticeren zou fout zijn. 977 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Misschien is Ojeda's dood erbij betrekken alleen maar verwarrend. 978 01:16:47,500 --> 01:16:52,333 De vraag is, geloven we de beschuldiging dat ze haar man wilde vermoorden… 979 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 …of dat ze het heeft verzonnen voor een onderzoek? 980 01:16:54,791 --> 01:16:58,916 Geen van beide versies is bevestigd door haar man, Donadío of Del Olmo. 981 01:16:59,000 --> 01:16:59,916 Contacteer ze. 982 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Vijf psychiatrische artsen en we kunnen geen diagnose stellen… 983 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 …zonder de narcistische eisen van een patiënte te volgen? 984 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Wat is er mis met info verifiëren? 985 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Wat is er mis met mij eerder te geloven dan haar? 986 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Niets, maar we kennen je mening niet. 987 01:17:20,958 --> 01:17:25,333 Naar mijn mening is Alicia de Almenara koud en sluw in haar argumenten. 988 01:17:25,833 --> 01:17:28,625 Kenmerken van iemand die iemand kan vergiftigen. 989 01:17:28,708 --> 01:17:31,166 Boeken ook? Wat kan een boek aanrichten? 990 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 Je mag niets houden. -Alsjeblieft. Eén? 991 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 De patiënt is pathologisch arrogant. 992 01:17:36,833 --> 01:17:40,666 In lijn met haar intelligentie denkt ze dat ze beschaafder, gevoeliger… 993 01:17:40,750 --> 01:17:43,958 …spiritueler, vooraanstaander, eleganter en verfijnder is dan iedereen. 994 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Zodra haar waanideeën worden bedreigd, komt haar geweld naar voren. 995 01:17:47,666 --> 01:17:51,041 Freud was geobsedeerd. Ik haat geobsedeerde mensen. 996 01:17:51,666 --> 01:17:53,958 Ze simplificeren iets complexs als de geest. 997 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Naar mijn mening onthulde deze patiënt… 998 01:17:57,416 --> 01:17:59,250 …met veel welsprekendheid… 999 01:17:59,333 --> 01:18:02,666 …een motief dat de poging tot vergiftiging zou verklaren. 1000 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Wat is dat? 1001 01:18:04,041 --> 01:18:07,875 Ze kon de vernedering niet aan om te weten dat de man die ze koos… 1002 01:18:07,958 --> 01:18:12,250 …uit al haar aanbidders, dit fantastische sierobject… 1003 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 …niet van haar hield, maar van haar geld. 1004 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Ik verzon de persoonlijkheid van mijn man. 1005 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 Ik heb minachting gesimuleerd die we niet voelen. 1006 01:18:20,541 --> 01:18:22,625 We hebben liefde en respect voor elkaar. 1007 01:18:22,708 --> 01:18:24,458 Laten we analyseren wat we weten… 1008 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 …terwijl we aannemen dat dr. Donadío's rapport klopt. 1009 01:18:28,125 --> 01:18:29,833 Hij ondertekende haar opname. 1010 01:18:30,333 --> 01:18:33,625 En we zullen ontdekken wie Alicia de Almenara echt is. 1011 01:18:39,125 --> 01:18:41,375 Het begon allemaal op 17 oktober. 1012 01:18:46,708 --> 01:18:49,250 Die dag verscheen de patiënt als verrassing… 1013 01:18:49,333 --> 01:18:53,458 …bij de poloclub van haar man om na de wedstrijd met hem te lunchen. 1014 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Toen hij bij de tafel kwam, had ze alles al klaargezet. 1015 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 Ik heb besteld. -Bedankt. 1016 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 Bloody Mary. -Heerlijk. 1017 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Uren later, tijdens een van zijn gebruikelijke pokerspelletjes… 1018 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 …begon hij zich onwel te voelen. 1019 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Pardon. 1020 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Op 20 november, een maand later… 1021 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 …zonder medische verklaring voor deze gevaarlijke ziekte… 1022 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 Hoe ging het? -Heel goed. 1023 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 Goede training. -Geweldig. 1024 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 …voelde Mr Almenara weer dezelfde symptomen na het eten. 1025 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Eet je niet? 1026 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Nee. Ik heb geen honger. 1027 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 En ze werd meegesleept door haar fantasie. Een vrolijke en pijnlijke fantasie. 1028 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice. 1029 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Toen dr. Donadío verscheen, gealarmeerd door de oproep… 1030 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 …zag hij vergiftigingsverschijnselen. 1031 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Dus hij zei niets… 1032 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 …maar diep vanbinnen begon hij argwaan te koesteren. 1033 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 Zijn vrouw had diezelfde middag de dienstmeid weggestuurd… 1034 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 …uren voor het avondeten. 1035 01:22:49,833 --> 01:22:51,916 Destijds dacht hij er niet over na. 1036 01:22:52,416 --> 01:22:55,416 Toen hij zich beter voelde, wilde hij antwoorden… 1037 01:22:55,500 --> 01:22:57,500 …en besloot hij actie te ondernemen. 1038 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Lieverd. 1039 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Alles in orde? 1040 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Ja. 1041 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Die nacht werden zijn ergste angsten bevestigd. 1042 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Hij wilde de politie er niet bij betrekken, dus belde hij dr. Donadío… 1043 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 …die haar leven redde en haar maag leegpompte. 1044 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 Dit is het, Enrique. 1045 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Ik vond het in de keuken, als je het wilt onderzoeken. 1046 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Mijn theorie is dat de patiënt wist dat ze was ontdekt… 1047 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 …en dat ze waarschijnlijk zou worden opgenomen. 1048 01:25:10,416 --> 01:25:14,000 Haar onderbewustzijn wist dat ze gestraft moest worden. 1049 01:25:14,083 --> 01:25:17,208 Haar bewustzijn kon het niet verdragen en verborg het… 1050 01:25:17,291 --> 01:25:19,791 …en begon haar realiteit te vervormen. 1051 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 En ze had een inzinking. 1052 01:25:32,208 --> 01:25:34,625 Ze creëerde een verhaal om hier opgenomen te worden… 1053 01:25:34,708 --> 01:25:36,125 …niet als een zieke… 1054 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 …maar als een privédetective met een zeer eervol doel. 1055 01:25:40,791 --> 01:25:42,333 Een misdaad oplossen. 1056 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 Dat is haar ware waanbeeld, het personage dat ze heeft gecreëerd. 1057 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Weet je welke ziekte ze koos? 1058 01:25:53,541 --> 01:25:54,583 De ziekte die ze heeft. 1059 01:25:54,666 --> 01:25:58,541 Een combinatie van paranoia en schijn. 1060 01:25:58,625 --> 01:26:02,458 De patiënt blijft de antipsychotica nemen die ik heb voorgeschreven. 1061 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Bedankt, maar we hebben meer bewijs nodig. 1062 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Misschien houden we een gezond persoon vast tegen haar wil. 1063 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Als ze de waarheid spreekt, is het rapport nutteloos. 1064 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 We moeten contact opnemen met Mr Almenara, Dr. Donadío en Dr. Del Olmo. 1065 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Dat, of de politie. Jij beslist. 1066 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Excuseer, een patiënt wil jullie spreken. 1067 01:26:27,500 --> 01:26:29,750 Hij was getuige van Luis Ojeda's dood. 1068 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Zoals ik u een paar dagen geleden vertelde… 1069 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 …op de dag dat het gebeurde… 1070 01:26:35,166 --> 01:26:39,041 …lag ik op de herstelafdeling omdat ik een aanval had gehad. 1071 01:26:40,166 --> 01:26:42,541 Toen ik vrijkwam, ging ik Alicia zoeken. 1072 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Waarom? 1073 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Ik maakte me zorgen om haar. 1074 01:26:46,958 --> 01:26:49,458 Ze had me een absurd verhaal verteld over een onderzoek. 1075 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio… 1076 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Alstublieft. Laat hem doorgaan. 1077 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Ik hoorde dat ze het bos in was gegaan om met Ojeda te praten. 1078 01:26:59,958 --> 01:27:03,250 Ik besloot haar te zoeken. Ik had de aandacht op hem gevestigd… 1079 01:27:03,333 --> 01:27:06,333 …door te zeggen dat hij en Damián soms ruzie hadden. 1080 01:27:07,250 --> 01:27:10,250 Toen ik haar vond, wilde Ojeda haar verkrachten. 1081 01:27:11,000 --> 01:27:14,958 Ik wilde ingrijpen, maar toen hij me zag, rende hij weg… 1082 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 …en hij struikelde en spleet zijn hoofd open. 1083 01:27:18,333 --> 01:27:20,000 Ik kwam terug om hulp te halen… 1084 01:27:20,083 --> 01:27:23,666 …maar iemand moet ze gevonden hebben en het verkeerd geïnterpreteerd hebben. 1085 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 Is dat waar? 1086 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Ja. 1087 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Voor zover ik me kan herinneren. 1088 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Dat maakt het duidelijk. 1089 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 We nemen de verklaring op in het rapport. 1090 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 De politie hoeft niet in te grijpen. 1091 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Heel erg bedankt. 1092 01:27:49,208 --> 01:27:53,583 Als je het niet erg vindt, moeten we een privékwestie bespreken met Alicia. 1093 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Goedemiddag. 1094 01:28:06,375 --> 01:28:07,583 Ik ben Alicia Gould. 1095 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 Bent u op de hoogte gebracht van m'n situatie? 1096 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Heeft u Heliodoro gesproken? 1097 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 We hebben je huis gebeld, maar je man is niet bereikbaar. 1098 01:28:17,750 --> 01:28:20,666 Het was fout om hem te laten geloven dat ik in Buenos Aires was. 1099 01:28:21,625 --> 01:28:23,458 Hij zoekt me daar vast. 1100 01:28:23,541 --> 01:28:27,458 Dan is het vreemd dat hij de ambassade of de politie niet contacteerde. 1101 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 Wat insinueer je? 1102 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Is het niet vreemd? 1103 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Tenzij de patiënt heeft bereikt wat ze wilde voor ze hierheen kwam… 1104 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 …en haar man niet opneemt omdat hij dood is. 1105 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Jullie vinden geen lichaam in mijn huis, oké? 1106 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Waarom gaat u niet kijken? 1107 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Ga maar. Of nog beter, bel dr. Donadío, dan kan hij gaan. 1108 01:28:54,625 --> 01:28:57,041 En we kunnen dit eindelijk ophelderen. 1109 01:28:57,125 --> 01:28:59,916 Dr. Donadío is op 'n congres in Zürich. -Zürich? 1110 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 We hebben hem een telegram gestuurd, maar er is geen spoor van hem. 1111 01:29:04,541 --> 01:29:06,958 De enige die jouw versie kan bevestigen of weerleggen… 1112 01:29:07,041 --> 01:29:08,708 …is dr. Raimundo García del Olmo. 1113 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Waar wachten jullie op? 1114 01:29:11,791 --> 01:29:14,000 Vraag hem om te komen. 1115 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia… 1116 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 …toen u de man zag die Urquieta's verklaring afnam… 1117 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 …nam u aan dat hij van de politie was. 1118 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Niets is minder waar. 1119 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Herkent u hem niet? 1120 01:29:38,541 --> 01:29:39,541 Nee. 1121 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Waarom? Ik heb hem nog nooit gezien. 1122 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Omdat ik Raimundo García del Olmo ben. 1123 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 U beweert hier te zijn, namens mij. 1124 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Heeft u niets te zeggen? 1125 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Nee. 1126 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Dat kan ik niet. 1127 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Waarom? Waarom niet, Alicia? 1128 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Waarom niet? 1129 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Waarom kunt u niets zeggen, Alicia? 1130 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Omdat deze man Raimundo García del Olmo niet is. 1131 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 Wat zeg je? Natuurlijk wel. -Nee. 1132 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Nee. 1133 01:30:30,000 --> 01:30:34,708 Deze man is niet Raimundo García del Olmo. Dit is niet de man die me inhuurde. 1134 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Nee, dit is niet de man die me hier bracht. 1135 01:30:37,541 --> 01:30:40,208 Er is geen twijfel dat deze man is wie hij zegt dat hij is. 1136 01:30:41,375 --> 01:30:43,000 Wie heeft je hier gebracht? 1137 01:30:43,083 --> 01:30:46,125 Ik zeg het je, Montse. Raimundo García del Olmo. 1138 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Hoe bedoel je, wie bracht me hier? 1139 01:30:51,583 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, ik zeg het jullie. 1140 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Ik zeg het jullie. Raimundo García del Olmo. 1141 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, je moet me geloven. Het is een val. 1142 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Wat? Nee, een momentje, alsjeblieft. Raak me niet aan. Laat me los. 1143 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Laat me los. 1144 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Alsjeblieft, Montse. 1145 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Het is een vergissing. 1146 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Laat me los. Waarom doet u dit? 1147 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Klootzak. 1148 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Laat me los. 1149 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Raak me niet aan. 1150 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Klootzak. Raak me niet aan. 1151 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse. 1152 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Laat me los. 1153 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Nee. 1154 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1155 01:34:19,833 --> 01:34:21,041 Kijk me aan, Alicia. 1156 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 U hoeft niet te praten. 1157 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Als u weet wie ik ben, knipper dan. 1158 01:34:32,958 --> 01:34:34,041 Wie bent u? 1159 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1160 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Weet je wie je bent, Alicia? 1161 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Alles komt goed. Bedankt voor je moed. 1162 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Wie ben jij? 1163 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Ik ben dr. García del Olmo. 1164 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Nee. 1165 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Zeg me de waarheid. Wie ben jij? 1166 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 De waarheid is wat je maar wilt. 1167 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 Mijn tijdschrift. Hoezo? -Ik was het aan het bekijken. 1168 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 We moeten een paar dingen tekenen. 1169 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Hier. 1170 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 En deze. 1171 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Goed. Deze. 1172 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Hoe bedoel je, wie bracht me hier? 1173 01:39:47,291 --> 01:39:49,833 Raimundo García del Olmo, ik zeg het jullie. 1174 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Ik zeg het jullie. Raimundo García del Olmo. 1175 01:39:56,333 --> 01:39:59,916 Hoe bedoel je, wie bracht me hier? Raimundo García del Olmo. 1176 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Hoe bedoel je? 1177 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Dokter García del Olmo. 1178 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Ik ben dokter García del Olmo. 1179 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Bedankt voor je moed. 1180 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Wie ben jij? 1181 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 De waarheid is wat je maar wilt. 1182 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Ik ben dokter García del Olmo. 1183 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Alles komt goed. 1184 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Bedankt voor je moed. 1185 01:40:19,208 --> 01:40:20,458 Je bent erger dan ik. 1186 01:40:20,541 --> 01:40:21,666 Wie ben jij? 1187 01:40:21,750 --> 01:40:23,916 De waarheid is wat je maar wilt. 1188 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 Alice. -Bedankt voor je moed. 1189 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Bedankt voor je moed. 1190 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Ik ben dokter García del Olmo. 1191 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice. 1192 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Bedankt voor je moed. 1193 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Ik ben dokter García del Olmo. 1194 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Bedankt voor je moed. 1195 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Alles komt goed. 1196 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Lieverd. 1197 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Alles in orde? 1198 01:40:53,416 --> 01:40:55,041 Ze heeft haar ogen geopend. 1199 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1200 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Kun je me horen? 1201 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mama, we zijn hier. 1202 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, luister naar me. 1203 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Je moet volhouden, oké? 1204 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 Ik haal je hier weg. -Jullie hebben haar nu gezien. 1205 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Laten we gaan voor ze ons zien. 1206 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Nee. 1207 01:41:19,791 --> 01:41:23,125 Het is oké. Ze zullen goed voor haar zorgen. Kom op. 1208 01:41:23,208 --> 01:41:27,000 Je moet bij je zusje blijven. Je kunt haar ook niet alleen laten. 1209 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1210 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Kom, voor ze ons zien. 1211 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 Je man is er niet. -Hij was het. 1212 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Hij… 1213 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Hij was het. 1214 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Was je weer bij haar? 1215 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ja. 1216 01:41:56,125 --> 01:41:58,541 Hoe is het met haar? -Ze moet de kooi uit. 1217 01:41:58,625 --> 01:42:00,291 Het is het bevel van de directeur. 1218 01:42:00,375 --> 01:42:02,541 De behandeling is overdreven. -Weet ik. 1219 01:42:02,625 --> 01:42:04,500 Maar je zag wat er met Del Olmo gebeurde. 1220 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 We hebben een fout gemaakt. 1221 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Wat als er een verklaring is? 1222 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Wat ik de eerste dag verzon, bleek waar te zijn. 1223 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Hoe bedoel je? 1224 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro plande alles om mijn geld te houden. 1225 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Alleen hij kon de krant manipuleren… 1226 01:42:28,541 --> 01:42:31,458 …zodat ik zou geloven dat García del Olmo iemand anders was. 1227 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Hij wist dat hij mijn opname ondertekende. 1228 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Alleen hij kon iemand inhuren om zich voor te doen als Del Olmo. 1229 01:42:41,291 --> 01:42:42,833 Dat is te vergezocht. -Nee. 1230 01:42:42,916 --> 01:42:45,833 Je had gelijk. Niemand heeft Damián vermoord. 1231 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 Je opname is goedgekeurd door de provincieraad. 1232 01:42:48,916 --> 01:42:53,000 Medisch gezien is alles in orde. -Hij heeft vast Donadío's hulp gehad. 1233 01:42:54,250 --> 01:42:58,458 Hij heeft vast veel geld beloofd. Mijn geld. Wat een ellendeling. 1234 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Donadío zou ons telegram in Zürich hebben ontvangen. 1235 01:43:01,208 --> 01:43:03,750 Hij heeft geen contact opgenomen. -Het perfecte plan. 1236 01:43:03,833 --> 01:43:06,416 Sluit me op, en hoe meer onderzoek ik doe… 1237 01:43:06,500 --> 01:43:10,750 …naar 'n misdaad die nooit plaatsvond, hoe gekker ik overkom op iedereen. 1238 01:43:10,833 --> 01:43:13,500 Te beginnen met de directeur. 1239 01:43:14,833 --> 01:43:18,333 Alvar moet dit weten. Hij is een slachtoffer, net als jij. 1240 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Tenzij hij er ook bij betrokken was. 1241 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Dat gaat te ver. 1242 01:43:39,625 --> 01:43:44,333 Denk je dat? Het verklaart z'n obsessie om Alicia's redenering verdacht te maken… 1243 01:43:44,416 --> 01:43:46,458 …en de agressieve behandeling. 1244 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Zeer ernstige beschuldigingen. 1245 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Kun je ze bewijzen? 1246 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Mijn bankrekeningen. 1247 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Als het geld weg is, verklaart dat Heliodoro's verdwijning. 1248 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 We bellen de bank. 1249 01:44:02,666 --> 01:44:05,500 Ze zeggen niets via de telefoon. Ik moet erheen. 1250 01:44:05,583 --> 01:44:07,083 Nee. Ik haalde je uit de kooi… 1251 01:44:07,166 --> 01:44:09,833 …maar alleen de medische raad kan je ontslaan. 1252 01:44:09,916 --> 01:44:11,875 Het is de enige manier, Montse. 1253 01:44:11,958 --> 01:44:17,166 Als we het geld traceren, komen we bij Donadío, Heliodoro en Alvar, vrees ik. 1254 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Wat als het geld traceren niets oplevert? 1255 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 Vergeef me dan… 1256 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 …want dan ben ik echt gek geworden. 1257 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Blijf hier. 1258 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Doe of zeg niets tot we terug zijn, oké? 1259 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, kom op. 1260 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Laten we kijken. 1261 01:45:29,375 --> 01:45:33,291 Oké. Zodra hij wakker wordt, brengen jullie hem naar z'n cel. 1262 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Oké. 1263 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 En bel z'n familie. 1264 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1265 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Is ze in de behandelkamer? 1266 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Dr. Castell heeft haar er vanochtend uit gehaald. 1267 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 NATIONALE POLITIE 1268 01:46:19,541 --> 01:46:23,750 Goedemiddag, ik kom aangifte doen. Ik werk in de psychiatrische kliniek… 1269 01:46:23,833 --> 01:46:26,666 …en we denken dat een patiënt legaal ontvoerd is. 1270 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Pardon? 1271 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 ONTVANGEN DOOR HELIODORO DE ALMENARA TWEE MILJOEN PESETA 1272 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Wat doe jij hier? 1273 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Waar gaat dit over? 1274 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alicia's man betaalde 20 keer meer dan normaal voor haar privéopname. 1275 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Dat was een financiële stimulans voor het sanatorium. 1276 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Een cheque op jouw naam? 1277 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Ik heb het meteen aan de instelling betaald. 1278 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 Het staat in de boekhouding. Allemaal legitiem. 1279 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Niemand geeft dat bedrag voor niets. 1280 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 Wat heb je Heliodoro beloofd? -Niets. 1281 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Ik heb Mr Almenara nog nooit gesproken. 1282 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Als ik dat deed, zou ik zeggen dat alles wat ik deed voor zijn vrouw was. 1283 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Haar opname was legitiem, gebaseerd op dr. Donadío's beoordeling. 1284 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Het maakt niet uit wat ze zegt. 1285 01:47:40,958 --> 01:47:45,291 Ze is opgenomen uit verantwoordelijkheid om haar te genezen. Dat is onze missie. 1286 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Er is hier geen plek voor wie dat vergeten is. 1287 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Begrepen? 1288 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Waar is ze? 1289 01:47:54,291 --> 01:47:56,666 Ik bracht haar naar haar cel. -Prima. 1290 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Pak je spullen. Je bent ontslagen. 1291 01:48:01,375 --> 01:48:03,166 Ik wil je hier niet meer zien. 1292 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Vind haar. 1293 01:48:27,833 --> 01:48:31,083 Samuel Alvar. Alicia de Almenara is niet in haar kamer. 1294 01:48:31,583 --> 01:48:34,500 Nee. Ze gaat proberen te ontsnappen. 1295 01:48:51,333 --> 01:48:55,500 Hebben jullie Alicia de Almenara gezien? Heeft iemand Alicia gezien? 1296 01:48:55,583 --> 01:48:57,166 Alicia de Almenara gezien? 1297 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1298 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 Zei u dat ze Alice Gould heet? -Ja. 1299 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Ik werk in het psychiatrisch ziekenhuis… 1300 01:49:05,916 --> 01:49:09,458 …en we hebben reden om te geloven dat ze legaal ontvoerd is. 1301 01:49:09,958 --> 01:49:13,291 Ze moet haar bankrekening kennen om haar vermoedens te bevestigen. 1302 01:49:13,375 --> 01:49:16,958 De meest ongegronde vermoedens. Alle papieren zijn in orde. 1303 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Niet alles is in orde. Haar man is al weken vermist. 1304 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Niemand heeft het gemeld. Geen familie, geen vrienden… 1305 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Ik doe het namens haar. 1306 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Bel het ziekenhuis om het na te vragen. 1307 01:49:28,250 --> 01:49:30,416 Heeft iemand Alicia de Almenara gezien? 1308 01:49:31,416 --> 01:49:34,958 Hebben jullie Alicia gezien? Alicia de Almenara? 1309 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Heb je Alicia de Almenara gezien? 1310 01:49:38,916 --> 01:49:41,000 Hebben jullie Alicia gezien? 1311 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 Waar zag je haar? -Ik heb haar gezien. 1312 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 Waar? -In de speelgoedwerkplaats. 1313 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Uw patiënt is handelingsonbekwaam. 1314 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 Zo'n rapport moet de officiële procedure volgen. 1315 01:49:57,500 --> 01:50:00,333 U doet niets zonder toestemming van Mr Alvar? 1316 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Commissaris, de resultaten van de autopsie. 1317 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfect. Dokter Arellano ging net weg. 1318 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Hoezo? Sorry, maar ik zei toch dat deze zaak… 1319 01:50:09,708 --> 01:50:13,791 Er zijn echte misdaden die de lijkschouwer en ik moeten onderzoeken. 1320 01:50:26,875 --> 01:50:31,541 Het is vreemd dat een dokter zoiets komt melden. 1321 01:50:32,041 --> 01:50:34,041 Laat Soto de Centrale Bank bellen. 1322 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Heeft iemand Alicia de Almenara gezien? 1323 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1324 01:50:54,833 --> 01:50:57,125 Voor zover ik weet, zit ze in de kooi. 1325 01:50:57,625 --> 01:51:01,625 Ze zou naar de werkplaats gerend zijn. -Vertrouw niet wat ze zeggen. 1326 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 De mensen zijn hier erg gek. 1327 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Als iemand haar probeert te helpen, krijg je dezelfde straf als zij. 1328 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 We helpen hier niemand. 1329 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Bedankt. 1330 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Bedankt, Ignacio. 1331 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Graag gedaan. Wat is er aan de hand? 1332 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Ik moet hier weg. 1333 01:51:43,875 --> 01:51:46,250 Ik moet hier weg, anders maken ze me af. 1334 01:51:46,333 --> 01:51:48,625 Luister naar me, alsjeblieft. 1335 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Ik moet hier weg, maar ik heb jullie hulp nodig. 1336 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 We helpen graag, maar hier wegkomen is onmogelijk. 1337 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 Nee. Ik heb een plan. 1338 01:51:57,166 --> 01:52:00,000 Ik heb een plan. Maar ik heb jullie hulp nodig. 1339 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Ja? Zeker? 1340 01:52:04,125 --> 01:52:05,625 Kan ik op jullie rekenen? 1341 01:52:08,333 --> 01:52:09,208 Ignacio… 1342 01:52:11,000 --> 01:52:12,208 Ik wil je aansteker. 1343 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 VERFVERDUNNER 1344 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Hallo? 1345 01:53:10,916 --> 01:53:14,250 Wie liet je binnen? -Ik heb de sleutels uit het magazijn. 1346 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Haar man is duidelijk weg. Het huis staat al een tijdje leeg. 1347 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia heeft gelijk, ze is erin geluisd. 1348 01:53:25,000 --> 01:53:29,166 Kom zo snel mogelijk terug. Er gebeurt hier veel. 1349 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Wat gebeurt er? 1350 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD PRIVÉDETECTIVE 1351 01:54:18,583 --> 01:54:19,916 Ga hulp halen. Rennen. 1352 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Schiet op, Ignacio. 1353 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta. 1354 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Blijf rustig. Ik roep de dokter. 1355 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Vuur. Kom op. Wegwezen. 1356 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Vuur. 1357 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Eruit. Vuur. 1358 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 Vuur. -Waar? 1359 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Vuur. 1360 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Vuur. 1361 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Vuur. 1362 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Vuur. 1363 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Vuur. Kom op. 1364 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Vuur. 1365 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Kom op. Vuur. 1366 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Kom op, schiet op, Remo. 1367 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Kom op. 1368 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Vuur. 1369 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, het is oké. 1370 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Kom op. 1371 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Vuur. Kom op. Wegwezen. 1372 01:56:07,958 --> 01:56:09,875 Vuur. Eruit. 1373 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Eruit. 1374 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Vuur. 1375 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Vuur, laten we gaan. Wegwezen. 1376 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Vuur. 1377 01:56:23,916 --> 01:56:28,625 Vuur. Eruit. Vuur. 1378 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Vuur. 1379 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Vuur. 1380 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 Weg hier. -Wat doen jullie hier? 1381 01:56:43,958 --> 01:56:46,458 Ga weg. Jullie zullen allemaal verbranden. 1382 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Eruit. 1383 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 VERBODEN TERREIN 1384 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Nee. 1385 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo. 1386 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Nee. 1387 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo. 1388 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1389 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Opzij. 1390 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Ga weg. 1391 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Eruit. 1392 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Ga daar weg. 1393 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Eruit. 1394 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Terug naar je cellen. 1395 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Laat hem. 1396 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Ga weg. Laat de directeur erdoor. 1397 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Wat doe jij hier? 1398 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Ik denk dat je vanavond alle hens aan dek nodig hebt. 1399 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 Inspecteur Soto, commissaris Ruiz de Pablos. 1400 02:00:07,083 --> 02:00:10,875 Ze belden ons over de dode jongen. -Ik breng jullie naar z'n cel. 1401 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Waar gaan jullie heen? 1402 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Pardon, kun je me binnenlaten? 1403 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Wat? 1404 02:01:32,083 --> 02:01:33,458 Ik ben de lijkschouwer. 1405 02:01:33,541 --> 02:01:36,166 De commissaris en de ambtenaar wachten op me… 1406 02:01:36,250 --> 02:01:38,125 …om het lijk weg te halen. 1407 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Zeiden ze niet dat ik kwam? 1408 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Ik ben de lijkschouwer. 1409 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Ja, sorry. 1410 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Pardon. 1411 02:02:42,291 --> 02:02:46,500 Ze zeiden dat het in het mannenblok was, in cel nummer 317. 1412 02:02:47,416 --> 02:02:49,375 De overledene heet Rómulo, toch? 1413 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Kun je me vertellen waar dat is? 1414 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Ik kom. 1415 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 De dader van deze misdaad is een van die kromme lijnen. 1416 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Waarom zouden we dit vermoeiende proces beginnen… 1417 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 …als die persoon hier toch weer opgesloten wordt? 1418 02:03:24,125 --> 02:03:28,166 De vermiste patiënt kan problemen veroorzaken, is dat het? 1419 02:03:28,250 --> 02:03:31,083 Ja. En misschien ook voor u. 1420 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Pardon. 1421 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Ja? 1422 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Oké. 1423 02:03:51,125 --> 02:03:52,541 De patiënt is opgedoken. 1424 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 Hoe is ze hier gekomen? -Hoe moet ik dat weten? 1425 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 Dit is geen auto van ons. -Help me haar eruit te halen. 1426 02:04:04,208 --> 02:04:06,750 Wacht. Haal haar eruit. 1427 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Het is geen patiënt of personeel van hier. 1428 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 Ze draagt onze kleren. -Wie is zij dan? 1429 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Ze heet Lucía. 1430 02:04:26,583 --> 02:04:28,000 Ze is onze lijkschouwer. 1431 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Is dat de lijkschouwer? 1432 02:04:56,125 --> 02:04:58,041 Arresteer die vrouw nu. 1433 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 Sorry dat ik deed alsof ik uw lijkschouwer was. 1434 02:05:08,333 --> 02:05:09,875 De situatie vroeg erom. 1435 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 Wie bent u? -Een van onze gevaarlijkste patiënten. 1436 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 U kunt me arresteren. Ik verzet me niet. 1437 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Maar u moet iets weten. 1438 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Luister niet naar haar. Ze is erg slim en zal u misleiden. 1439 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Daarom bent u hier, dokter. 1440 02:05:25,125 --> 02:05:26,875 Ik wil de waarheid vertellen… 1441 02:05:26,958 --> 02:05:31,541 …die mijn gedrag zal verklaren, en ook wie deze misdaad heeft gepleegd. 1442 02:05:32,208 --> 02:05:35,375 Weet u wie deze jongen heeft vermoord? -Ja. 1443 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 En ook wie verantwoordelijk is voor wat er is gebeurd. 1444 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Ik. 1445 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 Ja? -Ik ben de lijkschouwer. 1446 02:06:26,750 --> 02:06:29,625 Waar is Lucía? -Ze stuurde mij in haar plaats. 1447 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Ik ga de plaats delict inspecteren. 1448 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 Niemand mag me lastigvallen. 1449 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Heel goed. 1450 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Het eerste wat me opviel, naast de vele wonden door glas… 1451 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 …was de ingevallen borstkas en meerdere gebroken botten. 1452 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Er is maar één verklaring voor deze wonden. 1453 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Het lichaam werd verpletterd door een gewicht. 1454 02:07:05,666 --> 02:07:08,250 Er was zo geen object in de cel. 1455 02:07:08,333 --> 02:07:11,041 We hebben het niet over iets, maar over iemand. 1456 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Ziet u… 1457 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 …een paar weken geleden viel een patiënt me aan en stierf. 1458 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Wat? Nog een dode? 1459 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 En u heeft de politie niet ingelicht? 1460 02:07:27,375 --> 02:07:31,166 Een van de patiënten die u ondervroeg, Ignacio Urquieta… 1461 02:07:31,250 --> 02:07:33,166 …bevestigde dat het een ongeluk… 1462 02:07:33,250 --> 02:07:35,291 Urquieta loog om me te beschermen. 1463 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Na de gebeurtenissen van vanavond is er maar één theorie. 1464 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 Het slachtoffer verdedigde me… 1465 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 …en zijn moordenaar zag alles. 1466 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 Iemand zo zwaar dat hij het slachtoffer zonder moeite kon optillen… 1467 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 …en z'n ribbenkast kon verpletteren met z'n eigen gewicht. 1468 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo. 1469 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Met toegang tot het moordwapen… 1470 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 …en vooral met een motief. 1471 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Zoals? 1472 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Liefde. 1473 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 Niets maakt een man zo gek als onbeantwoorde liefde. 1474 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Rómulo nam 't meisje af van wie hij hield, en ook zijn enige vriend hier. 1475 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 Dat zette hem aan tot actie. 1476 02:09:02,791 --> 02:09:06,666 Als jullie hem onderzoeken, vindt u snijwonden op zijn handen van het glas. 1477 02:09:06,750 --> 02:09:08,833 Hij heeft zich gesneden toen hij hem doodde. 1478 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Denken jullie dat deze theorie klopt? 1479 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 Rómulo en Olifantman… 1480 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 …hebben zeker veel gevochten. 1481 02:09:18,958 --> 02:09:23,833 Ga kijken. Kijk of hij schrammen heeft op zijn gezicht of op zijn lichaam. 1482 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Er was een gevecht. 1483 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Het slachtoffer heeft hem misschien gekrabd. 1484 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Dat deed hij niet. 1485 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Het enige wat hij zal hebben… 1486 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 …zal op zijn handen zijn. 1487 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Kom met me mee. 1488 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Laat ons je handen zien. 1489 02:10:43,166 --> 02:10:47,250 Alles gebeurde zoals ze ons vertelde. Wat is er hier aan de hand? 1490 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Ik ben een getrainde detective. 1491 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 Ik word hier tegen m'n wil vastgehouden. 1492 02:10:52,333 --> 02:10:54,333 Breng me naar het bureau, dan leg ik het uit. 1493 02:10:54,416 --> 02:10:56,916 U gaat nergens heen zonder medisch ontslag. 1494 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Een onschuldig man stierf door mij. 1495 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo zou nog leven als ik niet had geprobeerd te ontsnappen. 1496 02:11:02,458 --> 02:11:05,625 Bent u de patiënt die beweert ontvoerd te zijn? 1497 02:11:05,708 --> 02:11:07,375 Er is hier niemand ontvoerd. 1498 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Vanmiddag kwam een van uw artsen naar het bureau om het te melden. 1499 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Deze patiënt is vrijwillig en op medisch advies opgenomen. 1500 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 Wat ze over haar man zegt, is niet waar. -Nee. Niet alles. 1501 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Wat ze zegt over het geld is waar. 1502 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Vanmiddag heeft haar man haar rekeningen leeggehaald. 1503 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 De transactie was mogelijk… 1504 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 …omdat de rekeninghouder handelingsonbekwaam was. 1505 02:11:36,875 --> 02:11:40,833 Ik kan haar niet weghalen, maar we kunnen wel met de rechter praten. 1506 02:11:41,333 --> 02:11:45,208 U maakt een grote fout. -Mijn fout was dat ik naar u luisterde. 1507 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Weet u nog wat u zei? 1508 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 Dingen die er echt toe doen, veranderen nooit. 1509 02:11:50,166 --> 02:11:53,250 Een van die dingen is de plicht van een politieagent. 1510 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 De waarheid ontdekken. 1511 02:11:59,458 --> 02:12:00,791 Als u met ons meegaat… 1512 02:12:00,875 --> 02:12:03,833 Ja, kom met ons mee, dan nemen we uw verklaring op. 1513 02:12:15,875 --> 02:12:17,166 Waar is Arellano? 1514 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Dit document stuur ik naar de Raad, een aanvraag tot uw uitzetting. 1515 02:12:22,666 --> 02:12:24,083 Iedereen heeft getekend. 1516 02:12:24,166 --> 02:12:26,000 Die autoriteit heb je niet. 1517 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 Ik heb haar 'n paar uur geleden ontslagen. -Het is nergens officieel opgenomen. 1518 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Tot morgen op de vergadering. 1519 02:12:35,000 --> 02:12:38,541 Welke vergadering? -De buitengewone bestuursvergadering. 1520 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 Om Alice Gould te ontslaan. 1521 02:13:13,833 --> 02:13:16,083 De volgende keer dat dit hek opengaat… 1522 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 …is het om jou eruit te laten. 1523 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 Mag ik je nog één ding vragen? 1524 02:13:34,458 --> 02:13:37,708 Hij had een angstaanval, dus we brachten hem uit voorzorg hierheen. 1525 02:13:38,666 --> 02:13:40,291 Mag ik alleen zijn met hem? 1526 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 Ja. -Bedankt. 1527 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Wat een vreselijke avond, hè? 1528 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Ik was zo bang. 1529 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Ik dacht even dat… 1530 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 Dat ik je kwijtraakte. 1531 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 Maar ik ben niet bang meer, want ik weet dat je me altijd zult beschermen. 1532 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Zoals je je zus altijd hebt beschermd. 1533 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 En je broer, Remo. 1534 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Mensen verwarren jullie misschien, maar een moeder herkent haar zoon altijd. 1535 02:14:58,833 --> 02:14:59,916 Wat is er gebeurd? 1536 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Rustig, Remo. 1537 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Blijf kalm. Kom op, Remo. 1538 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Ik ben zo terug, oké? Blijf hier. 1539 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Vuur. 1540 02:16:11,291 --> 02:16:12,791 Het was mijn schuld. 1541 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 Nee. -Ja. 1542 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 Ik had er moeten zijn. 1543 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Nee, lieverd. Het was je schuld niet. 1544 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Blijf je bij me? 1545 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Dat kan ik niet. 1546 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Alsjeblieft. 1547 02:16:34,375 --> 02:16:35,916 Ik hoor aan de buitenkant. 1548 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Maar ik kom wanneer ik kan. 1549 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Wanneer ik maar kan. 1550 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Klaar? 1551 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Moet je die bril zien. 1552 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Je had gelijk. 1553 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 Hij was erg ouderwets. 1554 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 Staat je goed. 1555 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Bedankt. 1556 02:17:32,541 --> 02:17:33,916 Wanneer zie ik je weer? 1557 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Ben je me niet zat? 1558 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Ik zie je in de vergadering. 1559 02:20:21,291 --> 02:20:22,916 Gaat u zitten, alstublieft. 1560 02:20:28,750 --> 02:20:30,125 Mrs Alicia de Almenara… 1561 02:20:30,208 --> 02:20:33,083 …weet u wat de reden is voor deze vergadering? 1562 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Een proces bijwonen. 1563 02:20:35,833 --> 02:20:40,125 We zijn psychiatrische artsen. We geven geen straffen. 1564 02:20:40,208 --> 02:20:43,333 Ik heb nooit gezegd dat de straf voor mij was, dokter. 1565 02:20:45,125 --> 02:20:49,458 Vertel eens, Alice. Hoe vaak heeft u tegen ons gelogen sinds u hier bent? 1566 02:20:49,541 --> 02:20:52,375 Ontelbare keren. -Liegt u gewoonlijk? 1567 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Nee, dokter. 1568 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 In twee maanden heb ik de leugens van m'n leven verzameld. 1569 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Ik verzeker u dat ik hiervoor altijd eerlijkheid heb beoefend. 1570 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Zoals ik nu doe en zal doen als ze me ontslaan. 1571 02:21:07,375 --> 02:21:10,875 Terwijl we wachten tot uw voortvluchtige man wordt gevonden… 1572 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 …lijkt alles erop te wijzen dat u ontvoerd bent… 1573 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 …en het slachtoffer bent van zijn zwendel. 1574 02:21:17,708 --> 02:21:21,958 Sinds vanochtend weten we dat hij met uw geld naar Zuid-Azië is gegaan. 1575 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro heeft alles goed geregeld. 1576 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío verdween in Zürich… 1577 02:21:29,041 --> 02:21:32,000 …en de neppe García del Olmo, verdween in de anonimiteit… 1578 02:21:32,083 --> 02:21:35,541 …terwijl ik hier opgesloten zat, smekend om mijn verstand. 1579 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 De vraag is, wat gaan jullie doen? 1580 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Voor uw ontslag moet de raad stemmen en unaniem zijn. 1581 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Dus mijn lot blijft in handen van dr. Alvar. 1582 02:21:51,416 --> 02:21:56,958 Inderdaad. Zolang ik de directeur ben, is mijn stem net zo geldig als de anderen. 1583 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Dan smeek ik u om waardigheid om onrecht te voorkomen. 1584 02:22:00,875 --> 02:22:04,250 De diagnose die u me gaf, bleek onjuist te zijn. 1585 02:22:04,333 --> 02:22:07,250 Er is alleen bewezen dat uw man u heeft opgelicht. 1586 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Maar was het een sinister plan om u hier op te sluiten? 1587 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 Of was het na uw moordpoging? 1588 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Dat is uw wrok die spreekt. 1589 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Weet u wat uw probleem is? 1590 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 U kunt er niet tegen dat uw autoriteit wordt aangevochten door een vrouw… 1591 02:22:22,250 --> 02:22:25,791 …die uw praktijken in twijfel trekt, niet alleen bij mij, maar al uw patiënten… 1592 02:22:25,875 --> 02:22:28,541 …totdat 't hele ziekenhuis zich tegen u keert. 1593 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Als u zich tegen mijn ontslag verzet, toont dat uw onprofessionele wraakzucht… 1594 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 …wat u geen goed doet. 1595 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Geloof me. 1596 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Weet u wat u heeft laten zien? 1597 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Nee, zeg het maar. 1598 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Uw zeldzame superioriteitscomplex. 1599 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 Waardoor u me ging analyseren… 1600 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 …en het leven van uw man probeerde te beëindigen. 1601 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 U bent een zieke vrouw, Alicia… 1602 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 …en manipulatief… 1603 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 …en gevaarlijk. 1604 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Zelfs als niemand anders hier het beseft. 1605 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Maar geen zorgen, ik zal ze niet tegenspreken. 1606 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Dames en heren… 1607 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 …omwille van consistentie en waardigheid… 1608 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 …en omdat ik weiger te geloven dat jullie alle gezond verstand verloren hebben… 1609 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 …doe ik afstand van mijn stem… 1610 02:23:18,583 --> 02:23:20,625 …en vertrouw ik op die van jullie. 1611 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Zeker weten? 1612 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Het prestige van dit instituut blijft in jullie handen. 1613 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Ik vraag alleen… 1614 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 …dat als jullie Alicia de Almenara gezond verklaren… 1615 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 …dat jullie de brief vernietigen waarin jullie me in diskrediet brengen… 1616 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 …en verzoeken om mijn uitzetting… 1617 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 …en hem vervangen door deze andere. 1618 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Hij is gericht aan de minister van Volksgezondheid. 1619 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Hij gaf me de positie, en dat ben ik hem verschuldigd. 1620 02:23:49,500 --> 02:23:52,708 In deze brief bied ik m'n ontslag aan om persoonlijke redenen… 1621 02:23:52,791 --> 02:23:55,541 …en verzoek ik dat de medische raad… 1622 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 …een nieuwe directeur verkiest… 1623 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 …of directrice, in dit geval. 1624 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Bezwaren? 1625 02:24:13,500 --> 02:24:15,208 We accepteren je voorwaarden. 1626 02:24:15,791 --> 02:24:17,583 Nog iets voor we gaan stemmen? 1627 02:24:18,083 --> 02:24:21,208 Laat me jullie wijzen op wat jullie uit het oog zijn verloren. 1628 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Vertrouwen op het klinische oordeel. 1629 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 In dit geval de mening van dr. Donadío. 1630 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Weet je nog wat hij schreef in zijn brief? 1631 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Laat je je diagnose baseren op de leugens van een zieke vrouw? 1632 02:24:44,583 --> 02:24:45,500 Denk erover na. 1633 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 We gaan over tot de stemming. 1634 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Beantwoord de volgende vraag met 'ja' of 'nee'. 1635 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Moet Alice Gould de Almenara geestelijk gezond worden verklaard? 1636 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ja. 1637 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Ja. 1638 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Ja. 1639 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Ja. 1640 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 Deze beslissing is de grootste fout aller tijden. 1641 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Ik ben alleen blij… 1642 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 …dat het niet mijn verantwoordelijkheid was. 1643 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 Ik zei dat het een proces was. 1644 02:26:06,750 --> 02:26:07,833 Maar niet van mij. 1645 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 Het enige wat ik voor jullie voel… 1646 02:26:19,166 --> 02:26:20,708 …is diepe walging. 1647 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 De raad aanvaardt je ontslag. 1648 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Je mag je spullen gaan ophalen, Samuel. 1649 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 Trouwens, dr. Donadío belde me gisteravond. 1650 02:26:34,791 --> 02:26:39,500 Na het congres in Zürich ging hij op vakantie met zijn vrouw. 1651 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Er was geen samenzwering. 1652 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Onze telegrammen bereikten hem gewoon niet. 1653 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 Ik vroeg of hij de zaak wilde ophelderen… 1654 02:26:49,000 --> 02:26:51,125 …en hij accepteerde dat vriendelijk. 1655 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 Fijne middag nog. 1656 02:27:52,125 --> 02:27:53,041 Hallo, Alice. 1657 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 In wat voor ellende zit je nu weer? 1658 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel