1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SAIRAALA 5 KM
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
Oletko varma,
ettet halua minun tulevan sisään?
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Älä tule. Joku voi tunnistaa sinut.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Kaikki järjestyy. Kiitos, kun olet rohkea.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Häntä olemme odottaneet.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Uusi potilas tuli. Kaikki on kunnossa.
8
00:02:19,166 --> 00:02:23,083
Maakuntaneuvoston allekirjoitus,
hänen sairauskertomuksensa -
9
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
ja aviomieheltä saatu
lupa sairaalahoitoon.
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Oikein hyvä.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Tämäkin tuli.
12
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Samuel antanee vilkaista.
13
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Se on lääkäriltä,
joka ohjasi hänet hoitoon.
14
00:02:44,083 --> 00:02:49,791
"Potilaalla on yleensä vastaus kaikkeen,
vaikka sitten valehtelemalla.
15
00:02:49,875 --> 00:02:52,250
Siinä hän on varsin etevä.
16
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Vaikka valhe olisi ristiriidassa
aiemmin sanotun kanssa…
17
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
…ja vaikka hän jäisi valheestaan kiinni,
18
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
hän keksii pian selityksen sille,
miksi hänen oli pakko valehdella aiemmin,
19
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
ja väittää puhuvansa nyt totta.
20
00:03:09,541 --> 00:03:11,375
Älkää aliarvioiko häntä.
21
00:03:11,458 --> 00:03:17,291
Hän on älykäs ja pystyy
helposti huijaamaan naiiveja,
22
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
mukaan lukien…
23
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
…kokemattomat psykiatrit."
24
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Onneksi ette kuulu
kumpaankaan ryhmään, tri Ruipérez.
25
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
Mikä on nimenne?
-Alice Gould.
26
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
Se on näköjään tyttönimenne.
-Käytän mieluummin sitä.
27
00:03:36,583 --> 00:03:38,791
Syntymäpaikka?
-Plymouth.
28
00:03:38,875 --> 00:03:42,291
Mutta olen Espanjan kansalainen.
Isäni oli englantilainen.
29
00:03:42,375 --> 00:03:44,958
Kertokaa hänestä.
-Isästänikö?
30
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
Rakastimme ja arvostimme toisiamme.
-Onko noilla tunteilla eroa?
31
00:03:50,833 --> 00:03:55,833
Toki. Ensimmäinen merkitsee rakkautta,
toinen ihailua ja ylpeyttä toisesta.
32
00:03:56,666 --> 00:03:59,916
Kertokaa äidistänne.
-En. Hän kuoli syntymäni jälkeen.
33
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Minulla oli vain isäni,
kunnes tapasin mieheni.
34
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Onko liittonne onnellinen?
35
00:04:07,000 --> 00:04:10,333
Heliodorolla ja minulla on
sujunut aina hyvin.
36
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
16 vuotta jaettua tylsyyttä
ilman valituksia.
37
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Mitä miehenne tekee työkseen?
38
00:04:16,458 --> 00:04:19,750
Tuhlaa rahojani pokeriin ja pooloon.
39
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
Ei koulutusta?
-Ei.
40
00:04:22,958 --> 00:04:27,500
Hän väitti opiskelleensa lakia, mutten
usko häntä. Täysin sivistymätön raukka.
41
00:04:28,125 --> 00:04:29,833
Entä te?
-En ole.
42
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Anteeksi.
43
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
Minulla on tutkinto kemiasta.
-Oletteko tutkija?
44
00:04:36,833 --> 00:04:38,416
Toisenlainen tutkija.
45
00:04:38,500 --> 00:04:39,375
VIHAA MIESTÄÄN
46
00:04:39,458 --> 00:04:41,375
Opiskelin yksityisetsiväksi.
47
00:04:42,500 --> 00:04:44,958
Tiedättekö, missä olette?
-Hourulassa.
48
00:04:45,041 --> 00:04:47,916
Puhumme mieluummin
psykiatrisesta sairaalasta.
49
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Tiedättekö,
miksi tarkalleen ottaen olette täällä?
50
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Tiedän.
51
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Minut on siepattu laillisesti.
52
00:04:57,458 --> 00:05:00,000
Kuka niin teki?
-Aviomieheni.
53
00:05:01,333 --> 00:05:05,666
Tiedoissanne lukee,
että yrititte tappaa hänet kolmesti.
54
00:05:07,625 --> 00:05:13,166
Myrkyttämällä aineella,
jota ei tunnistettu tavallisilla kokeilla.
55
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Miehenne tajusi tilanteen, ilmoitti siitä,
ja teidät lähetettiin tänne.
56
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Ei pidä paikkaansa.
57
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
Kertokaa minulle.
58
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Valmistitteko myrkyn?
59
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
En olisi osannut.
-Outoa.
60
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Teillähän on tutkinto kemiasta.
61
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Kertokaapa yksi asia.
62
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Jos minulta pitäisi leikata
täällä vaikka munasarjat,
63
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
suorittaisitteko te leikkauksen?
64
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
En tietenkään.
65
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
Outoa. Tehän olette lääkäri.
-Eri alalle erikoistunut.
66
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
Samoin. Enkä työskentele kemistinä.
67
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
Älkää uskoko lukemaanne.
-Pitäisikö uskoa teitä?
68
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Minua ei tuomittu tänne
oikeudenkäynnin kautta.
69
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Enkä myöntänyt sellaista,
mitä en ollut tehnyt.
70
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
En myönnä olevani sairas.
Olen laillisesti siepattu.
71
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Tämä on ansa.
72
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
Kenen asettama?
-Heliodoron.
73
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Minulla ei ole mitään syytä myrkyttää
häntä. En voi sanoa hänestä samaa.
74
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Vihjaatteko…
75
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
Että miehenne yritti myrkyttää teidät?
76
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Kyllä.
77
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Mikä mielestänne on miehenne motiivi?
78
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Hänestä tulisi omaisuuteni ainoa hoitaja.
79
00:06:40,416 --> 00:06:44,208
Jos yritin myrkyttää hänet,
miksei hän tehnyt tästä poliisiasiaa?
80
00:06:44,291 --> 00:06:48,625
Hän ei halunnut teille vaikeuksia.
Hän haluaa, että paranette.
81
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Jos hän olisi ilmiantanut minut, oikeus
olisi estänyt häneltä varojeni käytön.
82
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Se ei käy mitenkään järkeen,
että olisin yrittänyt tappaa mieheni.
83
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Olette tunnustanut
syvän vihanne häntä kohtaan.
84
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Heliodoro on moukka.
85
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Mutta hänen älykkyytensä on
kääntäen verrannollinen komeuteen.
86
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Ja rakastan komeutta, tohtori.
87
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Vakuutan, ettei minulla ole mitään syytä
tuhota niin suurenmoista koristetta.
88
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
TÄYTTÄ VAINOHARHAISUUTTA
89
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
Anteeksi.
-Ei haittaa. Tule sisään.
90
00:07:39,166 --> 00:07:44,166
Montserrat Castell on apulaisjohtajamme.
Hän auttaa teitä alkuvaiheessa.
91
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
Onko lisättävää?
-On.
92
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Haluan tietää, koska johtaja palaa.
93
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Parin kolmen viikon päästä,
kun loma päättyy.
94
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Mutta ei hätää, olette hyvissä käsissä.
95
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Laitos on hyvin suuri.
96
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Meillä on yhteisiä tiloja,
joihin potilaat pääsevät päiväsaikaan.
97
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
Niihin kuuluu myös laaja metsäalue.
98
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Vaikka joudut olemaan täällä,
tunnet olosi melko vapaaksi.
99
00:08:13,541 --> 00:08:16,250
Johtaja on perustanut myös verstaita.
100
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Hän uskoo, että hyödyllinen toiminta
auttaa potilaita paranemaan.
101
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Modernia psykiatriaa.
102
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Sellien ovet lukitaan iltakymmeneltä
ja avataan aamulla.
103
00:08:27,625 --> 00:08:33,041
Oven toisella puolella vallitsevat
säännöt, jollaisiin et olet tottunut.
104
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Teen kaikkeni sopeutuakseni, Montse.
105
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Toivon sitä. Nyt sinun täytyy
noudattaa kahta tärkeintä sääntöä.
106
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Vihkisormuksenikin?
107
00:08:47,625 --> 00:08:50,625
Henkilökohtaisia tavaroita ei sallita.
-Selvä.
108
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Entä savukkeet?
Saanko sytyttää viimeisen sytyttimelläni?
109
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Kirjatkin?
110
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
Mitä vahinkoa siitä on?
-Et saa pitää mitään.
111
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Minä pyydän. Yksi vain.
112
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
Valitse, minkä haluat.
-Tämän.
113
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
VAINOHARHAISUUDEN OIREET JA TYYPIT
114
00:09:26,416 --> 00:09:29,083
Toivottavasti
toinen sääntö ei ole yhtä tyly.
115
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Avaa suusi.
116
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
Pikkuhoususi.
-Anteeksi kuinka?
117
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Pikkuhoususi.
118
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Kyykisty.
119
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Kuvittele, että olet pellolla
ja sinua alkaa paskattaa.
120
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Pue tämä yllesi.
121
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Niin?
122
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
Hän on yhä siellä.
123
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Vaihtaa vaatteita.
124
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Tietenkin hänen täytyy syödä.
125
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Selvä.
126
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Saimme luvan mennä sisään.
127
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Voin syödä kanssasi
ja saattaa sinut selliin.
128
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Ei.
129
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Ei ole nälkä, kiitos.
130
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Oletko valmis?
131
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Päästäkää sisään.
132
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Vielä yksi neuvo.
133
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Kun astut tuosta ovesta,
unohda, kuka olet ulkomaailmassa.
134
00:11:47,125 --> 00:11:50,916
Aloita nimestäsi.
-Mikä nimessäni on vikana?
135
00:11:51,416 --> 00:11:55,291
Alice Gould. Kaunis, mutta erilainen.
Liian erilainen.
136
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Kaikki potilaamme ovat tasavertaisia.
137
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
Saat toalettitarvikkeita aamulla.
138
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Jos tarvitset jotain, ilmoita minulle.
139
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Sammuttakaa valot.
140
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ
141
00:13:27,333 --> 00:13:32,083
Siellä tapahtui taatusti jotain,
mutta poliisi ei kuuntele minua.
142
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Auta minua, Alice. Minä pyydän.
143
00:13:39,750 --> 00:13:41,750
Selvitän, mitä pojallesi tapahtui.
144
00:13:42,250 --> 00:13:45,625
TRAGEDIA DEL OLMON PERHEESSÄ
145
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Miten helvetissä näin voi tapahtua?
146
00:14:23,833 --> 00:14:28,333
Se oli tuhopoltto.
Kun tulin, kaikki sellit olivat auki.
147
00:14:28,416 --> 00:14:32,666
He pääsivät pääovelle saakka.
-Varmista, että portti on suljettu.
148
00:14:32,750 --> 00:14:35,666
Alue on varmistettava.
-Samuel!
149
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Sisällä on uusi ongelma.
150
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Pois tieltä. Päästäkää johtaja läpi!
151
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Mitä teet täällä?
152
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Taidat tarvita tänään kaiken
mahdollisen avun, Samuel.
153
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Viekää heidät kaikki selleihinsä. Menkää!
154
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Murhaajat!
155
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Minne menet?
156
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
Rauhoittukaa.
-Nyt riittää.
157
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Tule. Suihkun aika.
158
00:16:01,250 --> 00:16:05,833
No niin, naiset. Liikettä.
Tyhjentäkää alusastianne.
159
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Vauhtia. Menkää sisään.
160
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Alusastia on tyhjennettävä.
161
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Vauhtia siellä suihkuissa.
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
No niin, naiset. Liikettä.
163
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Mitä nyt? Väsyttääkö vielä?
164
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Tyhjennä alusastiasi.
165
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Kolmas suihku on vapaa.
Voit myös pestä hampaasi.
166
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Vauhtia, naiset.
Meillä ei ole koko päivää aikaa.
167
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Tulkaa.
168
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Miksi tulit?
169
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Missä olit?
170
00:17:00,291 --> 00:17:03,375
Minä en ole kuollut.
171
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Anteeksi, istutte minun paikallani.
172
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
En tiennyt, että ne oli nimetty.
-Minä olen poikkeustapaus.
173
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Älkää suotta nousko.
174
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Tässä on tilaa molemmille.
175
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Ilmeestänne päätellen
teidän ei ole nyt hyvä olla yksin.
176
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
Saatteko juoda viiniä?
-Toki.
177
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Edessänne istuu
tämän paikan kummallisin hullu.
178
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Olen ainoa, joka myöntää sairautensa.
179
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Tekään ette ole sairas, ettehän?
180
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
En.
-Malja sille.
181
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Näettekö? Olen yhä poikkeustapaus.
182
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
183
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alicia. Hauska tavata.
184
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Mikä toi sinut tähän ihmemaahan?
185
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Et käytä korsettia. Äitini käytti.
186
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Häivy, senkin rotta!
187
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Elefantin helmoissakin olet kusipää,
188
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
joka ei erota hienoa naista
äitisi kaltaisesta huorasta!
189
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Kaikki hyvin.
190
00:18:38,000 --> 00:18:42,291
Ei hätää. Jos se lohduttaa,
niin hän tekee kaikille naisille noin.
191
00:18:42,875 --> 00:18:46,041
Hän on joutunut monesti häkkiin.
-Mihin häkkiin?
192
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Et halua päätyä sinne, usko pois.
193
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Ärsytetään häntä. Sitten näet.
194
00:18:59,166 --> 00:19:00,083
Mikä hätänä?
195
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Poltatko?
196
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Ensin viini, sitten sytytin.
Olet etuoikeutettu.
197
00:19:11,791 --> 00:19:15,333
Sinulta vietiin kaikki, eikö vain?
-Pikkuhousuja myöten.
198
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Onneksesi et ollut täällä aiemmin.
199
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, uusi johtaja,
on muuttanut kaiken.
200
00:19:21,166 --> 00:19:25,916
Hän poistatti kalterit ikkunoista,
avasi ovet ja antoi liikkumisvapauden.
201
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Niin olen kuullut.
202
00:19:28,750 --> 00:19:30,666
Kuulemma hyvä johtaja.
203
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
Tunnetko hänet?
-En.
204
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Mutta haluaisin tuntea.
205
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Kauheimmissakin paikoissa
tapahtuu kauniita asioita.
206
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
Miten he päätyivät tänne?
207
00:19:52,666 --> 00:19:57,250
Kaksoset syntyivät täällä.
Vanhemmat olivat vajaaälyisiä.
208
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Kutsumme heitä Rómuloksi ja Remoksi.
209
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo ja Remo. Kumpi on kumpi?
210
00:20:04,708 --> 00:20:09,208
Rómulo on tuo matkija.
Hän matkii kaikkia päivät pitkät.
211
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Remo ei osaa puhua.
212
00:20:11,958 --> 00:20:15,000
Entä tyttö?
-Rómulo sanoo häntä pikkusiskokseen.
213
00:20:15,083 --> 00:20:19,291
Kun Rómulo väsyy pelleilyyn,
hän istuu tytön kanssa ja suojelee tätä.
214
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
Ovatko he oikeasti sisaruksia?
-Eivät.
215
00:20:23,083 --> 00:20:24,833
Mutta Rómulo luulee niin.
216
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
Hän tappaa sen, joka väittää muuta.
217
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Tappaisiko?
218
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Liioitteletko nyt?
219
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
En todellakaan.
220
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Haluan ajaa!
221
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Meno muistuttaa noitasapattia.
222
00:21:24,291 --> 00:21:30,625
Meillä on nuori mies,
joka on saanut useita haavoja.
223
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Ne on tehty oletettavasti veitsellä.
224
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Siirretäänkö ruumis tutkittavaksi
rauhallisempaan paikkaan?
225
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Kuoemansyyntutkija päättää sen.
226
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
Löydettiinkö Lucía jo?
-Hän on tulossa.
227
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
Keillä on pääsy selliin?
-Vain osaston potilailla.
228
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Ja kaikki ovat miehiä?
229
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Kyllä. Naisilla on oma osasto.
230
00:21:52,208 --> 00:21:56,166
He tapaavat vain yhteisissä tiloissa.
-Eihän mihinkään ole koskettu?
231
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Taisimme juuri löytää murha-aseen.
232
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
LÄHETTÄJÄ?
SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ
233
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Haittaako, jos istun tähän? Anteeksi.
234
00:23:00,416 --> 00:23:03,333
Olen Alicia. Olen uusi täällä.
235
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Tunsitko nuoren miehen
nimeltä Damián García del Olmo?
236
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Älä tuhlaa aikaasi. Ystävämme on mykkä.
237
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Mykkäkö? Eikö hän voi puhua?
238
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
VOIN, MUTTA EI HUVITA!
239
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Jos salaisuudet kiinnostavat -
240
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
ja haluat tietää lisää,
tule istumaan minun kanssani.
241
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Keksin yhdeksän maailman teorian.
242
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Annan kaikki vastaukset, jotka tarvitset.
243
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
En etsi mitään, kiitos vain.
244
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Me kaikki etsimme jotain.
245
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Hulluus on vain
nopein tie sen löytämiseen.
246
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Hei!
247
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Anna hänen olla!
248
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo!
249
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Rauhoitu.
250
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
Katso minua. Rauhoitu!
251
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
Päästä irti!
252
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Päästä hänet!
253
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo, katso minua!
254
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Seis!
255
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Rauhoitu.
256
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo, rauhoitu.
257
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Ihan rauhassa nyt.
258
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Rauhallisesti.
259
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, tapaat lääkärin.
260
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Rauhoitu!
261
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
Rauhoitu! Katso minua!
262
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
RAJOITETTU PÄÄSY
ARKISTO
263
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Sisään.
264
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, jätän hänet kanssasi.
265
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
Alicia, tervetuloa.
-Kiitos.
266
00:24:59,791 --> 00:25:01,708
Tulkaa sisään. Ottakaa rennosti.
267
00:25:02,291 --> 00:25:06,250
Olen César Arellano, ylilääkäri.
268
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
Hauska tavata.
-Samoin.
269
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Teen teille kokeet.
270
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
Kokeet?
-Arvioinnit.
271
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Enimmäkseen ne ovat mukavaa jutustelua.
272
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Myönnän, että siltä tämä tuntuu.
273
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Olkaa rehellinen. Älkää salatko mitään.
274
00:25:21,708 --> 00:25:23,333
Yritän parhaani.
275
00:25:23,416 --> 00:25:27,291
Yhden pikku osan elämästäni
haluaisin säästää tri Alvarille.
276
00:25:27,375 --> 00:25:31,583
Se sopii.
Jos menen johtajalle varatulle alueelle,
277
00:25:31,666 --> 00:25:34,916
sanotte vain "raja ylitetty",
niin en tuhlaa aikaani.
278
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
Saanko lääkityksen?
-Ette.
279
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Vain jos johtaja hyväksyy
lopullisen diagnoosin.
280
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
Aloitammeko?
-Sopii.
281
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
21. maaliskuuta 1979.
Ensimmäinen istunto Alice Gouldin kanssa.
282
00:25:48,500 --> 00:25:52,375
Toistakaa perässäni: kahdeksan ja kolme.
-Kahdeksan ja kolme.
283
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
Mitä näette näissä piirustuksissa?
284
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Kolme lentävää lintua.
285
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Lehmän niityllä.
286
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
Miehen, hevosen ja metsän.
-Hyvä.
287
00:26:06,291 --> 00:26:10,916
Koskettakaa sitten nenäänne
ja sen jälkeen toista polveanne.
288
00:26:13,625 --> 00:26:17,166
Mahtavaa. Olemme juuri tehneet
hämmästyttävän havainnon.
289
00:26:18,083 --> 00:26:22,708
Älykkyysikänne on yli kolme vuotta.
-Voitte siis tarjota minulle savukkeen?
290
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Olkaa hyvä.
291
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Kiitos.
292
00:26:34,041 --> 00:26:35,875
Vaikeutetaan tätä.
293
00:26:35,958 --> 00:26:37,875
Katsotaan, mitä tapahtuu.
-Selvä.
294
00:26:38,458 --> 00:26:41,875
Nimetkää kolme filosofia.
-Aristoteles, Sokrates ja Platon.
295
00:26:41,958 --> 00:26:43,291
Ei kreikkalaisia.
296
00:26:43,375 --> 00:26:47,208
Descartes, Kant ja Schopenhauer,
jota minun ei pitäisi sanoa.
297
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
Miksi?
-Hän oli idiootti.
298
00:26:49,041 --> 00:26:52,416
Sanoi naisia pitkätukkaisiksi
vähä-älyisiksi eläimiksi.
299
00:26:54,666 --> 00:26:58,166
Mitä teette, jos löydätte kirjeen,
jossa on nimi päällä?
300
00:26:58,250 --> 00:27:01,541
Avaan sen ja katson sisään.
-Jos se ei ole teille?
301
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Ette sanonut, ettei se ole minulle.
302
00:27:06,208 --> 00:27:09,750
Tehdään yksinkertainen harjoitus.
Kerron teille sanan,
303
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
ja vastaatte sanalla,
joka tulee mieleenne.
304
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
Aurinko.
-Elämä.
305
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
Hiljaisuus.
-Sitä ei ole olemassa.
306
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
Rakkaus.
-Pelastus.
307
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
Seksi.
-Nautinto.
308
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Anteeksi suorasukaisuuteni.
Ette ole frigidi.
309
00:27:26,625 --> 00:27:29,375
En, tohtori.
-Jotkut naiset ovat.
310
00:27:29,458 --> 00:27:32,250
Ehkä aviomiehet ovat
kelvottomia tai itsekkäitä.
311
00:27:32,333 --> 00:27:33,833
Kumpi teidän miehenne on?
312
00:27:36,333 --> 00:27:37,666
Raja ylitetty.
313
00:27:37,750 --> 00:27:40,000
Liittyykö tämä hänen myrkyttämiseensä?
314
00:27:42,250 --> 00:27:43,583
Raja ylitetty.
315
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Anteeksi suorasukaisuuteni,
mutta onko tämä olennainen tieto?
316
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Seksuaaliterveys voi olla tärkeää
mielenterveyden kannalta.
317
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Idiootti-Freudin mukaanko?
318
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
Ei hän ollut idiootti.
-No…
319
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Jos sanoo, että uni kirkontornista
tarkoittaa miehen elimen haluamista,
320
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
on pakkomielteinen.
321
00:28:07,083 --> 00:28:08,583
Olen samaa mieltä.
322
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Hän oli myös viisas
ja oppi herättämään alitajunnan.
323
00:28:11,750 --> 00:28:15,916
Freud oli pakkomielteinen.
Inhoan sellaisia ihmisiä.
324
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Mieltä ei voi yksinkertaistaa.
325
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Suokaa anteeksi.
326
00:28:24,250 --> 00:28:27,166
Tunkeudun tieteenalallenne
kesken sanaleikin.
327
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Anteeksi, tohtori.
328
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Perhe.
329
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Onnellisuus.
330
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Lapset.
331
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Turhautuminen.
332
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Kertokaa, miksi?
333
00:28:43,166 --> 00:28:47,541
Hän ei osannut nähdä itseään isänä.
-Onko miehenne ollut aina uskollinen?
334
00:28:48,791 --> 00:28:51,375
En tiedä. En ole kysynyt.
335
00:28:51,916 --> 00:28:56,958
Se olisi ollut merkki epäluottamuksesta.
-Oletteko te ollut aina uskollinen?
336
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Aina.
337
00:28:59,791 --> 00:29:04,083
Eivätkö muut miehet ole vokotelleet teitä?
-Ovat. Montakin kertaa.
338
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Olitteko kiinnostunut kenestäkään?
339
00:29:06,625 --> 00:29:09,041
Olin.
-Ja siitä huolimatta…
340
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
En koskaan.
341
00:29:14,416 --> 00:29:18,375
Kertokaa minulle, Alicia.
Mistä pidätte vähiten itsessänne?
342
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Näistä vaatteista.
343
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Mistä pidätte eniten?
344
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Kunnianhimostani.
345
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
Halusta saavuttaa asettamani tavoitteet.
346
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Tätä tietä.
347
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Joku rikkoi sen ulkopuolelta.
Emme tiedä, kuka.
348
00:30:05,166 --> 00:30:09,250
Uhrin selli on miesten osastolla,
numero kolme.
349
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Jos menee sinne pyykkituvalta,
pitää kulkea kaikkien yksikköjen läpi -
350
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
ja avata matkalla kaikki ovet.
351
00:30:17,750 --> 00:30:21,250
Olisiko tappaja kehittänyt kaaoksen
peittääkseen jälkensä?
352
00:30:21,333 --> 00:30:25,708
Jos niin on, tutkintamme helpottuu hieman.
-Epäilemättä.
353
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
Niin yksityiskohtainen suunnitelma
vähentää epäiltyjen määrää.
354
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
Mitä tuumitte tästä kaikesta?
-Komisario.
355
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Nyt ei taida olla paras ilta
kuljeskella täällä.
356
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Jospa veisitte ruumiin pois -
357
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
ja tulisitte tutkimaan huomenna,
kun tilanne on rauhoittunut.
358
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Tuomioistuimen asettama
virkamies päättää siitä.
359
00:31:04,458 --> 00:31:08,625
Sillä välin toivon teiltä yhteistyötä.
-Totta kai.
360
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Voimme laatia listan
vähiten vajaakykyisistä.
361
00:31:13,166 --> 00:31:15,791
Haluan kuulustella heitä
mahdollisimman pian.
362
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
Alicia, huomenta.
-Huomenta.
363
00:31:23,666 --> 00:31:25,666
Kuinka voit?
-Hyvin.
364
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Miten nukuit?
365
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Olen vähän levoton.
366
00:31:41,291 --> 00:31:43,166
En tiennyt, mitä kysyisit.
367
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Itse asiassa en aikonut kysyä mitään.
368
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
Etkö?
-En.
369
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
Joko kyllästyit minuun?
-En. Päinvastoin.
370
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Sinä saat valita keskustelumme aiheen.
371
00:31:59,125 --> 00:32:03,083
Saako esittää sopimattomia kysymyksiä?
-Jopa niitä.
372
00:32:08,291 --> 00:32:11,666
Kiitos. Haluaisin puhua silmälaseistasi.
373
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Ne ovat rumat.
374
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Hankkisit isot kilpikonnakuvioiset.
375
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Olisit paljon komeampi.
376
00:32:23,750 --> 00:32:26,000
Anteeksi, olen kömpelö. Anteeksi.
377
00:32:26,083 --> 00:32:28,958
Älä, pahennat sitä.
-Olen todella pahoillani.
378
00:32:29,041 --> 00:32:31,041
Onko vessaa?
-Vain henkilökunnalle.
379
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
Onko sinulla avain?
-On.
380
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
Minä pyydän. Käyn nopeasti.
-Hyvä on.
381
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
Tässä.
-Kiitos. Palaan pian.
382
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Selvä.
383
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Anteeksi. Tuolla taitaa olla vuoto.
Käytävä lainehtii.
384
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Kiitos.
385
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Hitto!
386
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Tuokaa moppi!
387
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
LUVAT
388
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
TAMMIKUU 1978,
HUHTIKUU 1978, TOUKOKUU 1978
389
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
LOKAKUU 1978, MARRASKUU 1978
390
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
POISTUMISLUPA
24. MARRASKUUTA 1978
391
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
EVAKUOINTISUUNNITELMA
392
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
I. URQUIETA
393
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Teidät saatetaan selleihinne.
Pysytte siellä, kunnes ilmoitamme toisin.
394
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Paitsi ne, jotka ovat tällä listalla.
395
00:35:16,500 --> 00:35:18,416
Luettelen nimet nyt.
396
00:35:22,583 --> 00:35:24,833
Huonosti käyttäytyvät pannaan häkkiin.
397
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
398
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Palveluksessanne.
399
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
400
00:35:34,750 --> 00:35:38,791
Helvetti soikoon!
Olen kyllästynyt tähän. Murhaajat!
401
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
David Cobas.
-Olen täynnä tätä!
402
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
403
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Murhaajat! Olen kyllästynyt tähän!
404
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
405
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
406
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Hei, Ignacio!
407
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
Alas sieltä!
-Murhaajat!
408
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Rauhoitu. Tule alas!
409
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
Tule alas sieltä!
-Älkää koskeko minuun!
410
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Tule alas!
411
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Väistä!
412
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Katso minua! Hiljaa!
413
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Katso minua! Ota rauhallisesti.
414
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Katso minua, Ignacio.
415
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Hyvä. Juuri noin.
416
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Oikein hyvä.
417
00:36:38,083 --> 00:36:41,583
Olen kuolemansyyntutkija.
Komisario odottaa minua -
418
00:36:41,666 --> 00:36:43,208
siirtämään ruumiin.
419
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Eikö tulostani kerrottu?
Olen kuolemansyyntutkija!
420
00:36:57,583 --> 00:37:01,291
Olette yksi harvoista potilaista,
joilla saa olla sytytin.
421
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Entä sitten?
422
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Sytytittekö leluverstaan tuleen
sytyttimellänne?
423
00:37:05,375 --> 00:37:09,416
Tiesitte kaikkien menevän sammuttamaan.
-Erehdytte, komisario.
424
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Miten sitten selitätte veriset kätenne?
425
00:37:12,250 --> 00:37:15,625
Kun näin, mitä oli tapahtunut,
yritin pelastaa pojan,
426
00:37:15,708 --> 00:37:18,625
mutta en ehtinyt.
Vannon, etten tappanut häntä.
427
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Tuomioistuimen virkamies ja
kuolemansyyntutkija saapuivat.
428
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
Joten keskeytit?
-Se ei ole Lucía vaan joku muu.
429
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Sillä ei ole väliä,
kunhan hän tekee työnsä ripeästi.
430
00:37:32,833 --> 00:37:36,291
Komisario sanoi, että ruumiin voi siirtää.
-Hienoa.
431
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Vaikka monet teistä ovat
kuin pieniä puita,
432
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
jotka kykenevät vain kasvamaan,
433
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
teidän on syytä tietää,
että Jumalalla on teillekin paikka -
434
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
taivasten valtakunnassa.
435
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Hän rakastaa henkisiä puutteitanne,
436
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
ja kärsimystenne vuoksi olette
vielä enemmän Hänen armonsa arvoisia.
437
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Lähimmäiseni, menkää rauhassa.
438
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Hei.
439
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Tiedän, kuka olet.
440
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Rauhoitu, Rómulo.
441
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Pitkästä aikaa.
442
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano on pitänyt minut
kiireisenä kokeillaan.
443
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Olen pahoillani.
Hän on tylsyyden ruumiillistuma.
444
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Haluatko?
445
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Muutama kuukausi sitten
sait poistumisluvan.
446
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
24. marraskuuta. Muistatko?
447
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Saan käydä kaupungissa,
kun sisareni vierailee. Mistä tiesit?
448
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ
449
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Lähetitkö tämän kirjeen?
450
00:40:16,833 --> 00:40:20,333
Mikä tuo on?
-Tunsitko Damián García del Olmon?
451
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Hän oli kolmosrakennuksessa.
452
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
Puhun sinulle.
-Täytyy mennä.
453
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Ignacio.
454
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
Hänen isänsä sai kirjeen
24. marraskuuta.
455
00:40:30,750 --> 00:40:34,833
Käsialasta päätellen lähettäjä oli
skitsofreenikko. Miksi olet täällä?
456
00:40:35,458 --> 00:40:38,833
Puhun sinulle. Hän oli skitsofreenikko.
Miksi olet täällä?
457
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
Et ymmärrä. Täytyy mennä.
-Etkä mene. Ignacio!
458
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, pysähdy!
459
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Tule tänne!
460
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Seis!
461
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Mikä hätänä? Nouse ylös.
462
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Mikä hätänä? Ignacio!
463
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Mikä on hätänä?
464
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Apua! Mikä häntä vaivaa?
465
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Tulkaa auttamaan! Ignacio, mikä hätänä?
466
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Katso minua. Kaikki on hyvin. Rauhoitu.
467
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Auttakaa! Ignacio, mikä on hätänä?
468
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Mikä hänellä on? Auttakaa!
469
00:41:11,333 --> 00:41:16,500
Etkö tiennyt? Vesi vahingoittaa häntä!
Aivan kuten persilja porkkanoita!
470
00:41:16,583 --> 00:41:18,250
Mitä?
471
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
472
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Apua!
473
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Minne menet? Jätätkö hänet tuohon?
474
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Komisario, kuolemansyyntutkija
on pyytänyt lupaa ruumiinavaukseen.
475
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Miten niin? Juttuhan on miltei selvä.
476
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Kun hän on tunnustanut,
voimme lähteä kotiin.
477
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Hän on syytön.
Hän ei olisi päässyt aseen lähelle.
478
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
Mistä tiedät?
-Lääkärinlausunnosta.
479
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Kuolemansyyntutkija pyysi sitä.
480
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Epäilty pelkää sairaalloisesti vettä.
481
00:42:12,625 --> 00:42:15,375
Onko tuo totta?
-Pelkäänpä, että on.
482
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
Kuinka julma teko.
483
00:42:32,625 --> 00:42:38,041
Mitä hittoa hän nyt etsii? Ei tarvitse
olla Einstein tietääkseen kuolinsyyn.
484
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Pojalta on murtunut luita.
Ehkä se on tärkeää.
485
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Nämä tulokkaat, Soto.
486
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
He väittävät tietävänsä kaiken,
487
00:42:47,958 --> 00:42:50,000
mutta he ovat vain tiellä.
488
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Tässä on viimeinen.
489
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Puutarhassa ei ole ketään.
Kaikki ovat sisällä.
490
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Kuivaa hänet ja vie sisään.
491
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
KIELLETTY ALUE
492
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Joko sait pääluvun?
493
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Jestas.
494
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
Vauhtia.
495
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Jatketaan kuulustelua ja selvitetään tämä.
496
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Epäiltyjä on listalla enää 15.
497
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
Hyvä. Lähettäkää heidät yksitellen.
-Mitä tuolla tapahtuu?
498
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Laskimme läsnäolijat,
eivätkä kaikki ole täällä.
499
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
138 selliä on tyhjänä,
mutta potilaita on vain 137.
500
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Kuka puuttuu?
501
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Tärkeintä on saada potilaat selleihin…
502
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Emme voi päästää ketään pakoon.
503
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Tämä on sinun syytäsi.
Korjaa se. Mene.
504
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
Kadonnut potilas teki sen.
505
00:44:01,375 --> 00:44:03,250
Sitä sanotaan hydrofobiaksi.
506
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Minun sairauttani.
507
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Se on vaivannut lapsesta saakka.
Kukaan ei tiedä syytä.
508
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
En voi edes katsoa vettä,
509
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
saati koskettaa sitä.
510
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
No niin.
511
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
Nyt tiedät salaisuuteni.
512
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
Niin.
-Kerrotko minulle omasi?
513
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
En ole hullu.
514
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
Vau. Luulin, että luotat minuun.
-Esitän vainoharhaista.
515
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Tulin sairaalaan tutkimaan rikosta.
Olen etsivä.
516
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Jestas.
Tuota kukaan ei ole vielä kokeillut.
517
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Puhun totta.
518
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Olet minua pahempi.
519
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Tutkin Damián García del Olmon kuolemaa.
520
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Hän tuli tänne yli vuosi sitten.
521
00:44:52,291 --> 00:44:56,083
Hänen väitettiin tappaneen itsensä,
mutta asiat eivät täsmää.
522
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Murhattiinko hänet?
523
00:44:58,833 --> 00:45:04,250
Teoriani on, että hänen isänsä entinen
potilas kosti karmeimmalla tavalla.
524
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Jätä minut pois laskuista.
En tunne häntä.
525
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Ja tappaja oli skitsofreenikko.
Nyt tiedän, että sinä et ole.
526
00:45:14,083 --> 00:45:19,125
Mutta tekijä on ollut hyvin älykäs.
-Sitten putoan listalta kokonaan.
527
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Hän peitti jälkensä.
528
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Sai kaikki uskomaan,
että Damián teki itsemurhan.
529
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
Jopa lääkärit?
-Ainakin tri Alvar uskoo niin.
530
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
Vain hän tietää, mitä teen täällä.
531
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Antaako hän sinun nuuskia
temppelinsä viemäreitä?
532
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
Hän on pojan isän läheinen ystävä.
533
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Mitä tiedät Damiánista?
534
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Hän sairasti skitsofreniaa.
535
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Hän sai aistiharhoja ja kuuli ääniä.
536
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
Hänelle annettiin
sähkösokki- ja insuliinihoitoa.
537
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
Se kuulemma tehoaa väkivaltaisiin.
538
00:46:00,250 --> 00:46:03,625
Oliko hän väkivaltainen?
-Hän ajautui tappeluihin.
539
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Etenkin Luis Ojedan kanssa.
540
00:46:07,750 --> 00:46:10,875
Kuka hän on?
-Salainen ihailijasi.
541
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Se kääpiö.
542
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Mitä nyt?
543
00:46:21,458 --> 00:46:27,416
Yönä, jolloin Damián kuoli,
Luis oli kadonnut.
544
00:46:28,708 --> 00:46:31,916
Kadonnut? Miten se on mahdollista?
545
00:46:32,000 --> 00:46:35,833
Siitä lähtien kun johtaja salli
potilaiden vapaan liikkumisen,
546
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
jotkut piiloutuvat metsään ja ovat siellä,
kunnes heidät otetaan kiinni.
547
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Muistelen,
että Ojeda teki sinä päivänä niin.
548
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Satuttiko hän sinua?
549
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Minne kääpiö meni? Missä hän on?
550
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Kaikki on hyvin. Minne hän meni?
551
00:47:17,125 --> 00:47:22,041
Eikö onnistanut?
-Ei. Heillä kaikilla on alibi.
552
00:47:22,541 --> 00:47:25,333
Tai heillä ei ole kykyä
tehdä sellaista rikosta.
553
00:47:28,541 --> 00:47:32,333
Eikö paennutta potilasta ole löydetty?
-Ei.
554
00:47:32,416 --> 00:47:37,333
Komisario, voisimmeko keskustella
kahden kesken toimistossani?
555
00:47:49,500 --> 00:47:53,875
Anteeksi, kun sotkimme teidät juttuun,
jonka olisimme voineet hoitaa itse.
556
00:47:54,416 --> 00:47:56,708
Tiedätte, että uudet käytännöt…
557
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Maassamme on tapahtunut liikaa muutoksia.
558
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Voimme yhä välttää
tarpeettomat hankaluudet.
559
00:48:04,583 --> 00:48:07,083
Mitähän täällä tapahtuu seuraavaksi?
560
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Kuulusteluja, paperisotaa, lakimiehiä,
561
00:48:10,083 --> 00:48:12,166
puheluja toimittajilta…
562
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Mieluummin ottaisin potkun munille.
563
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Sitten meitä on kaksi.
564
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Ehdotatteko jotain?
565
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Toisinaan näen unta sairaalasta.
566
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Selailin hiljattain
kuvia potilaistani ja ajattelin…
567
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Uskotteko Jumalaan?
568
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Uskon.
569
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Mietin, että jos
Hän loi meidät omaksi kuvakseen,
570
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
kuten pyhässä kirjoituksessa sanotaan,
571
00:48:46,375 --> 00:48:49,208
tänne päätyvät potilaat ovat
vinoja rivejä,
572
00:48:49,291 --> 00:48:51,833
joita Hän teki
opetellessaan kirjoittamaan.
573
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Millainen Jumala sallii
tuollaisen vajavaisuuden?
574
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Hänellä on varmasti
suunnitelma heidänkin varalleen.
575
00:49:01,791 --> 00:49:06,583
Luulen, että se suunnitelma on
varattu minulle, komisario.
576
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Yritättekö kertoa minulle jotain?
577
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Rikoksen tekijä on
yksi noista vinoista riveistä.
578
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Mitä hyötyä on käydä tämä prosessi läpi,
579
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
jos hänet suljetaan kuitenkin taas tänne?
580
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Kadonneesta potilaasta tulisi
teille ongelmia. Niinkö?
581
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Niin.
582
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
Ehkä teillekin.
583
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Tuomioistuimen virkamies
avasi jo tutkinnan.
584
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Pystytte varmasti vakuuttamaan väkenne.
585
00:49:34,166 --> 00:49:35,541
Mitä hyötyisitte siitä?
586
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Tiettyjä uudistuksiani on
kyseenalaistettu.
587
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
Rikos ei näyttäisi hyvältä
ansioluettelossani.
588
00:49:46,458 --> 00:49:51,666
Uudistuksia? Oletteko sellainen,
joka haluaa muuttaa kaiken?
589
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Todella tärkeät asiat eivät muutu koskaan.
Suokaa anteeksi.
590
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Niin?
591
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Hyvä.
592
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
Potilas on löytynyt.
593
00:50:19,291 --> 00:50:20,875
Oletteko nähneet kääpiötä?
594
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Anteeksi.
595
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Ei hätää.
596
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Kaikki hyvin.
597
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Etsin kääpiötä.
598
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Näitkö häntä?
599
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Tiedän, kuka olet.
600
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Mitä?
601
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Tiedän, kuka olet.
602
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Kuka minä olen?
603
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Tule.
604
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
Tule.
-Minne?
605
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Kotiin. Mennään.
606
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
Mitä tarkoitat "kodilla"?
-Mennään.
607
00:51:41,333 --> 00:51:43,250
Ei, Rómulo.
-Tule.
608
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Todella kaunis. Sinäkö tämän rakensit?
609
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Tein sen hänelle ja veljelleni.
610
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Ja sinulle.
611
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Minulleko?
612
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Miksi minulle?
613
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Koska olet äitimme.
614
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
615
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Mistä päättelit sen, kultaseni?
616
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Koska et ole sairas niin kuin muut.
617
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Tulit olemaan kanssamme -
618
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
ja pysyt täällä ikuisesti.
619
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Eikö niin?
620
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Et aio enää jättää meitä.
621
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
En.
622
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
En tekisi koskaan niin, kulta.
623
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Kuulitko tuon?
624
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Äiti tuli jäädäkseen.
625
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
Onko joku muu kanssanne täällä?
-Ei.
626
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
Entä veljesi?
-Ei.
627
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Eikö?
628
00:53:56,208 --> 00:53:57,375
Pysykää aloillanne.
629
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
630
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
César tässä.
631
00:54:49,791 --> 00:54:51,458
Mitä tapahtui?
632
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
Älä kiihdy.
-Mitä tämä on?
633
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
Lopeta.
-César.
634
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Pysy rauhallisena.
635
00:55:03,625 --> 00:55:07,583
On parasta ottaa rennosti.
Emme halua satuttaa sinua.
636
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
Minä pyydän.
-Minut on sidottu.
637
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Kuuntele minua.
638
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
Tapoit miehen.
639
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Mitä?
640
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Sinut löydettiin
Luis Ojedan ruumiin viereltä.
641
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
Luis Ojedan?
-Niin.
642
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Onko kääpiö kuollut?
643
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Etkö muista, mitä teit?
644
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Mitä minä tein?
645
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Ei, minä…
646
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
Hän hyökkäsi kimppuuni.
647
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
Hän…
648
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Hän kävi kimppuuni ja yritti…
649
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
Hän yritti raiskata minut.
650
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
Irrota nämä.
651
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Pyydän, että rauhoitut.
652
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
Irrota nämä.
-En voi.
653
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
En oikein muista.
Ehkä siellä oli joku toinenkin.
654
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Se oli vahinko. César, usko minua.
655
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
Irrota.
-Lopeta. En voi.
656
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Tri Alvarille säästetyt sielusi palaset
lienevät tärkeitä.
657
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Lopeta.
658
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Tai joudun kutsumaan poliisin.
659
00:56:45,541 --> 00:56:50,375
Kukaan ei kutsu ketään ennen kuin
olen jututtanut potilasta, tri Arellano.
660
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
En tiennyt…
661
00:56:55,875 --> 00:57:00,791
En tiennyt, että palaisitte tänään.
-Palasin lomaltani aiemmin.
662
00:57:00,875 --> 00:57:05,250
Puhuakseni kanssanne kahden,
jos se sopii.
663
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Toki.
664
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Olen Samuel Alvar,
tämän laitoksen johtaja.
665
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
Kuinka voitte, Alicia?
666
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Millainen olonne on?
667
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
Huimaa vähän.
668
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Kiva tavata teidät vihdoinkin.
669
00:57:39,625 --> 00:57:42,416
En tiennyt, kauanko kestäisin täällä…
670
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
Olette aiheuttanut minulle pulmia.
-Anteeksi.
671
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
Luis Ojeda kävi kimppuuni…
-He kertoivat minulle.
672
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Se ei muuta sitä,
että yksi potilaistani on kuollut.
673
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Kysymykseni kuuluukin,
674
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
mitä teemme nyt, Alicia?
675
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Voin kertoa uusimmat tiedot ensin.
676
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Päättäisimmekö sitten?
677
00:58:05,250 --> 00:58:07,875
Sopii hyvin. Kertokaa.
678
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Onko potilastietoja muualla
kuin kansioissa?
679
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
Haluan päästä niihin käsiksi.
-Kansioissa?
680
00:58:14,125 --> 00:58:20,208
Niin. Onnistuin saamaan Damiánin kansion
ja listan poistumisluvista, mutta…
681
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Mikään ei ole vielä selvää,
mutta Luis Ojeda tuskin kykeni -
682
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
lavastamaan murhan itsemurhaksi,
ainakaan ilman apua.
683
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
En ole lähelläkään tekijän löytämistä.
684
00:58:32,791 --> 00:58:33,708
Poltatteko?
685
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Ei kiitos, minua huimaa.
686
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
Itsemurha?
687
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
Sen oletuksen asiakkaani
ja minä pyrimme kumoamaan.
688
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Kuka asiakkaanne on?
689
00:58:50,416 --> 00:58:53,375
Miten niin? Tiedätte hyvin, kuka hän on.
690
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Työskentelen potilaiden ajatusten kanssa,
691
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
mutta valitettavasti en osaa lukea niitä.
692
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Olen Alice Gould.
693
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, tohtori.
694
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Tiedän, kuka olette.
695
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Sitten muistatte kirjeenvaihtomme
tri Del Olmon ohjeiden mukaan.
696
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Neuvoitte, että minun pitää esittää
sairasta, jotta pääsen tänne sisään.
697
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Kertokaa, millaiset ohjeet annoin.
698
00:59:22,750 --> 00:59:28,291
En kerro mitään ennen kuin selitätte,
miksi kyselette siitä, minkä jo tiedätte.
699
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Pidättekö minua pilkkananne?
700
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Tapanani ei ole pilkata potilasta.
701
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Mitä potilasta? Huijaatteko minua?
702
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Kuulkaa, tämä ei ole leikkiä,
rouva Alicia de Almenara.
703
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
En tiedä, mistä saitte sen päähänne,
704
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
mutta emme ole koskaan olleet
missään kirjeenvaihdossa.
705
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
En ole puhunut teistä
tri García del Olmolle.
706
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Valhetta. Ja tiedätte sen.
707
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
Potilaani eivät puhu noin…
-En ole potilaanne.
708
01:00:01,333 --> 01:00:04,875
Olen täällä työtehtävissä. Ymmärrättekö?
-Pelkäänpä etten.
709
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
No, sitten lähden
vaatimaan selityksen asiakkaaltani.
710
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
Takaisin sänkyyn.
-Asiakkaani saa selittää.
711
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
En palaa minnekään.
712
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
Anna se.
-Mitä oikein teet?
713
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Oletko se sinä?
714
01:00:27,541 --> 01:00:31,875
Puhelunvälittäjä. Muualle ei voi soittaa.
-Haluan puhua mieheni kanssa.
715
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
Samuel Alvar. Vartijat tänne.
-Miksi teette noin?
716
01:00:35,916 --> 01:00:39,458
Olette vakavasti sairas.
Olette täällä vielä kauan.
717
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Paskiainen!
718
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Perään!
719
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Mitä tapahtuu?
720
01:00:56,375 --> 01:00:59,750
Avatkaa ovi! Minä pyydän!
Olen Alice Gould de Almenara!
721
01:00:59,833 --> 01:01:01,541
Olen täällä vasten tahtoani.
722
01:01:02,083 --> 01:01:03,541
Avatkaa ovi!
723
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Päästä irti!
724
01:01:07,958 --> 01:01:08,916
Päästäkää minut!
725
01:01:13,166 --> 01:01:16,333
Pitele hänen käsivarttaan.
726
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Senkin paskiainen.
727
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Missä minä olen?
728
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
Eristyssellissä.
729
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Kauanko olen ollut täällä?
730
01:02:06,291 --> 01:02:09,791
Kolme päivää. Sait rauhoittavia.
Olet nukkunut siitä asti.
731
01:02:09,875 --> 01:02:13,208
Haluan lähteä kotiin.
-Olen pahoillani, mutta et voi.
732
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Kohtauksesi vuoksi
tri Alvar pitää sinua vaarallisena.
733
01:02:17,791 --> 01:02:21,500
Ei se ollut kohtaus.
-Kävit hänen kimppuunsa ja yritit paeta.
734
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Miksi teit niin?
735
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Löysin tämän sellistäsi.
736
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Mitä on meneillään, Alicia?
Kerro, mitä teet täällä.
737
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
En ole hullu.
738
01:02:46,333 --> 01:02:50,250
Järjestä minut ulos täältä.
-Vain johtokunta voi päättää siitä.
739
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Eikä heillä ole juuri nyt syytä kokoontua.
740
01:02:55,041 --> 01:02:56,833
Ellet anna minulle sellaista.
741
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Pyydän, että luotat minuun.
742
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Minulla on syytä uskoa,
743
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
ettei Damián García del Olmon
kuolema ollut itsemurha.
744
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
Ei. Se on mahdotonta.
-Montse.
745
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Pyysit syytä johtokunnan kokoontumiselle.
746
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Annoin sellaisen.
747
01:03:28,625 --> 01:03:30,791
Vie minut heidän luokseen.
748
01:03:30,875 --> 01:03:32,833
Todistan, että puhun totta.
749
01:03:39,166 --> 01:03:44,458
Ensiksikin haluan pyytää anteeksi.
Vakuutan, etten ole väkivaltainen ihminen.
750
01:03:45,166 --> 01:03:48,791
Olen päätynyt labyrinttiin,
josta en pääse ulos ilman apuanne.
751
01:03:48,875 --> 01:03:50,125
Mihin labyrinttiin?
752
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Siksi tulin tähän sairaalaan.
753
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Tri Donadío määräsi teidät sairaalaan
oman arvionsa perusteella.
754
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
Miehenne pyynnöstä.
-Ei pidä paikkaansa.
755
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Meillä on hänen
allekirjoittamansa asiakirja.
756
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
Hän ei tiennyt.
-Eikö hän tiedä tästä?
757
01:04:05,833 --> 01:04:07,625
Luulin, ettei tämä vie kauan.
758
01:04:07,708 --> 01:04:11,333
Kerroin meneväni Buenos Airesiin
erään testamenttijutun takia.
759
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Ette sanonut noin aluksi. Sanoitte,
että hän yritti myrkyttää teidät.
760
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Huijasin teitä.
761
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Valtaosa tri Ruipérezille
kertomastani on valetta.
762
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Mitä tarkoitatte "valtaosalla"?
763
01:04:23,791 --> 01:04:26,666
Keksin kuvauksen aviomieheni luonteesta.
764
01:04:26,750 --> 01:04:31,250
Samoin halveksunnan välillämme.
Rakastamme ja kunnioitamme toisiamme.
765
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Johditteko tri Ruipéreziä
tarkoituksella harhaan?
766
01:04:34,583 --> 01:04:37,083
Pitää paikkansa.
-Mitä varten?
767
01:04:37,583 --> 01:04:41,541
Esitin sairasta, jotta pääsisin tänne.
-Tämä on älytöntä.
768
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Älytöntä on se, että teidänlaisenne
on johdettavissa harhaan.
769
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Kuinkahan moni muu on telkien takana
epäpätevyytenne takia?
770
01:04:49,250 --> 01:04:50,375
Kuinka julkeatte?
771
01:04:50,458 --> 01:04:52,666
Tohtori, rauhoittukaa.
772
01:04:52,750 --> 01:04:56,458
Minun piti tutkia sitä.
Se oli parasta tehdä täältä käsin.
773
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Olen yksityisetsivä. Siitä en valehdellut.
774
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Mutta miksi?
775
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Eikö olisi ollut helpompaa valehdella?
776
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
Luulin, ettette uskoisi minua -
777
01:05:06,041 --> 01:05:09,166
ja että pitäisitte sitä
vain yhtenä osana tarinaani.
778
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
En ollut selvästikään väärässä.
779
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Eli toisinaan valehtelette
ja toisinaan puhutte totta.
780
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
En ole koskaan valehdellut teille.
781
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Miksi sitten valehtelitte
tri Ruipérezille?
782
01:05:22,000 --> 01:05:25,041
Valehtelin hänelle päästäkseni sairaalaan.
783
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Teille ei tarvinnut,
koska olin jo sisällä.
784
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Kertokaa meille tästä tutkinnasta.
785
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
Tri Alvar tietää yksityiskohdat.
-Ei tiedä.
786
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Ei pidä paikkaansa, tohtori.
787
01:05:37,833 --> 01:05:42,250
Tiedätte tri García del Olmon palkanneen
minut tutkimaan poikansa kuolemaa.
788
01:05:42,833 --> 01:05:44,750
Hän jopa saattoi minut tänne.
789
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Nuoren Damiánin kuolema
ei ollut arvoituksellinen.
790
01:05:48,916 --> 01:05:52,041
Hän riisti oman henkensä.
-Se on virallinen versio.
791
01:05:52,125 --> 01:05:53,666
Hänen isänsä ei usko sitä.
792
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Hän kertoi sen, kun tapasimme.
793
01:06:06,208 --> 01:06:10,583
Uudenvuodengaala Ritzissä. Käymme siellä
Heliodoron kanssa joka vuosi.
794
01:06:15,625 --> 01:06:17,333
Tunnistin hänet välittömästi.
795
01:06:20,208 --> 01:06:23,625
Hieman aiemmin
tutkin tapausta, joka vaivasi minua.
796
01:06:24,375 --> 01:06:28,416
Sinä iltana, kun mietin,
kuinka lähestyä sitä, näin sen uutisissa.
797
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Poika riisti henkensä huoneessaan
psykiatrisessa sairaalassa.
798
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Poika jäi mieleeni.
799
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Miksi hyvän perheen koulutettu poika
päätyy tuohon tilanteeseen?
800
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
En tiennyt,
että se olikin merkki tulevasta.
801
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGEDIA DEL OLMON PERHEESSÄ
802
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Yksi pieni asia muutti kaiken.
803
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Mieheni tunsi tri Del Olmon.
804
01:06:56,958 --> 01:06:59,083
Del Olmo! Palaan pian.
805
01:07:00,250 --> 01:07:03,958
Senkin petturi.
Ei, laskin leikkiä. Kiva nähdä sinua.
806
01:07:05,250 --> 01:07:08,083
Voisitko puhua hänelle?
Yksi juttu kiinnostaa.
807
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice.
808
01:07:11,916 --> 01:07:16,458
Ette ole tainneet tavata.
Tri García del Olmo. Vaimoni Alice Gould.
809
01:07:16,541 --> 01:07:18,541
Heliodoro oli kertonut minusta.
810
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Hän kutsui minut toimistoonsa
seuraavana päivänä.
811
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Damián kärsi paljon, muttei koskaan
yrittänyt riistää henkeään.
812
01:07:26,166 --> 01:07:30,750
Lupasin, että Meksikosta palattuani
järjestäisin hänet pois sairaalasta.
813
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
Muutaman päivän kuluttua sain tämän.
814
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ
815
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Joku halusi satuttaa minua
viemällä kaikkein rakkaimpani.
816
01:07:50,625 --> 01:07:55,541
Siellä on täytynyt tapahtua jotain,
mutta poliisi ei kuuntele minua.
817
01:07:56,208 --> 01:07:57,125
Auttakaa minua.
818
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Minä pyydän.
819
01:08:01,291 --> 01:08:06,291
Käsialasta varmistui, että kirjoittaja
sairasti hebefreenistä skitsofreniaa.
820
01:08:08,250 --> 01:08:12,333
Se oli lähetetty Robregordosta
kaksi päivää Damiánin kuoleman jälkeen.
821
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ESPANJAN KARTASTO
822
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Alle 10 minuutin päässä täältä.
823
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
Tutkin tapausta perinpohjaisesti.
824
01:08:33,416 --> 01:08:36,541
Pohdin, että joku Damiánin isän
entisistä potilaista -
825
01:08:36,625 --> 01:08:39,583
halusi kostaa jotain,
mutta todisteita ei ollut.
826
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
ROBREGORDO 17 KM
827
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Kirjeen lähettäneellä potilaalla
oli lupa poistua.
828
01:09:34,791 --> 01:09:37,833
Pääsisin tietoihin käsiksi
vain sisältäpäin.
829
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
Ja vain johtaja voisi auttaa minua.
830
01:09:48,791 --> 01:09:54,166
Samuel Alvar on ystäväni.
Suosittelin häntä terveysministerille.
831
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Soitin hänelle. Hän auttaa.
832
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Pääset sisälle tutkimaan,
mutta kukaan ei saa tietää.
833
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
Johtaja antoi kirjeessä ohjeet,
miten pääsisin sisään.
834
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
Hän ehdotti sopivinta mielisairautta.
835
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Vainoharhaisuus.
836
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
"Minua ei ole tuomittu tänne."
837
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
"Minua ei syytetty oikeudessa."
838
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
"Minä en…"
839
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
"Anteeksi kuinka?"
840
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
"Minut on siepattu laillisesti."
841
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Seuraavaksi piti suostutella
Donadío, luottolääkärimme,
842
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
allekirjoittamaan lausunto sairaudestani.
843
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
Seuraavina viikkoina
tri Alvar sai kirjeitä,
844
01:10:57,333 --> 01:11:00,041
jotka vahvistivat
esitykseni uskottavuutta.
845
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Halusin lisätä jotain omaa.
846
01:11:10,791 --> 01:11:14,166
"Potilaalla on yleensä vastaus kaikkeen,
847
01:11:14,250 --> 01:11:17,833
vaikka sitten valehtelemalla.
Siinä hän on varsin etevä."
848
01:11:18,750 --> 01:11:22,208
"Hän on älykäs ja pystyy
helposti huijaamaan naiiveja,
849
01:11:22,291 --> 01:11:27,083
mukaan lukien kokemattomat psykiatrit.
Älkää aliarvioiko häntä."
850
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Kirjoitin kirjeen itse.
Tri Donadío allekirjoitti.
851
01:11:31,166 --> 01:11:34,000
Kuori on avaamaton.
Se todistaa, etten valehtele.
852
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Enkä tarkoittanut kokemattomalla
psykiatrilla teitä, tri Alvar.
853
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
En tuntenut teitä silloin.
854
01:11:41,666 --> 01:11:43,833
TRI E. DONADÍO
855
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ANOMUS VAPAAEHTOISEEN HOITOON
856
01:11:51,166 --> 01:11:52,791
Jäljellä oli vaikein osuus.
857
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Heliodoron allekirjoitus,
joka antaisi luvan sairaalahoitooni.
858
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
Laitoin sen muiden
allekirjoitettavien sekaan.
859
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
Miten menee?
-Hyvin.
860
01:12:25,833 --> 01:12:28,750
Mitä teet?
-Luen lehteäsi.
861
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
Minun lehteäni? Miksi?
-Kunhan vilkaisin.
862
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Nämä pitäisi allekirjoittaa.
863
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
En voinut kertoa totuutta
ja vaarantaa tutkintaa.
864
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
YHTEYSHENKILÖN TAI EDUSTAJAN TIEDOT
865
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
Siinäkö kaikki?
-Siinä.
866
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
Kaksi päivää myöhemmin
sanoin lähteväni Buenos Airesiin.
867
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Niin päädyin tänne.
868
01:13:08,791 --> 01:13:12,375
Oletteko valmis?
-Selvitän, mitä pojallenne tapahtui.
869
01:13:12,958 --> 01:13:14,416
Voinko polttaa?
870
01:13:19,958 --> 01:13:23,041
Oletteko löytänyt jotain,
mitä meidän pitäisi tietää?
871
01:13:23,583 --> 01:13:25,666
En mitään ratkaisevaa vielä.
872
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Ehkä mitään sellaista ei ole.
Oletteko miettinyt sitä?
873
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
Tri Alvarin lähettämät kirjeet
ovat toimistossani.
874
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
Saatte avaimet sairaalan vartijoilta.
875
01:13:35,208 --> 01:13:39,875
Sellaisia kirjeitä ei ole olemassa.
-Ymmärrän huolestuneisuutenne.
876
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Säälin teitä, jos huolimattomuutenne
johtaa erottamiseen.
877
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
Tai ammatin menettämiseen.
-Tiedän, mitä yritätte.
878
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Yritätte iskeä kiilaa väliimme.
Mutta en ole vihollisenne.
879
01:13:50,458 --> 01:13:55,708
Auttaessaan minua johtaja osallistui
virallisten asiakirjojen väärentämiseen.
880
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Epäilen, että siksi
hän teeskentelee tietämätöntä.
881
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Älä ole huolissasi,
saan vapautettua teidät poliisin käsistä.
882
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Haluatteko, että kutsumme poliisin?
Tehdään se heti.
883
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Mitähän he sanovat, kun tapoit potilaan?
884
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Olen uhri, jonka kimppuun
seksuaalirikollinen kävi,
885
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
koska teidän laatimanne
laitoksen säännöt sallivat sen.
886
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Ette siis kutsu poliisia.
887
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Haluatte salata, että potilaita kuolee
epäpätevyytenne takia.
888
01:14:21,750 --> 01:14:22,625
Riittää.
889
01:14:22,708 --> 01:14:27,750
Tällainen kuolema ei ole maineellenne
hyväksi. Eikä tapaus tainnut olla ainoa.
890
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Olette varmasti vastuussa
monen potilaan kuolemasta…
891
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Riittää!
892
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Nyt riittää!
893
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Kuule, Alicia. Puhun sinulle
kuin sairaalle, kuin potilaalle.
894
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Minun työni on hoitaa sairauttasi.
895
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Mutta puhun sinulle myös
kuin ihmiselle, niin sanoakseni.
896
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Haluan sinun tietävän,
897
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
että vaikka olet sairas,
olet silti vastuussa valheistasi,
898
01:15:01,875 --> 01:15:06,208
satuilustasi
ja tietoisesta manipuloinnistasi.
899
01:15:06,291 --> 01:15:11,666
Varoitan sinua. Jos asenteesi ei muutu
ja jos jatkat lääkäreiden manipulointia -
900
01:15:11,750 --> 01:15:16,416
tai potilaiden kuulustelua
olematonta rikosta jahdatessasi,
901
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
minun on todettava,
että se on osa sairauttasi.
902
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
Ja toimin sen mukaisesti.
903
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Käyttäytymisesi on vaaraksi
muille potilaille sekä itsellesi.
904
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
En anna enää kenenkään kuolla.
905
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Miksi valehtelette?
906
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Miksi valehtelette, tohtori?
907
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Tiedättekö mitä?
908
01:15:43,041 --> 01:15:46,458
Ennemmin tai myöhemmin
mieheni tajuaa, että olen täällä,
909
01:15:46,541 --> 01:15:48,000
ja tulee etsimään minua.
910
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Tri Donadío ja tri Del Olmo
vahvistavat kertomukseni.
911
01:15:52,791 --> 01:15:57,083
Peittelette viattoman miehen kuolemaa,
ja aion selvittää, miksi.
912
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Tämä mies kuoli
erittäin häiriintyneen naisen käsissä.
913
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Tämä ja äskeiset harhat todistavat,
914
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
että Alicia de Almenara on
vakava uhka itselleen,
915
01:16:14,625 --> 01:16:18,416
ja muille laitoksen asukkaille.
Häntä on kohdeltava sen mukaan.
916
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Hänestä ei ole valitettu koko aikana.
917
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Hän eli fantasiaansa,
mutta hyökkäsi, kun joutui ahtaalle.
918
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Hän läpäisi kaikki kokeet onnistuneesti.
919
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Ajattelet alapäälläsi.
920
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Minä en tee niin,
mutta minustakaan hän ei ole uhka.
921
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Tiedämme, miten Ojeda käyttäytyi.
922
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Se oli itsepuolustusta.
Olisi väärin diagnosoida sen perusteella.
923
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Ehkä Ojedan kuoleman liittäminen tähän
vain sekoittaa meitä.
924
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
Kysymys kuuluu,
925
01:16:49,208 --> 01:16:52,333
uskommeko siihen,
että hän yritti murhata miehensä,
926
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
vai siihen, että hän keksi sen?
927
01:16:54,791 --> 01:16:58,833
Aviomies, Donadío ja Del Olmo eivät ole
vahvistaneet kumpaakaan.
928
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Otetaan yhteyttä.
929
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Meitä on viisi psykiatria. Emmekö
pääse yhteisymmärrykseen diagnoosista -
930
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
joutumatta alttiiksi potilaan
narsistisille vaatimuksille?
931
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Miksemme voi varmistaa tietoja?
932
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Mikä estää teitä uskomasta
ennemmin minua kuin häntä?
933
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Ei mikään, mutta emme tiedä kantaasi.
934
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
Kantani on, että Alicia esittää väitteitä
tunteettomasti ja taitavasti.
935
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Hänenlaisensa kykenee myrkyttämään jonkun.
936
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Kirjatkin? Mitä vahinkoa niistä muka on?
937
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
Et voi pitää mitään.
-Minä pyydän. Vain yksi?
938
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Potilas on sairaalloisen ylimielinen.
939
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
Ja kun hän on myös älykäs,
hän luulee olevansa sivistyneempi,
940
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
henkevämpi, arvokkaampi
ja hienostuneempi kuin muut.
941
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
Mutta heti kun harhoja uhataan,
väkivaltaisuus tulee esiin.
942
01:17:47,666 --> 01:17:51,250
Freud oli pakkomielteinen.
Inhoan sellaisia ihmisiä.
943
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Mieltä ei voi yksinkertaistaa.
944
01:17:54,041 --> 01:17:59,333
Mielestäni tämä sama potilas on
paljastanut varsin kaunopuheisesti -
945
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
motiivin, joka selittäisi
yrityksen myrkyttää aviomies.
946
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Mikä se on?
947
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Hän ei kestänyt nöyryytystä,
että mies, jonka hän valitsi -
948
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
kaikista kosijoista,
tämä "suurenmoinen koriste",
949
01:18:12,750 --> 01:18:15,625
ei rakastanutkaan häntä
vaan hänen rahojaan.
950
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Keksin kuvauksen aviomiehestäni.
951
01:18:17,708 --> 01:18:22,583
Samoin halveksunnan välillämme.
Rakastamme ja kunnioitamme toisiamme.
952
01:18:22,666 --> 01:18:28,041
Analysoidaan, mitä tiedämme.
Hyödynnetään tri Donadíon lausuntoa.
953
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
Hän lähetti potilaan tänne.
954
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Niin saamme selville,
kuka Alicia de Almenara todella on.
955
01:18:39,125 --> 01:18:41,375
Se kaikki alkoi 17. lokakuuta.
956
01:18:46,791 --> 01:18:51,041
Sinä päivänä potilas ilmestyi yllättäen
aviomiehensä pooloklubille -
957
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
syödäkseen tämän kanssa pelin jälkeen.
958
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Kun mies tuli pöytään,
nainen oli järjestänyt jo kaiken.
959
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
Tilasin jo.
-Kiitos.
960
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
Bloody Mary.
-Rakastan näitä.
961
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Tunteja myöhemmin, pelatessaan pokeria
tavanomaiseen tapaansa,
962
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
miehen vointi huononi.
963
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Suokaa anteeksi.
964
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
20. marraskuuta, kuukautta myöhemmin,
965
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
ilman mitään selitystä
tuon vaarallisen sairauden alkuperästä…
966
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
Miten meni?
-Tosi hyvin.
967
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
Hyvät harjoitukset.
-Hienoa.
968
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
Hra Almenara tunsi jälleen
samat oireet päivällisen jälkeen.
969
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Etkö syö?
970
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
En. Ei ole nälkä.
971
01:19:41,125 --> 01:19:46,000
Nainen upposi fantasiaansa,
joka oli sekä iloinen että surullinen.
972
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
973
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Kun puhelusta huolestunut
tri Donadío tuli paikalle,
974
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
hän huomasi vakavia myrkytysoireita.
975
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Mies ei sanonut mitään,
976
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
mutta hänen sisimmässään
heräsi kauhea epäilys.
977
01:22:25,916 --> 01:22:29,583
Samana iltapäivänä
vaimo oli antanut kotiapulaisen lähteä -
978
01:22:29,666 --> 01:22:31,291
tunteja ennen päivällistä.
979
01:22:49,833 --> 01:22:52,375
Silloin mies ei liiemmin ajatellut sitä.
980
01:22:52,458 --> 01:22:57,500
Mutta kun hänen vointinsa koheni,
hän halusi vastauksia ja päätti toimia.
981
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Kulta.
982
01:23:44,375 --> 01:23:47,500
Onko kaikki hyvin?
-On.
983
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Sinä yönä
miehen pahin pelko varmistui todeksi.
984
01:24:38,750 --> 01:24:40,958
Hän ei halunnut ilmoittaa poliisille.
985
01:24:41,041 --> 01:24:44,875
Hän soitti tri Donadíolle,
joka pelasti naisen vatsahuuhtelulla.
986
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
Se on tässä, Enrique.
987
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Löysin sen keittiöstä. Tutki, mitä se on.
988
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Teoriani on,
että potilas tiesi paljastuneensa -
989
01:25:03,708 --> 01:25:06,416
ja joutuvansa todennäköisesti hoitoon.
990
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Hän tiesi alitajuisesti
ansaitsevansa rangaistuksen.
991
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Hänen mielensä ei kestänyt sitä
vaan kätki sen,
992
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
ja se alkoi vääristää
hänen todellisuuttaan.
993
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Hän romahti henkisesti.
994
01:25:32,208 --> 01:25:34,541
Hän keksi tarinan päästäkseen tänne,
995
01:25:34,625 --> 01:25:36,125
ei sairaana ihmisenä,
996
01:25:36,625 --> 01:25:40,708
vaan yksityisetsivänä,
jolla on kunniallinen tavoite.
997
01:25:40,791 --> 01:25:45,750
Rikoksen selvittäminen.
Luotu hahmo on hänen todellinen harhansa.
998
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Tiedättekö, minkä sairauden hän valitsi?
999
01:25:53,583 --> 01:25:58,583
Sen, joka hänellä on.
-Vainoharhaisuutta ja teeskentelyä.
1000
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Potilas pidetään määräämälläni
antipsykoottisella lääkityksellä.
1001
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Kiitos, mutta tarvitsemme
lisää todisteita.
1002
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Saatamme pitää täällä
tervettä ihmistä vasten tahtoaan.
1003
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Jos Alicia puhuu totta,
lausunnolla ei ole väliä.
1004
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Minustakin meidän pitää ottaa yhteyttä
Almenaraan, Donadíoon ja Del Olmoon.
1005
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Joko heihin tai poliisiin. Sinä päätät.
1006
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Anteeksi. Potilas haluaa puhua kanssanne.
1007
01:26:27,500 --> 01:26:29,875
Hän sanoo nähneensä
Luis Ojedan kuoleman.
1008
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Kuten kerroin teille muutama päivä sitten,
1009
01:26:33,208 --> 01:26:39,416
olin sinä päivänä osastolla
toipumassa kohtauksestani.
1010
01:26:40,250 --> 01:26:42,541
Kun pääsin sieltä, etsin Aliciaa.
1011
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Miksi?
1012
01:26:44,625 --> 01:26:49,458
Olin huolissani hänestä. Hän oli kertonut
minulle absurdin tarinan tutkinnasta.
1013
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ignacio…
1014
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Alicia, antakaa hänen jatkaa.
1015
01:26:55,916 --> 01:26:59,250
Kuulin, että hän oli mennyt metsään
jututtamaan Ojedaa.
1016
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Päätin mennä etsimään häntä.
1017
01:27:01,750 --> 01:27:06,250
Olin kertonut hänelle,
että Ojeda ja Damián tappelivat joskus.
1018
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Kun löysin Alician,
Ojeda yritti raiskata hänet.
1019
01:27:11,000 --> 01:27:14,958
Aioin mennä väliin, mutta kun
Ojeda näki minut, hän lähti karkuun.
1020
01:27:15,041 --> 01:27:17,791
Hän kompastui ja löi päänsä kiveen.
1021
01:27:18,333 --> 01:27:20,083
Palasin hakemaan apua,
1022
01:27:20,166 --> 01:27:23,666
mutta joku löysi heidät aiemmin
ja arvioi tilanteen väärin.
1023
01:27:26,291 --> 01:27:27,416
Onko tuo totta?
1024
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
On.
1025
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Sikäli kun muistan.
1026
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Asiahan on sitten selvä.
1027
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Liitämme lausunnon raporttiin.
1028
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Poliisin ei tarvitse sekaantua tähän.
1029
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Kiitos paljon.
1030
01:27:49,208 --> 01:27:53,333
Suokaa anteeksi, nyt meidän on
keskusteltava Alician kanssa.
1031
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Hyvää päivää.
1032
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Olen Alicia Gould.
1033
01:28:08,291 --> 01:28:14,208
Kertoivatko he teille tilanteestani?
Oletteko puhuneet Heliodoron kanssa?
1034
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Emme tavoittaneet
aviomiestänne puhelimitse.
1035
01:28:17,750 --> 01:28:20,708
Oli väärin uskotella,
että lähden Buenos Airesiin.
1036
01:28:21,625 --> 01:28:23,458
Hän varmaan etsii minua sieltä.
1037
01:28:23,541 --> 01:28:27,458
Ihme, ettei hän ole ottanut yhteyttä
suurlähetystöön tai poliisiin.
1038
01:28:28,375 --> 01:28:31,333
Mitä vihjaatte?
-Eikö se ole outoa?
1039
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Ellei potilas saavuttanut tavoitettaan
ennen tänne tuloaan,
1040
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
ja aviomies ei vastaa, koska on kuollut.
1041
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Ette löydä kotoani ruumista, onko selvä?
1042
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Miksette käy katsomassa?
1043
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Menkää. Tai soittakaa
tri Donadíolle, niin hän voi käydä.
1044
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Saadaan tämä asia lopullisesti selväksi.
1045
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
Donadío on kokouksessa Zürichissä.
-Zürichissä?
1046
01:29:00,000 --> 01:29:04,041
Lähetimme sähkeen,
mutta emme ole kuulleet hänestä.
1047
01:29:04,541 --> 01:29:08,541
Kertomuksenne voi vahvistaa vain
tri Raimundo García del Olmo.
1048
01:29:08,625 --> 01:29:10,333
Mitä sitten odotatte?
1049
01:29:11,791 --> 01:29:13,958
Pyytäkää García del Olmo tänne.
1050
01:29:16,000 --> 01:29:19,083
Alicia, näitte herrasmiehen,
1051
01:29:19,166 --> 01:29:24,083
joka otti ylös Urquietan lausunnon.
Oletitte hänen olevan poliisi.
1052
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
Se on kaukana totuudesta.
1053
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Ettekö tunnista häntä?
1054
01:29:38,500 --> 01:29:39,541
En.
1055
01:29:41,041 --> 01:29:43,541
Miksi pitäisi?
En ole nähnyt häntä aiemmin.
1056
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Koska olen Raimundo García del Olmo.
1057
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Väitätte olevanne täällä minun asiallani.
1058
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Ettekö aio sanoa mitään?
1059
01:30:04,958 --> 01:30:08,291
En. En voi.
1060
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Miksette voi, Alicia?
1061
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Miksette?
1062
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
Miksette voi sanoa mitään, Alicia?
1063
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Koska tuo mies ei ole
Raimundo García del Olmo.
1064
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
Mitä? Tietenkin on.
-Ei ole.
1065
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ei ole.
1066
01:30:30,000 --> 01:30:32,416
Tuo mies ei ole Raimundo García del Olmo.
1067
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Ei, tuo mies ei palkannut minua.
1068
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Ei. Tuo mies ei tuonut minua tänne.
1069
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Alicia, hän on varmuudella se,
kuka sanoo olevansa.
1070
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Kuka sinut toi tänne?
1071
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Kerroin jo, Montse!
Raimundo García del Olmo.
1072
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Miksi kysytte, kuka minut toi tänne?
1073
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo, olen varma.
1074
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Ihan totta, Raimundo García del Olmo.
1075
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, usko minua. Tämä on ansa.
1076
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Mitä? Odottakaa vähän.
Älkää koskeko minuun. Näpit irti!
1077
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Päästäkää irti!
1078
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Montse, minä pyydän.
1079
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, tämä on erehdys.
1080
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Päästäkää irti! Miksi teet minulle näin?
1081
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Paskiainen!
1082
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Päästäkää irti!
1083
01:31:21,875 --> 01:31:23,125
Älkää koskeko minuun!
1084
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Paskiainen! Älkää koskeko minuun!
1085
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1086
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Päästäkää irti!
1087
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Ei.
1088
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1089
01:34:19,833 --> 01:34:21,250
Katsokaa minua, Alicia.
1090
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Ei tarvitse puhua.
1091
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Jos tiedätte kuka olen,
räpyttäkää silmiänne.
1092
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Kuka olette?
1093
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1094
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Tiedätkö, kuka olet, Alicia?
1095
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Kaikki järjestyy. Kiitos rohkeudestasi.
1096
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Kuka olet?
1097
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Olen tri García del Olmo.
1098
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Ei.
1099
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Kerro totuus. Kuka olet?
1100
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Totuus on se, mitä haluat sen olevan.
1101
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Nämä pitäisi allekirjoittaa.
1102
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Tähän.
1103
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Noin.
1104
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Hyvä. Sitten tämä.
1105
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Miksi kysytte, kuka minut toi?
1106
01:39:47,291 --> 01:39:49,791
Raimundo García del Olmo, olen varma.
1107
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Ihan totta, Raimundo García del Olmo.
1108
01:39:56,333 --> 01:39:59,916
Miksi kysytte, kuka minut toi?
Raimundo García del Olmo.
1109
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo.
Mitä tarkoitatte?
1110
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Tohtori García del Olmo.
1111
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Olen tohtori García del Olmo.
1112
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Kiitos rohkeudestasi.
1113
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Kuka olet?
1114
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Totuus on se, mitä haluat sen olevan.
1115
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Olen tohtori García del Olmo.
1116
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Kaikki järjestyy.
1117
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Kiitos rohkeudestasi.
1118
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Olet minua pahempi.
1119
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Kuka olet?
1120
01:40:21,750 --> 01:40:23,958
Totuus on se, mitä haluat sen olevan.
1121
01:40:24,041 --> 01:40:25,916
Alice.
-Kiitos rohkeudestasi.
1122
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Kiitos rohkeudestasi.
1123
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Olen tohtori García del Olmo.
1124
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1125
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Kiitos rohkeudestasi.
1126
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Olen tohtori García del Olmo.
1127
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Kiitos rohkeudestasi.
1128
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Kaikki järjestyy.
1129
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Kultaseni.
1130
01:40:48,833 --> 01:40:49,916
Onko kaikki hyvin?
1131
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Hän avasi silmänsä!
1132
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1133
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Kuuletko minua?
1134
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Äiti, olemme tässä.
1135
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, kuuntele minua.
1136
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Sinun on sinniteltävä.
1137
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
Lupaan järjestää sinut pois täältä.
-Näit hänet nyt.
1138
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Mennään ennen kuin meidät nähdään.
1139
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Ei.
1140
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Kaikki hyvin. Hänestä pidetään huolta.
1141
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Mennään.
1142
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Pysy pikkusiskosi luona.
Et voi jättää häntä yksin.
1143
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1144
01:41:35,041 --> 01:41:37,041
Mennään ennen kuin meidät nähdään.
1145
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
Miehesi ei ole täällä.
-Se oli hän.
1146
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Se oli…
1147
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
Se oli hän.
1148
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Olit taas hänen luonaan.
1149
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Kyllä.
1150
01:41:56,166 --> 01:41:57,291
Miten hän voi?
1151
01:41:57,375 --> 01:42:00,458
Hänet on saatava pois häkistä.
-Johtaja käski toisin.
1152
01:42:00,541 --> 01:42:02,583
Kohtelu on kohtuutonta.
-Tiedän.
1153
01:42:02,666 --> 01:42:07,416
Mutta näit, miten Del Olmolle kävi.
Teimme selvästikin virheen.
1154
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
Entä jos tälle löytyy selitys?
1155
01:42:18,666 --> 01:42:21,916
Tulopäivän valheeni muuttuivat todeksi.
-Mitä tarkoitat?
1156
01:42:22,000 --> 01:42:24,916
Heliodoro suunnitteli kaiken
saadakseen rahani.
1157
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Vain hän olisi voinut peukaloida lehteä,
1158
01:42:28,541 --> 01:42:31,333
jotta uskoisin García del Olmon
olevan joku muu.
1159
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Hän tiesi anomuksesta
allekirjoittaessaan sen.
1160
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Vain hän pystyi pestaamaan jonkun
esittämään Del Olmoa.
1161
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
Liian kaukaa haettua.
-Ei. Olitte oikeassa.
1162
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Damíania ei murhattu.
1163
01:42:45,916 --> 01:42:50,416
Maakuntaneuvosto hyväksyi anomuksesi.
Lääketieteellisesti kaikki on kunnossa.
1164
01:42:50,500 --> 01:42:56,125
Donadíon on täytynyt auttaa häntä.
Mieheni lupasi varmasti paljon rahaa.
1165
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Minun rahojani. Se ryökäle.
1166
01:42:58,541 --> 01:43:01,125
Donadío olisi saanut sähkeemme Zürichissa.
1167
01:43:01,208 --> 01:43:03,750
Hänestä ei ole kuulunut.
-Täydellinen juoni.
1168
01:43:03,833 --> 01:43:08,000
Minut lukitaan tänne, ja mitä enemmän
tutkin olematonta rikosta,
1169
01:43:08,083 --> 01:43:13,500
sitä hullummalta vaikutan
kaikkien mielestä. Alkaen johtajasta.
1170
01:43:14,833 --> 01:43:18,333
Täytyy kertoa Alvarille.
Hänkin on tämän huijauksen uhri.
1171
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Ellei hänkin ole mukana juonessa.
1172
01:43:38,291 --> 01:43:40,625
Tuo menee jo liian pitkälle.
-Niinkö?
1173
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Se selittäisi,
miksi hän epäili Alician järjenjuoksua -
1174
01:43:44,375 --> 01:43:46,458
ja määräsi niin rajun hoidon.
1175
01:43:50,291 --> 01:43:53,791
Syytteet ovat vakavia.
Pystytkö mitenkään todistamaan niitä?
1176
01:43:55,458 --> 01:43:58,208
Pankkitilini avulla.
Jos rahat ovat kadonneet,
1177
01:43:58,291 --> 01:44:00,583
se selittäisi Heliodoron katoamisen.
1178
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Soitan pankkiin.
1179
01:44:02,666 --> 01:44:05,708
Et saa tietoja puhelimessa.
Minun pitää mennä sinne.
1180
01:44:05,791 --> 01:44:09,708
Sain sinut häkistä, mutta vain
johtokunta voi päästää sairaalasta.
1181
01:44:09,791 --> 01:44:11,875
Se on ainoa tapa, Montse.
1182
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Rahojen avulla jäljitämme
Donadíon, Heliodoron -
1183
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
ja varmaan Alvarinkin.
1184
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Entä jos rahojen jäljitys
ei johda mihinkään?
1185
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Sitten pyydän anteeksi.
Siinä tapauksessa olen tullut hulluksi.
1186
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Pysy täällä.
1187
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Älä tee tai sano mitään
ennen kuin palaamme.
1188
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
César, mennään.
1189
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Vilkaistaanpa.
1190
01:45:28,500 --> 01:45:30,041
Selvä.
1191
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Viekää hänet selliinsä, kun hän herää.
1192
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Selvä.
1193
01:45:35,083 --> 01:45:37,000
Ja soittakaa hänen perheelleen.
1194
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1195
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Onko hän hoitohuoneessa?
1196
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
Tri Castell vei hänet
hoitohuoneesta aamulla.
1197
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
POLIISI
1198
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
Päivää. Tulin tekemään ilmoituksen.
1199
01:46:22,375 --> 01:46:26,666
Olen töissä psykiatrisessa sairaalassa.
Potilaamme on kai siepattu.
1200
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Mitä?
1201
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
KAKSI MILJOONAA PESETAA
HELIODORO DE ALMENARALTA
1202
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Mitä hittoa teet täällä?
1203
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Mitä tämä on?
1204
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Alician mies maksoi hoidosta
20 kertaa tavallista enemmän.
1205
01:47:11,541 --> 01:47:15,708
Se oli rahallinen lahjoitus sairaalalle.
-Sekki sinun nimelläsi?
1206
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Maksoin laitokselle heti kun sain rahat.
1207
01:47:19,041 --> 01:47:21,875
Se on merkitty kirjanpitoon.
Kaikki on laillista.
1208
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Isoja summia ei jaella noin vain.
1209
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
Mitä lupasit Heliodorolle?
-En mitään.
1210
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
En ole puhunut hra Almenaran kanssa.
1211
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Jos puhuisin, niin kertoisin tehneeni
kaiken auttaakseni hänen vaimoaan.
1212
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Vaimo otettiin vastaan laillisesti
tri Donadíon lähettämänä.
1213
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Aivan sama, mitä hän väittää.
1214
01:47:40,958 --> 01:47:45,291
Otimme hänet tänne parannettavaksi.
Se on tehtävämme.
1215
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Jos sen unohtaa, ei kuulu tänne.
1216
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Ymmärrätkö?
1217
01:47:51,625 --> 01:47:52,583
Missä hän on?
1218
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
Vein hänet selliinsä.
1219
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Hyvä.
1220
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Nyt voit kerätä tavarasi.
Sinut on erotettu.
1221
01:48:01,375 --> 01:48:03,333
En halua nähdä sinua enää täällä.
1222
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Etsikää hänet.
1223
01:48:27,833 --> 01:48:31,083
Samuel Alvar.
Alicia de Almenara ei ole sellissään.
1224
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Ei.
1225
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Hän yrittää paeta.
1226
01:48:51,291 --> 01:48:53,250
Onko Alicia de Almenaraa näkynyt?
1227
01:48:53,333 --> 01:48:57,083
Onko kukaan nähnyt Alicia de Almenaraa?
1228
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Alicia de Almenara?
1229
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
Onko hänen nimensä siis Alice Gould?
-On.
1230
01:49:03,250 --> 01:49:06,083
Työskentelen psykiatrisessa sairaalassa.
1231
01:49:06,166 --> 01:49:09,416
Uskomme,
että hänet on siepattu laillisesti.
1232
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Hänen pankkitilinsä saldo
voisi vahvistaa epäilyt.
1233
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
Perusteettomat epäilyt.
Kaikki paperit ovat kunnossa.
1234
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Ei suinkaan.
Hänen miehensä on ollut kauan kateissa.
1235
01:49:20,333 --> 01:49:23,416
Ilmoitusta ei ole tehty.
Ei perhe, ei ystävät…
1236
01:49:23,500 --> 01:49:25,000
Teen sen vaimon puolesta.
1237
01:49:25,750 --> 01:49:28,166
Varmistakaa sairaalasta, jos haluatte.
1238
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Onko Alicia de Almenaraa näkynyt?
1239
01:49:31,416 --> 01:49:35,125
Oletteko nähnyt Alicia de Almenaraa?
Alicia de Almenara?
1240
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Oletko nähnyt Alicia de Almenaraa?
1241
01:49:38,916 --> 01:49:40,958
Oletko nähnyt Alicia de Almenaraa?
1242
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
Missä näit hänet?
-Olen nähnyt hänet.
1243
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
Missä?
-Leluverstaassa.
1244
01:49:51,041 --> 01:49:57,416
Potilaanne on oikeustoimikelvoton.
Hän ei voi tehdä virallista ilmoitusta.
1245
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Eli ette toimi ilman Alvarin lupaa?
1246
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Komisario, ruumiinavauksen tulokset.
1247
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Hienoa. Tri Arellano oli juuri lähdössä.
1248
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Kuinka niin? Anteeksi,
mutta sanoin, että tämä tapaus…
1249
01:50:09,708 --> 01:50:14,500
Juuri nyt meillä on
oikeitakin rikoksia tutkittavanamme.
1250
01:50:26,875 --> 01:50:31,583
On outoa, että lääkäri tulee tänne
ilmoittamaan tuollaista.
1251
01:50:32,083 --> 01:50:34,041
Käske Soton soittaa pankkiin.
1252
01:50:37,541 --> 01:50:39,916
Oletteko nähneet Alicia de Almenaraa?
1253
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1254
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Tietääkseni Alicia on häkissä.
1255
01:50:57,625 --> 01:51:01,625
Hänet nähtiin juoksemassa verstaalle päin.
-Älkää uskoko kaikkea.
1256
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Täällä on tosi hullua porukkaa.
1257
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Jos yritätte auttaa häntä,
saatte saman rangaistuksen kuin hän.
1258
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Emme auta täällä ketään.
1259
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Kiitos.
1260
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Kiitos paljon, Ignacio.
1261
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
Ole hyvä. Mitä on meneillään?
1262
01:51:42,333 --> 01:51:46,166
Minun täytyy päästä pois sairaalasta,
tai he tappavat minut.
1263
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Olkaa kilttejä ja kuunnelkaa minua.
1264
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Minun täytyy päästä pois,
mutta tarvitsen apuanne.
1265
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Auttaisimme, mutta täältä ei voi paeta.
1266
01:51:54,791 --> 01:51:58,166
Ei. Minulla on suunnitelma.
1267
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Mutta tarvitsen apuanne.
1268
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Sopiiko se varmasti?
1269
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Voinko luottaa teihin?
1270
01:52:08,333 --> 01:52:12,208
Ignacio, tarvitsen sytytintäsi.
1271
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
TINNERI
1272
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Niin?
1273
01:53:10,958 --> 01:53:14,250
Kuka päästi sinut sisään?
-Sain avaimet sairaalalta.
1274
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Mies on tosiaan lähtenyt.
Talo on ollut jonkin aikaa tyhjillään.
1275
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Alicia on oikeassa,
hänet huijattiin hoitoon.
1276
01:53:25,000 --> 01:53:26,583
Palaa niin pian kuin voit.
1277
01:53:27,541 --> 01:53:29,666
Täällä on meneillään kaikenlaista.
1278
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Mitä tapahtuu?
1279
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
YKSITYISETSIVÄ
1280
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Juokse hakemaan apua.
1281
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Pidä kiirettä, Ignacio.
1282
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1283
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Pysy rauhallisena. Kutsun lääkärin.
1284
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Tulipalo! Mennään ulos.
1285
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Tulipalo!
1286
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Tulkaa ulos! Tulipalo!
1287
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
Tulipalo!
-Missä?
1288
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Tulipalo!
1289
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Tulipalo!
1290
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Tulipalo!
1291
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Tulipalo!
1292
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Tulipalo! Mennään!
1293
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Tulipalo!
1294
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Tule. Täällä palaa!
1295
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Vauhtia nyt, Remo.
1296
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Mennään!
1297
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Tulipalo!
1298
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, ota ihan rauhallisesti.
1299
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Mennään!
1300
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Mennään. Tulkaa ulos!
1301
01:56:08,000 --> 01:56:09,875
Tulipalo Menkää ulos!
1302
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Ulos!
1303
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Tulipalo!
1304
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Tulipalo, mennään! Ulos!
1305
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Tulipalo!
1306
01:56:23,916 --> 01:56:28,625
Tulipalo! Menkää ulos! Täällä palaa!
1307
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Tulipalo!
1308
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Tulipalo!
1309
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
Ulos täältä!
-Mitä teette täällä?
1310
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Ulos! Palatte kaikki!
1311
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Tulkaa ulos!
1312
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
KIELLETTY ALUE
1313
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Ei!
1314
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1315
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Ei!
1316
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1317
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1318
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Väistäkää!
1319
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Pois tieltä!
1320
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Väistä!
1321
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Pois sieltä!
1322
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Väistä!
1323
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Takaisin selleihin!
1324
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Anna hänen olla.
1325
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Pois tieltä! Päästäkää johtaja läpi!
1326
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Mitä teet täällä?
1327
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Taidat tarvita tänään
kaiken mahdollisen avun, Samuel.
1328
02:00:04,875 --> 02:00:09,000
Soto ja Ruiz de Pablos poliisista.
Tulimme pojan kuoleman takia.
1329
02:00:09,083 --> 02:00:11,083
Vien teidät hänen selliinsä.
1330
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Minne menette?
1331
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Anteeksi, päästäisittekö minut sisään?
1332
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Mitä?
1333
02:01:32,083 --> 02:01:36,041
Olen kuolemansyyntutkija.
Komisario odottaa minua -
1334
02:01:36,125 --> 02:01:38,125
siirtämään ruumiin.
1335
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Eikö tulostani kerrottu?
1336
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Olen kuolemansyyntutkija.
-Aivan. Anteeksi.
1337
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Anteeksi!
1338
02:02:42,291 --> 02:02:46,500
Se on kuulemma miesten osastolla,
sellissä numero 317.
1339
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Vainajan nimi oli Rómulo, eikö?
1340
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Voisitko neuvoa, missä se on?
1341
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Minä tulen!
1342
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Rikoksen tekijä on
yksi niistä vinoista riveistä.
1343
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Mitä hyötyä on käydä tämä prosessi läpi,
1344
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
jos hänet suljetaan kuitenkin taas tänne.
1345
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Kadonnut potilas voisi
aiheuttaa teille ongelmia, niinkö?
1346
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Niin. Ja ehkä teillekin.
1347
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Suokaa anteeksi.
1348
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Niin?
1349
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Selvä.
1350
02:03:51,166 --> 02:03:52,416
Potilas on löydetty.
1351
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
Miten hän pääsi tänne?
-Mistä minä tiedän.
1352
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
Auto ei ole meidän.
-Tiedän. Nostetaan hänet.
1353
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Odota.
1354
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Viedään hänet.
1355
02:04:18,875 --> 02:04:22,166
Hän ei ole potilas eikä henkilökuntaa.
-Sairaalan asu.
1356
02:04:22,250 --> 02:04:25,125
Kuka hitto hän on?
-Hänen nimensä on Lucía.
1357
02:04:26,583 --> 02:04:28,375
Hän on kuolemansyyntutkijamme.
1358
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Kuolemansyyntutkijako?
1359
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Pidättäkää tuo nainen heti.
1360
02:05:05,500 --> 02:05:08,250
Anteeksi, että esitin
kuolemansyyntutkijaa,
1361
02:05:08,333 --> 02:05:09,916
mutta tilanne vaati sitä.
1362
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
Kuka olette?
-Yksi vaarallisimmista potilaistamme.
1363
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Voitte pidättää minut. En vastustele.
1364
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Haluan ensin kertoa jotain.
1365
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Älkää kuunnelko häntä.
Hän on älykäs ja huijaa teitä.
1366
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Siksi te olette täällä, tohtori.
1367
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Haluan kertoa totuuden,
1368
02:05:27,000 --> 02:05:31,541
joka selvittää tämänpäiväisen käytökseni
sekä tämän rikoksen tekijän.
1369
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Tiedättekö, kuka murhasi pojan?
1370
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Tiedän.
1371
02:05:38,500 --> 02:05:41,541
Tiedän myös,
kuka on vastuussa tapahtuneesta.
1372
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Minä.
1373
02:06:24,166 --> 02:06:26,083
Niin?
-Olen kuolemansyyntutkija.
1374
02:06:26,750 --> 02:06:29,625
Missä Lucía on?
-Hän lähetti minut tuuraamaan.
1375
02:06:29,708 --> 02:06:34,083
Alan tutkia rikospaikkaa.
Minua ei saa häiritä.
1376
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Selvä.
1377
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Huomasin heti lukuisten
lasin aiheuttamien haavojen lisäksi,
1378
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
että uhrin rintakehä oli painunut
ja luita murtunut.
1379
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Vammoille on vain yksi selitys.
1380
02:07:03,208 --> 02:07:08,291
Keho murskaantui suuren painon alla.
-Sellaista esinettä ei selleissä ole.
1381
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Emme puhu esineestä vaan ihmisestä.
1382
02:07:13,541 --> 02:07:19,166
Katsokaas, muutama viikko sitten
potilas kävi kimppuuni ja kuoli.
1383
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Mitä? Toinenkin kuolema?
1384
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Ettekä ilmoittanut poliisille?
1385
02:07:27,375 --> 02:07:33,125
Kuulustelemanne potilas, Ignacio Urquieta,
vahvisti sen onnettomuudeksi.
1386
02:07:33,208 --> 02:07:35,541
Urquieta valehteli suojellakseen minua.
1387
02:07:36,458 --> 02:07:40,208
Tämäniltaisten tapahtumien jälkeen
on enää yksi teoria.
1388
02:07:49,583 --> 02:07:54,500
Uhri puolusti minua,
ja hänen murhaajansa näki kaiken.
1389
02:07:57,750 --> 02:08:01,416
Joku niin vahva,
että hän voisi nostaa uhrin leikiten -
1390
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
ja murskata tämän rintakehän
omalla painollaan.
1391
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1392
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Hän saisi murha-aseen.
1393
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
Ja hänellä olisi motiivi.
1394
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Kuten?
1395
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Rakkaus.
1396
02:08:18,916 --> 02:08:22,458
Mikään ei tee miestä niin hulluksi
kuin yksipuolinen rakkaus.
1397
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Rómulo vei tytön, jota hän rakasti,
1398
02:08:25,833 --> 02:08:28,333
ja riisti myös hänen ainoan ystävänsä.
1399
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
Se sai hänet toimimaan.
1400
02:09:02,791 --> 02:09:06,708
Jos tutkitte hänet, löydätte
hänen käsistään haavoja.
1401
02:09:06,791 --> 02:09:10,625
Viiltoja on täytynyt tulla.
-Onko teoriassa mielestänne järkeä?
1402
02:09:13,541 --> 02:09:17,916
Rómulo ja Elefanttimies tappelivat usein.
1403
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Tarkistakaa asia.
1404
02:09:20,750 --> 02:09:25,166
Tutkikaa, onko hänellä naarmuja.
Täällä on kamppailtu.
1405
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Uhri on saattanut raapia häntä.
1406
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Ei raapinut.
1407
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
Hänellä on jälkiä vain…
1408
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
Käsissään.
1409
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Tulkaa kanssani.
1410
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Näytä meille kätesi.
1411
02:10:43,166 --> 02:10:47,250
Se meni juuri niin kuin hän sanoi.
Mitä hittoa täällä oikein tapahtuu?
1412
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Olen yksityisetsivä.
1413
02:10:49,791 --> 02:10:54,416
Olen täällä vasten tahtoani.
Viekää minut asemalle, niin selitän.
1414
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Et mene minnekään ilman lupaa.
1415
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Olen vastuussa viattoman kuolemasta.
1416
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo eläisi, jollen olisi paennut.
1417
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Oletko se, joka väittää olevansa siepattu?
1418
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Ei ketään ole siepattu.
1419
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Yksi lääkäreistänne teki tänään
siitä ilmoituksen asemalla.
1420
02:11:11,541 --> 02:11:16,041
Tämä potilas tuli hoitoon vapaaehtoisesti
ja lääkärin lähetteellä.
1421
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
Tarinat aviomiehestä ovat pötyä.
-Eivät ole. Ei kaikki.
1422
02:11:20,291 --> 02:11:25,250
Hän puhui totta rahoista.
Aviomies oli tyhjentänyt hänen tilinsä.
1423
02:11:25,333 --> 02:11:30,333
Siirto oli mahdollinen, koska
tilinomistaja oli oikeustoimikelvoton.
1424
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
En voi vapauttaa häntä täältä,
mutta puhumme tuomarille.
1425
02:11:41,333 --> 02:11:45,208
Teette ison virheen.
-Tein virheen, kun kuuntelin teitä.
1426
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Muistatteko, mitä sanoitte?
"Tärkeät asiat eivät koskaan muutu."
1427
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Yksi niistä on poliisimiehen velvollisuus.
1428
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
Paljastaa totuus.
1429
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Tulkaa mukaamme…
1430
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Niin, otamme lausuntonne ylös.
1431
02:12:15,625 --> 02:12:17,166
Missä Arellano on?
1432
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Pyydän maakuntaneuvostolta
erottamistanne. Tässä on kopio.
1433
02:12:22,666 --> 02:12:26,333
Me kaikki allekirjoitimme sen.
-Ei sinulla ole valtuuksia.
1434
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
Erotin hänet tänään.
-Sitä ei ole merkitty mihinkään.
1435
02:12:32,458 --> 02:12:35,958
Nähdään huomenna kokouksessa.
-Missä kokouksessa?
1436
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
Johtokunnan ylimääräisessä kokouksessa.
1437
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
Päästämme Alice Gouldin pois.
1438
02:13:13,875 --> 02:13:16,208
Seuraavan kerran kun tuo portti aukeaa,
1439
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
astut siitä vapauteen.
1440
02:13:28,000 --> 02:13:30,083
Voinko pyytää vielä yhtä asiaa?
1441
02:13:34,458 --> 02:13:38,208
Hän sai ahdistuskohtauksen.
Toimme hänet tänne varmuuden vuoksi.
1442
02:13:38,708 --> 02:13:40,708
Voinko olla hänen kanssaan kahden?
1443
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
Voit.
-Kiitos.
1444
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Olipa kauhea yö, eikö?
1445
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Olin niin peloissani.
1446
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Hetken jo luulin, että…
1447
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
Että menetin sinut.
1448
02:14:29,625 --> 02:14:33,000
En pelkää enää, koska tiedän,
että suojelet minua aina.
1449
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Niin kuin siskoasikin.
1450
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Ja veljeäsi Remoa.
1451
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Ihmiset voivat sekoittaa teidät,
mutta äiti tunnistaa poikansa.
1452
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Mitä tapahtui?
1453
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Ota rauhallisesti, Remo.
1454
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Rauhoitu. Mennään.
1455
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Palaan pian. Pysy täällä.
1456
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Tulipalo!
1457
02:16:11,291 --> 02:16:12,916
Se oli minun syytäni.
1458
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
Ei ollut.
-Olipas.
1459
02:16:17,500 --> 02:16:19,416
Minun olisi pitänyt olla siellä.
1460
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Ei, kultaseni. Syy ei ollut sinun.
1461
02:16:30,166 --> 02:16:32,666
Pysytkö kanssani?
-En voi.
1462
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Minä pyydän.
1463
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Kuulun ulkopuolelle.
1464
02:16:38,875 --> 02:16:40,958
Mutta tulen käymään aina kun voin.
1465
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Aina kun voin.
1466
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Oletko valmis?
1467
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Onpa hienot lasit.
1468
02:17:20,541 --> 02:17:23,625
Olit oikeassa.
Entiset olivat aikansa eläneet.
1469
02:17:24,833 --> 02:17:27,875
Nuo näyttävät hyvältä.
-Kiitos.
1470
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Näemmekö vielä?
1471
02:17:34,958 --> 02:17:36,250
Etkö kyllästy minuun?
1472
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Nähdään kokouksessa.
1473
02:20:21,291 --> 02:20:23,208
Istukaa, olkaa hyvä.
1474
02:20:28,750 --> 02:20:33,083
Rva Alicia de Almenara, tiedättekö,
miksi kokous on kutsuttu koolle?
1475
02:20:33,833 --> 02:20:40,166
Oikeudenkäyntiä varten.
-Olemme psykiatreja. Emme jaa tuomioita.
1476
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
En sanonut,
että minut tuomittaisiin, tohtori.
1477
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Kertokaa, kuinka monesti olette
valehdellut tänne tultuanne?
1478
02:20:49,541 --> 02:20:52,375
Lukemattomia kertoja.
-Onko se teille tapa?
1479
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Ei, tohtori.
1480
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
Olen valehdellut
kahdessa kuukaudessa yhden elämän edestä.
1481
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Vakuutan, että ennen tätä
rehellisyys oli yksi periatteistani.
1482
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Kuten nyt ja myös vapauduttuani.
1483
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Odotamme yhä,
että aviomiehenne löydettäisiin.
1484
02:21:11,416 --> 02:21:14,208
Kaikki viittaa siihen,
että teidät siepattiin -
1485
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
ja että olitte hänen juonensa uhri.
1486
02:21:17,708 --> 02:21:22,416
Saimme tietää, että hän lähti jo
viikkoja sitten rahoinenne Etelä-Aasiaan.
1487
02:21:22,500 --> 02:21:24,708
Heliodoro teki perusteellista työtä.
1488
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Tri Donadío katosi sopivasti Zürichiin.
1489
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
García del Olmoa esittänyt mieskin katosi.
1490
02:21:32,041 --> 02:21:35,541
Ja minä taistelin täällä järkeni puolesta.
1491
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Kysymys kuuluu, mitä aiotte tehdä?
1492
02:21:41,291 --> 02:21:45,791
Vapauttamiseenne tarvitaan
johtokunnan yksimielinen äänestystulos.
1493
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Eli kohtaloni on tri Alvarin käsissä.
1494
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Aivan.
1495
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Koska olen yhä johtaja,
ääneni on yhtä pätevä kuin muidenkin.
1496
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Sitten vetoan arvokkuuteenne
epäoikeudenmukaisuuden estämiseksi.
1497
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Diagnoosinne minusta
todettiin virheelliseksi.
1498
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
On todettu vain se,
että miehenne huijasi teitä.
1499
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Mutta oliko se kiero juoni
teidän sulkemiseksenne tänne?
1500
02:22:10,958 --> 02:22:12,708
Vai yritittekö murhata hänet?
1501
02:22:12,791 --> 02:22:17,541
Kannatte minulle kaunaa.
Tiedättekö, mikä ongelmanne on?
1502
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Ette siedä sitä, että valtanne on
kyseenalaistanut nainen,
1503
02:22:22,250 --> 02:22:25,833
joka sai potilaskäytäntönne
vaikuttamaan niin epäilyttäviltä,
1504
02:22:25,916 --> 02:22:28,458
että koko sairaala kääntyy teitä vastaan.
1505
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Jos vastustatte vapauttamistani,
osoitatte epäammattimaista kostonhimoa,
1506
02:22:33,666 --> 02:22:36,666
mikä ei tee maineellenne hyvää.
Uskokaa pois.
1507
02:22:36,750 --> 02:22:39,958
Tiedättekö, mitä te olette osoittanut?
-En. Kertokaa.
1508
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Harvinaisen ylemmyyskompleksinne.
1509
02:22:43,500 --> 02:22:48,958
Se sai teidät psykoanalysoimaan minua
ja yrittämään aviomiehenne murhaa.
1510
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
Olette sairas nainen, Alicia.
1511
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
Ja manipuloiva.
1512
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
Ja vaarallinen.
1513
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Vaikka kukaan muu tässä salissa
ei tunnu tajuavan sitä.
1514
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Mutta ei hätää, en väitä heitä vastaan.
1515
02:23:04,083 --> 02:23:09,291
Hyvät naiset ja herrat,
johdonmukaisuuden ja arvokkuuden vuoksi,
1516
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
ja koska en usko teidän
menettäneen harkintakykyänne,
1517
02:23:14,625 --> 02:23:20,041
luovun äänioikeudestani
ja luotan teihin.
1518
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Oletko varma?
1519
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Laitoksen arvovalta on teidän käsissänne.
1520
02:23:28,666 --> 02:23:34,375
Pyydän vain, että jos toteatte
Alicia de Almenaran terveeksi,
1521
02:23:34,458 --> 02:23:40,416
tuhoatte kirjeen, jossa saatatte minut
huonoon valoon ja vaaditte eroani,
1522
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
ja korvaatte sen tällä toisella.
1523
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Se on osoitettu terveysministerille.
1524
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Sain viran häneltä.
Olen tämän hänelle velkaa.
1525
02:23:49,500 --> 02:23:52,708
Pyydän kirjeessä eroa
henkilökohtaisiin syihin vedoten,
1526
02:23:52,791 --> 02:23:58,041
ja että johtokunta vastaisi
uuden johtajan valitsemisesta.
1527
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
Tai johtajattaren, tässä tapauksessa.
1528
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Onko vastalauseita?
1529
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Hyväksymme ehtonne.
1530
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Oliko muuta ennen äänestystä?
1531
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Haluan vielä huomauttaa,
mitä olette unohtaneet.
1532
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Luottamuksen kliiniseen arvostelukykyyn.
1533
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Tässä tapauksessa
tri Donadíon mielipiteeseen.
1534
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Muistatko, mitä hän kirjoitti kirjeessään?
1535
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Annatko diagnoosisi pohjautua
sairaan naisen valheisiin?
1536
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Mieti sitä.
1537
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
Edetään äänestykseen.
1538
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Vastatkaa kysymykseen "kyllä" tai "ei".
1539
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
Pitäisikö Alice Gould de Almenara
julistaa psyykkisesti terveeksi?
1540
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Kyllä.
1541
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Kyllä.
1542
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Kyllä.
1543
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Kyllä.
1544
02:25:43,916 --> 02:25:47,416
Tämä päätös on
kaikkien aikojen suurin virhe.
1545
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Olen iloinen…
1546
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
Etten minä ole vastuussa siitä.
1547
02:26:03,916 --> 02:26:06,250
Sanoinhan, että tämä on oikeudenkäynti.
1548
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Mutta ei minun.
1549
02:26:15,958 --> 02:26:20,875
Tunnen teitä kaikkia kohtaan
ainoastaan syvää vastenmielisyyttä.
1550
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Johtokunta hyväksyy eronne.
1551
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Voitte mennä keräämään tavaranne.
1552
02:26:29,625 --> 02:26:34,291
Muuten,
tri Donadío soitti minulle eilen illalla.
1553
02:26:34,791 --> 02:26:39,500
Hän oli lähtenyt Zürichin-kokouksen
jälkeen lomalle vaimonsa kanssa.
1554
02:26:40,791 --> 02:26:45,625
Mitään juonta ei ollut.
Hän ei vain saanut sähkeitämme.
1555
02:26:46,458 --> 02:26:51,041
Kysyin, tulisiko hän selvittämään
tämän asian, ja hän suostui.
1556
02:27:00,291 --> 02:27:01,583
Hyvää päivän jatkoa.
1557
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Hei, Alice.
1558
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Mihin sinä nyt olet sotkeutunut?
1559
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Tekstitys: Sami Haapasalo