1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 SAIRAALA 5 KM 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Oletko varma, ettet halua minun tulevan sisään? 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 Älä tule. Joku voi tunnistaa sinut. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Kaikki järjestyy. Kiitos, kun olet rohkea. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Häntä olemme odottaneet. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Uusi potilas tuli. Kaikki on kunnossa. 8 00:02:19,166 --> 00:02:23,083 Maakuntaneuvoston allekirjoitus, hänen sairauskertomuksensa - 9 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 ja aviomieheltä saatu lupa sairaalahoitoon. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Oikein hyvä. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Tämäkin tuli. 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Samuel antanee vilkaista. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Se on lääkäriltä, joka ohjasi hänet hoitoon. 14 00:02:44,083 --> 00:02:49,791 "Potilaalla on yleensä vastaus kaikkeen, vaikka sitten valehtelemalla. 15 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 Siinä hän on varsin etevä. 16 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Vaikka valhe olisi ristiriidassa aiemmin sanotun kanssa… 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 …ja vaikka hän jäisi valheestaan kiinni, 18 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 hän keksii pian selityksen sille, miksi hänen oli pakko valehdella aiemmin, 19 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 ja väittää puhuvansa nyt totta. 20 00:03:09,541 --> 00:03:11,375 Älkää aliarvioiko häntä. 21 00:03:11,458 --> 00:03:17,291 Hän on älykäs ja pystyy helposti huijaamaan naiiveja, 22 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 mukaan lukien… 23 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 …kokemattomat psykiatrit." 24 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Onneksi ette kuulu kumpaankaan ryhmään, tri Ruipérez. 25 00:03:29,125 --> 00:03:31,375 Mikä on nimenne? -Alice Gould. 26 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 Se on näköjään tyttönimenne. -Käytän mieluummin sitä. 27 00:03:36,583 --> 00:03:38,791 Syntymäpaikka? -Plymouth. 28 00:03:38,875 --> 00:03:42,291 Mutta olen Espanjan kansalainen. Isäni oli englantilainen. 29 00:03:42,375 --> 00:03:44,958 Kertokaa hänestä. -Isästänikö? 30 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 Rakastimme ja arvostimme toisiamme. -Onko noilla tunteilla eroa? 31 00:03:50,833 --> 00:03:55,833 Toki. Ensimmäinen merkitsee rakkautta, toinen ihailua ja ylpeyttä toisesta. 32 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 Kertokaa äidistänne. -En. Hän kuoli syntymäni jälkeen. 33 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Minulla oli vain isäni, kunnes tapasin mieheni. 34 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Onko liittonne onnellinen? 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,333 Heliodorolla ja minulla on sujunut aina hyvin. 36 00:04:10,416 --> 00:04:14,041 16 vuotta jaettua tylsyyttä ilman valituksia. 37 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Mitä miehenne tekee työkseen? 38 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 Tuhlaa rahojani pokeriin ja pooloon. 39 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 Ei koulutusta? -Ei. 40 00:04:22,958 --> 00:04:27,500 Hän väitti opiskelleensa lakia, mutten usko häntä. Täysin sivistymätön raukka. 41 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 Entä te? -En ole. 42 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Anteeksi. 43 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 Minulla on tutkinto kemiasta. -Oletteko tutkija? 44 00:04:36,833 --> 00:04:38,416 Toisenlainen tutkija. 45 00:04:38,500 --> 00:04:39,375 VIHAA MIESTÄÄN 46 00:04:39,458 --> 00:04:41,375 Opiskelin yksityisetsiväksi. 47 00:04:42,500 --> 00:04:44,958 Tiedättekö, missä olette? -Hourulassa. 48 00:04:45,041 --> 00:04:47,916 Puhumme mieluummin psykiatrisesta sairaalasta. 49 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Tiedättekö, miksi tarkalleen ottaen olette täällä? 50 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Tiedän. 51 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Minut on siepattu laillisesti. 52 00:04:57,458 --> 00:05:00,000 Kuka niin teki? -Aviomieheni. 53 00:05:01,333 --> 00:05:05,666 Tiedoissanne lukee, että yrititte tappaa hänet kolmesti. 54 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 Myrkyttämällä aineella, jota ei tunnistettu tavallisilla kokeilla. 55 00:05:13,875 --> 00:05:18,375 Miehenne tajusi tilanteen, ilmoitti siitä, ja teidät lähetettiin tänne. 56 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Ei pidä paikkaansa. 57 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 Kertokaa minulle. 58 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Valmistitteko myrkyn? 59 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 En olisi osannut. -Outoa. 60 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Teillähän on tutkinto kemiasta. 61 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Kertokaapa yksi asia. 62 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Jos minulta pitäisi leikata täällä vaikka munasarjat, 63 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 suorittaisitteko te leikkauksen? 64 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 En tietenkään. 65 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 Outoa. Tehän olette lääkäri. -Eri alalle erikoistunut. 66 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 Samoin. Enkä työskentele kemistinä. 67 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 Älkää uskoko lukemaanne. -Pitäisikö uskoa teitä? 68 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Minua ei tuomittu tänne oikeudenkäynnin kautta. 69 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Enkä myöntänyt sellaista, mitä en ollut tehnyt. 70 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 En myönnä olevani sairas. Olen laillisesti siepattu. 71 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Tämä on ansa. 72 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 Kenen asettama? -Heliodoron. 73 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Minulla ei ole mitään syytä myrkyttää häntä. En voi sanoa hänestä samaa. 74 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Vihjaatteko… 75 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 Että miehenne yritti myrkyttää teidät? 76 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Kyllä. 77 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Mikä mielestänne on miehenne motiivi? 78 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Hänestä tulisi omaisuuteni ainoa hoitaja. 79 00:06:40,416 --> 00:06:44,208 Jos yritin myrkyttää hänet, miksei hän tehnyt tästä poliisiasiaa? 80 00:06:44,291 --> 00:06:48,625 Hän ei halunnut teille vaikeuksia. Hän haluaa, että paranette. 81 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Jos hän olisi ilmiantanut minut, oikeus olisi estänyt häneltä varojeni käytön. 82 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Se ei käy mitenkään järkeen, että olisin yrittänyt tappaa mieheni. 83 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Olette tunnustanut syvän vihanne häntä kohtaan. 84 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Heliodoro on moukka. 85 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Mutta hänen älykkyytensä on kääntäen verrannollinen komeuteen. 86 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Ja rakastan komeutta, tohtori. 87 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Vakuutan, ettei minulla ole mitään syytä tuhota niin suurenmoista koristetta. 88 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 TÄYTTÄ VAINOHARHAISUUTTA 89 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 Anteeksi. -Ei haittaa. Tule sisään. 90 00:07:39,166 --> 00:07:44,166 Montserrat Castell on apulaisjohtajamme. Hän auttaa teitä alkuvaiheessa. 91 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 Onko lisättävää? -On. 92 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Haluan tietää, koska johtaja palaa. 93 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Parin kolmen viikon päästä, kun loma päättyy. 94 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Mutta ei hätää, olette hyvissä käsissä. 95 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Laitos on hyvin suuri. 96 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Meillä on yhteisiä tiloja, joihin potilaat pääsevät päiväsaikaan. 97 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 Niihin kuuluu myös laaja metsäalue. 98 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Vaikka joudut olemaan täällä, tunnet olosi melko vapaaksi. 99 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Johtaja on perustanut myös verstaita. 100 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Hän uskoo, että hyödyllinen toiminta auttaa potilaita paranemaan. 101 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Modernia psykiatriaa. 102 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Sellien ovet lukitaan iltakymmeneltä ja avataan aamulla. 103 00:08:27,625 --> 00:08:33,041 Oven toisella puolella vallitsevat säännöt, jollaisiin et olet tottunut. 104 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Teen kaikkeni sopeutuakseni, Montse. 105 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Toivon sitä. Nyt sinun täytyy noudattaa kahta tärkeintä sääntöä. 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Vihkisormuksenikin? 107 00:08:47,625 --> 00:08:50,625 Henkilökohtaisia tavaroita ei sallita. -Selvä. 108 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Entä savukkeet? Saanko sytyttää viimeisen sytyttimelläni? 109 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Kirjatkin? 110 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 Mitä vahinkoa siitä on? -Et saa pitää mitään. 111 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Minä pyydän. Yksi vain. 112 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 Valitse, minkä haluat. -Tämän. 113 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 VAINOHARHAISUUDEN OIREET JA TYYPIT 114 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 Toivottavasti toinen sääntö ei ole yhtä tyly. 115 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Avaa suusi. 116 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 Pikkuhoususi. -Anteeksi kuinka? 117 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Pikkuhoususi. 118 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Kyykisty. 119 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Kuvittele, että olet pellolla ja sinua alkaa paskattaa. 120 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Pue tämä yllesi. 121 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Niin? 122 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 Hän on yhä siellä. 123 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Vaihtaa vaatteita. 124 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Tietenkin hänen täytyy syödä. 125 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Selvä. 126 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Saimme luvan mennä sisään. 127 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Voin syödä kanssasi ja saattaa sinut selliin. 128 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Ei. 129 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Ei ole nälkä, kiitos. 130 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Oletko valmis? 131 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Päästäkää sisään. 132 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Vielä yksi neuvo. 133 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Kun astut tuosta ovesta, unohda, kuka olet ulkomaailmassa. 134 00:11:47,125 --> 00:11:50,916 Aloita nimestäsi. -Mikä nimessäni on vikana? 135 00:11:51,416 --> 00:11:55,291 Alice Gould. Kaunis, mutta erilainen. Liian erilainen. 136 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Kaikki potilaamme ovat tasavertaisia. 137 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 Saat toalettitarvikkeita aamulla. 138 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Jos tarvitset jotain, ilmoita minulle. 139 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Sammuttakaa valot. 140 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ 141 00:13:27,333 --> 00:13:32,083 Siellä tapahtui taatusti jotain, mutta poliisi ei kuuntele minua. 142 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Auta minua, Alice. Minä pyydän. 143 00:13:39,750 --> 00:13:41,750 Selvitän, mitä pojallesi tapahtui. 144 00:13:42,250 --> 00:13:45,625 TRAGEDIA DEL OLMON PERHEESSÄ 145 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Miten helvetissä näin voi tapahtua? 146 00:14:23,833 --> 00:14:28,333 Se oli tuhopoltto. Kun tulin, kaikki sellit olivat auki. 147 00:14:28,416 --> 00:14:32,666 He pääsivät pääovelle saakka. -Varmista, että portti on suljettu. 148 00:14:32,750 --> 00:14:35,666 Alue on varmistettava. -Samuel! 149 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Sisällä on uusi ongelma. 150 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Pois tieltä. Päästäkää johtaja läpi! 151 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Mitä teet täällä? 152 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Taidat tarvita tänään kaiken mahdollisen avun, Samuel. 153 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Viekää heidät kaikki selleihinsä. Menkää! 154 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Murhaajat! 155 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Minne menet? 156 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 Rauhoittukaa. -Nyt riittää. 157 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Tule. Suihkun aika. 158 00:16:01,250 --> 00:16:05,833 No niin, naiset. Liikettä. Tyhjentäkää alusastianne. 159 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Vauhtia. Menkää sisään. 160 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Alusastia on tyhjennettävä. 161 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Vauhtia siellä suihkuissa. 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 No niin, naiset. Liikettä. 163 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Mitä nyt? Väsyttääkö vielä? 164 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Tyhjennä alusastiasi. 165 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Kolmas suihku on vapaa. Voit myös pestä hampaasi. 166 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Vauhtia, naiset. Meillä ei ole koko päivää aikaa. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Tulkaa. 168 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Miksi tulit? 169 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Missä olit? 170 00:17:00,291 --> 00:17:03,375 Minä en ole kuollut. 171 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Anteeksi, istutte minun paikallani. 172 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 En tiennyt, että ne oli nimetty. -Minä olen poikkeustapaus. 173 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Älkää suotta nousko. 174 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Tässä on tilaa molemmille. 175 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Ilmeestänne päätellen teidän ei ole nyt hyvä olla yksin. 176 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 Saatteko juoda viiniä? -Toki. 177 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Edessänne istuu tämän paikan kummallisin hullu. 178 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Olen ainoa, joka myöntää sairautensa. 179 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Tekään ette ole sairas, ettehän? 180 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 En. -Malja sille. 181 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Näettekö? Olen yhä poikkeustapaus. 182 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 183 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alicia. Hauska tavata. 184 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Mikä toi sinut tähän ihmemaahan? 185 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Et käytä korsettia. Äitini käytti. 186 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Häivy, senkin rotta! 187 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Elefantin helmoissakin olet kusipää, 188 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 joka ei erota hienoa naista äitisi kaltaisesta huorasta! 189 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Kaikki hyvin. 190 00:18:38,000 --> 00:18:42,291 Ei hätää. Jos se lohduttaa, niin hän tekee kaikille naisille noin. 191 00:18:42,875 --> 00:18:46,041 Hän on joutunut monesti häkkiin. -Mihin häkkiin? 192 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Et halua päätyä sinne, usko pois. 193 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Ärsytetään häntä. Sitten näet. 194 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 Mikä hätänä? 195 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Poltatko? 196 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Ensin viini, sitten sytytin. Olet etuoikeutettu. 197 00:19:11,791 --> 00:19:15,333 Sinulta vietiin kaikki, eikö vain? -Pikkuhousuja myöten. 198 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Onneksesi et ollut täällä aiemmin. 199 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, uusi johtaja, on muuttanut kaiken. 200 00:19:21,166 --> 00:19:25,916 Hän poistatti kalterit ikkunoista, avasi ovet ja antoi liikkumisvapauden. 201 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Niin olen kuullut. 202 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 Kuulemma hyvä johtaja. 203 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 Tunnetko hänet? -En. 204 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Mutta haluaisin tuntea. 205 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Kauheimmissakin paikoissa tapahtuu kauniita asioita. 206 00:19:50,583 --> 00:19:52,125 Miten he päätyivät tänne? 207 00:19:52,666 --> 00:19:57,250 Kaksoset syntyivät täällä. Vanhemmat olivat vajaaälyisiä. 208 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Kutsumme heitä Rómuloksi ja Remoksi. 209 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo ja Remo. Kumpi on kumpi? 210 00:20:04,708 --> 00:20:09,208 Rómulo on tuo matkija. Hän matkii kaikkia päivät pitkät. 211 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Remo ei osaa puhua. 212 00:20:11,958 --> 00:20:15,000 Entä tyttö? -Rómulo sanoo häntä pikkusiskokseen. 213 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 Kun Rómulo väsyy pelleilyyn, hän istuu tytön kanssa ja suojelee tätä. 214 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 Ovatko he oikeasti sisaruksia? -Eivät. 215 00:20:23,083 --> 00:20:24,833 Mutta Rómulo luulee niin. 216 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 Hän tappaa sen, joka väittää muuta. 217 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Tappaisiko? 218 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Liioitteletko nyt? 219 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 En todellakaan. 220 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Haluan ajaa! 221 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Meno muistuttaa noitasapattia. 222 00:21:24,291 --> 00:21:30,625 Meillä on nuori mies, joka on saanut useita haavoja. 223 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Ne on tehty oletettavasti veitsellä. 224 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Siirretäänkö ruumis tutkittavaksi rauhallisempaan paikkaan? 225 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Kuoemansyyntutkija päättää sen. 226 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 Löydettiinkö Lucía jo? -Hän on tulossa. 227 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 Keillä on pääsy selliin? -Vain osaston potilailla. 228 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Ja kaikki ovat miehiä? 229 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Kyllä. Naisilla on oma osasto. 230 00:21:52,208 --> 00:21:56,166 He tapaavat vain yhteisissä tiloissa. -Eihän mihinkään ole koskettu? 231 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Taisimme juuri löytää murha-aseen. 232 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 LÄHETTÄJÄ? SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ 233 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Haittaako, jos istun tähän? Anteeksi. 234 00:23:00,416 --> 00:23:03,333 Olen Alicia. Olen uusi täällä. 235 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Tunsitko nuoren miehen nimeltä Damián García del Olmo? 236 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Älä tuhlaa aikaasi. Ystävämme on mykkä. 237 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Mykkäkö? Eikö hän voi puhua? 238 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 VOIN, MUTTA EI HUVITA! 239 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Jos salaisuudet kiinnostavat - 240 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 ja haluat tietää lisää, tule istumaan minun kanssani. 241 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Keksin yhdeksän maailman teorian. 242 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Annan kaikki vastaukset, jotka tarvitset. 243 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 En etsi mitään, kiitos vain. 244 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Me kaikki etsimme jotain. 245 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Hulluus on vain nopein tie sen löytämiseen. 246 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Hei! 247 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Anna hänen olla! 248 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo! 249 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Rauhoitu. 250 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Katso minua. Rauhoitu! 251 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 Päästä irti! 252 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Päästä hänet! 253 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo, katso minua! 254 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Seis! 255 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Rauhoitu. 256 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo, rauhoitu. 257 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Ihan rauhassa nyt. 258 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Rauhallisesti. 259 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, tapaat lääkärin. 260 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Rauhoitu! 261 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 Rauhoitu! Katso minua! 262 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 RAJOITETTU PÄÄSY ARKISTO 263 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Sisään. 264 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, jätän hänet kanssasi. 265 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 Alicia, tervetuloa. -Kiitos. 266 00:24:59,791 --> 00:25:01,708 Tulkaa sisään. Ottakaa rennosti. 267 00:25:02,291 --> 00:25:06,250 Olen César Arellano, ylilääkäri. 268 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 Hauska tavata. -Samoin. 269 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Teen teille kokeet. 270 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 Kokeet? -Arvioinnit. 271 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Enimmäkseen ne ovat mukavaa jutustelua. 272 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Myönnän, että siltä tämä tuntuu. 273 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Olkaa rehellinen. Älkää salatko mitään. 274 00:25:21,708 --> 00:25:23,333 Yritän parhaani. 275 00:25:23,416 --> 00:25:27,291 Yhden pikku osan elämästäni haluaisin säästää tri Alvarille. 276 00:25:27,375 --> 00:25:31,583 Se sopii. Jos menen johtajalle varatulle alueelle, 277 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 sanotte vain "raja ylitetty", niin en tuhlaa aikaani. 278 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 Saanko lääkityksen? -Ette. 279 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Vain jos johtaja hyväksyy lopullisen diagnoosin. 280 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 Aloitammeko? -Sopii. 281 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 21. maaliskuuta 1979. Ensimmäinen istunto Alice Gouldin kanssa. 282 00:25:48,500 --> 00:25:52,375 Toistakaa perässäni: kahdeksan ja kolme. -Kahdeksan ja kolme. 283 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Mitä näette näissä piirustuksissa? 284 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Kolme lentävää lintua. 285 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 Lehmän niityllä. 286 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 Miehen, hevosen ja metsän. -Hyvä. 287 00:26:06,291 --> 00:26:10,916 Koskettakaa sitten nenäänne ja sen jälkeen toista polveanne. 288 00:26:13,625 --> 00:26:17,166 Mahtavaa. Olemme juuri tehneet hämmästyttävän havainnon. 289 00:26:18,083 --> 00:26:22,708 Älykkyysikänne on yli kolme vuotta. -Voitte siis tarjota minulle savukkeen? 290 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Olkaa hyvä. 291 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Kiitos. 292 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 Vaikeutetaan tätä. 293 00:26:35,958 --> 00:26:37,875 Katsotaan, mitä tapahtuu. -Selvä. 294 00:26:38,458 --> 00:26:41,875 Nimetkää kolme filosofia. -Aristoteles, Sokrates ja Platon. 295 00:26:41,958 --> 00:26:43,291 Ei kreikkalaisia. 296 00:26:43,375 --> 00:26:47,208 Descartes, Kant ja Schopenhauer, jota minun ei pitäisi sanoa. 297 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 Miksi? -Hän oli idiootti. 298 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 Sanoi naisia pitkätukkaisiksi vähä-älyisiksi eläimiksi. 299 00:26:54,666 --> 00:26:58,166 Mitä teette, jos löydätte kirjeen, jossa on nimi päällä? 300 00:26:58,250 --> 00:27:01,541 Avaan sen ja katson sisään. -Jos se ei ole teille? 301 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Ette sanonut, ettei se ole minulle. 302 00:27:06,208 --> 00:27:09,750 Tehdään yksinkertainen harjoitus. Kerron teille sanan, 303 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 ja vastaatte sanalla, joka tulee mieleenne. 304 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 Aurinko. -Elämä. 305 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 Hiljaisuus. -Sitä ei ole olemassa. 306 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 Rakkaus. -Pelastus. 307 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 Seksi. -Nautinto. 308 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Anteeksi suorasukaisuuteni. Ette ole frigidi. 309 00:27:26,625 --> 00:27:29,375 En, tohtori. -Jotkut naiset ovat. 310 00:27:29,458 --> 00:27:32,250 Ehkä aviomiehet ovat kelvottomia tai itsekkäitä. 311 00:27:32,333 --> 00:27:33,833 Kumpi teidän miehenne on? 312 00:27:36,333 --> 00:27:37,666 Raja ylitetty. 313 00:27:37,750 --> 00:27:40,000 Liittyykö tämä hänen myrkyttämiseensä? 314 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Raja ylitetty. 315 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Anteeksi suorasukaisuuteni, mutta onko tämä olennainen tieto? 316 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Seksuaaliterveys voi olla tärkeää mielenterveyden kannalta. 317 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Idiootti-Freudin mukaanko? 318 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 Ei hän ollut idiootti. -No… 319 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Jos sanoo, että uni kirkontornista tarkoittaa miehen elimen haluamista, 320 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 on pakkomielteinen. 321 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 Olen samaa mieltä. 322 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Hän oli myös viisas ja oppi herättämään alitajunnan. 323 00:28:11,750 --> 00:28:15,916 Freud oli pakkomielteinen. Inhoan sellaisia ihmisiä. 324 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Mieltä ei voi yksinkertaistaa. 325 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Suokaa anteeksi. 326 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 Tunkeudun tieteenalallenne kesken sanaleikin. 327 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Anteeksi, tohtori. 328 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Perhe. 329 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Onnellisuus. 330 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Lapset. 331 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Turhautuminen. 332 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Kertokaa, miksi? 333 00:28:43,166 --> 00:28:47,541 Hän ei osannut nähdä itseään isänä. -Onko miehenne ollut aina uskollinen? 334 00:28:48,791 --> 00:28:51,375 En tiedä. En ole kysynyt. 335 00:28:51,916 --> 00:28:56,958 Se olisi ollut merkki epäluottamuksesta. -Oletteko te ollut aina uskollinen? 336 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Aina. 337 00:28:59,791 --> 00:29:04,083 Eivätkö muut miehet ole vokotelleet teitä? -Ovat. Montakin kertaa. 338 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Olitteko kiinnostunut kenestäkään? 339 00:29:06,625 --> 00:29:09,041 Olin. -Ja siitä huolimatta… 340 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 En koskaan. 341 00:29:14,416 --> 00:29:18,375 Kertokaa minulle, Alicia. Mistä pidätte vähiten itsessänne? 342 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Näistä vaatteista. 343 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 Mistä pidätte eniten? 344 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Kunnianhimostani. 345 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Halusta saavuttaa asettamani tavoitteet. 346 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Tätä tietä. 347 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Joku rikkoi sen ulkopuolelta. Emme tiedä, kuka. 348 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 Uhrin selli on miesten osastolla, numero kolme. 349 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Jos menee sinne pyykkituvalta, pitää kulkea kaikkien yksikköjen läpi - 350 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 ja avata matkalla kaikki ovet. 351 00:30:17,750 --> 00:30:21,250 Olisiko tappaja kehittänyt kaaoksen peittääkseen jälkensä? 352 00:30:21,333 --> 00:30:25,708 Jos niin on, tutkintamme helpottuu hieman. -Epäilemättä. 353 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Niin yksityiskohtainen suunnitelma vähentää epäiltyjen määrää. 354 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 Mitä tuumitte tästä kaikesta? -Komisario. 355 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Nyt ei taida olla paras ilta kuljeskella täällä. 356 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Jospa veisitte ruumiin pois - 357 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 ja tulisitte tutkimaan huomenna, kun tilanne on rauhoittunut. 358 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Tuomioistuimen asettama virkamies päättää siitä. 359 00:31:04,458 --> 00:31:08,625 Sillä välin toivon teiltä yhteistyötä. -Totta kai. 360 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Voimme laatia listan vähiten vajaakykyisistä. 361 00:31:13,166 --> 00:31:15,791 Haluan kuulustella heitä mahdollisimman pian. 362 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 Alicia, huomenta. -Huomenta. 363 00:31:23,666 --> 00:31:25,666 Kuinka voit? -Hyvin. 364 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Miten nukuit? 365 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Olen vähän levoton. 366 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 En tiennyt, mitä kysyisit. 367 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Itse asiassa en aikonut kysyä mitään. 368 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 Etkö? -En. 369 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 Joko kyllästyit minuun? -En. Päinvastoin. 370 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Sinä saat valita keskustelumme aiheen. 371 00:31:59,125 --> 00:32:03,083 Saako esittää sopimattomia kysymyksiä? -Jopa niitä. 372 00:32:08,291 --> 00:32:11,666 Kiitos. Haluaisin puhua silmälaseistasi. 373 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 Ne ovat rumat. 374 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Hankkisit isot kilpikonnakuvioiset. 375 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Olisit paljon komeampi. 376 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 Anteeksi, olen kömpelö. Anteeksi. 377 00:32:26,083 --> 00:32:28,958 Älä, pahennat sitä. -Olen todella pahoillani. 378 00:32:29,041 --> 00:32:31,041 Onko vessaa? -Vain henkilökunnalle. 379 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 Onko sinulla avain? -On. 380 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 Minä pyydän. Käyn nopeasti. -Hyvä on. 381 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 Tässä. -Kiitos. Palaan pian. 382 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Selvä. 383 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Anteeksi. Tuolla taitaa olla vuoto. Käytävä lainehtii. 384 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Kiitos. 385 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Hitto! 386 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Tuokaa moppi! 387 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 LUVAT 388 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 TAMMIKUU 1978, HUHTIKUU 1978, TOUKOKUU 1978 389 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 LOKAKUU 1978, MARRASKUU 1978 390 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 POISTUMISLUPA 24. MARRASKUUTA 1978 391 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 EVAKUOINTISUUNNITELMA 392 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 I. URQUIETA 393 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Teidät saatetaan selleihinne. Pysytte siellä, kunnes ilmoitamme toisin. 394 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Paitsi ne, jotka ovat tällä listalla. 395 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 Luettelen nimet nyt. 396 00:35:22,583 --> 00:35:24,833 Huonosti käyttäytyvät pannaan häkkiin. 397 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 398 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Palveluksessanne. 399 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 400 00:35:34,750 --> 00:35:38,791 Helvetti soikoon! Olen kyllästynyt tähän. Murhaajat! 401 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 David Cobas. -Olen täynnä tätä! 402 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 403 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Murhaajat! Olen kyllästynyt tähän! 404 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 405 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 406 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Hei, Ignacio! 407 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 Alas sieltä! -Murhaajat! 408 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Rauhoitu. Tule alas! 409 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 Tule alas sieltä! -Älkää koskeko minuun! 410 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Tule alas! 411 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Väistä! 412 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Katso minua! Hiljaa! 413 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Katso minua! Ota rauhallisesti. 414 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Katso minua, Ignacio. 415 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Hyvä. Juuri noin. 416 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Oikein hyvä. 417 00:36:38,083 --> 00:36:41,583 Olen kuolemansyyntutkija. Komisario odottaa minua - 418 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 siirtämään ruumiin. 419 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Eikö tulostani kerrottu? Olen kuolemansyyntutkija! 420 00:36:57,583 --> 00:37:01,291 Olette yksi harvoista potilaista, joilla saa olla sytytin. 421 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Entä sitten? 422 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Sytytittekö leluverstaan tuleen sytyttimellänne? 423 00:37:05,375 --> 00:37:09,416 Tiesitte kaikkien menevän sammuttamaan. -Erehdytte, komisario. 424 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Miten sitten selitätte veriset kätenne? 425 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 Kun näin, mitä oli tapahtunut, yritin pelastaa pojan, 426 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 mutta en ehtinyt. Vannon, etten tappanut häntä. 427 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Tuomioistuimen virkamies ja kuolemansyyntutkija saapuivat. 428 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 Joten keskeytit? -Se ei ole Lucía vaan joku muu. 429 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Sillä ei ole väliä, kunhan hän tekee työnsä ripeästi. 430 00:37:32,833 --> 00:37:36,291 Komisario sanoi, että ruumiin voi siirtää. -Hienoa. 431 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Vaikka monet teistä ovat kuin pieniä puita, 432 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 jotka kykenevät vain kasvamaan, 433 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 teidän on syytä tietää, että Jumalalla on teillekin paikka - 434 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 taivasten valtakunnassa. 435 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Hän rakastaa henkisiä puutteitanne, 436 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 ja kärsimystenne vuoksi olette vielä enemmän Hänen armonsa arvoisia. 437 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Lähimmäiseni, menkää rauhassa. 438 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Hei. 439 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Tiedän, kuka olet. 440 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Rauhoitu, Rómulo. 441 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Pitkästä aikaa. 442 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano on pitänyt minut kiireisenä kokeillaan. 443 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Olen pahoillani. Hän on tylsyyden ruumiillistuma. 444 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Haluatko? 445 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Muutama kuukausi sitten sait poistumisluvan. 446 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 24. marraskuuta. Muistatko? 447 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Saan käydä kaupungissa, kun sisareni vierailee. Mistä tiesit? 448 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ 449 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Lähetitkö tämän kirjeen? 450 00:40:16,833 --> 00:40:20,333 Mikä tuo on? -Tunsitko Damián García del Olmon? 451 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Hän oli kolmosrakennuksessa. 452 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 Puhun sinulle. -Täytyy mennä. 453 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Ignacio. 454 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 Hänen isänsä sai kirjeen 24. marraskuuta. 455 00:40:30,750 --> 00:40:34,833 Käsialasta päätellen lähettäjä oli skitsofreenikko. Miksi olet täällä? 456 00:40:35,458 --> 00:40:38,833 Puhun sinulle. Hän oli skitsofreenikko. Miksi olet täällä? 457 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 Et ymmärrä. Täytyy mennä. -Etkä mene. Ignacio! 458 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, pysähdy! 459 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Tule tänne! 460 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Seis! 461 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Mikä hätänä? Nouse ylös. 462 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Mikä hätänä? Ignacio! 463 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Mikä on hätänä? 464 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Apua! Mikä häntä vaivaa? 465 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Tulkaa auttamaan! Ignacio, mikä hätänä? 466 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Katso minua. Kaikki on hyvin. Rauhoitu. 467 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Auttakaa! Ignacio, mikä on hätänä? 468 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Mikä hänellä on? Auttakaa! 469 00:41:11,333 --> 00:41:16,500 Etkö tiennyt? Vesi vahingoittaa häntä! Aivan kuten persilja porkkanoita! 470 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 Mitä? 471 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 472 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Apua! 473 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Minne menet? Jätätkö hänet tuohon? 474 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Komisario, kuolemansyyntutkija on pyytänyt lupaa ruumiinavaukseen. 475 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Miten niin? Juttuhan on miltei selvä. 476 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Kun hän on tunnustanut, voimme lähteä kotiin. 477 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Hän on syytön. Hän ei olisi päässyt aseen lähelle. 478 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 Mistä tiedät? -Lääkärinlausunnosta. 479 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Kuolemansyyntutkija pyysi sitä. 480 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Epäilty pelkää sairaalloisesti vettä. 481 00:42:12,625 --> 00:42:15,375 Onko tuo totta? -Pelkäänpä, että on. 482 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Kuinka julma teko. 483 00:42:32,625 --> 00:42:38,041 Mitä hittoa hän nyt etsii? Ei tarvitse olla Einstein tietääkseen kuolinsyyn. 484 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 Pojalta on murtunut luita. Ehkä se on tärkeää. 485 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Nämä tulokkaat, Soto. 486 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 He väittävät tietävänsä kaiken, 487 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 mutta he ovat vain tiellä. 488 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Tässä on viimeinen. 489 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Puutarhassa ei ole ketään. Kaikki ovat sisällä. 490 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Kuivaa hänet ja vie sisään. 491 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 KIELLETTY ALUE 492 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Joko sait pääluvun? 493 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Jestas. 494 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 Vauhtia. 495 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Jatketaan kuulustelua ja selvitetään tämä. 496 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Epäiltyjä on listalla enää 15. 497 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 Hyvä. Lähettäkää heidät yksitellen. -Mitä tuolla tapahtuu? 498 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Laskimme läsnäolijat, eivätkä kaikki ole täällä. 499 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 138 selliä on tyhjänä, mutta potilaita on vain 137. 500 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Kuka puuttuu? 501 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Tärkeintä on saada potilaat selleihin… 502 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 Emme voi päästää ketään pakoon. 503 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Tämä on sinun syytäsi. Korjaa se. Mene. 504 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Kadonnut potilas teki sen. 505 00:44:01,375 --> 00:44:03,250 Sitä sanotaan hydrofobiaksi. 506 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Minun sairauttani. 507 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Se on vaivannut lapsesta saakka. Kukaan ei tiedä syytä. 508 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 En voi edes katsoa vettä, 509 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 saati koskettaa sitä. 510 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 No niin. 511 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 Nyt tiedät salaisuuteni. 512 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 Niin. -Kerrotko minulle omasi? 513 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 En ole hullu. 514 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 Vau. Luulin, että luotat minuun. -Esitän vainoharhaista. 515 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Tulin sairaalaan tutkimaan rikosta. Olen etsivä. 516 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Jestas. Tuota kukaan ei ole vielä kokeillut. 517 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Puhun totta. 518 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Olet minua pahempi. 519 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Tutkin Damián García del Olmon kuolemaa. 520 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Hän tuli tänne yli vuosi sitten. 521 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 Hänen väitettiin tappaneen itsensä, mutta asiat eivät täsmää. 522 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Murhattiinko hänet? 523 00:44:58,833 --> 00:45:04,250 Teoriani on, että hänen isänsä entinen potilas kosti karmeimmalla tavalla. 524 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Jätä minut pois laskuista. En tunne häntä. 525 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Ja tappaja oli skitsofreenikko. Nyt tiedän, että sinä et ole. 526 00:45:14,083 --> 00:45:19,125 Mutta tekijä on ollut hyvin älykäs. -Sitten putoan listalta kokonaan. 527 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Hän peitti jälkensä. 528 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Sai kaikki uskomaan, että Damián teki itsemurhan. 529 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 Jopa lääkärit? -Ainakin tri Alvar uskoo niin. 530 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Vain hän tietää, mitä teen täällä. 531 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Antaako hän sinun nuuskia temppelinsä viemäreitä? 532 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 Hän on pojan isän läheinen ystävä. 533 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Mitä tiedät Damiánista? 534 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Hän sairasti skitsofreniaa. 535 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Hän sai aistiharhoja ja kuuli ääniä. 536 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 Hänelle annettiin sähkösokki- ja insuliinihoitoa. 537 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 Se kuulemma tehoaa väkivaltaisiin. 538 00:46:00,250 --> 00:46:03,625 Oliko hän väkivaltainen? -Hän ajautui tappeluihin. 539 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Etenkin Luis Ojedan kanssa. 540 00:46:07,750 --> 00:46:10,875 Kuka hän on? -Salainen ihailijasi. 541 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Se kääpiö. 542 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Mitä nyt? 543 00:46:21,458 --> 00:46:27,416 Yönä, jolloin Damián kuoli, Luis oli kadonnut. 544 00:46:28,708 --> 00:46:31,916 Kadonnut? Miten se on mahdollista? 545 00:46:32,000 --> 00:46:35,833 Siitä lähtien kun johtaja salli potilaiden vapaan liikkumisen, 546 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 jotkut piiloutuvat metsään ja ovat siellä, kunnes heidät otetaan kiinni. 547 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Muistelen, että Ojeda teki sinä päivänä niin. 548 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Satuttiko hän sinua? 549 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Minne kääpiö meni? Missä hän on? 550 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Kaikki on hyvin. Minne hän meni? 551 00:47:17,125 --> 00:47:22,041 Eikö onnistanut? -Ei. Heillä kaikilla on alibi. 552 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 Tai heillä ei ole kykyä tehdä sellaista rikosta. 553 00:47:28,541 --> 00:47:32,333 Eikö paennutta potilasta ole löydetty? -Ei. 554 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Komisario, voisimmeko keskustella kahden kesken toimistossani? 555 00:47:49,500 --> 00:47:53,875 Anteeksi, kun sotkimme teidät juttuun, jonka olisimme voineet hoitaa itse. 556 00:47:54,416 --> 00:47:56,708 Tiedätte, että uudet käytännöt… 557 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Maassamme on tapahtunut liikaa muutoksia.  558 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Voimme yhä välttää tarpeettomat hankaluudet. 559 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Mitähän täällä tapahtuu seuraavaksi? 560 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Kuulusteluja, paperisotaa, lakimiehiä, 561 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 puheluja toimittajilta… 562 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Mieluummin ottaisin potkun munille. 563 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Sitten meitä on kaksi. 564 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Ehdotatteko jotain? 565 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Toisinaan näen unta sairaalasta. 566 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Selailin hiljattain kuvia potilaistani ja ajattelin… 567 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Uskotteko Jumalaan? 568 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Uskon. 569 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Mietin, että jos Hän loi meidät omaksi kuvakseen, 570 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 kuten pyhässä kirjoituksessa sanotaan, 571 00:48:46,375 --> 00:48:49,208 tänne päätyvät potilaat ovat vinoja rivejä, 572 00:48:49,291 --> 00:48:51,833 joita Hän teki opetellessaan kirjoittamaan. 573 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Millainen Jumala sallii tuollaisen vajavaisuuden? 574 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Hänellä on varmasti suunnitelma heidänkin varalleen. 575 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Luulen, että se suunnitelma on varattu minulle, komisario. 576 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Yritättekö kertoa minulle jotain? 577 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Rikoksen tekijä on yksi noista vinoista riveistä. 578 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Mitä hyötyä on käydä tämä prosessi läpi, 579 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 jos hänet suljetaan kuitenkin taas tänne? 580 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Kadonneesta potilaasta tulisi teille ongelmia. Niinkö? 581 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Niin. 582 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Ehkä teillekin. 583 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Tuomioistuimen virkamies avasi jo tutkinnan. 584 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Pystytte varmasti vakuuttamaan väkenne. 585 00:49:34,166 --> 00:49:35,541 Mitä hyötyisitte siitä? 586 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Tiettyjä uudistuksiani on kyseenalaistettu. 587 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Rikos ei näyttäisi hyvältä ansioluettelossani. 588 00:49:46,458 --> 00:49:51,666 Uudistuksia? Oletteko sellainen, joka haluaa muuttaa kaiken? 589 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Todella tärkeät asiat eivät muutu koskaan. Suokaa anteeksi. 590 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Niin? 591 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Hyvä. 592 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Potilas on löytynyt. 593 00:50:19,291 --> 00:50:20,875 Oletteko nähneet kääpiötä? 594 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Anteeksi. 595 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Ei hätää. 596 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Kaikki hyvin. 597 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Etsin kääpiötä. 598 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Näitkö häntä? 599 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Tiedän, kuka olet. 600 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Mitä? 601 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Tiedän, kuka olet. 602 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Kuka minä olen? 603 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Tule. 604 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 Tule. -Minne? 605 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Kotiin. Mennään. 606 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 Mitä tarkoitat "kodilla"? -Mennään. 607 00:51:41,333 --> 00:51:43,250 Ei, Rómulo. -Tule. 608 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Todella kaunis. Sinäkö tämän rakensit? 609 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Tein sen hänelle ja veljelleni. 610 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Ja sinulle. 611 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Minulleko? 612 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Miksi minulle? 613 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Koska olet äitimme. 614 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo… 615 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Mistä päättelit sen, kultaseni? 616 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Koska et ole sairas niin kuin muut. 617 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Tulit olemaan kanssamme - 618 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 ja pysyt täällä ikuisesti. 619 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Eikö niin? 620 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Et aio enää jättää meitä. 621 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 En. 622 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 En tekisi koskaan niin, kulta. 623 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Kuulitko tuon? 624 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Äiti tuli jäädäkseen. 625 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 Onko joku muu kanssanne täällä? -Ei. 626 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 Entä veljesi? -Ei. 627 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Eikö? 628 00:53:56,208 --> 00:53:57,375 Pysykää aloillanne. 629 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 630 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 César tässä. 631 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 Mitä tapahtui? 632 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 Älä kiihdy. -Mitä tämä on? 633 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 Lopeta. -César. 634 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Pysy rauhallisena. 635 00:55:03,625 --> 00:55:07,583 On parasta ottaa rennosti. Emme halua satuttaa sinua. 636 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 Minä pyydän. -Minut on sidottu. 637 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Kuuntele minua. 638 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Tapoit miehen. 639 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Mitä? 640 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Sinut löydettiin Luis Ojedan ruumiin viereltä. 641 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 Luis Ojedan? -Niin. 642 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Onko kääpiö kuollut? 643 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Etkö muista, mitä teit? 644 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Mitä minä tein? 645 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Ei, minä… 646 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Hän hyökkäsi kimppuuni. 647 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 Hän… 648 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Hän kävi kimppuuni ja yritti… 649 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Hän yritti raiskata minut. 650 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Irrota nämä. 651 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Pyydän, että rauhoitut. 652 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 Irrota nämä. -En voi. 653 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 En oikein muista. Ehkä siellä oli joku toinenkin. 654 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Se oli vahinko. César, usko minua. 655 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 Irrota. -Lopeta. En voi. 656 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Tri Alvarille säästetyt sielusi palaset lienevät tärkeitä. 657 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Lopeta. 658 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Tai joudun kutsumaan poliisin. 659 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Kukaan ei kutsu ketään ennen kuin olen jututtanut potilasta, tri Arellano. 660 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 En tiennyt… 661 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 En tiennyt, että palaisitte tänään. -Palasin lomaltani aiemmin. 662 00:57:00,875 --> 00:57:05,250 Puhuakseni kanssanne kahden, jos se sopii. 663 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Toki. 664 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Olen Samuel Alvar, tämän laitoksen johtaja. 665 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Kuinka voitte, Alicia? 666 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Millainen olonne on? 667 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Huimaa vähän. 668 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Kiva tavata teidät vihdoinkin. 669 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 En tiennyt, kauanko kestäisin täällä… 670 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 Olette aiheuttanut minulle pulmia. -Anteeksi. 671 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 Luis Ojeda kävi kimppuuni… -He kertoivat minulle. 672 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Se ei muuta sitä, että yksi potilaistani on kuollut. 673 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Kysymykseni kuuluukin, 674 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 mitä teemme nyt, Alicia? 675 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Voin kertoa uusimmat tiedot ensin. 676 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Päättäisimmekö sitten? 677 00:58:05,250 --> 00:58:07,875 Sopii hyvin. Kertokaa. 678 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Onko potilastietoja muualla kuin kansioissa? 679 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 Haluan päästä niihin käsiksi. -Kansioissa? 680 00:58:14,125 --> 00:58:20,208 Niin. Onnistuin saamaan Damiánin kansion ja listan poistumisluvista, mutta… 681 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Mikään ei ole vielä selvää, mutta Luis Ojeda tuskin kykeni - 682 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 lavastamaan murhan itsemurhaksi, ainakaan ilman apua. 683 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 En ole lähelläkään tekijän löytämistä. 684 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Poltatteko? 685 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Ei kiitos, minua huimaa. 686 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Itsemurha? 687 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 Sen oletuksen asiakkaani ja minä pyrimme kumoamaan. 688 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Kuka asiakkaanne on? 689 00:58:50,416 --> 00:58:53,375 Miten niin? Tiedätte hyvin, kuka hän on. 690 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Työskentelen potilaiden ajatusten kanssa, 691 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 mutta valitettavasti en osaa lukea niitä. 692 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Olen Alice Gould. 693 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, tohtori. 694 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Tiedän, kuka olette. 695 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Sitten muistatte kirjeenvaihtomme tri Del Olmon ohjeiden mukaan. 696 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Neuvoitte, että minun pitää esittää sairasta, jotta pääsen tänne sisään. 697 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Kertokaa, millaiset ohjeet annoin. 698 00:59:22,750 --> 00:59:28,291 En kerro mitään ennen kuin selitätte, miksi kyselette siitä, minkä jo tiedätte. 699 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Pidättekö minua pilkkananne? 700 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Tapanani ei ole pilkata potilasta. 701 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Mitä potilasta? Huijaatteko minua? 702 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Kuulkaa, tämä ei ole leikkiä, rouva Alicia de Almenara. 703 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 En tiedä, mistä saitte sen päähänne, 704 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 mutta emme ole koskaan olleet missään kirjeenvaihdossa. 705 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 En ole puhunut teistä tri García del Olmolle. 706 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Valhetta. Ja tiedätte sen. 707 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 Potilaani eivät puhu noin… -En ole potilaanne. 708 01:00:01,333 --> 01:00:04,875 Olen täällä työtehtävissä. Ymmärrättekö? -Pelkäänpä etten. 709 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 No, sitten lähden vaatimaan selityksen asiakkaaltani. 710 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 Takaisin sänkyyn. -Asiakkaani saa selittää. 711 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 En palaa minnekään. 712 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 Anna se. -Mitä oikein teet? 713 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Oletko se sinä? 714 01:00:27,541 --> 01:00:31,875 Puhelunvälittäjä. Muualle ei voi soittaa. -Haluan puhua mieheni kanssa. 715 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 Samuel Alvar. Vartijat tänne. -Miksi teette noin? 716 01:00:35,916 --> 01:00:39,458 Olette vakavasti sairas. Olette täällä vielä kauan. 717 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Paskiainen! 718 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Perään! 719 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Mitä tapahtuu? 720 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 Avatkaa ovi! Minä pyydän! Olen Alice Gould de Almenara! 721 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 Olen täällä vasten tahtoani. 722 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Avatkaa ovi! 723 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Päästä irti! 724 01:01:07,958 --> 01:01:08,916 Päästäkää minut! 725 01:01:13,166 --> 01:01:16,333 Pitele hänen käsivarttaan. 726 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Senkin paskiainen. 727 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Missä minä olen? 728 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Eristyssellissä. 729 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Kauanko olen ollut täällä? 730 01:02:06,291 --> 01:02:09,791 Kolme päivää. Sait rauhoittavia. Olet nukkunut siitä asti. 731 01:02:09,875 --> 01:02:13,208 Haluan lähteä kotiin. -Olen pahoillani, mutta et voi. 732 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Kohtauksesi vuoksi tri Alvar pitää sinua vaarallisena. 733 01:02:17,791 --> 01:02:21,500 Ei se ollut kohtaus. -Kävit hänen kimppuunsa ja yritit paeta. 734 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Miksi teit niin? 735 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Löysin tämän sellistäsi. 736 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Mitä on meneillään, Alicia? Kerro, mitä teet täällä. 737 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 En ole hullu. 738 01:02:46,333 --> 01:02:50,250 Järjestä minut ulos täältä. -Vain johtokunta voi päättää siitä. 739 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Eikä heillä ole juuri nyt syytä kokoontua. 740 01:02:55,041 --> 01:02:56,833 Ellet anna minulle sellaista. 741 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Pyydän, että luotat minuun. 742 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 Minulla on syytä uskoa, 743 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 ettei Damián García del Olmon kuolema ollut itsemurha. 744 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 Ei. Se on mahdotonta. -Montse. 745 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Pyysit syytä johtokunnan kokoontumiselle. 746 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 Annoin sellaisen. 747 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Vie minut heidän luokseen. 748 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 Todistan, että puhun totta. 749 01:03:39,166 --> 01:03:44,458 Ensiksikin haluan pyytää anteeksi. Vakuutan, etten ole väkivaltainen ihminen. 750 01:03:45,166 --> 01:03:48,791 Olen päätynyt labyrinttiin, josta en pääse ulos ilman apuanne. 751 01:03:48,875 --> 01:03:50,125 Mihin labyrinttiin? 752 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Siksi tulin tähän sairaalaan. 753 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Tri Donadío määräsi teidät sairaalaan oman arvionsa perusteella. 754 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 Miehenne pyynnöstä. -Ei pidä paikkaansa. 755 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Meillä on hänen allekirjoittamansa asiakirja. 756 01:04:02,958 --> 01:04:05,750 Hän ei tiennyt. -Eikö hän tiedä tästä? 757 01:04:05,833 --> 01:04:07,625 Luulin, ettei tämä vie kauan. 758 01:04:07,708 --> 01:04:11,333 Kerroin meneväni Buenos Airesiin erään testamenttijutun takia. 759 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Ette sanonut noin aluksi. Sanoitte, että hän yritti myrkyttää teidät. 760 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Huijasin teitä. 761 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Valtaosa tri Ruipérezille kertomastani on valetta. 762 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Mitä tarkoitatte "valtaosalla"? 763 01:04:23,791 --> 01:04:26,666 Keksin kuvauksen aviomieheni luonteesta. 764 01:04:26,750 --> 01:04:31,250 Samoin halveksunnan välillämme. Rakastamme ja kunnioitamme toisiamme. 765 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Johditteko tri Ruipéreziä tarkoituksella harhaan? 766 01:04:34,583 --> 01:04:37,083 Pitää paikkansa. -Mitä varten? 767 01:04:37,583 --> 01:04:41,541 Esitin sairasta, jotta pääsisin tänne. -Tämä on älytöntä. 768 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Älytöntä on se, että teidänlaisenne on johdettavissa harhaan. 769 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Kuinkahan moni muu on telkien takana epäpätevyytenne takia? 770 01:04:49,250 --> 01:04:50,375 Kuinka julkeatte? 771 01:04:50,458 --> 01:04:52,666 Tohtori, rauhoittukaa. 772 01:04:52,750 --> 01:04:56,458 Minun piti tutkia sitä. Se oli parasta tehdä täältä käsin. 773 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Olen yksityisetsivä. Siitä en valehdellut. 774 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Mutta miksi? 775 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Eikö olisi ollut helpompaa valehdella? 776 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Luulin, ettette uskoisi minua - 777 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 ja että pitäisitte sitä vain yhtenä osana tarinaani. 778 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 En ollut selvästikään väärässä. 779 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Eli toisinaan valehtelette ja toisinaan puhutte totta. 780 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 En ole koskaan valehdellut teille. 781 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Miksi sitten valehtelitte tri Ruipérezille? 782 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 Valehtelin hänelle päästäkseni sairaalaan. 783 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Teille ei tarvinnut, koska olin jo sisällä. 784 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Kertokaa meille tästä tutkinnasta. 785 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 Tri Alvar tietää yksityiskohdat. -Ei tiedä. 786 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Ei pidä paikkaansa, tohtori. 787 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Tiedätte tri García del Olmon palkanneen minut tutkimaan poikansa kuolemaa. 788 01:05:42,833 --> 01:05:44,750 Hän jopa saattoi minut tänne. 789 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Nuoren Damiánin kuolema ei ollut arvoituksellinen. 790 01:05:48,916 --> 01:05:52,041 Hän riisti oman henkensä. -Se on virallinen versio. 791 01:05:52,125 --> 01:05:53,666 Hänen isänsä ei usko sitä. 792 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 Hän kertoi sen, kun tapasimme. 793 01:06:06,208 --> 01:06:10,583 Uudenvuodengaala Ritzissä. Käymme siellä Heliodoron kanssa joka vuosi. 794 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 Tunnistin hänet välittömästi. 795 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 Hieman aiemmin tutkin tapausta, joka vaivasi minua. 796 01:06:24,375 --> 01:06:28,416 Sinä iltana, kun mietin, kuinka lähestyä sitä, näin sen uutisissa. 797 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Poika riisti henkensä huoneessaan psykiatrisessa sairaalassa. 798 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Poika jäi mieleeni. 799 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Miksi hyvän perheen koulutettu poika päätyy tuohon tilanteeseen? 800 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 En tiennyt, että se olikin merkki tulevasta. 801 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDIA DEL OLMON PERHEESSÄ 802 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Yksi pieni asia muutti kaiken. 803 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Mieheni tunsi tri Del Olmon. 804 01:06:56,958 --> 01:06:59,083 Del Olmo! Palaan pian. 805 01:07:00,250 --> 01:07:03,958 Senkin petturi. Ei, laskin leikkiä. Kiva nähdä sinua. 806 01:07:05,250 --> 01:07:08,083 Voisitko puhua hänelle? Yksi juttu kiinnostaa. 807 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 808 01:07:11,916 --> 01:07:16,458 Ette ole tainneet tavata. Tri García del Olmo. Vaimoni Alice Gould. 809 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro oli kertonut minusta. 810 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Hän kutsui minut toimistoonsa seuraavana päivänä. 811 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Damián kärsi paljon, muttei koskaan yrittänyt riistää henkeään. 812 01:07:26,166 --> 01:07:30,750 Lupasin, että Meksikosta palattuani järjestäisin hänet pois sairaalasta. 813 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Muutaman päivän kuluttua sain tämän. 814 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 MURHAAJA: SINÄ TAPOIT HÄNET, EN MINÄ 815 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Joku halusi satuttaa minua viemällä kaikkein rakkaimpani. 816 01:07:50,625 --> 01:07:55,541 Siellä on täytynyt tapahtua jotain, mutta poliisi ei kuuntele minua. 817 01:07:56,208 --> 01:07:57,125 Auttakaa minua. 818 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Minä pyydän. 819 01:08:01,291 --> 01:08:06,291 Käsialasta varmistui, että kirjoittaja sairasti hebefreenistä skitsofreniaa. 820 01:08:08,250 --> 01:08:12,333 Se oli lähetetty Robregordosta kaksi päivää Damiánin kuoleman jälkeen. 821 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ESPANJAN KARTASTO 822 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Alle 10 minuutin päässä täältä. 823 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 Tutkin tapausta perinpohjaisesti. 824 01:08:33,416 --> 01:08:36,541 Pohdin, että joku Damiánin isän entisistä potilaista - 825 01:08:36,625 --> 01:08:39,583 halusi kostaa jotain, mutta todisteita ei ollut. 826 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ROBREGORDO 17 KM 827 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Kirjeen lähettäneellä potilaalla oli lupa poistua. 828 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Pääsisin tietoihin käsiksi vain sisältäpäin. 829 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Ja vain johtaja voisi auttaa minua. 830 01:09:48,791 --> 01:09:54,166 Samuel Alvar on ystäväni. Suosittelin häntä terveysministerille. 831 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Soitin hänelle. Hän auttaa. 832 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Pääset sisälle tutkimaan, mutta kukaan ei saa tietää. 833 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Johtaja antoi kirjeessä ohjeet, miten pääsisin sisään. 834 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 Hän ehdotti sopivinta mielisairautta. 835 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Vainoharhaisuus. 836 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 "Minua ei ole tuomittu tänne." 837 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 "Minua ei syytetty oikeudessa." 838 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "Minä en…" 839 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Anteeksi kuinka?" 840 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "Minut on siepattu laillisesti." 841 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Seuraavaksi piti suostutella Donadío, luottolääkärimme, 842 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 allekirjoittamaan lausunto sairaudestani. 843 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 Seuraavina viikkoina tri Alvar sai kirjeitä, 844 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 jotka vahvistivat esitykseni uskottavuutta. 845 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Halusin lisätä jotain omaa. 846 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "Potilaalla on yleensä vastaus kaikkeen, 847 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 vaikka sitten valehtelemalla. Siinä hän on varsin etevä." 848 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "Hän on älykäs ja pystyy helposti huijaamaan naiiveja, 849 01:11:22,291 --> 01:11:27,083 mukaan lukien kokemattomat psykiatrit. Älkää aliarvioiko häntä." 850 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Kirjoitin kirjeen itse. Tri Donadío allekirjoitti. 851 01:11:31,166 --> 01:11:34,000 Kuori on avaamaton. Se todistaa, etten valehtele. 852 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Enkä tarkoittanut kokemattomalla psykiatrilla teitä, tri Alvar. 853 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 En tuntenut teitä silloin. 854 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 TRI E. DONADÍO 855 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ANOMUS VAPAAEHTOISEEN HOITOON 856 01:11:51,166 --> 01:11:52,791 Jäljellä oli vaikein osuus. 857 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Heliodoron allekirjoitus, joka antaisi luvan sairaalahoitooni. 858 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Laitoin sen muiden allekirjoitettavien sekaan. 859 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 Miten menee? -Hyvin. 860 01:12:25,833 --> 01:12:28,750 Mitä teet? -Luen lehteäsi. 861 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 Minun lehteäni? Miksi? -Kunhan vilkaisin. 862 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Nämä pitäisi allekirjoittaa. 863 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 En voinut kertoa totuutta ja vaarantaa tutkintaa. 864 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 YHTEYSHENKILÖN TAI EDUSTAJAN TIEDOT 865 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 Siinäkö kaikki? -Siinä. 866 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Kaksi päivää myöhemmin sanoin lähteväni Buenos Airesiin. 867 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Niin päädyin tänne. 868 01:13:08,791 --> 01:13:12,375 Oletteko valmis? -Selvitän, mitä pojallenne tapahtui. 869 01:13:12,958 --> 01:13:14,416 Voinko polttaa? 870 01:13:19,958 --> 01:13:23,041 Oletteko löytänyt jotain, mitä meidän pitäisi tietää? 871 01:13:23,583 --> 01:13:25,666 En mitään ratkaisevaa vielä. 872 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Ehkä mitään sellaista ei ole. Oletteko miettinyt sitä? 873 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 Tri Alvarin lähettämät kirjeet ovat toimistossani. 874 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Saatte avaimet sairaalan vartijoilta. 875 01:13:35,208 --> 01:13:39,875 Sellaisia kirjeitä ei ole olemassa. -Ymmärrän huolestuneisuutenne. 876 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Säälin teitä, jos huolimattomuutenne johtaa erottamiseen. 877 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 Tai ammatin menettämiseen. -Tiedän, mitä yritätte. 878 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Yritätte iskeä kiilaa väliimme. Mutta en ole vihollisenne. 879 01:13:50,458 --> 01:13:55,708 Auttaessaan minua johtaja osallistui virallisten asiakirjojen väärentämiseen. 880 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 Epäilen, että siksi hän teeskentelee tietämätöntä. 881 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Älä ole huolissasi, saan vapautettua teidät poliisin käsistä. 882 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Haluatteko, että kutsumme poliisin? Tehdään se heti. 883 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Mitähän he sanovat, kun tapoit potilaan? 884 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Olen uhri, jonka kimppuun seksuaalirikollinen kävi, 885 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 koska teidän laatimanne laitoksen säännöt sallivat sen. 886 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Ette siis kutsu poliisia. 887 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Haluatte salata, että potilaita kuolee epäpätevyytenne takia. 888 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Riittää. 889 01:14:22,708 --> 01:14:27,750 Tällainen kuolema ei ole maineellenne hyväksi. Eikä tapaus tainnut olla ainoa. 890 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Olette varmasti vastuussa monen potilaan kuolemasta… 891 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Riittää! 892 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Nyt riittää! 893 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Kuule, Alicia. Puhun sinulle kuin sairaalle, kuin potilaalle. 894 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Minun työni on hoitaa sairauttasi. 895 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Mutta puhun sinulle myös kuin ihmiselle, niin sanoakseni. 896 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 Haluan sinun tietävän, 897 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 että vaikka olet sairas, olet silti vastuussa valheistasi, 898 01:15:01,875 --> 01:15:06,208 satuilustasi ja tietoisesta manipuloinnistasi. 899 01:15:06,291 --> 01:15:11,666 Varoitan sinua. Jos asenteesi ei muutu ja jos jatkat lääkäreiden manipulointia - 900 01:15:11,750 --> 01:15:16,416 tai potilaiden kuulustelua olematonta rikosta jahdatessasi, 901 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 minun on todettava, että se on osa sairauttasi. 902 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 Ja toimin sen mukaisesti. 903 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Käyttäytymisesi on vaaraksi muille potilaille sekä itsellesi. 904 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 En anna enää kenenkään kuolla. 905 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Miksi valehtelette? 906 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Miksi valehtelette, tohtori? 907 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Tiedättekö mitä? 908 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Ennemmin tai myöhemmin mieheni tajuaa, että olen täällä, 909 01:15:46,541 --> 01:15:48,000 ja tulee etsimään minua. 910 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Tri Donadío ja tri Del Olmo vahvistavat kertomukseni. 911 01:15:52,791 --> 01:15:57,083 Peittelette viattoman miehen kuolemaa, ja aion selvittää, miksi. 912 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Tämä mies kuoli erittäin häiriintyneen naisen käsissä. 913 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Tämä ja äskeiset harhat todistavat, 914 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 että Alicia de Almenara on vakava uhka itselleen, 915 01:16:14,625 --> 01:16:18,416 ja muille laitoksen asukkaille. Häntä on kohdeltava sen mukaan. 916 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Hänestä ei ole valitettu koko aikana. 917 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Hän eli fantasiaansa, mutta hyökkäsi, kun joutui ahtaalle. 918 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Hän läpäisi kaikki kokeet onnistuneesti. 919 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Ajattelet alapäälläsi. 920 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Minä en tee niin, mutta minustakaan hän ei ole uhka. 921 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Tiedämme, miten Ojeda käyttäytyi. 922 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Se oli itsepuolustusta. Olisi väärin diagnosoida sen perusteella. 923 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Ehkä Ojedan kuoleman liittäminen tähän vain sekoittaa meitä. 924 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 Kysymys kuuluu, 925 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 uskommeko siihen, että hän yritti murhata miehensä, 926 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 vai siihen, että hän keksi sen? 927 01:16:54,791 --> 01:16:58,833 Aviomies, Donadío ja Del Olmo eivät ole vahvistaneet kumpaakaan. 928 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Otetaan yhteyttä. 929 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Meitä on viisi psykiatria. Emmekö pääse yhteisymmärrykseen diagnoosista - 930 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 joutumatta alttiiksi potilaan narsistisille vaatimuksille? 931 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Miksemme voi varmistaa tietoja? 932 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Mikä estää teitä uskomasta ennemmin minua kuin häntä? 933 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Ei mikään, mutta emme tiedä kantaasi. 934 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Kantani on, että Alicia esittää väitteitä tunteettomasti ja taitavasti. 935 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Hänenlaisensa kykenee myrkyttämään jonkun. 936 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Kirjatkin? Mitä vahinkoa niistä muka on? 937 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 Et voi pitää mitään. -Minä pyydän. Vain yksi? 938 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Potilas on sairaalloisen ylimielinen. 939 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 Ja kun hän on myös älykäs, hän luulee olevansa sivistyneempi, 940 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 henkevämpi, arvokkaampi ja hienostuneempi kuin muut. 941 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Mutta heti kun harhoja uhataan, väkivaltaisuus tulee esiin. 942 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 Freud oli pakkomielteinen. Inhoan sellaisia ihmisiä. 943 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Mieltä ei voi yksinkertaistaa. 944 01:17:54,041 --> 01:17:59,333 Mielestäni tämä sama potilas on paljastanut varsin kaunopuheisesti - 945 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 motiivin, joka selittäisi yrityksen myrkyttää aviomies. 946 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Mikä se on? 947 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Hän ei kestänyt nöyryytystä, että mies, jonka hän valitsi - 948 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 kaikista kosijoista, tämä "suurenmoinen koriste", 949 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ei rakastanutkaan häntä vaan hänen rahojaan. 950 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Keksin kuvauksen aviomiehestäni. 951 01:18:17,708 --> 01:18:22,583 Samoin halveksunnan välillämme. Rakastamme ja kunnioitamme toisiamme. 952 01:18:22,666 --> 01:18:28,041 Analysoidaan, mitä tiedämme. Hyödynnetään tri Donadíon lausuntoa. 953 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 Hän lähetti potilaan tänne. 954 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Niin saamme selville, kuka Alicia de Almenara todella on. 955 01:18:39,125 --> 01:18:41,375 Se kaikki alkoi 17. lokakuuta. 956 01:18:46,791 --> 01:18:51,041 Sinä päivänä potilas ilmestyi yllättäen aviomiehensä pooloklubille - 957 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 syödäkseen tämän kanssa pelin jälkeen. 958 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Kun mies tuli pöytään, nainen oli järjestänyt jo kaiken. 959 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 Tilasin jo. -Kiitos. 960 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 Bloody Mary. -Rakastan näitä. 961 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Tunteja myöhemmin, pelatessaan pokeria tavanomaiseen tapaansa, 962 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 miehen vointi huononi. 963 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Suokaa anteeksi. 964 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 20. marraskuuta, kuukautta myöhemmin, 965 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 ilman mitään selitystä tuon vaarallisen sairauden alkuperästä… 966 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 Miten meni? -Tosi hyvin. 967 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 Hyvät harjoitukset. -Hienoa. 968 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 Hra Almenara tunsi jälleen samat oireet päivällisen jälkeen. 969 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Etkö syö? 970 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 En. Ei ole nälkä. 971 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Nainen upposi fantasiaansa, joka oli sekä iloinen että surullinen. 972 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 973 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Kun puhelusta huolestunut tri Donadío tuli paikalle, 974 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 hän huomasi vakavia myrkytysoireita. 975 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Mies ei sanonut mitään, 976 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 mutta hänen sisimmässään heräsi kauhea epäilys. 977 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 Samana iltapäivänä vaimo oli antanut kotiapulaisen lähteä - 978 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 tunteja ennen päivällistä. 979 01:22:49,833 --> 01:22:52,375 Silloin mies ei liiemmin ajatellut sitä. 980 01:22:52,458 --> 01:22:57,500 Mutta kun hänen vointinsa koheni, hän halusi vastauksia ja päätti toimia. 981 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Kulta. 982 01:23:44,375 --> 01:23:47,500 Onko kaikki hyvin? -On. 983 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Sinä yönä miehen pahin pelko varmistui todeksi. 984 01:24:38,750 --> 01:24:40,958 Hän ei halunnut ilmoittaa poliisille. 985 01:24:41,041 --> 01:24:44,875 Hän soitti tri Donadíolle, joka pelasti naisen vatsahuuhtelulla. 986 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 Se on tässä, Enrique. 987 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Löysin sen keittiöstä. Tutki, mitä se on. 988 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Teoriani on, että potilas tiesi paljastuneensa - 989 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 ja joutuvansa todennäköisesti hoitoon. 990 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Hän tiesi alitajuisesti ansaitsevansa rangaistuksen. 991 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Hänen mielensä ei kestänyt sitä vaan kätki sen, 992 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 ja se alkoi vääristää hänen todellisuuttaan. 993 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Hän romahti henkisesti. 994 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 Hän keksi tarinan päästäkseen tänne, 995 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 ei sairaana ihmisenä, 996 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 vaan yksityisetsivänä, jolla on kunniallinen tavoite. 997 01:25:40,791 --> 01:25:45,750 Rikoksen selvittäminen. Luotu hahmo on hänen todellinen harhansa. 998 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Tiedättekö, minkä sairauden hän valitsi? 999 01:25:53,583 --> 01:25:58,583 Sen, joka hänellä on. -Vainoharhaisuutta ja teeskentelyä. 1000 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Potilas pidetään määräämälläni antipsykoottisella lääkityksellä. 1001 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Kiitos, mutta tarvitsemme lisää todisteita. 1002 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Saatamme pitää täällä tervettä ihmistä vasten tahtoaan. 1003 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Jos Alicia puhuu totta, lausunnolla ei ole väliä. 1004 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Minustakin meidän pitää ottaa yhteyttä Almenaraan, Donadíoon ja Del Olmoon. 1005 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Joko heihin tai poliisiin. Sinä päätät. 1006 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Anteeksi. Potilas haluaa puhua kanssanne. 1007 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 Hän sanoo nähneensä Luis Ojedan kuoleman. 1008 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Kuten kerroin teille muutama päivä sitten, 1009 01:26:33,208 --> 01:26:39,416 olin sinä päivänä osastolla toipumassa kohtauksestani. 1010 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 Kun pääsin sieltä, etsin Aliciaa. 1011 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Miksi? 1012 01:26:44,625 --> 01:26:49,458 Olin huolissani hänestä. Hän oli kertonut minulle absurdin tarinan tutkinnasta. 1013 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio… 1014 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Alicia, antakaa hänen jatkaa. 1015 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Kuulin, että hän oli mennyt metsään jututtamaan Ojedaa. 1016 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Päätin mennä etsimään häntä. 1017 01:27:01,750 --> 01:27:06,250 Olin kertonut hänelle, että Ojeda ja Damián tappelivat joskus. 1018 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Kun löysin Alician, Ojeda yritti raiskata hänet. 1019 01:27:11,000 --> 01:27:14,958 Aioin mennä väliin, mutta kun Ojeda näki minut, hän lähti karkuun. 1020 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 Hän kompastui ja löi päänsä kiveen. 1021 01:27:18,333 --> 01:27:20,083 Palasin hakemaan apua, 1022 01:27:20,166 --> 01:27:23,666 mutta joku löysi heidät aiemmin ja arvioi tilanteen väärin. 1023 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 Onko tuo totta? 1024 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 On. 1025 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Sikäli kun muistan. 1026 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Asiahan on sitten selvä. 1027 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Liitämme lausunnon raporttiin. 1028 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Poliisin ei tarvitse sekaantua tähän. 1029 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Kiitos paljon. 1030 01:27:49,208 --> 01:27:53,333 Suokaa anteeksi, nyt meidän on keskusteltava Alician kanssa. 1031 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Hyvää päivää. 1032 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Olen Alicia Gould. 1033 01:28:08,291 --> 01:28:14,208 Kertoivatko he teille tilanteestani? Oletteko puhuneet Heliodoron kanssa? 1034 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Emme tavoittaneet aviomiestänne puhelimitse. 1035 01:28:17,750 --> 01:28:20,708 Oli väärin uskotella, että lähden Buenos Airesiin. 1036 01:28:21,625 --> 01:28:23,458 Hän varmaan etsii minua sieltä. 1037 01:28:23,541 --> 01:28:27,458 Ihme, ettei hän ole ottanut yhteyttä suurlähetystöön tai poliisiin. 1038 01:28:28,375 --> 01:28:31,333 Mitä vihjaatte? -Eikö se ole outoa? 1039 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Ellei potilas saavuttanut tavoitettaan ennen tänne tuloaan, 1040 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 ja aviomies ei vastaa, koska on kuollut. 1041 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Ette löydä kotoani ruumista, onko selvä? 1042 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Miksette käy katsomassa? 1043 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Menkää. Tai soittakaa tri Donadíolle, niin hän voi käydä. 1044 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Saadaan tämä asia lopullisesti selväksi. 1045 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 Donadío on kokouksessa Zürichissä. -Zürichissä? 1046 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 Lähetimme sähkeen, mutta emme ole kuulleet hänestä. 1047 01:29:04,541 --> 01:29:08,541 Kertomuksenne voi vahvistaa vain tri Raimundo García del Olmo. 1048 01:29:08,625 --> 01:29:10,333 Mitä sitten odotatte? 1049 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Pyytäkää García del Olmo tänne. 1050 01:29:16,000 --> 01:29:19,083 Alicia, näitte herrasmiehen, 1051 01:29:19,166 --> 01:29:24,083 joka otti ylös Urquietan lausunnon. Oletitte hänen olevan poliisi. 1052 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Se on kaukana totuudesta. 1053 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Ettekö tunnista häntä? 1054 01:29:38,500 --> 01:29:39,541 En. 1055 01:29:41,041 --> 01:29:43,541 Miksi pitäisi? En ole nähnyt häntä aiemmin. 1056 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Koska olen Raimundo García del Olmo. 1057 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Väitätte olevanne täällä minun asiallani. 1058 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Ettekö aio sanoa mitään? 1059 01:30:04,958 --> 01:30:08,291 En. En voi. 1060 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Miksette voi, Alicia? 1061 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Miksette? 1062 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Miksette voi sanoa mitään, Alicia? 1063 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Koska tuo mies ei ole Raimundo García del Olmo. 1064 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 Mitä? Tietenkin on. -Ei ole. 1065 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ei ole. 1066 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Tuo mies ei ole Raimundo García del Olmo. 1067 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Ei, tuo mies ei palkannut minua. 1068 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Ei. Tuo mies ei tuonut minua tänne. 1069 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Alicia, hän on varmuudella se, kuka sanoo olevansa. 1070 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Kuka sinut toi tänne? 1071 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Kerroin jo, Montse! Raimundo García del Olmo. 1072 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Miksi kysytte, kuka minut toi tänne? 1073 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, olen varma. 1074 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Ihan totta, Raimundo García del Olmo. 1075 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, usko minua. Tämä on ansa. 1076 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Mitä? Odottakaa vähän. Älkää koskeko minuun. Näpit irti! 1077 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Päästäkää irti! 1078 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Montse, minä pyydän. 1079 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, tämä on erehdys. 1080 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Päästäkää irti! Miksi teet minulle näin? 1081 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Paskiainen! 1082 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Päästäkää irti! 1083 01:31:21,875 --> 01:31:23,125 Älkää koskeko minuun! 1084 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Paskiainen! Älkää koskeko minuun! 1085 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1086 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Päästäkää irti! 1087 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Ei. 1088 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1089 01:34:19,833 --> 01:34:21,250 Katsokaa minua, Alicia. 1090 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Ei tarvitse puhua. 1091 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Jos tiedätte kuka olen, räpyttäkää silmiänne. 1092 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Kuka olette? 1093 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1094 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Tiedätkö, kuka olet, Alicia? 1095 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Kaikki järjestyy. Kiitos rohkeudestasi. 1096 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Kuka olet? 1097 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Olen tri García del Olmo. 1098 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Ei. 1099 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Kerro totuus. Kuka olet? 1100 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 Totuus on se, mitä haluat sen olevan. 1101 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Nämä pitäisi allekirjoittaa. 1102 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Tähän. 1103 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Noin. 1104 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Hyvä. Sitten tämä. 1105 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Miksi kysytte, kuka minut toi? 1106 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 Raimundo García del Olmo, olen varma. 1107 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Ihan totta, Raimundo García del Olmo. 1108 01:39:56,333 --> 01:39:59,916 Miksi kysytte, kuka minut toi? Raimundo García del Olmo. 1109 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Mitä tarkoitatte? 1110 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Tohtori García del Olmo. 1111 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Olen tohtori García del Olmo. 1112 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Kiitos rohkeudestasi. 1113 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Kuka olet? 1114 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Totuus on se, mitä haluat sen olevan. 1115 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Olen tohtori García del Olmo. 1116 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Kaikki järjestyy. 1117 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Kiitos rohkeudestasi. 1118 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Olet minua pahempi. 1119 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Kuka olet? 1120 01:40:21,750 --> 01:40:23,958 Totuus on se, mitä haluat sen olevan. 1121 01:40:24,041 --> 01:40:25,916 Alice. -Kiitos rohkeudestasi. 1122 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Kiitos rohkeudestasi. 1123 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Olen tohtori García del Olmo. 1124 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1125 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Kiitos rohkeudestasi. 1126 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Olen tohtori García del Olmo. 1127 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Kiitos rohkeudestasi. 1128 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Kaikki järjestyy. 1129 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Kultaseni. 1130 01:40:48,833 --> 01:40:49,916 Onko kaikki hyvin? 1131 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Hän avasi silmänsä! 1132 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1133 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Kuuletko minua? 1134 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Äiti, olemme tässä. 1135 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, kuuntele minua. 1136 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Sinun on sinniteltävä. 1137 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 Lupaan järjestää sinut pois täältä. -Näit hänet nyt. 1138 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Mennään ennen kuin meidät nähdään. 1139 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Ei. 1140 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Kaikki hyvin. Hänestä pidetään huolta. 1141 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Mennään. 1142 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Pysy pikkusiskosi luona. Et voi jättää häntä yksin. 1143 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1144 01:41:35,041 --> 01:41:37,041 Mennään ennen kuin meidät nähdään. 1145 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 Miehesi ei ole täällä. -Se oli hän. 1146 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 Se oli… 1147 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 Se oli hän. 1148 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Olit taas hänen luonaan. 1149 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Kyllä. 1150 01:41:56,166 --> 01:41:57,291 Miten hän voi? 1151 01:41:57,375 --> 01:42:00,458 Hänet on saatava pois häkistä. -Johtaja käski toisin. 1152 01:42:00,541 --> 01:42:02,583 Kohtelu on kohtuutonta. -Tiedän. 1153 01:42:02,666 --> 01:42:07,416 Mutta näit, miten Del Olmolle kävi. Teimme selvästikin virheen. 1154 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Entä jos tälle löytyy selitys? 1155 01:42:18,666 --> 01:42:21,916 Tulopäivän valheeni muuttuivat todeksi. -Mitä tarkoitat? 1156 01:42:22,000 --> 01:42:24,916 Heliodoro suunnitteli kaiken saadakseen rahani. 1157 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Vain hän olisi voinut peukaloida lehteä, 1158 01:42:28,541 --> 01:42:31,333 jotta uskoisin García del Olmon olevan joku muu. 1159 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Hän tiesi anomuksesta allekirjoittaessaan sen. 1160 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Vain hän pystyi pestaamaan jonkun esittämään Del Olmoa. 1161 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 Liian kaukaa haettua. -Ei. Olitte oikeassa. 1162 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Damíania ei murhattu. 1163 01:42:45,916 --> 01:42:50,416 Maakuntaneuvosto hyväksyi anomuksesi. Lääketieteellisesti kaikki on kunnossa. 1164 01:42:50,500 --> 01:42:56,125 Donadíon on täytynyt auttaa häntä. Mieheni lupasi varmasti paljon rahaa. 1165 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Minun rahojani. Se ryökäle. 1166 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Donadío olisi saanut sähkeemme Zürichissa. 1167 01:43:01,208 --> 01:43:03,750 Hänestä ei ole kuulunut. -Täydellinen juoni. 1168 01:43:03,833 --> 01:43:08,000 Minut lukitaan tänne, ja mitä enemmän tutkin olematonta rikosta, 1169 01:43:08,083 --> 01:43:13,500 sitä hullummalta vaikutan kaikkien mielestä. Alkaen johtajasta. 1170 01:43:14,833 --> 01:43:18,333 Täytyy kertoa Alvarille. Hänkin on tämän huijauksen uhri. 1171 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Ellei hänkin ole mukana juonessa. 1172 01:43:38,291 --> 01:43:40,625 Tuo menee jo liian pitkälle. -Niinkö? 1173 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Se selittäisi, miksi hän epäili Alician järjenjuoksua - 1174 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 ja määräsi niin rajun hoidon. 1175 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Syytteet ovat vakavia. Pystytkö mitenkään todistamaan niitä? 1176 01:43:55,458 --> 01:43:58,208 Pankkitilini avulla. Jos rahat ovat kadonneet, 1177 01:43:58,291 --> 01:44:00,583 se selittäisi Heliodoron katoamisen. 1178 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Soitan pankkiin. 1179 01:44:02,666 --> 01:44:05,708 Et saa tietoja puhelimessa. Minun pitää mennä sinne. 1180 01:44:05,791 --> 01:44:09,708 Sain sinut häkistä, mutta vain johtokunta voi päästää sairaalasta. 1181 01:44:09,791 --> 01:44:11,875 Se on ainoa tapa, Montse. 1182 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Rahojen avulla jäljitämme Donadíon, Heliodoron - 1183 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 ja varmaan Alvarinkin. 1184 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Entä jos rahojen jäljitys ei johda mihinkään? 1185 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Sitten pyydän anteeksi. Siinä tapauksessa olen tullut hulluksi. 1186 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Pysy täällä. 1187 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Älä tee tai sano mitään ennen kuin palaamme. 1188 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, mennään. 1189 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Vilkaistaanpa. 1190 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 Selvä. 1191 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Viekää hänet selliinsä, kun hän herää. 1192 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Selvä. 1193 01:45:35,083 --> 01:45:37,000 Ja soittakaa hänen perheelleen. 1194 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1195 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Onko hän hoitohuoneessa? 1196 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Tri Castell vei hänet hoitohuoneesta aamulla. 1197 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 POLIISI 1198 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Päivää. Tulin tekemään ilmoituksen. 1199 01:46:22,375 --> 01:46:26,666 Olen töissä psykiatrisessa sairaalassa. Potilaamme on kai siepattu. 1200 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Mitä? 1201 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 KAKSI MILJOONAA PESETAA HELIODORO DE ALMENARALTA 1202 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Mitä hittoa teet täällä? 1203 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Mitä tämä on? 1204 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alician mies maksoi hoidosta 20 kertaa tavallista enemmän. 1205 01:47:11,541 --> 01:47:15,708 Se oli rahallinen lahjoitus sairaalalle. -Sekki sinun nimelläsi? 1206 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Maksoin laitokselle heti kun sain rahat. 1207 01:47:19,041 --> 01:47:21,875 Se on merkitty kirjanpitoon. Kaikki on laillista. 1208 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Isoja summia ei jaella noin vain. 1209 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 Mitä lupasit Heliodorolle? -En mitään. 1210 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 En ole puhunut hra Almenaran kanssa. 1211 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Jos puhuisin, niin kertoisin tehneeni kaiken auttaakseni hänen vaimoaan. 1212 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Vaimo otettiin vastaan laillisesti tri Donadíon lähettämänä. 1213 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Aivan sama, mitä hän väittää. 1214 01:47:40,958 --> 01:47:45,291 Otimme hänet tänne parannettavaksi. Se on tehtävämme. 1215 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Jos sen unohtaa, ei kuulu tänne. 1216 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Ymmärrätkö? 1217 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Missä hän on? 1218 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Vein hänet selliinsä. 1219 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Hyvä. 1220 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Nyt voit kerätä tavarasi. Sinut on erotettu. 1221 01:48:01,375 --> 01:48:03,333 En halua nähdä sinua enää täällä. 1222 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Etsikää hänet. 1223 01:48:27,833 --> 01:48:31,083 Samuel Alvar. Alicia de Almenara ei ole sellissään. 1224 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 Ei. 1225 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Hän yrittää paeta. 1226 01:48:51,291 --> 01:48:53,250 Onko Alicia de Almenaraa näkynyt? 1227 01:48:53,333 --> 01:48:57,083 Onko kukaan nähnyt Alicia de Almenaraa? 1228 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1229 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 Onko hänen nimensä siis Alice Gould? -On. 1230 01:49:03,250 --> 01:49:06,083 Työskentelen psykiatrisessa sairaalassa. 1231 01:49:06,166 --> 01:49:09,416 Uskomme, että hänet on siepattu laillisesti. 1232 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Hänen pankkitilinsä saldo voisi vahvistaa epäilyt. 1233 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Perusteettomat epäilyt. Kaikki paperit ovat kunnossa. 1234 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Ei suinkaan. Hänen miehensä on ollut kauan kateissa. 1235 01:49:20,333 --> 01:49:23,416 Ilmoitusta ei ole tehty. Ei perhe, ei ystävät… 1236 01:49:23,500 --> 01:49:25,000 Teen sen vaimon puolesta. 1237 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Varmistakaa sairaalasta, jos haluatte. 1238 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Onko Alicia de Almenaraa näkynyt? 1239 01:49:31,416 --> 01:49:35,125 Oletteko nähnyt Alicia de Almenaraa? Alicia de Almenara? 1240 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Oletko nähnyt Alicia de Almenaraa? 1241 01:49:38,916 --> 01:49:40,958 Oletko nähnyt Alicia de Almenaraa? 1242 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 Missä näit hänet? -Olen nähnyt hänet. 1243 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 Missä? -Leluverstaassa. 1244 01:49:51,041 --> 01:49:57,416 Potilaanne on oikeustoimikelvoton. Hän ei voi tehdä virallista ilmoitusta. 1245 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Eli ette toimi ilman Alvarin lupaa? 1246 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Komisario, ruumiinavauksen tulokset. 1247 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Hienoa. Tri Arellano oli juuri lähdössä. 1248 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Kuinka niin? Anteeksi, mutta sanoin, että tämä tapaus… 1249 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Juuri nyt meillä on oikeitakin rikoksia tutkittavanamme. 1250 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 On outoa, että lääkäri tulee tänne ilmoittamaan tuollaista. 1251 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Käske Soton soittaa pankkiin. 1252 01:50:37,541 --> 01:50:39,916 Oletteko nähneet Alicia de Almenaraa? 1253 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1254 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Tietääkseni Alicia on häkissä. 1255 01:50:57,625 --> 01:51:01,625 Hänet nähtiin juoksemassa verstaalle päin. -Älkää uskoko kaikkea. 1256 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Täällä on tosi hullua porukkaa. 1257 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Jos yritätte auttaa häntä, saatte saman rangaistuksen kuin hän. 1258 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Emme auta täällä ketään. 1259 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Kiitos. 1260 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Kiitos paljon, Ignacio. 1261 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Ole hyvä. Mitä on meneillään? 1262 01:51:42,333 --> 01:51:46,166 Minun täytyy päästä pois sairaalasta, tai he tappavat minut. 1263 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Olkaa kilttejä ja kuunnelkaa minua. 1264 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Minun täytyy päästä pois, mutta tarvitsen apuanne. 1265 01:51:52,125 --> 01:51:54,708 Auttaisimme, mutta täältä ei voi paeta. 1266 01:51:54,791 --> 01:51:58,166 Ei. Minulla on suunnitelma. 1267 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Mutta tarvitsen apuanne. 1268 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Sopiiko se varmasti? 1269 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Voinko luottaa teihin? 1270 01:52:08,333 --> 01:52:12,208 Ignacio, tarvitsen sytytintäsi. 1271 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 TINNERI 1272 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Niin? 1273 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 Kuka päästi sinut sisään? -Sain avaimet sairaalalta. 1274 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Mies on tosiaan lähtenyt. Talo on ollut jonkin aikaa tyhjillään. 1275 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia on oikeassa, hänet huijattiin hoitoon. 1276 01:53:25,000 --> 01:53:26,583 Palaa niin pian kuin voit. 1277 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 Täällä on meneillään kaikenlaista. 1278 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Mitä tapahtuu? 1279 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD YKSITYISETSIVÄ 1280 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Juokse hakemaan apua. 1281 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Pidä kiirettä, Ignacio. 1282 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1283 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Pysy rauhallisena. Kutsun lääkärin. 1284 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Tulipalo! Mennään ulos. 1285 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Tulipalo! 1286 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Tulkaa ulos! Tulipalo! 1287 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 Tulipalo! -Missä? 1288 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Tulipalo! 1289 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Tulipalo! 1290 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Tulipalo! 1291 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Tulipalo! 1292 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Tulipalo! Mennään! 1293 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Tulipalo! 1294 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Tule. Täällä palaa! 1295 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Vauhtia nyt, Remo. 1296 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Mennään! 1297 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Tulipalo! 1298 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, ota ihan rauhallisesti. 1299 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Mennään! 1300 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Mennään. Tulkaa ulos! 1301 01:56:08,000 --> 01:56:09,875 Tulipalo Menkää ulos! 1302 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Ulos! 1303 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Tulipalo! 1304 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Tulipalo, mennään! Ulos! 1305 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Tulipalo! 1306 01:56:23,916 --> 01:56:28,625 Tulipalo! Menkää ulos! Täällä palaa! 1307 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Tulipalo! 1308 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Tulipalo! 1309 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 Ulos täältä! -Mitä teette täällä? 1310 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Ulos! Palatte kaikki! 1311 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Tulkaa ulos! 1312 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 KIELLETTY ALUE 1313 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Ei! 1314 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1315 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Ei! 1316 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1317 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1318 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Väistäkää! 1319 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Pois tieltä! 1320 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Väistä! 1321 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Pois sieltä! 1322 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Väistä! 1323 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Takaisin selleihin! 1324 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Anna hänen olla. 1325 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Pois tieltä! Päästäkää johtaja läpi! 1326 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Mitä teet täällä? 1327 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Taidat tarvita tänään kaiken mahdollisen avun, Samuel. 1328 02:00:04,875 --> 02:00:09,000 Soto ja Ruiz de Pablos poliisista. Tulimme pojan kuoleman takia. 1329 02:00:09,083 --> 02:00:11,083 Vien teidät hänen selliinsä. 1330 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Minne menette? 1331 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Anteeksi, päästäisittekö minut sisään? 1332 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Mitä? 1333 02:01:32,083 --> 02:01:36,041 Olen kuolemansyyntutkija. Komisario odottaa minua - 1334 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 siirtämään ruumiin. 1335 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Eikö tulostani kerrottu? 1336 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 Olen kuolemansyyntutkija. -Aivan. Anteeksi. 1337 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Anteeksi! 1338 02:02:42,291 --> 02:02:46,500 Se on kuulemma miesten osastolla, sellissä numero 317. 1339 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Vainajan nimi oli Rómulo, eikö? 1340 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Voisitko neuvoa, missä se on? 1341 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Minä tulen! 1342 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Rikoksen tekijä on yksi niistä vinoista riveistä. 1343 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Mitä hyötyä on käydä tämä prosessi läpi, 1344 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 jos hänet suljetaan kuitenkin taas tänne. 1345 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Kadonnut potilas voisi aiheuttaa teille ongelmia, niinkö? 1346 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Niin. Ja ehkä teillekin. 1347 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Suokaa anteeksi. 1348 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Niin? 1349 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Selvä. 1350 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 Potilas on löydetty. 1351 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 Miten hän pääsi tänne? -Mistä minä tiedän. 1352 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 Auto ei ole meidän. -Tiedän. Nostetaan hänet. 1353 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Odota. 1354 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Viedään hänet. 1355 02:04:18,875 --> 02:04:22,166 Hän ei ole potilas eikä henkilökuntaa. -Sairaalan asu. 1356 02:04:22,250 --> 02:04:25,125 Kuka hitto hän on? -Hänen nimensä on Lucía. 1357 02:04:26,583 --> 02:04:28,375 Hän on kuolemansyyntutkijamme. 1358 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Kuolemansyyntutkijako? 1359 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Pidättäkää tuo nainen heti. 1360 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 Anteeksi, että esitin kuolemansyyntutkijaa, 1361 02:05:08,333 --> 02:05:09,916 mutta tilanne vaati sitä. 1362 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 Kuka olette? -Yksi vaarallisimmista potilaistamme. 1363 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Voitte pidättää minut. En vastustele. 1364 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Haluan ensin kertoa jotain. 1365 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Älkää kuunnelko häntä. Hän on älykäs ja huijaa teitä. 1366 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Siksi te olette täällä, tohtori. 1367 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Haluan kertoa totuuden, 1368 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 joka selvittää tämänpäiväisen käytökseni sekä tämän rikoksen tekijän. 1369 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Tiedättekö, kuka murhasi pojan? 1370 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Tiedän. 1371 02:05:38,500 --> 02:05:41,541 Tiedän myös, kuka on vastuussa tapahtuneesta. 1372 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Minä. 1373 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 Niin? -Olen kuolemansyyntutkija. 1374 02:06:26,750 --> 02:06:29,625 Missä Lucía on? -Hän lähetti minut tuuraamaan. 1375 02:06:29,708 --> 02:06:34,083 Alan tutkia rikospaikkaa. Minua ei saa häiritä. 1376 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Selvä. 1377 02:06:52,708 --> 02:06:56,583 Huomasin heti lukuisten lasin aiheuttamien haavojen lisäksi, 1378 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 että uhrin rintakehä oli painunut ja luita murtunut. 1379 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Vammoille on vain yksi selitys. 1380 02:07:03,208 --> 02:07:08,291 Keho murskaantui suuren painon alla. -Sellaista esinettä ei selleissä ole. 1381 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Emme puhu esineestä vaan ihmisestä. 1382 02:07:13,541 --> 02:07:19,166 Katsokaas, muutama viikko sitten potilas kävi kimppuuni ja kuoli. 1383 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Mitä? Toinenkin kuolema? 1384 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Ettekä ilmoittanut poliisille? 1385 02:07:27,375 --> 02:07:33,125 Kuulustelemanne potilas, Ignacio Urquieta, vahvisti sen onnettomuudeksi. 1386 02:07:33,208 --> 02:07:35,541 Urquieta valehteli suojellakseen minua. 1387 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Tämäniltaisten tapahtumien jälkeen on enää yksi teoria. 1388 02:07:49,583 --> 02:07:54,500 Uhri puolusti minua, ja hänen murhaajansa näki kaiken. 1389 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 Joku niin vahva, että hän voisi nostaa uhrin leikiten - 1390 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 ja murskata tämän rintakehän omalla painollaan. 1391 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1392 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Hän saisi murha-aseen. 1393 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 Ja hänellä olisi motiivi. 1394 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Kuten? 1395 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Rakkaus. 1396 02:08:18,916 --> 02:08:22,458 Mikään ei tee miestä niin hulluksi kuin yksipuolinen rakkaus. 1397 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 Rómulo vei tytön, jota hän rakasti, 1398 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 ja riisti myös hänen ainoan ystävänsä. 1399 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 Se sai hänet toimimaan. 1400 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Jos tutkitte hänet, löydätte hänen käsistään haavoja. 1401 02:09:06,791 --> 02:09:10,625 Viiltoja on täytynyt tulla. -Onko teoriassa mielestänne järkeä? 1402 02:09:13,541 --> 02:09:17,916 Rómulo ja Elefanttimies tappelivat usein. 1403 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Tarkistakaa asia. 1404 02:09:20,750 --> 02:09:25,166 Tutkikaa, onko hänellä naarmuja. Täällä on kamppailtu. 1405 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Uhri on saattanut raapia häntä. 1406 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Ei raapinut. 1407 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Hänellä on jälkiä vain… 1408 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 Käsissään. 1409 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Tulkaa kanssani. 1410 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Näytä meille kätesi. 1411 02:10:43,166 --> 02:10:47,250 Se meni juuri niin kuin hän sanoi. Mitä hittoa täällä oikein tapahtuu? 1412 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Olen yksityisetsivä. 1413 02:10:49,791 --> 02:10:54,416 Olen täällä vasten tahtoani. Viekää minut asemalle, niin selitän. 1414 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Et mene minnekään ilman lupaa. 1415 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Olen vastuussa viattoman kuolemasta. 1416 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo eläisi, jollen olisi paennut. 1417 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Oletko se, joka väittää olevansa siepattu? 1418 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Ei ketään ole siepattu. 1419 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Yksi lääkäreistänne teki tänään siitä ilmoituksen asemalla. 1420 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Tämä potilas tuli hoitoon vapaaehtoisesti ja lääkärin lähetteellä. 1421 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 Tarinat aviomiehestä ovat pötyä. -Eivät ole. Ei kaikki. 1422 02:11:20,291 --> 02:11:25,250 Hän puhui totta rahoista. Aviomies oli tyhjentänyt hänen tilinsä. 1423 02:11:25,333 --> 02:11:30,333 Siirto oli mahdollinen, koska tilinomistaja oli oikeustoimikelvoton. 1424 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 En voi vapauttaa häntä täältä, mutta puhumme tuomarille. 1425 02:11:41,333 --> 02:11:45,208 Teette ison virheen. -Tein virheen, kun kuuntelin teitä. 1426 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Muistatteko, mitä sanoitte? "Tärkeät asiat eivät koskaan muutu." 1427 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Yksi niistä on poliisimiehen velvollisuus. 1428 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 Paljastaa totuus. 1429 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Tulkaa mukaamme… 1430 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Niin, otamme lausuntonne ylös. 1431 02:12:15,625 --> 02:12:17,166 Missä Arellano on? 1432 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Pyydän maakuntaneuvostolta erottamistanne. Tässä on kopio. 1433 02:12:22,666 --> 02:12:26,333 Me kaikki allekirjoitimme sen. -Ei sinulla ole valtuuksia. 1434 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 Erotin hänet tänään. -Sitä ei ole merkitty mihinkään. 1435 02:12:32,458 --> 02:12:35,958 Nähdään huomenna kokouksessa. -Missä kokouksessa? 1436 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 Johtokunnan ylimääräisessä kokouksessa. 1437 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 Päästämme Alice Gouldin pois. 1438 02:13:13,875 --> 02:13:16,208 Seuraavan kerran kun tuo portti aukeaa, 1439 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 astut siitä vapauteen. 1440 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 Voinko pyytää vielä yhtä asiaa? 1441 02:13:34,458 --> 02:13:38,208 Hän sai ahdistuskohtauksen. Toimme hänet tänne varmuuden vuoksi. 1442 02:13:38,708 --> 02:13:40,708 Voinko olla hänen kanssaan kahden? 1443 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 Voit. -Kiitos. 1444 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Olipa kauhea yö, eikö? 1445 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Olin niin peloissani. 1446 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Hetken jo luulin, että… 1447 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 Että menetin sinut. 1448 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 En pelkää enää, koska tiedän, että suojelet minua aina. 1449 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Niin kuin siskoasikin. 1450 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Ja veljeäsi Remoa. 1451 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 Ihmiset voivat sekoittaa teidät, mutta äiti tunnistaa poikansa. 1452 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Mitä tapahtui? 1453 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Ota rauhallisesti, Remo. 1454 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Rauhoitu. Mennään. 1455 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Palaan pian. Pysy täällä. 1456 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Tulipalo! 1457 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 Se oli minun syytäni. 1458 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 Ei ollut. -Olipas. 1459 02:16:17,500 --> 02:16:19,416 Minun olisi pitänyt olla siellä. 1460 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Ei, kultaseni. Syy ei ollut sinun. 1461 02:16:30,166 --> 02:16:32,666 Pysytkö kanssani? -En voi. 1462 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Minä pyydän. 1463 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Kuulun ulkopuolelle. 1464 02:16:38,875 --> 02:16:40,958 Mutta tulen käymään aina kun voin. 1465 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Aina kun voin. 1466 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Oletko valmis? 1467 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Onpa hienot lasit. 1468 02:17:20,541 --> 02:17:23,625 Olit oikeassa. Entiset olivat aikansa eläneet. 1469 02:17:24,833 --> 02:17:27,875 Nuo näyttävät hyvältä. -Kiitos. 1470 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Näemmekö vielä? 1471 02:17:34,958 --> 02:17:36,250 Etkö kyllästy minuun? 1472 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Nähdään kokouksessa. 1473 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Istukaa, olkaa hyvä. 1474 02:20:28,750 --> 02:20:33,083 Rva Alicia de Almenara, tiedättekö, miksi kokous on kutsuttu koolle? 1475 02:20:33,833 --> 02:20:40,166 Oikeudenkäyntiä varten. -Olemme psykiatreja. Emme jaa tuomioita. 1476 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 En sanonut, että minut tuomittaisiin, tohtori. 1477 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Kertokaa, kuinka monesti olette valehdellut tänne tultuanne? 1478 02:20:49,541 --> 02:20:52,375 Lukemattomia kertoja. -Onko se teille tapa? 1479 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Ei, tohtori. 1480 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 Olen valehdellut kahdessa kuukaudessa yhden elämän edestä. 1481 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Vakuutan, että ennen tätä rehellisyys oli yksi periatteistani. 1482 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Kuten nyt ja myös vapauduttuani. 1483 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Odotamme yhä, että aviomiehenne löydettäisiin. 1484 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 Kaikki viittaa siihen, että teidät siepattiin - 1485 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 ja että olitte hänen juonensa uhri. 1486 02:21:17,708 --> 02:21:22,416 Saimme tietää, että hän lähti jo viikkoja sitten rahoinenne Etelä-Aasiaan. 1487 02:21:22,500 --> 02:21:24,708 Heliodoro teki perusteellista työtä. 1488 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Tri Donadío katosi sopivasti Zürichiin. 1489 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 García del Olmoa esittänyt mieskin katosi. 1490 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 Ja minä taistelin täällä järkeni puolesta. 1491 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Kysymys kuuluu, mitä aiotte tehdä? 1492 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Vapauttamiseenne tarvitaan johtokunnan yksimielinen äänestystulos. 1493 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Eli kohtaloni on tri Alvarin käsissä. 1494 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Aivan. 1495 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Koska olen yhä johtaja, ääneni on yhtä pätevä kuin muidenkin. 1496 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Sitten vetoan arvokkuuteenne epäoikeudenmukaisuuden estämiseksi. 1497 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Diagnoosinne minusta todettiin virheelliseksi. 1498 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 On todettu vain se, että miehenne huijasi teitä. 1499 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Mutta oliko se kiero juoni teidän sulkemiseksenne tänne? 1500 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 Vai yritittekö murhata hänet? 1501 02:22:12,791 --> 02:22:17,541 Kannatte minulle kaunaa. Tiedättekö, mikä ongelmanne on? 1502 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Ette siedä sitä, että valtanne on kyseenalaistanut nainen, 1503 02:22:22,250 --> 02:22:25,833 joka sai potilaskäytäntönne vaikuttamaan niin epäilyttäviltä, 1504 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 että koko sairaala kääntyy teitä vastaan. 1505 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Jos vastustatte vapauttamistani, osoitatte epäammattimaista kostonhimoa, 1506 02:22:33,666 --> 02:22:36,666 mikä ei tee maineellenne hyvää. Uskokaa pois. 1507 02:22:36,750 --> 02:22:39,958 Tiedättekö, mitä te olette osoittanut? -En. Kertokaa. 1508 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Harvinaisen ylemmyyskompleksinne. 1509 02:22:43,500 --> 02:22:48,958 Se sai teidät psykoanalysoimaan minua ja yrittämään aviomiehenne murhaa. 1510 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 Olette sairas nainen, Alicia. 1511 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 Ja manipuloiva. 1512 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 Ja vaarallinen. 1513 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Vaikka kukaan muu tässä salissa ei tunnu tajuavan sitä. 1514 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Mutta ei hätää, en väitä heitä vastaan. 1515 02:23:04,083 --> 02:23:09,291 Hyvät naiset ja herrat, johdonmukaisuuden ja arvokkuuden vuoksi, 1516 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 ja koska en usko teidän menettäneen harkintakykyänne, 1517 02:23:14,625 --> 02:23:20,041 luovun äänioikeudestani ja luotan teihin. 1518 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Oletko varma? 1519 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Laitoksen arvovalta on teidän käsissänne. 1520 02:23:28,666 --> 02:23:34,375 Pyydän vain, että jos toteatte Alicia de Almenaran terveeksi, 1521 02:23:34,458 --> 02:23:40,416 tuhoatte kirjeen, jossa saatatte minut huonoon valoon ja vaaditte eroani, 1522 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 ja korvaatte sen tällä toisella. 1523 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Se on osoitettu terveysministerille. 1524 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Sain viran häneltä. Olen tämän hänelle velkaa. 1525 02:23:49,500 --> 02:23:52,708 Pyydän kirjeessä eroa henkilökohtaisiin syihin vedoten, 1526 02:23:52,791 --> 02:23:58,041 ja että johtokunta vastaisi uuden johtajan valitsemisesta. 1527 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 Tai johtajattaren, tässä tapauksessa. 1528 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Onko vastalauseita? 1529 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Hyväksymme ehtonne. 1530 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 Oliko muuta ennen äänestystä? 1531 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Haluan vielä huomauttaa, mitä olette unohtaneet. 1532 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Luottamuksen kliiniseen arvostelukykyyn. 1533 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Tässä tapauksessa tri Donadíon mielipiteeseen. 1534 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Muistatko, mitä hän kirjoitti kirjeessään? 1535 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Annatko diagnoosisi pohjautua sairaan naisen valheisiin? 1536 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Mieti sitä. 1537 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Edetään äänestykseen. 1538 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Vastatkaa kysymykseen "kyllä" tai "ei". 1539 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Pitäisikö Alice Gould de Almenara julistaa psyykkisesti terveeksi? 1540 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Kyllä. 1541 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Kyllä. 1542 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Kyllä. 1543 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Kyllä. 1544 02:25:43,916 --> 02:25:47,416 Tämä päätös on kaikkien aikojen suurin virhe. 1545 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Olen iloinen… 1546 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 Etten minä ole vastuussa siitä. 1547 02:26:03,916 --> 02:26:06,250 Sanoinhan, että tämä on oikeudenkäynti. 1548 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Mutta ei minun. 1549 02:26:15,958 --> 02:26:20,875 Tunnen teitä kaikkia kohtaan ainoastaan syvää vastenmielisyyttä. 1550 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Johtokunta hyväksyy eronne. 1551 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Voitte mennä keräämään tavaranne. 1552 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 Muuten, tri Donadío soitti minulle eilen illalla. 1553 02:26:34,791 --> 02:26:39,500 Hän oli lähtenyt Zürichin-kokouksen jälkeen lomalle vaimonsa kanssa. 1554 02:26:40,791 --> 02:26:45,625 Mitään juonta ei ollut. Hän ei vain saanut sähkeitämme. 1555 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 Kysyin, tulisiko hän selvittämään tämän asian, ja hän suostui. 1556 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 Hyvää päivän jatkoa. 1557 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Hei, Alice. 1558 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Mihin sinä nyt olet sotkeutunut? 1559 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Tekstitys: Sami Haapasalo