1
00:01:02,458 --> 00:01:05,500
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
5 ΧΛΜ
2
00:01:25,083 --> 00:01:27,625
Σίγουρα δεν θέλεις να έρθω μέσα;
3
00:01:29,416 --> 00:01:30,250
Ναι.
4
00:01:31,083 --> 00:01:32,791
Ίσως κάποιος σας αναγνωρίσει.
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,583
Όλα θα πάνε καλά.
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Είναι αυτή που περιμέναμε.
7
00:02:15,791 --> 00:02:17,666
Η καινούργια έφτασε.
8
00:02:17,750 --> 00:02:19,083
Όλα είναι εντάξει.
9
00:02:19,166 --> 00:02:23,083
Η υπογραφή του επαρχιακού συμβούλου,
η ιατρική της έκθεση
10
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
και η έγκριση εισαγωγής
από τον σύζυγό της.
11
00:02:25,875 --> 00:02:26,791
Καλώς.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
Ήρθε και αυτό.
13
00:02:33,041 --> 00:02:33,875
ΣΑΜΟΥΕΛ ΑΛΜΠAΡ
14
00:02:33,958 --> 00:02:35,333
Δεν θα τον πειράξει.
15
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Είναι από τον γιατρό
που σύστησε την εισαγωγή της.
16
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
"Συνήθως αυτή η ασθενής
έχει μια απάντηση για όλα,
17
00:02:47,416 --> 00:02:49,208
ακόμα κι αν είναι ψέματα,
18
00:02:49,958 --> 00:02:52,250
στα οποία έχει μοναδική ικανότητα.
19
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Ακόμα κι αν αυτά αντικρούουν
προηγούμενα λεγόμενά της…"
20
00:02:56,333 --> 00:02:59,500
Αν πιαστεί επ' αυτοφώρω,
21
00:03:00,083 --> 00:03:05,208
σύντομα θα βρει τρόπο να εξηγήσει
γιατί αναγκάστηκε να πει ψέματα πριν,
22
00:03:05,791 --> 00:03:08,125
ισχυριζόμενη ότι τώρα λέει την αλήθεια.
23
00:03:09,541 --> 00:03:10,750
Μην την υποτιμήσετε.
24
00:03:11,666 --> 00:03:16,875
Έχει τόση ευφυΐα,
που εξαπατώνται εύκολα οι αφελείς
25
00:03:17,583 --> 00:03:19,208
και οι άπειροι ψυχίατροι.
26
00:03:19,291 --> 00:03:20,541
"…άπειροι ψυχίατροι".
27
00:03:22,333 --> 00:03:25,750
Ευτυχώς, εσείς δεν είστε τίποτα
από τα δύο, δρ Ρουιπέρεθ.
28
00:03:29,166 --> 00:03:30,375
Πώς λέγεστε;
29
00:03:30,458 --> 00:03:31,375
Άλις Γκουλντ.
30
00:03:31,875 --> 00:03:35,291
-Αυτό είναι το πατρικό σας όνομα.
-Προτιμώ να με λένε έτσι.
31
00:03:36,625 --> 00:03:38,416
-Πού γεννηθήκατε;
-Στο Πλίμουθ.
32
00:03:38,916 --> 00:03:41,833
Έχω ισπανική ιθαγένεια.
Ο πατέρας μου ήταν Άγγλος.
33
00:03:42,375 --> 00:03:44,791
-Πείτε μου γι' αυτόν.
-Για τον πατέρα μου;
34
00:03:46,750 --> 00:03:50,750
-Είχαμε αμοιβαία αγάπη και εκτίμηση.
-Είναι διαφορετικά συναισθήματα;
35
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Ναι. Το πρώτο σημαίνει απλώς αγάπη.
36
00:03:53,458 --> 00:03:55,666
Το δεύτερο, θαυμασμό και υπερηφάνεια.
37
00:03:56,750 --> 00:03:59,875
-Πείτε μου για τη μητέρα σας.
-Πέθανε όταν ήμουν μωρό.
38
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Oικογένειά μου ήταν ο πατέρας μου
και μετά ο άντρας μου.
39
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Έχετε ευτυχισμένο γάμο;
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,333
Ο Ελιοδόρο κι εγώ τα πάμε καλά εξαρχής.
41
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
Περάσαμε 16 βαρετά χρόνια χωρίς παράπονα.
42
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Τι δουλειά κάνει;
43
00:04:16,458 --> 00:04:19,166
Σπαταλάει τα λεφτά μου
στο πόκερ και στο πόλο.
44
00:04:21,458 --> 00:04:22,875
-Δεν σπούδασε;
-Όχι.
45
00:04:22,958 --> 00:04:27,500
Λέει ότι σπούδασε νομικά. Δεν τον πιστεύω.
Είναι τελείως αμόρφωτος ο καημένος.
46
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
-Κι εσείς;
-Εγώ όχι.
47
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Συγγνώμη.
48
00:04:33,291 --> 00:04:34,833
Έχω πτυχίο στη Χημεία.
49
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Είστε ερευνήτρια;
50
00:04:36,833 --> 00:04:37,958
Ναι, άλλου είδους.
51
00:04:38,041 --> 00:04:39,375
ΥΠΕΡΟΠΤΙΚΗ
ΜΙΣΕΙ ΣΥΖΥΓΟ
52
00:04:39,458 --> 00:04:41,000
Είμαι ιδιωτική ερευνήτρια.
53
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
-Ξέρετε πού βρίσκεστε;
-Σε φρενοκομείο.
54
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Το λέμε ψυχιατρική κλινική. Ή νοσοκομείο.
55
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Αλλά γνωρίζετε γιατί ακριβώς είστε εδώ;
56
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Ναι, γιατρέ.
57
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
Με απήγαγαν νόμιμα.
58
00:04:57,541 --> 00:04:58,375
Ποιος;
59
00:04:58,916 --> 00:04:59,750
Ο άντρας μου.
60
00:05:01,333 --> 00:05:03,041
Σύμφωνα με τον φάκελό σας,
61
00:05:03,125 --> 00:05:05,625
προσπαθήσατε να τον σκοτώσετε τρεις φορές.
62
00:05:07,625 --> 00:05:12,708
Δηλητηριάζοντάς τον με μια ουσία
μη ανιχνεύσιμη στις συνήθεις εξετάσεις.
63
00:05:13,875 --> 00:05:15,541
Εκείνος το αντιλήφθηκε,
64
00:05:15,625 --> 00:05:18,583
και ο δρ Ντοναδίο αποφάσισε
την άμεση εισαγωγή σας.
65
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Όλα είναι αναληθή.
66
00:05:28,833 --> 00:05:29,833
Πείτε μου κάτι.
67
00:05:32,166 --> 00:05:33,375
Εσείς το φτιάξατε;
68
00:05:35,125 --> 00:05:36,250
Δεν θα ήξερα πώς.
69
00:05:36,333 --> 00:05:37,250
Παράξενο.
70
00:05:38,833 --> 00:05:40,875
Αφού έχετε πτυχίο στη Χημεία.
71
00:05:41,916 --> 00:05:43,291
Πείτε μου κάτι, γιατρέ.
72
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Αν έπρεπε να χειρουργηθώ
στις ωοθήκες μου, ας πούμε,
73
00:05:48,291 --> 00:05:50,000
εσείς θα κάνατε την επέμβαση;
74
00:05:50,500 --> 00:05:51,583
Και βέβαια όχι.
75
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Παράξενο, αφού είστε γιατρός.
-Είναι άλλη ειδικότητα.
76
00:05:55,166 --> 00:05:57,458
Παρομοίως. Και δεν ασκώ καν το επάγγελμα.
77
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
-Μην πιστεύετε τίποτα από αυτά.
-Να πιστέψω εσάς;
78
00:06:01,166 --> 00:06:04,583
Δεν ήρθα λόγω ποινής,
δεν κατηγορήθηκα ενώπιον δικαστηρίου.
79
00:06:05,666 --> 00:06:08,458
Ούτε παραδέχτηκα στον γιατρό
κάτι που δεν έκανα.
80
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Και δεν θα δεχτώ ότι είμαι άρρωστη,
μόνο νόμιμα απαχθείσα.
81
00:06:13,458 --> 00:06:14,500
Είναι παγίδα.
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Τίνος;
-Του Ελιοδόρο.
83
00:06:16,291 --> 00:06:18,791
Εγώ δεν έχω λόγο να τον δηλητηριάσω.
84
00:06:18,875 --> 00:06:20,500
Αλλά εκείνος έχει.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,000
Υπονοείτε…
86
00:06:26,041 --> 00:06:28,416
ότι ο σύζυγός σας σας δηλητηρίασε;
87
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
Ναι.
88
00:06:31,958 --> 00:06:35,041
Και ποιο είναι το κίνητρο του συζύγου σας;
89
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Να γίνει διαχειριστής
της περιουσίας μου, προφανώς.
90
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Ακούστε. Αν τον δηλητηρίασα,
γιατί δεν με κατήγγειλε;
91
00:06:44,291 --> 00:06:46,208
Για να μη σας ταλαιπωρήσει.
92
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
Και για να θεραπευτείτε.
93
00:06:48,708 --> 00:06:53,583
Αν με είχε καταγγείλει, το δικαστήριο
θα όριζε άλλον διαχειριστή της περιουσίας.
94
00:06:54,250 --> 00:06:56,333
Από κάθε άποψη, δεν είναι λογικό
95
00:06:56,416 --> 00:06:58,125
να σκοτώσω τον σύζυγό μου.
96
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Ομολογήσατε ότι νιώθετε
μεγάλη εχθρότητα απέναντί του.
97
00:07:02,958 --> 00:07:04,750
Ο Ελιοδόρο είναι ανόητος, ναι.
98
00:07:06,208 --> 00:07:10,000
Αλλά η ευφυΐα του είναι
αντιστρόφως ανάλογη με την ομορφιά του.
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Κι εγώ λατρεύω την ομορφιά, γιατρέ.
100
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Δεν έχω λόγο να καταστρέψω
ένα τόσο υπέροχο διακοσμητικό αντικείμενο.
101
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
ΚΑΘΑΡΗ ΠΑΡΑΝΟΙΑ
102
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Συγγνώμη.
-Όχι, Μόντσε. Έλα.
103
00:07:39,166 --> 00:07:40,291
Η Μοντσεράτ Καστέλ,
104
00:07:40,375 --> 00:07:44,083
υποδιευθύντρια του κέντρου.
Θα σας καθοδηγήσει στα πρώτα βήματα.
105
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Κάτι άλλο;
-Ναι.
106
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Πότε θα επιστρέψει ο διευθυντής;
107
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Σε δυο τρεις εβδομάδες
επιστρέφει από την άδειά του.
108
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Αλλά μην ανησυχείτε.
Είστε στα καλύτερα χέρια.
109
00:07:58,708 --> 00:08:00,833
Οι εγκαταστάσεις είναι εκτενείς.
110
00:08:00,916 --> 00:08:05,000
Έχουμε κοινόχρηστους χώρους
όπου θα έχεις πρόσβαση την ημέρα,
111
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
με αρκετά στρέμματα δάσους στο πίσω μέρος.
112
00:08:09,375 --> 00:08:10,833
Μολονότι περιορισμένη,
113
00:08:10,916 --> 00:08:12,958
θα νιώθεις αρκετά ελεύθερη.
114
00:08:13,583 --> 00:08:16,125
Ο διευθυντής καθιέρωσε
εργαστήρια παραγωγής.
115
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Πιστεύει ότι το να νιώθουν χρήσιμοι
βοηθά στην ανάρρωση των ασθενών.
116
00:08:21,041 --> 00:08:22,375
Μοντέρνα ψυχιατρική.
117
00:08:22,875 --> 00:08:26,541
Στις δέκα, οι πόρτες των κελιών
κλείνουν μέχρι το πρωί.
118
00:08:27,666 --> 00:08:30,166
Εκεί υπάρχει ένας κόσμος με κανόνες
119
00:08:30,916 --> 00:08:33,041
που διαφέρουν από αυτούς που ξέρεις.
120
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Θα προσπαθήσω να προσαρμοστώ, Μόντσε.
121
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Το ελπίζω. Γιατί τώρα,
θα ακολουθήσεις τους δύο πιο δύσκολους.
122
00:08:45,083 --> 00:08:46,541
Και τη βέρα μου;
123
00:08:47,625 --> 00:08:50,541
-Απαγορεύονται τα προσωπικά αντικείμενα.
-Μάλιστα.
124
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Και τα τσιγάρα; Να ανάψω το τελευταίο μου
με τον αναπτήρα μου, παρακαλώ;
125
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
ΛΙΟΥΙΣ ΚΑΡΟΛ
126
00:09:04,750 --> 00:09:05,791
Και τα βιβλία;
127
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-Πού είναι το κακό;
-Απαγορεύονται όλα.
128
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Σε παρακαλώ. Μόνο ένα;
129
00:09:14,708 --> 00:09:16,958
-Διάλεξε αυτό που θες.
-Αυτό εδώ.
130
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
ΑΡΘΟΥΡ ΧΙΛ
ΣΥΝΔΡΟΜΑ ΚΑΙ ΤΥΠΟΙ ΠΑΡΑΝΟΙΑΣ
131
00:09:26,416 --> 00:09:28,916
Ελπίζω ο άλλος κανόνας
να μην είναι τόσο σκληρός.
132
00:09:37,541 --> 00:09:38,416
Άνοιξε καλά.
133
00:09:49,416 --> 00:09:51,083
-Το εσώρουχό σου.
-Ορίστε;
134
00:09:51,708 --> 00:09:52,666
Το εσώρουχό σου.
135
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Κάνε βαθύ κάθισμα.
136
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Φαντάσου ότι είσαι σε χωράφι
και θες να χέσεις. Βαθύ κάθισμα.
137
00:10:46,875 --> 00:10:48,125
Έλα, φόρεσε αυτό.
138
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
Εμπρός;
139
00:11:09,166 --> 00:11:10,500
Ναι, είναι ακόμα μέσα.
140
00:11:12,375 --> 00:11:13,416
Ντύνεται.
141
00:11:14,750 --> 00:11:16,416
Φυσικά και πρέπει να φάει.
142
00:11:17,291 --> 00:11:18,166
Εντάξει.
143
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Έχουμε άδεια εισόδου.
144
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Αν θες, θα φάμε μαζί
και θα σε πάω στο κελί σου.
145
00:11:26,916 --> 00:11:27,791
Όχι.
146
00:11:29,125 --> 00:11:30,166
Δεν πεινάω.
147
00:11:32,083 --> 00:11:32,916
Έτοιμη;
148
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Μας ανοίγετε;
149
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Μια τελευταία συμβουλή.
150
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Μόλις περάσεις αυτήν την πόρτα,
ξέχνα ποια είσαι έξω.
151
00:11:47,125 --> 00:11:48,500
Ξεκίνα με το όνομά σου.
152
00:11:49,416 --> 00:11:50,666
Τι έχει το όνομά μου;
153
00:11:51,416 --> 00:11:52,250
Άλις Γκουλντ.
154
00:11:52,791 --> 00:11:54,208
Ωραίο, αλλά διαφορετικό.
155
00:11:54,833 --> 00:11:55,875
Υπερβολικά.
156
00:11:55,958 --> 00:11:58,458
Εδώ, όλοι οι ασθενείς είναι ίσοι.
157
00:12:31,125 --> 00:12:33,833
Το πρωί θα σου φέρουν
είδη προσωπικής υγιεινής.
158
00:12:34,958 --> 00:12:37,041
Αν χρειαστείς κάτι, πες μου.
159
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Σβήσε τα φώτα.
160
00:13:18,291 --> 00:13:20,583
ΠΟΙΟΣ ΤΟ ΕΣΤΕΙΛΕ;
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ.
161
00:13:27,333 --> 00:13:29,250
Κάτι πρέπει να συνέβη εκεί μέσα,
162
00:13:29,916 --> 00:13:31,750
αλλά η αστυνομία δεν με ακούει.
163
00:13:32,833 --> 00:13:35,791
Βοηθήστε με, Άλις. Σας παρακαλώ.
164
00:13:39,750 --> 00:13:41,875
Θα ανακαλύψω τι συνέβη στον γιο σας.
165
00:13:41,958 --> 00:13:44,916
ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΤΕΛ ΟΛΜΟ
166
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Πώς διάολο έγινε αυτό, ρε γαμώτο;
167
00:14:23,833 --> 00:14:25,291
Η φωτιά ήταν εμπρησμός.
168
00:14:26,000 --> 00:14:28,333
Όταν έφτασα, τα κελιά ήταν όλα ανοιχτά.
169
00:14:28,416 --> 00:14:30,583
Πέρασαν από την κεντρική είσοδο.
170
00:14:30,666 --> 00:14:32,750
Η πύλη να μείνει κλειστή.
171
00:14:32,833 --> 00:14:34,583
-Ασφαλίστε την περιοχή.
-Καλά.
172
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Σαμουέλ!
173
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
Έχουμε κι άλλο πρόβλημα.
174
00:14:44,333 --> 00:14:47,166
Κάντε στην άκρη.
Αφήστε τον διευθυντή να περάσει!
175
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Τι κάνεις εσύ εδώ;
176
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Νομίζω ότι θα χρειαστείς
όλη την ομάδα απόψε, Σαμουέλ.
177
00:15:24,000 --> 00:15:26,541
Βάλτε τους όλους
στα κελιά τους. Πηγαίνετε!
178
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Δολοφόνοι!
179
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Για πού το 'βαλες;
180
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
-Αρκετά.
181
00:15:57,875 --> 00:15:59,458
Έλα. Ώρα για ντους.
182
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Ελάτε, κυρίες μου. Κουνηθείτε.
183
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Αδειάστε τα δοχεία νυκτός, εντάξει;
184
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Ελάτε. Μπείτε.
185
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Το δοχείο χρειάζεται άδειασμα. Έλα.
186
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Ελάτε. Μην καθυστερείτε στις μπανιέρες.
187
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Ελάτε, κυρίες μου. Κουνηθείτε.
188
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Τι τρέχει; Είσαι ακόμα κουρασμένη;
189
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
Έλα, άδειασε το δοχείο.
190
00:16:23,666 --> 00:16:26,541
Στο τρίτο ντους.
Αλλιώς, πλύνε τα δόντια σου.
191
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Ελάτε, κυρίες μου. Δεν έχουμε όλη τη μέρα.
192
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Πάμε.
193
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Ελάτε, κυρίες μου.
194
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
Γιατί ήρθες;
195
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Πού ήσουν;
196
00:17:00,291 --> 00:17:01,125
Εγώ…
197
00:17:01,666 --> 00:17:02,875
Εγώ δεν είμαι νεκρή.
198
00:17:17,000 --> 00:17:19,625
Συγγνώμη, κάθεστε στη θέση μου.
199
00:17:21,250 --> 00:17:23,041
Δεν ήξερα ότι έχουμε θέσεις.
200
00:17:23,125 --> 00:17:25,041
Για μένα κάνουν εξαίρεση.
201
00:17:25,125 --> 00:17:26,791
Μη σηκώνεστε.
202
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
Χωράμε και οι δύο.
203
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Από το ύφος σας καταλαβαίνω
ότι δεν θέλετε να μείνετε μόνη.
204
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
-Σας δίνουν και κρασί;
-Ναι.
205
00:17:38,541 --> 00:17:41,333
Απέναντί σας κάθεται
ο πιο παράξενος τρελός εδώ.
206
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Είμαι ο μόνος που το παραδέχεται.
207
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Γιατί ούτε εσείς είστε άρρωστη, σωστά;
208
00:17:49,583 --> 00:17:51,375
-Όχι.
-Ας πιούμε σε αυτό.
209
00:17:52,750 --> 00:17:55,208
Βλέπετε; Εξακολουθώ να είμαι η εξαίρεση.
210
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ιγνάθιο Ουρκιέτα.
211
00:18:00,583 --> 00:18:02,583
Άλις. Αλίσια. Χαίρω πολύ.
212
00:18:04,125 --> 00:18:06,625
Τι σε έφερε σε αυτήν τη χώρα των θαυμάτων;
213
00:18:09,625 --> 00:18:11,875
Δεν φοράς κορσέ. Η μάνα μου φορούσε.
214
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Εξαφανίσου. Βρομιάρη!
215
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Ο Ελέφαντας σε προστατεύει,
αλλά είσαι μια κουράδα
216
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
που δεν ξεχωρίζει μια κυρία
από μια πουτάνα σαν τη μάνα σου.
217
00:18:36,625 --> 00:18:37,458
Εντάξει.
218
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Μην ανησυχείς.
219
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Αν σε παρηγορεί αυτό,
το ίδιο κάνει σε όλες.
220
00:18:43,000 --> 00:18:46,041
-Έχει μπει στο κλουβί πολλές φορές.
-Στο κλουβί;
221
00:18:47,083 --> 00:18:49,416
Δεν θες να καταλήξεις εκεί. Πίστεψέ με.
222
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Ας την τσαντίσουμε. Θα δεις.
223
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Τι συμβαίνει;
224
00:19:01,916 --> 00:19:02,833
Καπνίζεις;
225
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Πρώτα κρασί, τώρα αναπτήρας.
Είσαι προνομιούχος.
226
00:19:11,875 --> 00:19:13,291
Σου τα πήραν όλα, έτσι;
227
00:19:13,375 --> 00:19:14,916
Ακόμα και το εσώρουχό μου.
228
00:19:15,416 --> 00:19:17,625
Είσαι τυχερή που δεν ήσουν εδώ παλιά.
229
00:19:17,708 --> 00:19:21,083
Ο Σαμουέλ Αλμπάρ, ο νέος διευθυντής,
άλλαξε τα πάντα.
230
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Έβγαλε τα κάγκελα από τα παράθυρα,
231
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
άνοιξε τις πόρτες,
έδωσε ελευθερία κινήσεων.
232
00:19:26,500 --> 00:19:27,625
Ναι, το άκουσα.
233
00:19:28,833 --> 00:19:30,666
Λένε ότι είναι σπουδαίος.
234
00:19:31,708 --> 00:19:32,916
-Τον γνωρίζεις;
-Όχι.
235
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Όχι, αλλά θα το ήθελα.
236
00:19:46,125 --> 00:19:49,583
Πανέμορφα πράγματα συμβαίνουν
και στα πιο απαίσια μέρη.
237
00:19:50,583 --> 00:19:51,666
Πώς κατέληξαν εδώ;
238
00:19:52,666 --> 00:19:54,791
Τα δίδυμα γεννήθηκαν εδώ.
239
00:19:54,875 --> 00:19:56,833
Οι γονείς τους ήταν ολιγοφρενείς.
240
00:19:57,875 --> 00:19:59,958
Πάντα τους λέγαμε Ρόμουλο και Ρέμο.
241
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Ρόμουλο και Ρέμο. Ποιος είναι ποιος;
242
00:20:04,708 --> 00:20:06,250
Ο Ρόμουλο είναι ο μίμος.
243
00:20:06,916 --> 00:20:09,125
Όλη μέρα μιμείται τους πάντες.
244
00:20:09,208 --> 00:20:11,208
Κι ο Ρέμο δεν μπορεί να μιλήσει.
245
00:20:11,958 --> 00:20:14,833
-Κι αυτή;
-Ο Ρόμουλο τη λέει μικρή του αδελφή.
246
00:20:14,916 --> 00:20:18,833
Όταν βαριέται να κάνει βλακείες,
κάθεται μαζί της. Την προστατεύει.
247
00:20:19,791 --> 00:20:21,458
Είναι όντως αδελφή του;
248
00:20:21,541 --> 00:20:22,416
Όχι.
249
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Αλλά νομίζει ότι είναι.
250
00:20:25,458 --> 00:20:27,208
Θα σκότωνε όποιον διαφωνεί.
251
00:20:28,416 --> 00:20:29,375
Θα σκότωνε;
252
00:20:30,666 --> 00:20:32,041
Μήπως υπερβάλλεις λίγο;
253
00:20:33,958 --> 00:20:34,833
Καθόλου.
254
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
Θέλω να οδηγήσω!
255
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Κάνουν σαν δαιμονισμένοι.
256
00:21:24,291 --> 00:21:26,166
Έχουμε έναν νέο άντρα
257
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
που φέρει πολλαπλά τραύματα.
258
00:21:32,041 --> 00:21:34,500
Προφανώς προκλήθηκαν από μαχαίρι.
259
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Να μεταφέρουμε το πτώμα
κάπου πιο ήσυχα για εξέταση;
260
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Όχι, η ιατροδικαστής θα αποφασίσει.
261
00:21:41,791 --> 00:21:43,666
-Τη βρήκαν τη Λουθία;
-Έρχεται.
262
00:21:45,041 --> 00:21:48,708
-Ποιος έχει πρόσβαση στο κελί;
-Μόνο οι ασθενείς στην πτέρυγα.
263
00:21:48,791 --> 00:21:50,083
Όλοι άντρες, υποθέτω;
264
00:21:50,166 --> 00:21:53,583
Ναι, οι γυναίκες είναι σε άλλη.
Έχουν κοινόχρηστους χώρους.
265
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Δεν άγγιξε κανείς τίποτα, έτσι;
266
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Νομίζω ότι μόλις βρήκαμε
το όπλο του φόνου.
267
00:22:27,916 --> 00:22:30,375
ΠΟΙΟΣ ΤΟ ΕΣΤΕΙΛΕ; 24 ΝΟΕ. 1978
ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ.
268
00:22:51,000 --> 00:22:52,916
Μπορώ να καθίσω; Με συγχωρείτε.
269
00:23:00,416 --> 00:23:01,333
Είμαι η Αλίσια.
270
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Είμαι καινούργια εδώ.
271
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Ξέρατε έναν νεαρό ονόματι
Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο;
272
00:23:12,208 --> 00:23:15,708
Μην ασχολείσαι, κορίτσι μου.
Ο φίλος μας είναι βουβός.
273
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Βουβός; Δεν μπορεί να μιλήσει;
274
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
ΜΠΟΡΩ, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΕΧΩ ΟΡΕΞΗ!
275
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Αν σ' ενδιαφέρει κάποιο μυστήριο
276
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
ή θες να μάθεις περισσότερα,
μπορείς να καθίσεις μαζί μου.
277
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Ανέπτυξα τη Θεωρία των Εννέα Κόσμων.
278
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Μπορώ να σου δώσω
όλες τις απαντήσεις που χρειάζεσαι.
279
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Δεν ψάχνω τίποτα. Ευχαριστώ.
280
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Όλοι ψάχνουμε κάτι.
281
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Η τρέλα είναι ο πιο γρήγορος τρόπος
για να το βρούμε.
282
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Άσ' την ήσυχη!
283
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Ρόμουλο!
284
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Χαλάρωσε. Ηρέμησε.
285
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Κοίτα με.
-Έλα, χαλάρωσε! Ηρέμησε!
286
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Άσε με!
-Ηρέμησε!
287
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Άφησέ τον!
288
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Ρόμουλο! Κοίταξέ με!
289
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Σταμάτα!
290
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Ήρεμα.
291
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Ρόμουλο. Ήρεμα.
292
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Ήρεμα.
293
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Με το μαλακό.
294
00:24:23,458 --> 00:24:25,041
Αλίσια, το ραντεβού σου.
295
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Ηρέμησε!
296
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Ηρέμησε!
-Κοίταξέ με!
297
00:24:45,041 --> 00:24:46,875
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
ΑΡΧΕΙΟ
298
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
Περάστε.
299
00:24:53,416 --> 00:24:55,541
Σέσαρ. Σου την έφερα.
300
00:24:57,166 --> 00:24:59,708
-Αλίσια, καλώς ήρθατε.
-Ευχαριστώ.
301
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Περάστε. Βολευτείτε.
302
00:25:02,375 --> 00:25:03,958
Είμαι ο Σέσαρ Αρεγιάνο.
303
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
Επικεφαλής Κλινικών Υπηρεσιών.
304
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Χαίρω πολύ.
-Επίσης.
305
00:25:10,500 --> 00:25:12,416
Εγώ θα κάνω τις εξετάσεις σας.
306
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Δηλαδή;
-Αξιολογήσεις.
307
00:25:13,958 --> 00:25:16,000
Θα είναι μια ευχάριστη συνομιλία.
308
00:25:16,541 --> 00:25:18,541
Ομολογώ ότι έχω τέτοια διάθεση.
309
00:25:18,625 --> 00:25:21,625
Ζητώ να είστε ειλικρινής.
Μη μου κρύψετε τίποτα.
310
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Θα βάλω τα δυνατά μου.
311
00:25:23,458 --> 00:25:26,666
Υπάρχει ένα μικρό κομμάτι
που φυλάω για τον δρα Αλμπάρ.
312
00:25:27,375 --> 00:25:28,250
Πολύ καλά.
313
00:25:28,750 --> 00:25:31,583
Αν μπω στο κομμάτι
που φυλάτε για τον διευθυντή,
314
00:25:31,666 --> 00:25:34,916
πείτε "εκτός ορίων",
και δεν θα δώσω συνέχεια.
315
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
-Θα μου δώσετε φάρμακα;
-Όχι.
316
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Μόνο αν ο διευθυντής
εγκρίνει την τελική διάγνωση.
317
00:25:40,625 --> 00:25:42,041
-Να ξεκινήσουμε;
-Φυσικά.
318
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
21 Μαρτίου 1979.
Πρώτη συνεδρία με την Άλις Γκουλντ.
319
00:25:48,500 --> 00:25:50,416
Επαναλάβετε. Οκτώ και τρία.
320
00:25:51,125 --> 00:25:51,958
Οκτώ και τρία.
321
00:25:53,416 --> 00:25:54,625
Τι βλέπετε
322
00:25:55,541 --> 00:25:56,708
σε αυτά τα σχέδια;
323
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
Τρία πουλιά πετούν.
324
00:26:00,250 --> 00:26:01,916
Μια αγελάδα σε ένα λιβάδι.
325
00:26:02,000 --> 00:26:05,250
-Ένας άντρας, ένα άλογο και ένα δάσος.
-Ωραία.
326
00:26:06,291 --> 00:26:08,750
Τώρα, δείξτε μου τη μύτη σας
327
00:26:09,625 --> 00:26:10,916
και μετά ένα γόνατο.
328
00:26:13,625 --> 00:26:16,625
Φανταστικά. Μόλις κάναμε
μια απίστευτη ανακάλυψη.
329
00:26:17,916 --> 00:26:19,958
Νοητικά, είστε άνω των τριών ετών.
330
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Άρα, θα μου προσφέρετε τσιγάρο;
331
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Ελεύθερα.
332
00:26:26,208 --> 00:26:27,083
Ευχαριστώ.
333
00:26:34,041 --> 00:26:35,791
Ας το κάνουμε πιο δύσκολο.
334
00:26:35,875 --> 00:26:37,791
-Να δούμε τι θα γίνει.
-Ας δούμε.
335
00:26:38,583 --> 00:26:40,083
Πείτε τρεις φιλοσόφους.
336
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
-Αριστοτέλης, Σωκράτης, Πλάτωνας.
-Όχι Έλληνες.
337
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Καρτέσιος, Καντ και Σοπενχάουερ,
που δεν έπρεπε να αναφέρω.
338
00:26:47,250 --> 00:26:48,083
Γιατί;
339
00:26:48,166 --> 00:26:52,416
Ήταν ηλίθιος. Αποκαλούσε τις γυναίκες
ζώα μακρυμάλλικα και κοντόφθαλμα.
340
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Τι θα κάνατε αν βρίσκατε
έναν φάκελο με όνομα;
341
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Θα τον άνοιγα και θα κοίταζα μέσα.
342
00:27:00,333 --> 00:27:03,708
-Αν δεν ήταν δικός σας;
-Δεν είπατε ότι δεν ήταν για μένα.
343
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Ας κάνουμε μια απλή άσκηση.
344
00:27:08,416 --> 00:27:09,625
Θα σας λέω μια λέξη,
345
00:27:09,708 --> 00:27:12,125
και θα λέτε την πρώτη λέξη που σκέφτεστε.
346
00:27:13,416 --> 00:27:14,708
-Ήλιος.
-Ζωή.
347
00:27:15,750 --> 00:27:17,541
-Σιωπή.
-Η σιωπή δεν υπάρχει.
348
00:27:18,166 --> 00:27:20,500
-Αγάπη.
-Σωτηρία.
349
00:27:20,583 --> 00:27:22,333
-Σεξ.
-Απόλαυση.
350
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Συγγνώμη για την ευθύτητα.
Δεν είστε ψυχρή.
351
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Όχι, γιατρέ.
352
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Κάποιες γυναίκες είναι.
353
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Ή οι άντρες τους
είναι άχρηστοι. Ή εγωιστές.
354
00:27:32,291 --> 00:27:33,541
Ο δικός σας τι είναι;
355
00:27:36,333 --> 00:27:37,583
Εκτός ορίων.
356
00:27:37,666 --> 00:27:40,000
Έχει σχέση με το ότι τον δηλητηριάσατε;
357
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
Εκτός ορίων.
358
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Συγχωρήστε την ευθύτητα.
Τι σχέση έχουν αυτές οι πληροφορίες;
359
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Η σεξουαλική υγεία
είναι σημαντική για την ψυχική υγεία.
360
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Σύμφωνα με τον ηλίθιο Φρόιντ;
361
00:27:58,625 --> 00:28:00,625
-Δεν ήταν ακριβώς ηλίθιος.
-Λοιπόν…
362
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Το να λες ότι οι γυναίκες
λαχταρούν να έχουν ανδρικό μόριο
363
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
είναι εμμονικό, γιατρέ.
364
00:28:07,083 --> 00:28:08,125
Συμφωνώ μαζί σας.
365
00:28:08,708 --> 00:28:11,666
Αλλά ήταν σοφός.
Έμαθε να ξυπνάει το υποσυνείδητο.
366
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Ο Φρόιντ είχε εμμονές.
367
00:28:14,083 --> 00:28:15,750
Μισώ όσους έχουν εμμονές.
368
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Απλοποιούν κάτι περίπλοκο, το πνεύμα.
369
00:28:22,166 --> 00:28:23,083
Συγχωρήστε με.
370
00:28:24,458 --> 00:28:27,166
Μπήκα στα χωράφια σας
ενώ παίζαμε με λέξεις.
371
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
Συγγνώμη, γιατρέ.
372
00:28:32,041 --> 00:28:32,875
Οικογένεια.
373
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Ευτυχία.
374
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Παιδιά.
375
00:28:37,750 --> 00:28:38,666
Απογοήτευση.
376
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Μου λέτε γιατί;
377
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
Δεν ήθελε να γίνει πατέρας.
378
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
Ήταν πάντα πιστός ο άντρας σας;
379
00:28:48,791 --> 00:28:49,625
Δεν ξέρω.
380
00:28:50,208 --> 00:28:51,166
Δεν έχω ρωτήσει.
381
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Θα έδειχνε έλλειψη εμπιστοσύνης.
382
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Κι εσείς; Ήσασταν πάντα πιστή;
383
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Πάντα.
384
00:28:59,833 --> 00:29:01,666
Δεν ενδιαφέρθηκαν άλλοι άντρες;
385
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Ναι, γιατρέ. Πολλές φορές.
386
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Σας ενδιέφερε κάποιος από αυτούς;
387
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Ναι.
388
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
Και, παρ' όλα αυτά…
389
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Ποτέ.
390
00:29:14,416 --> 00:29:15,500
Πείτε μου, Αλίσια.
391
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
Τι αντιπαθείτε στον εαυτό σας;
392
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Να είμαι ντυμένη έτσι.
393
00:29:25,750 --> 00:29:26,666
Τι σας αρέσει;
394
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Η προσωπική μου φιλοδοξία.
395
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
Η ανάγκη να πετυχαίνω πάντα
σε ό,τι προσπαθώ.
396
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Ελάτε από εδώ.
397
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Κάποιος το έσπασε από έξω.
Δεν ξέρουμε ποιος.
398
00:30:05,166 --> 00:30:08,833
Το κελί του θύματος
είναι στην Πτέρυγα Ανδρών 3.
399
00:30:10,166 --> 00:30:15,041
Για να πας εκεί από το πλυσταριό,
πρέπει να περάσεις από όλες τις μονάδες
400
00:30:15,125 --> 00:30:17,083
ανοίγοντας όλες τις πόρτες.
401
00:30:17,666 --> 00:30:20,833
Μήπως ο δολοφόνος
προσπαθούσε να καλύψει τα ίχνη του;
402
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Αν είναι έτσι, θα διευκολύνει την έρευνα.
403
00:30:24,000 --> 00:30:25,125
Αναμφίβολα.
404
00:30:25,708 --> 00:30:30,250
Μια τόσο περίπλοκη στρατηγική
μειώνει τον αριθμό των υπόπτων.
405
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Τι λέτε για όλα αυτά;
-Αρχηγέ.
406
00:30:48,833 --> 00:30:52,166
Δεν είναι η καλύτερη βραδιά
για να κυκλοφορείτε εδώ.
407
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
Γιατί δεν παίρνετε το πτώμα,
408
00:30:54,750 --> 00:30:57,041
και αύριο, όταν ηρεμήσουν τα πράγματα,
409
00:30:57,125 --> 00:30:59,041
έρχεστε να βρείτε τι συνέβη;
410
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Αυτό αποφασίζεται από δικαστικό λειτουργό
με δικαστική εντολή.
411
00:31:04,458 --> 00:31:06,958
Στο μεταξύ, σας ζητώ να συνεργαστείτε.
412
00:31:07,708 --> 00:31:08,541
Φυσικά.
413
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Θα φτιάξουμε λίστα
με όσους έχουν μικρή αναπηρία.
414
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Ετοιμάστε τους για ανάκριση
το συντομότερο.
415
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
-Αλίσια, καλημέρα.
-Καλημέρα.
416
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Πώς είσαι;
417
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
-Καλά, εσύ;
-Καλά.
418
00:31:37,250 --> 00:31:38,166
Πώς κοιμήθηκες;
419
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Εντάξει, είμαι λίγο ανήσυχη.
420
00:31:41,291 --> 00:31:42,916
Δεν ήξερα τι θα ρωτούσες.
421
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Βασικά, δεν θα ρωτούσα τίποτα.
422
00:31:48,000 --> 00:31:49,166
-Αλήθεια;
-Ναι.
423
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Σε κούρασα ήδη;
-Όχι, το αντίθετο.
424
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Σήμερα θα διαλέξεις εσύ το θέμα μας.
425
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Ακόμα και κάτι αδιάκριτο;
426
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Ακόμα κι αυτό.
427
00:32:08,375 --> 00:32:09,250
Ευχαριστώ.
428
00:32:09,791 --> 00:32:11,666
Το θέμα είναι τα γυαλιά σου.
429
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Είναι πανάσχημα.
430
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Έπρεπε να φοράς
μεγάλα γυαλιά από ταρταρούγα.
431
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Θα ήσουν πιο όμορφος.
432
00:32:23,291 --> 00:32:26,000
Συγγνώμη, είμαι πολύ αδέξιος. Συγγνώμη.
433
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
-Όχι, μη. Το κάνεις χειρότερο.
-Λυπάμαι.
434
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
-Το μπάνιο;
-Είναι για το προσωπικό.
435
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Δεν έχεις κλειδί;
-Ναι.
436
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Σε παρακαλώ. Θα κάνω γρήγορα.
-Ναι.
437
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ, επιστρέφω.
438
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Ναι.
439
00:33:46,833 --> 00:33:50,333
Συγγνώμη, υπάρχει διαρροή.
Ο διάδρομος είναι γεμάτος νερό.
440
00:33:52,791 --> 00:33:53,666
Ευχαριστώ.
441
00:33:59,791 --> 00:34:00,666
Να πάρει!
442
00:34:01,500 --> 00:34:02,708
Φέρτε σφουγγαρίστρα!
443
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
ΑΔΕΙΕΣ
444
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
ΑΔΕΙΕΣ ΕΞΟΔΟΥ 24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1978
445
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
446
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
Ι. ΟΥΡΚΙΕΤΑ
447
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Θα σας συνοδεύσουν στα κελιά σας
και θα μείνετε εκεί μέχρι νεοτέρας.
448
00:35:12,916 --> 00:35:15,583
Εκτός από αυτούς που είναι στη λίστα,
449
00:35:16,500 --> 00:35:17,875
που είναι οι εξής.
450
00:35:22,541 --> 00:35:24,875
Κακή συμπεριφορά ίσον ύπνος στο κλουβί.
451
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
Νταμπίντ Κόμπας.
452
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
Νταμπίντ Κόμπας! Στη διάθεσή σας.
453
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Χοακίν Παλάθιο.
454
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Το κέρατό μου μέσα!
455
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Βαρέθηκα πια. Δολοφόνοι!
456
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
-Νταμπίντ Κόμπας.
-Βαρέθηκα!
457
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Άλμπαρο Σανχουάν.
458
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Δολοφόνοι. Βαρέθηκα! Δολοφόνοι!
459
00:35:46,791 --> 00:35:48,083
Ιγνάθιο Ουρκιέτα.
460
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ιγνάθιο Ουρκιέτα.
461
00:36:07,041 --> 00:36:08,041
Ιγνάθιο!
462
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Κατέβα!
-Δολοφόνοι!
463
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Ηρέμησε. Κατέβα!
464
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-Κατέβα από κει!
-Άσε με. Μη μ' αγγίζεις!
465
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Κατέβα από κει!
466
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Στην άκρη!
467
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Κοίταξέ με! Ησυχία!
468
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Κοίταξέ με! Ήρεμα.
469
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Κοίταξέ με, Ιγνάθιο.
470
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Πολύ καλά. Αυτό είναι.
471
00:36:30,583 --> 00:36:32,500
Πολύ καλά.
472
00:36:38,083 --> 00:36:43,208
Είμαι η ιατροδικαστής.
Με περιμένουν για να παραλάβω το πτώμα.
473
00:36:44,000 --> 00:36:46,958
Δεν σας είπαν ότι θα έρθω;
Είμαι η ιατροδικαστής.
474
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Είστε από τους λίγους
που επιτρέπεται να έχουν αναπτήρα.
475
00:37:01,583 --> 00:37:05,291
-Και λοιπόν;
-Βάλατε φωτιά στο εργαστήριο παιχνιδιών;
476
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Ξέρατε ότι θα έτρεχαν να τη σβήσουν.
477
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Κάνετε λάθος, αρχηγέ.
478
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Τότε, πώς εξηγείτε το αίμα στα χέρια σας;
479
00:37:12,250 --> 00:37:15,625
Όταν είδα τι συνέβη,
προσπάθησα να σώσω τον νεαρό,
480
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
αλλά ήταν αργά.
481
00:37:16,875 --> 00:37:18,500
Ορκίζομαι, δεν τον σκότωσα.
482
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Αρχηγέ. Ο δικαστικός λειτουργός
και η ιατροδικαστής μόλις ήρθαν.
483
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-Και διακόπτεις;
-Δεν είναι η Λουθία. Είναι άλλη.
484
00:37:25,875 --> 00:37:28,958
Δεν με νοιάζει ποια είναι
αν είναι ικανή και γρήγορη.
485
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Ο αρχηγός είπε να πάρετε το πτώμα.
486
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Τέλεια.
487
00:38:21,541 --> 00:38:26,083
Μολονότι πολλοί από εσάς
είστε σαν δενδρύλλια
488
00:38:26,708 --> 00:38:28,625
ικανά μόνο για βλάστηση,
489
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
πρέπει να ξέρετε
ότι ο Θεός έχει μια θέση και για εσάς
490
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
στο Βασίλειο των Ουρανών.
491
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Λατρεύει τη διανοητική σας αναπηρία,
492
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
και το γεγονός ότι πάσχετε
σας κάνει ακόμα πιο άξιους του ελέους Του.
493
00:38:44,666 --> 00:38:47,875
Αδελφοί μου, πηγαίνετε εν ειρήνη.
494
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Γεια.
495
00:39:06,000 --> 00:39:07,166
Ξέρω ποια είσαι.
496
00:39:25,708 --> 00:39:27,166
Ήρεμα, Ρόμουλο.
497
00:39:43,125 --> 00:39:44,333
Καιρό είχα να σε δω.
498
00:39:45,250 --> 00:39:47,916
Ο Αρεγιάνο με απασχολεί
με ένα κάρο εξετάσεις.
499
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Αμάν, σε λυπάμαι.
Είναι η επιτομή του βαρετού.
500
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Θες ένα;
501
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ιγνάθιο, πριν από λίγους μήνες,
σου έδωσαν άδεια εξόδου.
502
00:39:59,666 --> 00:40:01,541
Στις 24 Νοεμβρίου. Θυμάσαι;
503
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Με αφήνουν να πάω στην πόλη
όταν έρχεται η αδελφή μου. Πώς το ξέρεις;
504
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ, ΟΧΙ ΕΓΩ.
505
00:40:14,166 --> 00:40:15,416
Εσύ το έστειλες αυτό;
506
00:40:17,000 --> 00:40:20,333
-Τι είναι αυτό;
-Ήξερες τον Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο;
507
00:40:23,458 --> 00:40:25,250
Ήταν στην Πτέρυγα 3.
508
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
-Σου μιλάω.
-Πρέπει να φύγω.
509
00:40:27,208 --> 00:40:30,666
Ιγνάθιο. Στις 24 Νοεμβρίου
στάλθηκε στον πατέρα του.
510
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
Η γραφή δείχνει σχιζοφρενικό άτομο.
511
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Γιατί μπήκες στην κλινική; Σου μιλάω.
512
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Ήταν σχιζοφρενής. Εσύ γιατί είσαι εδώ;
513
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
-Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να φύγω.
-Όχι, δεν θα φύγεις. Ιγνάθιο!
514
00:40:43,541 --> 00:40:44,541
Ιγνάθιο, σταμάτα!
515
00:40:45,125 --> 00:40:45,958
Έλα δω!
516
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Σταμάτα!
517
00:40:48,833 --> 00:40:51,000
Τι συμβαίνει; Ιγνάθιο, σήκω.
518
00:40:51,875 --> 00:40:53,333
Τι συμβαίνει; Ιγνάθιο!
519
00:40:54,333 --> 00:40:55,833
Τι συμβαίνει;
520
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Βοήθεια! Τι έπαθε;
521
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Βοήθεια! Ελάτε εδώ! Ιγνάθιο, τι συμβαίνει;
522
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Κοίτα με. Όλα καλά. Ησύχασε.
523
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Βοήθεια! Ιγνάθιο, τι συμβαίνει; Ιγνάθιο!
524
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Τι έπαθε; Βοήθεια, σας παρακαλώ!
525
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Δεν το ήξερες; Το νερό τού κάνει κακό!
526
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Όπως ο μαϊντανός στους παπαγάλους!
527
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Τι;
528
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ιγνάθιο!
529
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Βοήθεια!
530
00:41:22,750 --> 00:41:25,500
Πού πας; Θα τον αφήσεις εδώ;
531
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Αρχηγέ, η ιατροδικαστής
ζήτησε να γίνει εκτάκτως νεκροψία.
532
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Τι εννοείς; Η υπόθεση σχεδόν έκλεισε.
533
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Θέλουμε να ομολογήσει για να πάμε σπίτι.
534
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Είναι αθώος. Δεν θα μπορούσε
να πλησιάσει το όπλο.
535
00:42:05,083 --> 00:42:06,041
Πώς το ξέρετε;
536
00:42:06,125 --> 00:42:10,041
Ο ιατρικός του φάκελος.
Η ιατροδικαστής τον ζήτησε όταν ήρθε.
537
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Πάσχει από παράλογο φόβο για το νερό.
538
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
Είναι αλήθεια αυτό;
539
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Φοβάμαι πως ναι.
540
00:42:22,125 --> 00:42:23,375
Φοβερή κτηνωδία.
541
00:42:32,791 --> 00:42:34,583
Τι διάολο ψάχνει αυτή τώρα;
542
00:42:35,416 --> 00:42:38,041
Κι ένας ηλίθιος θα καταλάβαινε πώς πέθανε.
543
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Λέει ότι έχει σπασμένα οστά.
Ίσως είναι σημαντικό.
544
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Αυτές οι αρχάριες, Σότο.
545
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
Έρχονται κάνοντας ότι τα ξέρουν όλα,
546
00:42:48,041 --> 00:42:49,583
αλλά απλώς μας εμποδίζουν.
547
00:42:58,250 --> 00:42:59,333
Είναι η τελευταία.
548
00:42:59,416 --> 00:43:02,375
Δεν υπάρχει κανείς στον πίσω κήπο.
Είναι όλοι μέσα.
549
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Στεγνώστε την, και μέσα.
550
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
551
00:43:13,208 --> 00:43:14,541
Έχεις την καταμέτρηση;
552
00:43:21,208 --> 00:43:22,166
Χριστέ μου.
553
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
-Έλα.
-Παρακαλώ.
554
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Ας συνεχίσουμε την ανάκριση και τέλος.
555
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Μειώσαμε τους υπόπτους στους 15.
556
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Ωραία. Στείλτε τους έναν έναν.
-Τι συμβαίνει εκεί;
557
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Σαμουέλ. Τους μετρήσαμε,
και δεν είναι όλοι εδώ.
558
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Υπάρχουν 138 άδεια κελιά,
αλλά μόνο 137 ασθενείς.
559
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Ποιος λείπει;
560
00:43:44,500 --> 00:43:49,083
-Πρέπει οι ασθενείς να μπουν στα κελιά…
-Μη ρισκάρουμε μια επικίνδυνη δραπέτευση.
561
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Εσύ φταις. Διόρθωσέ το. Άντε, πήγαινε.
562
00:43:56,375 --> 00:43:58,041
Είναι ο αγνοούμενος ασθενής.
563
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Λέγεται υδροφοβία.
564
00:44:04,000 --> 00:44:04,875
Αυτό που έχω.
565
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Την έχω από μικρός.
Κανείς δεν ξέρει γιατί.
566
00:44:10,541 --> 00:44:12,291
Δεν μπορώ ούτε να βλέπω νερό.
567
00:44:14,291 --> 00:44:15,916
Πόσο μάλλον να το αγγίζω.
568
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Λοιπόν,
569
00:44:19,708 --> 00:44:21,333
τώρα ξέρεις το μυστικό μου.
570
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Ναι.
-Θα μου πεις το δικό σου;
571
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Δεν είμαι τρελή.
572
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν.
-Προσποιούμαι ότι είμαι παρανοϊκή.
573
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Ήρθα στο νοσοκομείο
να ερευνήσω ένα έγκλημα. Είμαι ντετέκτιβ.
574
00:44:36,625 --> 00:44:37,666
Παναγία μου.
575
00:44:38,500 --> 00:44:39,875
Άλλο πάλι και τούτο.
576
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Σου λέω την αλήθεια.
577
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
Είσαι χειρότερη από μένα.
578
00:44:46,125 --> 00:44:48,916
Ερευνώ τον θάνατο
του Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο.
579
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Νοσηλευόταν εδώ πριν από έναν χρόνο.
580
00:44:52,291 --> 00:44:56,083
Είπαν ότι αυτοκτόνησε,
αλλά τα στοιχεία δεν ταιριάζουν.
581
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Και λες ότι δολοφονήθηκε;
582
00:44:58,833 --> 00:44:59,958
Η θεωρία μου είναι
583
00:45:00,041 --> 00:45:04,250
ότι ένας πρώην ασθενής του πατέρα του
τον εκδικήθηκε με απαίσιο τρόπο.
584
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Τότε, εγώ απαλλάσσομαι. Δεν τον ξέρω καν.
585
00:45:10,541 --> 00:45:14,000
Τον σκότωσε σχιζοφρενής.
Τώρα ξέρω ότι εσύ δεν είσαι.
586
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Αλλά πρέπει να ήταν πολύ έξυπνος.
587
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Καλά, αυτό με αποκλείει εντελώς.
588
00:45:21,625 --> 00:45:23,166
Κάλυψε τα ίχνη του.
589
00:45:24,416 --> 00:45:26,958
Τους έπεισε όλους
ότι ο Νταμιάν αυτοκτόνησε.
590
00:45:27,750 --> 00:45:30,666
-Ακόμα και τους γιατρούς;
-Αυτό λέει ο δρ Αλμπάρ.
591
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
Είναι ο μόνος που ξέρει τι κάνω εδώ.
592
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Σου έδωσε την άδεια
να ψάξεις στα άπλυτα του αδύτου;
593
00:45:36,833 --> 00:45:39,250
Είναι στενός φίλος του πατέρα του νεαρού.
594
00:45:41,875 --> 00:45:43,083
Πώς ήταν ο Νταμιάν;
595
00:45:43,875 --> 00:45:45,875
Είχε μια μορφή σχιζοφρένειας.
596
00:45:47,458 --> 00:45:49,541
Είχε παραισθήσεις, άκουγε φωνές,
597
00:45:49,625 --> 00:45:50,791
τέτοια πράγματα.
598
00:45:51,958 --> 00:45:54,750
Του έκαναν θεραπείες με ηλεκτροσόκ
599
00:45:54,833 --> 00:45:56,458
και θεραπείες με ινσουλίνη.
600
00:45:57,250 --> 00:45:59,500
Λένε ότι πιάνουν σε βίαιους ασθενείς.
601
00:46:00,291 --> 00:46:01,250
Ήταν βίαιος;
602
00:46:01,750 --> 00:46:03,291
Πάντα έμπλεκε σε καβγάδες.
603
00:46:04,708 --> 00:46:06,458
Ειδικά με τον Λουίς Οχέδα.
604
00:46:07,750 --> 00:46:10,750
-Ποιος είναι ο Λουίς Οχέδα;
-Ο κρυφός θαυμαστής σου.
605
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Ο νάνος.
606
00:46:19,125 --> 00:46:20,000
Τι τρέχει;
607
00:46:21,458 --> 00:46:24,916
Τη νύχτα που πέθανε ο Νταμιάν,
608
00:46:26,291 --> 00:46:27,416
αυτός εξαφανίστηκε.
609
00:46:28,708 --> 00:46:29,791
Εξαφανίστηκε;
610
00:46:30,875 --> 00:46:31,875
Πώς γίνεται αυτό;
611
00:46:31,958 --> 00:46:34,958
Αφότου ο διευθυντής
επέτρεψε την ελεύθερη κυκλοφορία,
612
00:46:35,916 --> 00:46:39,750
κάποιοι κρύβονταν στο δάσος
μέχρι να τους πιάσουν.
613
00:46:42,000 --> 00:46:45,208
Θυμάμαι ότι ο Οχέδα
αυτό έκανε εκείνη τη μέρα.
614
00:46:59,750 --> 00:47:01,708
Είσαι εντάξει; Σε πείραξε;
615
00:47:01,791 --> 00:47:05,625
Πού είναι ο νάνος; Πού είναι; Πού…
616
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Μη φοβάσαι. Πού πήγε; Πού…
617
00:47:17,125 --> 00:47:19,541
-Βρήκατε τίποτα;
-Όχι.
618
00:47:20,666 --> 00:47:22,041
Όλοι έχουν άλλοθι.
619
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
Ή είναι ανίκανοι
για τόσο περίπλοκο έγκλημα.
620
00:47:28,625 --> 00:47:31,000
Ακόμα δεν βρήκατε αυτόν που δραπέτευσε;
621
00:47:31,083 --> 00:47:31,916
Όχι.
622
00:47:32,416 --> 00:47:35,500
Αρχηγέ, σας πειράζει
να μιλήσουμε κατ' ιδίαν;
623
00:47:36,208 --> 00:47:37,166
Στο γραφείο μου.
624
00:47:49,500 --> 00:47:53,708
Συγγνώμη που σας εμπλέκω σε κάτι
που θα μπορούσαμε να φροντίσουμε εμείς.
625
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
Όπως ξέρετε, τα νέα πρωτόκολλα…
626
00:47:57,666 --> 00:48:00,375
Πολλές αλλαγές στη χώρα τελευταία.
627
00:48:00,458 --> 00:48:03,583
Μπορούμε να αποφύγουμε
κάθε περιττή ταλαιπωρία.
628
00:48:04,666 --> 00:48:07,041
Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα ακολουθήσει.
629
00:48:07,583 --> 00:48:10,250
Ανακρίσεις, χαρτιά, δικηγόροι,
630
00:48:10,333 --> 00:48:12,166
τηλεφωνήματα δημοσιογράφων…
631
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Προτιμώ μια κλοτσιά στ' αρχίδια,
σας διαβεβαιώ.
632
00:48:15,041 --> 00:48:16,458
Δεν είστε ο μόνος.
633
00:48:20,958 --> 00:48:23,125
Έχετε κάποια πρόταση, γιατρέ;
634
00:48:26,041 --> 00:48:28,000
Ενίοτε ονειρεύομαι το νοσοκομείο.
635
00:48:31,416 --> 00:48:35,083
Τις προάλλες, κοίταζα τις φωτογραφίες
των ασθενών και σκέφτηκα…
636
00:48:35,666 --> 00:48:37,333
Πιστεύετε στον Θεό;
637
00:48:38,125 --> 00:48:39,000
Ναι, κύριε.
638
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Αν εμάς μας δημιούργησε
κατ' εικόνα και ομοίωση,
639
00:48:43,041 --> 00:48:45,375
όπως τον τέλειο Λόγο,
640
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
οι ασθενείς μας εδώ
641
00:48:47,958 --> 00:48:51,875
είναι σαν τα στρεβλά λόγια Του,
όταν ο Θεός μάθαινε να μιλάει.
642
00:48:52,625 --> 00:48:55,250
Τι είδους Θεός επιτρέπει τέτοιες ατέλειες;
643
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Είμαι πεπεισμένος
ότι έχει ένα σχέδιο και γι' αυτούς.
644
00:49:02,000 --> 00:49:06,583
Νομίζω ότι αυτό το σχέδιο
είναι φυλαγμένο για μένα, αρχηγέ.
645
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Προσπαθείτε να μου πείτε κάτι;
646
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Ο δολοφόνος
είναι ένα από τα "στρεβλά λόγια".
647
00:49:12,791 --> 00:49:15,583
Γιατί να ξεκινήσει
αυτή η κουραστική διαδικασία,
648
00:49:15,666 --> 00:49:18,833
αν καταλήξει αναπόφευκτα εδώ μέσα ξανά;
649
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Ο αγνοούμενος ασθενής μπορεί
να σας δημιουργήσει προβλήματα. Σωστά;
650
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Ναι.
651
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
Ίσως και σ' εσάς.
652
00:49:27,833 --> 00:49:30,708
Η έρευνα έχει ήδη ξεκινήσει.
653
00:49:30,791 --> 00:49:33,291
Θα έχετε τρόπο να πείσετε τους δικούς σας.
654
00:49:34,208 --> 00:49:35,541
Σε τι θα σας ωφελήσει;
655
00:49:38,166 --> 00:49:41,000
Εισήγαγα μεταρρυθμίσεις
που αμφισβητούνται.
656
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Ένα έγκλημα δεν θα φανεί καλό
στον φάκελό μου.
657
00:49:46,458 --> 00:49:47,416
Μεταρρυθμίσεις;
658
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Είστε από αυτούς που τα αλλάζουν όλα;
659
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Τα πιο σημαντικά πράγματα
δεν αλλάζουν ποτέ. Συγγνώμη.
660
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Ναι;
661
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Καλώς.
662
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
Το άτομο εμφανίστηκε.
663
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Μήπως είδατε τον νάνο;
664
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Συγγνώμη.
665
00:51:05,666 --> 00:51:06,875
Ηρέμησε.
666
00:51:08,208 --> 00:51:09,083
Όλα εντάξει.
667
00:51:12,666 --> 00:51:13,958
Ψάχνω τον νάνο.
668
00:51:17,375 --> 00:51:18,291
Τον έχεις δει;
669
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Ξέρω ποια είσαι.
670
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Τι;
671
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Ξέρω ποια είσαι.
672
00:51:28,791 --> 00:51:29,791
Ποια είμαι;
673
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Έλα.
674
00:51:33,958 --> 00:51:35,083
-Έλα.
-Πού;
675
00:51:36,041 --> 00:51:37,416
Στο σπίτι. Πάμε.
676
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
-Τι εννοείς "σπίτι";
-Ναι, πάμε.
677
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Όχι, Ρόμουλο.
678
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Έλα.
679
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Πανέμορφo. Εσύ το έφτιαξες;
680
00:52:40,625 --> 00:52:42,625
Για εκείνη και για τον αδελφό μου.
681
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Και για σένα.
682
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Για μένα;
683
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Γιατί για μένα;
684
00:52:49,875 --> 00:52:51,416
Γιατί είσαι η μαμά μας.
685
00:53:05,666 --> 00:53:06,500
Ρόμουλο…
686
00:53:10,625 --> 00:53:12,416
Πώς το κατάλαβες, αγάπη μου;
687
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Γιατί δεν είσαι άρρωστη σαν τους άλλους.
688
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Ήρθες για να είσαι μαζί μας,
689
00:53:21,458 --> 00:53:23,083
και θα μείνεις για πάντα.
690
00:53:24,250 --> 00:53:25,166
Έτσι δεν είναι;
691
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Δεν θα μας αφήσεις ξανά.
692
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Όχι.
693
00:53:34,833 --> 00:53:36,750
Δεν θα το έκανα ποτέ, αγάπη μου.
694
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Το άκουσες αυτό;
695
00:53:42,000 --> 00:53:43,416
Η μαμά θα μείνει.
696
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
-Είναι κάποιος άλλος εδώ;
-Όχι.
697
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-Ο αδελφός σου;
-Όχι.
698
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Όχι;
699
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Μείνετε εδώ.
700
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Αλίσια.
701
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Είμαι ο Σέσαρ.
702
00:54:49,791 --> 00:54:50,791
Τι έγινε;
703
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Μείνε ήρεμη.
-Τι είναι αυτό;
704
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
-Σταμάτα.
-Σέσαρ.
705
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
706
00:55:03,625 --> 00:55:05,125
Καλύτερα να είσαι χαλαρή.
707
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
Μην τραυματιστείς.
708
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
-Σε παρακαλώ.
-Είμαι δεμένη.
709
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Άκουσέ με.
710
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Σκότωσες κάποιον.
711
00:55:16,000 --> 00:55:16,833
Τι;
712
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Βρέθηκες αναίσθητη
με το πτώμα του Λουίς Οχέδα.
713
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Του Λουίς Οχέδα;
-Ναι.
714
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Ο νάνος πέθανε;
715
00:55:26,708 --> 00:55:28,125
Δεν θυμάσαι τι έκανες;
716
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Τι έκανα;
717
00:55:40,250 --> 00:55:41,166
Όχι, δεν…
718
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Μου ρίχτηκε. Μου επιτέθηκε.
719
00:56:00,125 --> 00:56:01,083
Μου…
720
00:56:03,083 --> 00:56:05,041
Μου επιτέθηκε. Προσπάθησε…
721
00:56:07,250 --> 00:56:08,791
Προσπάθησε να με βιάσει.
722
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
…αυτά.
723
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
724
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
-Βγάλ' τα.
-Δεν μπορώ.
725
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
Ίσως υπήρχε κι άλλος εκεί.
726
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Ατύχημα ήταν. Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
727
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
-Βγάλ' τα.
-Δεν μπορώ.
728
00:56:37,333 --> 00:56:40,583
Θα είναι σημαντικά
τα κομμάτια που φυλάς για τον Aλμπάρ.
729
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
730
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Πρέπει να καλέσω την αστυνομία.
731
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Κανένας δεν θα κληθεί
732
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
μέχρι να μιλήσω στην ασθενή, δρ Αρεγιάνο.
733
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Δεν…
734
00:56:55,875 --> 00:57:00,083
-Δεν ήξερα ότι θα γύριζες σήμερα.
-Γύρισα νωρίτερα από τις διακοπές μου.
735
00:57:00,875 --> 00:57:03,666
Θα μιλήσουμε κατ' ιδίαν,
736
00:57:03,750 --> 00:57:05,250
αν δεν έχετε πρόβλημα.
737
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Φυσικά.
738
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Είμαι ο Σαμουέλ Αλμπάρ,
ο διευθυντής του ιδρύματος.
739
00:57:26,208 --> 00:57:27,333
Πώς είστε, Αλίσια;
740
00:57:28,333 --> 00:57:29,458
Πώς αισθάνεστε;
741
00:57:31,541 --> 00:57:32,541
Λίγο ζαλισμένη.
742
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω.
743
00:57:39,708 --> 00:57:44,166
-Δεν ήξερα πόσο καιρό θα αντέξω εδώ. Ήταν…
-Με βάλατε σε μπελάδες.
744
00:57:44,666 --> 00:57:48,583
-Συγγνώμη. Ο Λουίς Οχέδα μού ρίχτηκε…
-Μου το είπαν.
745
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Αλλά γεγονός παραμένει
ότι ένας ασθενής είναι νεκρός.
746
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Το ερώτημά μου είναι,
747
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
τι κάνουμε τώρα, Αλίσια;
748
00:57:58,916 --> 00:58:01,375
Αν θέλετε, θα σας ενημερώσω πρώτα.
749
00:58:02,583 --> 00:58:03,958
Και αποφασίζουμε μετά;
750
00:58:05,166 --> 00:58:06,041
Πολύ καλά.
751
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Ξεκινήστε.
752
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Υπάρχουν στοιχεία ασθενών
εκτός των φακέλων;
753
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-Δώστε μου πρόσβαση.
-"Των φακέλων";
754
00:58:14,125 --> 00:58:16,666
Ναι. Κατάφερα να πάρω
τον φάκελο του Νταμιάν
755
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
και το διάγραμμα
των εξόδων των ασθενών, αλλά…
756
00:58:21,083 --> 00:58:25,416
Τίποτα δεν είναι ξεκάθαρο, και δεν νομίζω
ότι ο Λουίς Οχέδα θα ήταν ικανός
757
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
ή ότι θα ζητούσε βοήθεια,
ώστε να φανεί σαν αυτοκτονία.
758
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
Απέχω πολύ από το να βρω τον ένοχο.
759
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Καπνίζετε;
760
00:58:34,708 --> 00:58:36,625
Όχι, έχω ζαλάδα. Ευχαριστώ.
761
00:58:38,041 --> 00:58:39,166
Αυτοκτονία;
762
00:58:40,083 --> 00:58:43,000
Είναι η εκδοχή
που εξετάζουμε με τον πελάτη μου.
763
00:58:46,458 --> 00:58:48,708
Ποιος είναι ο πελάτης σας, είπαμε;
764
00:58:50,416 --> 00:58:51,250
Ορίστε;
765
00:58:51,958 --> 00:58:53,375
Ξέρετε καλά ποιος είναι.
766
00:58:54,583 --> 00:58:57,250
Δουλεύω με το μυαλό των ασθενών μου,
767
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να το διαβάσω.
768
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Είμαι η Άλις Γκουλντ.
769
00:59:04,541 --> 00:59:06,750
Η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα, γιατρέ.
770
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Ξέρω ποια είστε, Αλίσια.
771
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Τότε, θα θυμάστε ότι ανταλλάξαμε γράμματα
με εντολή του δρα Ντελ Όλμο.
772
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Και μου είπατε τι έπρεπε να κάνω,
ώστε να μπω εδώ κάνοντας την άρρωστη.
773
00:59:19,208 --> 00:59:22,083
Εξηγήστε μου αυτές τις οδηγίες.
774
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Δεν θα σας εξηγήσω απολύτως τίποτα,
775
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
μέχρι να μου πείτε
γιατί ρωτάτε αυτό που ήδη ξέρετε.
776
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Τι ύφος είναι αυτό; Με χλευάζετε;
777
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Δεν συνηθίζω να χλευάζω τους ασθενείς.
778
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Ποιους ασθενείς; Τι κόλπα κάνετε;
779
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Κοιτάξτε, αυτό δεν είναι παιχνίδι,
κυρία Αλίσια ντε Αλμενάρα.
780
00:59:42,833 --> 00:59:45,500
Δεν ξέρω πώς σας ήρθε, αλλά σας πληροφορώ
781
00:59:45,583 --> 00:59:51,333
ότι εσείς κι εγώ δεν ανταλλάξαμε ποτέ
κανενός είδους αλληλογραφία.
782
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Ποτέ δεν μίλησα για εσάς
στον δόκτορα Γκαρθία ντελ Όλμο.
783
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Αυτό είναι ψέμα. Είναι ψέμα και το ξέρετε.
784
00:59:58,458 --> 01:00:01,333
-Οι ασθενείς δεν μου μιλάνε έτσι.
-Δεν είμαι ασθενής.
785
01:00:01,416 --> 01:00:03,958
Ήρθα για επαγγελματικούς λόγους.
Καταλάβατε;
786
01:00:04,041 --> 01:00:04,875
Δυστυχώς όχι.
787
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Μάλιστα. Πάω να ζητήσω εξηγήσεις
από τον πελάτη μου.
788
01:00:08,583 --> 01:00:10,916
-Γυρίστε στο…
-Εξηγήσεις από τον πελάτη.
789
01:00:11,625 --> 01:00:12,958
Δεν θα γυρίσω πουθενά.
790
01:00:15,791 --> 01:00:16,958
-Δώσε.
-Τι κάνεις;
791
01:00:24,875 --> 01:00:25,708
Ελιοδόρο;
792
01:00:26,500 --> 01:00:27,458
Εσύ είσαι;
793
01:00:27,541 --> 01:00:30,000
Είναι το τηλεφωνικό κέντρο.
794
01:00:30,083 --> 01:00:31,875
Θέλω να μιλήσω στον άντρα μου.
795
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
-Εδώ Αλμπάρ. Στείλε ενισχύσεις.
-Γιατί το κάνετε;
796
01:00:35,916 --> 01:00:37,583
Γιατί είστε σοβαρά άρρωστη.
797
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Θα είστε εδώ για πολύ καιρό.
798
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Καριόλη!
799
01:00:45,333 --> 01:00:46,250
Πιάστε την!
800
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Τι γίνεται;
801
01:00:56,375 --> 01:00:59,666
Ανοίξτε την πόρτα!
Είμαι η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα!
802
01:00:59,750 --> 01:01:02,000
Με κρατούν παρά τη θέλησή μου.
803
01:01:02,083 --> 01:01:03,125
Ανοίξτε!
804
01:01:04,875 --> 01:01:05,833
Αφήστε τα!
805
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Αφήστε με!
806
01:01:13,166 --> 01:01:14,250
Κράτα το χέρι της.
807
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
Κράτα το χέρι της.
808
01:01:17,416 --> 01:01:19,666
Καριόλη.
809
01:01:50,791 --> 01:01:52,041
Πού βρίσκομαι;
810
01:01:53,833 --> 01:01:55,041
Στην απομόνωση.
811
01:02:01,750 --> 01:02:03,333
Πόσο καιρό είμαι εδώ;
812
01:02:06,375 --> 01:02:07,208
Τρεις μέρες.
813
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Σε νάρκωσαν. Από τότε κοιμάσαι.
814
01:02:09,791 --> 01:02:11,000
Θέλω να πάω σπίτι.
815
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Λυπάμαι, Αλίσια, δεν μπορείς.
816
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Μετά το ψυχωσικό επεισόδιο,
ο δρ Αλμπάρ σε θεωρεί επικίνδυνη.
817
01:02:17,791 --> 01:02:21,458
-Δεν ήταν επεισόδιο.
-Του επιτέθηκες και πήγες να δραπετεύσεις.
818
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
Γιατί το έκανες;
819
01:02:33,625 --> 01:02:35,041
Βρήκα αυτό στο κελί σου.
820
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Τι συμβαίνει, Αλίσια;
Πες μου τι κάνεις στο νοσοκομείο.
821
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Δεν είμαι τρελή.
822
01:02:46,416 --> 01:02:47,500
Βγάλε με από δω.
823
01:02:47,583 --> 01:02:50,000
Μόνο το ιατρικό συμβούλιο αποφασίζει.
824
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Και τώρα δεν έχει λόγο να συνεδριάσει.
825
01:02:55,041 --> 01:02:56,541
Εκτός αν μου δώσεις εσύ.
826
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Εμπιστέψου με, σε παρακαλώ.
827
01:03:09,375 --> 01:03:10,958
Έχω λόγους να πιστεύω
828
01:03:12,458 --> 01:03:15,666
ότι ο θάνατος του Ντελ Όλμο
δεν ήταν αυτοκτονία.
829
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Όχι. Αποκλείεται.
-Μόντσε.
830
01:03:22,250 --> 01:03:25,041
Ζήτησες έναν λόγο
για να συγκαλέσουν συμβούλιο.
831
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Και σου έδωσα.
832
01:03:28,625 --> 01:03:30,791
Σε παρακαλώ, πήγαινέ με σ' αυτούς.
833
01:03:30,875 --> 01:03:33,250
Ορκίζομαι ότι θα αποδείξω την αλήθεια.
834
01:03:39,208 --> 01:03:41,333
Πρώτον, θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
835
01:03:42,125 --> 01:03:44,250
Σας διαβεβαιώ ότι δεν είμαι βίαιη.
836
01:03:45,250 --> 01:03:48,708
Έχω μπει σε λαβύρινθο
και θέλω τη βοήθειά σας για να βγω.
837
01:03:48,791 --> 01:03:49,958
Σε τι λαβύρινθο;
838
01:03:50,625 --> 01:03:52,875
Είναι ο λόγος που ήρθα στο νοσοκομείο.
839
01:03:52,958 --> 01:03:57,208
Ο δρ Ντοναδίο αποφάσισε την εισαγωγή σας
βάσει της επαγγελματικής του κρίσης.
840
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
-Με αίτηση του συζύγου σας.
-Όχι. Δεν ισχύει.
841
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Έχουμε την υπογραφή του για επιβεβαίωση.
842
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
-Δεν κατάλαβε.
-Δεν ξέρει ότι είστε εδώ;
843
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Νόμιζα ότι θα έμενα λίγες μέρες.
844
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Του είπα ότι πάω στο Μπουένος Άιρες
να ερευνήσω μια διαθήκη.
845
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Δεν μας είπατε αυτό αρχικά.
Είπατε ότι πήγε να σας δηλητηριάσει.
846
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Σας ξεγέλασα.
847
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Τα πιο πολλά που είπα στον δρα Ρουιπέρεθ
είναι ψευδή.
848
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Εξηγήστε μας τι εννοείτε.
849
01:04:23,791 --> 01:04:26,000
Είπα ψέματα για τον άντρα μου.
850
01:04:26,666 --> 01:04:29,208
Υποκρίθηκα μια περιφρόνηση
που δεν νιώθουμε.
851
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Νιώθουμε αγάπη και σεβασμό.
852
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Δηλώνετε ότι παραπλανήσατε
τον δρα Ρουιπέρεθ σκόπιμα;
853
01:04:34,583 --> 01:04:35,458
Ακριβώς.
854
01:04:36,208 --> 01:04:37,041
Με ποιο σκοπό;
855
01:04:37,625 --> 01:04:40,041
Να προσποιηθώ την άρρωστη για να μπω εδώ.
856
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Αυτά είναι ανοησίες.
857
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Ανοησία είναι να ξεγελιέται εύκολα
κάποιος στη θέση σας.
858
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Ποιος ξέρει πόσοι είναι κλεισμένοι εδώ
λόγω της ανικανότητάς σας.
859
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Πώς τολμάτε;
860
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Γιατρέ. Σας παρακαλώ.
861
01:04:52,750 --> 01:04:54,166
Έπρεπε να το ερευνήσω.
862
01:04:54,250 --> 01:04:56,458
Ο καλύτερος τρόπος ήταν από μέσα.
863
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Είμαι διπλωματούχος ντετέκτιβ,
σε αυτό είπα αλήθεια.
864
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Γιατί όμως;
865
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Δεν ήταν πιο εύκολο να πείτε ψέματα;
866
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
Νόμιζα ότι δεν θα με πιστεύατε
867
01:05:06,041 --> 01:05:09,000
και θα το βλέπατε
ως ένα στοιχείο της ιστορίας μου.
868
01:05:11,083 --> 01:05:12,625
Προφανώς, δεν έπεσα έξω.
869
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Δηλαδή, πότε λέτε ψέματα
και πότε λέτε την αλήθεια.
870
01:05:16,583 --> 01:05:17,916
Σε εσάς δεν είπα ψέματα.
871
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Και γιατί είπατε ψέματα
στον δόκτορα Ρουιπέρεθ;
872
01:05:22,000 --> 01:05:25,291
Του είπα ψέματα για να μπω στο νοσοκομείο.
873
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Σ' εσάς δεν χρειάστηκε,
αφού ήμουν ήδη μέσα.
874
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Πείτε μας για αυτήν την έρευνα.
875
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
-Ο δρ Αλμπάρ ξέρει τις λεπτομέρειες.
-Όχι, δεν ξέρει.
876
01:05:35,083 --> 01:05:36,791
Δεν είναι αλήθεια, γιατρέ.
877
01:05:37,875 --> 01:05:42,250
Ξέρετε ότι ο δρ Ντελ Όλμο με προσέλαβε
να ερευνήσω τον θάνατο του γιου του.
878
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Με συνόδευσε εδώ την ημέρα που μπήκα.
879
01:05:44,833 --> 01:05:48,958
Ο νεαρός Νταμιάν πέθανε,
αλλά ο θάνατός του δεν είναι μυστήριο.
880
01:05:49,041 --> 01:05:50,375
Απλώς αυτοκτόνησε.
881
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Είναι η επίσημη εκδοχή.
Ο πατέρας του δεν την πίστεψε.
882
01:05:53,750 --> 01:05:56,000
Μου το είπε το βράδυ που γνωριστήκαμε.
883
01:06:06,208 --> 01:06:10,625
Μια παραμονή Πρωτοχρονιάς στο Ritz.
Ο Ελιοδόρο κι εγώ πηγαίνουμε κάθε χρόνο.
884
01:06:15,708 --> 01:06:16,750
Τον αναγνώρισα.
885
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
Πριν από λίγο καιρό,
είχα μια υπόθεση που με βασάνιζε.
886
01:06:24,458 --> 01:06:26,583
Ένα βράδυ που τη μελετούσα,
887
01:06:26,666 --> 01:06:28,416
εμφανίστηκε στις ειδήσεις.
888
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Ο νεαρός αυτοκτόνησε
στο δωμάτιό του στο ψυχιατρείο.
889
01:06:32,416 --> 01:06:34,083
Η εικόνα του μου εντυπώθηκε.
890
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Τι οδήγησε ένα μορφωμένο αγόρι
καλής οικογενείας σε τέτοια κατάληξη;
891
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Δεν το ήξερα, αλλά ήταν σημάδι
αυτού που θα ακολουθούσε.
892
01:06:46,166 --> 01:06:48,166
ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΤΕΛ ΟΛΜΟ
893
01:06:50,500 --> 01:06:52,291
Μια λεπτομέρεια τα άλλαξε όλα.
894
01:06:54,125 --> 01:06:56,333
Ο άντρας μου ήξερε τον δρα Ντελ Όλμο.
895
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Ντελ Όλμο!
896
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Έρχομαι.
897
01:07:00,250 --> 01:07:03,958
Είσαι προδότης. Όχι, πλάκα κάνω.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
898
01:07:05,250 --> 01:07:07,666
Μπορώ να της μιλήσω; Θέλω κάτι.
899
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Άλις.
900
01:07:11,958 --> 01:07:13,250
Δεν έχετε γνωριστεί.
901
01:07:13,333 --> 01:07:16,458
Ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
Η γυναίκα μου, Άλις Γκουλντ.
902
01:07:16,541 --> 01:07:18,541
Ο Eλιοδόρο τού είχε πει για μένα.
903
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Ήθελε κάτι. Με κάλεσε
στο γραφείο του την επομένη.
904
01:07:21,666 --> 01:07:25,583
Ο Νταμιάν υπέφερε πολύ,
αλλά δεν προσπάθησε ποτέ να αυτοκτονήσει.
905
01:07:26,166 --> 01:07:28,666
Του υποσχέθηκα
πως όταν θα γύριζα από το Μεξικό
906
01:07:28,750 --> 01:07:30,166
θα τον έπαιρνα από εκεί.
907
01:07:34,166 --> 01:07:36,583
Λίγες μέρες αργότερα, έλαβα αυτό.
908
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ, ΟΧΙ ΕΓΩ.
909
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Κάποιος ήθελε να με βλάψει
παίρνοντας ό,τι αγαπούσα πιο πολύ.
910
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Κάτι πρέπει να συνέβη εκεί μέσα,
911
01:07:53,458 --> 01:07:55,291
αλλά η αστυνομία δεν με ακούει.
912
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Βοηθήστε με.
913
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Σας παρακαλώ.
914
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
Η γραφή επιβεβαιώνει
ότι το γράμμα γράφτηκε
915
01:08:04,166 --> 01:08:05,916
από κάποιον με ηβηφρένεια.
916
01:08:08,250 --> 01:08:11,916
Στάλθηκε από το Ρομπρεγόρδο
δυο μέρες μετά τον θάνατο του Νταμιάν.
917
01:08:15,958 --> 01:08:17,041
ΑΤΛΑΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ
918
01:08:21,583 --> 01:08:23,416
Απέχει μόλις δέκα λεπτά από δω.
919
01:08:29,916 --> 01:08:31,458
Μελέτησα την υπόθεση καλά.
920
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Σκέφτηκα ότι ίσως ένας πρώην ασθενής του
921
01:08:36,458 --> 01:08:39,250
ήθελε εκδίκηση για κάτι,
αλλά δεν είχα στοιχεία.
922
01:08:56,333 --> 01:08:58,291
ΡΟΜΠΡΕΓΟΡΔΟ 17 ΧΛΜ
923
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Ο ασθενής που έστειλε το γράμμα
είχε άδεια εξόδου.
924
01:09:34,791 --> 01:09:37,833
Για να δω τα αρχεία,
έπρεπε να δουλέψω από μέσα.
925
01:09:46,708 --> 01:09:48,708
Μόνο ο διευθυντής θα με βοηθούσε.
926
01:09:48,791 --> 01:09:50,750
Ο Σαμουέλ Αλμπάρ είναι φίλος μου.
927
01:09:51,333 --> 01:09:54,166
Εγώ τον πρότεινα
στον υπουργό Υγείας για τη θέση.
928
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Του μίλησα, και θα συνεργαστεί.
929
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Μπορείτε να δουλέψετε από μέσα,
αλλά κανείς δεν πρέπει να το μάθει.
930
01:10:13,458 --> 01:10:17,791
Στο γράμμα, ο διευθυντής
μού έδωσε οδηγίες για το πώς θα διεισδύσω.
931
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
Πρότεινε την πιο κατάλληλη
ψυχική ασθένεια.
932
01:10:22,541 --> 01:10:23,416
Την παράνοια.
933
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
"Όχι. Δεν είμαι εδώ λόγω ποινής.
934
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
Δεν κατηγορήθηκα ενώπιον δικαστηρίου.
935
01:10:37,083 --> 01:10:37,916
Δεν…
936
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
Ορίστε;
937
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Όχι, με απήγαγαν νόμιμα".
938
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Το επόμενο βήμα ήταν να πείσω
τον δρα Ντοναδίο, τον έμπιστο γιατρό μας,
939
01:10:49,833 --> 01:10:52,333
να υπογράψει διάγνωση για την πάθησή μου.
940
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
Έφτασαν κι άλλα γράμματα
από τον δρα Αλμπάρ,
941
01:10:57,333 --> 01:10:59,708
ώστε να γίνει πιστευτή η παράστασή μου.
942
01:11:05,166 --> 01:11:06,791
Έβαλα και δική μου πινελιά.
943
01:11:10,791 --> 01:11:14,166
"Συνήθως αυτή η ασθενής
έχει μια απάντηση για όλα,
944
01:11:14,250 --> 01:11:17,833
ακόμα κι αν είναι ψέματα,
στα οποία έχει μοναδική ικανότητα.
945
01:11:18,750 --> 01:11:22,208
Έχει τόση ευφυΐα,
που εξαπατώνται εύκολα οι αφελείς
946
01:11:22,291 --> 01:11:24,583
και οι άπειροι ψυχίατροι.
947
01:11:25,833 --> 01:11:27,083
Μην την υποτιμήσετε".
948
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Το έγραψα εγώ
και το υπέγραψε ο δρ Ντοναδίο.
949
01:11:31,166 --> 01:11:33,833
Ο φάκελος είναι κλειστός.
Άρα, δεν λέω ψέματα.
950
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Αυτό με τους άπειρους ψυχιάτρους
δεν αφορούσε εσάς, δρ Αλμπάρ.
951
01:11:39,875 --> 01:11:41,125
Δεν σας γνώριζα τότε.
952
01:11:41,666 --> 01:11:43,833
ΔΡ Ε. ΝΤΟΝΑΔΙΟ.
953
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ΑΙΤΗΣΗ ΕΚΟΥΣΙΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ
954
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Έμενε το πιο δύσκολο.
955
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Η υπογραφή του Ελιοδόρο
στην αίτηση εισαγωγής μου.
956
01:12:20,416 --> 01:12:23,208
Την έβαλα ανάμεσα σε κάτι άλλα χαρτιά.
957
01:12:23,291 --> 01:12:24,875
-Πώς είσαι;
-Καλά, εσύ;
958
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
Τι κάνεις;
959
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
Διαβάζω το περιοδικό σου.
960
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
-Το περιοδικό μου; Πώς έτσι;
-Μια ματιά έριξα.
961
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Χρειάζομαι μερικές υπογραφές.
962
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
Δεν του είπα την αλήθεια
για να μην κινδυνεύσει η έρευνα.
963
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
Ή ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ
964
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Τέλος;
-Τέλος.
965
01:12:46,583 --> 01:12:50,083
Δύο μέρες μετά,
είπα ότι φεύγω για το Μπουένος Άιρες.
966
01:12:51,333 --> 01:12:52,583
Κι έτσι ήρθα εδώ.
967
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Έτοιμη;
968
01:13:10,625 --> 01:13:12,458
Θα μάθω τι συνέβη στον γιο σας.
969
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Να καπνίσω;
970
01:13:20,041 --> 01:13:22,500
Πρέπει να μας πείτε αν βρήκατε κάτι.
971
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Δεν έβγαλα συμπέρασμα ακόμα.
972
01:13:25,750 --> 01:13:29,666
Ίσως δεν υπάρχει συμπέρασμα.
Το σκεφτήκατε αυτό;
973
01:13:29,750 --> 01:13:32,583
Τα γράμματα του δρα Αλμπάρ
είναι στο γραφείο μου.
974
01:13:32,666 --> 01:13:35,166
Τα κλειδιά τα έχει η ασφάλεια. Ζητήστε τα.
975
01:13:35,250 --> 01:13:37,708
Εννοείται ότι τα γράμματα δεν υπάρχουν.
976
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Αντιλαμβάνομαι την ανησυχία σας.
977
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Και σας λυπάμαι, αν η αμέλειά σας
οδηγήσει στην απόλυσή σας.
978
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
-Ή ακόμα και στη διαγραφή σας.
-Ξέρω τι κάνετε.
979
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Σπέρνετε τη διχόνοια.
Αλλά εγώ δεν είμαι εχθρός σας.
980
01:13:50,458 --> 01:13:55,708
Βοηθώντας με, συμμετείχε στην παραποίηση
επίσημων εγγράφων του συμβουλίου.
981
01:13:55,791 --> 01:13:58,041
Ίσως γι' αυτό κάνει τον ανήξερο.
982
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Μην ανησυχείτε, θα σας απαλλάξω,
αν αυτό σας απασχολεί.
983
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Θέλετε την αστυνομία;
Εντάξει, ας την καλέσουμε. Τώρα.
984
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Ας δούμε πώς θα πάρουν
τον φόνο που διαπράξατε.
985
01:14:09,250 --> 01:14:13,375
Είμαι θύμα σεξουαλικής επίθεσης,
η οποία διαπράχθηκε επειδή οι κανόνες,
986
01:14:13,458 --> 01:14:16,166
που θεσπίσατε εσείς, το επιτρέπουν.
987
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Δεν θα πάρετε την αστυνομία.
988
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Γιατί θα μάθει ότι ασθενείς πεθαίνουν
από την ανικανότητά σας.
989
01:14:21,750 --> 01:14:24,958
-Φτάνει.
-Ένας τέτοιος θάνατος δεν σας συμφέρει.
990
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
Και δεν θα ήταν ο μόνος θάνατος, σωστά;
991
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Πρέπει να είστε υπεύθυνος
για τον θάνατο πολλών ασθενών…
992
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Φτάνει!
993
01:14:34,250 --> 01:14:35,333
Φτάνει πια!
994
01:14:44,375 --> 01:14:48,375
Κοιτάξτε, Αλίσια, θα σας μιλήσω
όπως μιλάω σε έναν ασθενή.
995
01:14:48,458 --> 01:14:50,416
Δουλειά μου είναι η θεραπεία σας.
996
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Ωστόσο, σας μιλάω επίσης
όπως μιλάω σε ένα υγιές άτομο.
997
01:14:55,166 --> 01:14:56,750
Και θέλω να γνωρίζετε
998
01:14:56,833 --> 01:15:00,666
ότι παρότι είστε άρρωστη,
είστε υπεύθυνη για τα ψέματά σας,
999
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
τις σκευωρίες σας
1000
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
και τη χειραγώγηση που κάνετε συνειδητά.
1001
01:15:06,291 --> 01:15:07,333
Σας προειδοποιώ
1002
01:15:07,416 --> 01:15:11,666
ότι αν δεν αλλάξετε στάση, αν συνεχίσετε
να χειραγωγείτε τους γιατρούς
1003
01:15:11,750 --> 01:15:16,750
ή να ερευνάτε άλλους ασθενείς
για ένα έγκλημα που δεν διαπράχθηκε,
1004
01:15:16,833 --> 01:15:20,500
θα αναγκαστώ να το θεωρήσω
μέρος της πάθησής σας.
1005
01:15:20,583 --> 01:15:22,125
Και να ενεργήσω ανάλογα.
1006
01:15:24,250 --> 01:15:29,291
Η συμπεριφορά σας είναι επικίνδυνη
για άλλους ασθενείς και για εσάς την ίδια.
1007
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Δεν θα επιτρέψω άλλους θανάτους.
1008
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
Γιατί ψεύδεστε;
1009
01:15:37,875 --> 01:15:39,833
Γιατί ψεύδεστε, γιατρέ;
1010
01:15:41,708 --> 01:15:42,958
Ξέρετε κάτι;
1011
01:15:43,041 --> 01:15:45,750
Κάποτε ο σύζυγός μου
θα καταλάβει ότι είμαι εδώ
1012
01:15:46,541 --> 01:15:47,625
και θα έρθει.
1013
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Ο Ντοναδίο κι ο Ντελ Όλμο
θα με επιβεβαιώσουν.
1014
01:15:52,958 --> 01:15:55,291
Πάτε να καλύψετε τον θάνατο ενός αθώου,
1015
01:15:55,375 --> 01:15:57,083
και θα ανακαλύψω τον λόγο.
1016
01:16:03,750 --> 01:16:07,750
Αυτός ο άντρας πέθανε από το χέρι
μιας πολύ διαταραγμένης γυναίκας.
1017
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Αυτό, μαζί με τις ψευδαισθήσεις
που διαπιστώσαμε μόλις,
1018
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
δείχνει ότι η ασθενής
είναι απειλή για τον εαυτό της
1019
01:16:14,625 --> 01:16:18,416
και τους υπόλοιπους τροφίμους.
Και έτσι θα την αντιμετωπίσουμε.
1020
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Τόσο καιρό, δεν προκάλεσε παράπονα.
1021
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Ζούσε ευτυχής τη φαντασίωσή της,
αλλά όταν στριμώχτηκε μου επιτέθηκε.
1022
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Πέρασε με επιτυχία
όλες τις εξετάσεις που της έκανα.
1023
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι.
1024
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Εγώ δεν έχω κάτω κεφάλι,
και δεν νομίζω ότι αποτελεί απειλή.
1025
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Ξέρουμε πώς φερόταν ο Λουίς Οχέδα.
1026
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Η Αλίσια ήταν σε νόμιμη αυτοάμυνα.
Θα ήταν λάθος μια τέτοια διάγνωση.
1027
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Δεν πρέπει να επηρεάσει
ο θάνατος του Οχέδα αυτήν την απόφαση.
1028
01:16:48,000 --> 01:16:49,208
Το ερώτημα είναι,
1029
01:16:49,291 --> 01:16:52,333
πιστεύουμε ότι όντως
δηλητηρίασε τον σύζυγό της
1030
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
ή συμφωνούμε ότι το επινόησε;
1031
01:16:54,791 --> 01:16:58,750
Δεν επιβεβαιώθηκε από τον άντρα της,
τον Ντοναδίο ή τον Ντελ Όλμο.
1032
01:16:58,833 --> 01:16:59,916
Ας τους ρωτήσουμε.
1033
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Είμαστε πέντε ψυχίατροι,
και δεν μπορούμε να κάνουμε μια διάγνωση
1034
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
χωρίς να υποκύψουμε στις
ναρκισσιστικές απαιτήσεις μιας ασθενούς;
1035
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Είναι κακό να το επαληθεύσουμε;
1036
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Είναι κακό να με θεωρήσετε
πιο αξιόπιστο από αυτήν;
1037
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Όχι, αλλά δεν ξέρουμε τη γνώμη σου.
1038
01:17:21,041 --> 01:17:25,083
Θεωρώ ότι η Ντε Αλμενάρα έχει ψυχρή λογική
και εύστοχα επιχειρήματα.
1039
01:17:25,916 --> 01:17:28,500
Ιδιότητες ατόμου ικανού να δηλητηριάσει.
1040
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Και τα βιβλία; Πού είναι το κακό;
1041
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
-Απαγορεύονται όλα.
-Σε παρακαλώ. Μόνο ένα;
1042
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Η ασθενής είναι παθολογικά υπεροπτική.
1043
01:17:36,833 --> 01:17:40,625
Είναι ευφυής και πιστεύει ότι είναι
πιο καλλιεργημένη, ευαίσθητη,
1044
01:17:40,708 --> 01:17:43,958
διανοούμενη, διακεκριμένη
και εκλεπτυσμένη από όλους.
1045
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
Αλλά όταν απειλούνται
οι ψευδαισθήσεις της, γίνεται βίαιη.
1046
01:17:47,666 --> 01:17:50,750
Ο Φρόιντ είχε εμμονές.
Μισώ όσους έχουν εμμονές.
1047
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Απλοποιούν κάτι περίπλοκο, το πνεύμα.
1048
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
Κατά τη γνώμη μου,
η ίδια η ασθενής αποκάλυψε,
1049
01:17:57,416 --> 01:18:00,541
με μεγάλη ευγλωττία,
ένα κίνητρο που εξηγεί
1050
01:18:00,625 --> 01:18:02,666
την απόπειρα κατά του συζύγου της.
1051
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Ποιο;
1052
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Δεν άντεχε την ταπείνωση
ότι ο άντρας που επέλεξε
1053
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
μεταξύ πολλών μνηστήρων,
το υπέροχο διακοσμητικό αντικείμενο,
1054
01:18:12,833 --> 01:18:15,625
δεν αγαπούσε εκείνη, αλλά τα λεφτά της.
1055
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Είπα ψέματα για τον άντρα μου.
1056
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
Υποκρίθηκα μια περιφρόνηση
που δεν νιώθουμε.
1057
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Νιώθουμε αγάπη και σεβασμό.
1058
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Ας αναλύσουμε τα όσα ξέρουμε,
1059
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
θεωρώντας την έκθεση
του δρα Ντοναδίο αληθινή.
1060
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
Ενέκρινε την εισαγωγή της.
1061
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Θα μάθουμε ποια είναι πραγματικά
η Αλίσια ντε Αλμενάρα.
1062
01:18:39,083 --> 01:18:41,375
Όλα ξεκίνησαν στις 17 Οκτωβρίου.
1063
01:18:46,791 --> 01:18:49,250
Εκείνη τη μέρα, η ασθενής εμφανίστηκε
1064
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
στη λέσχη πόλο του άντρα της
1065
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
για να φάνε μαζί μετά τον αγώνα.
1066
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Όταν έφτασε στο τραπέζι,
εκείνη τα είχε φροντίσει όλα.
1067
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Παρήγγειλα.
-Ευχαριστώ.
1068
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
-Μπλάντι Μέρι.
-Υπέροχα.
1069
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Λίγες ώρες αργότερα,
ενώ έπαιζε πόκερ, ως συνήθως,
1070
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
άρχισε να νιώθει άσχημα.
1071
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Με συγχωρείτε.
1072
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
Στις 20 Νοεμβρίου, έναν μήνα μετά,
1073
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
χωρίς να έχει βρεθεί ιατρική εξήγηση
για αυτήν την επικίνδυνη ασθένεια…
1074
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Πώς πήγε;
-Πολύ καλά.
1075
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-Καλή προπόνηση.
-Τέλεια.
1076
01:19:29,041 --> 01:19:33,083
…ο κύριος Αλμενάρα ένιωσε πάλι
τα ίδια συμπτώματα μετά το δείπνο.
1077
01:19:33,583 --> 01:19:34,500
Εσύ δεν θα φας;
1078
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Όχι. Δεν πεινάω.
1079
01:19:41,125 --> 01:19:46,000
Και παρασύρθηκε από τη φαντασίωσή της.
Μια φαντασίωση χαρούμενη αλλά επώδυνη.
1080
01:20:20,250 --> 01:20:21,083
Άλις!
1081
01:20:24,416 --> 01:20:25,333
Άλις!
1082
01:20:38,375 --> 01:20:39,375
Άλις!
1083
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Άλις!
1084
01:20:47,708 --> 01:20:48,833
Άλις.
1085
01:22:08,291 --> 01:22:11,833
Όταν εμφανίστηκε ο δρ Ντοναδίο,
ανήσυχος από την κλήση,
1086
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
διέγνωσε σοβαρή δηλητηρίαση.
1087
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Εκείνος δεν είπε τίποτα,
1088
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
αλλά μέσα του
άρχισε να έχει μια τρομερή υποψία.
1089
01:22:25,916 --> 01:22:29,625
Θυμήθηκε ότι την προηγουμένη,
η γυναίκα του έδιωξε την υπηρέτρια
1090
01:22:29,708 --> 01:22:31,125
ώρες πριν από το δείπνο.
1091
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
Τότε δεν έδωσε πολλή σημασία.
1092
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Αλλά όταν ένιωσε καλύτερα,
ήθελε απαντήσεις
1093
01:22:55,541 --> 01:22:57,083
και αποφάσισε να δράσει.
1094
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Αγάπη μου.
1095
01:23:44,458 --> 01:23:45,375
Όλα καλά;
1096
01:23:46,541 --> 01:23:47,416
Ναι.
1097
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
Εκείνη τη νύχτα, επιβεβαιώθηκαν
οι χειρότεροι φόβοι του.
1098
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Δεν ήθελε να εμπλακεί η αστυνομία,
οπότε κάλεσε τον Ντοναδίο,
1099
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
που την έσωσε με πλύση στομάχου.
1100
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
Αυτό είναι, Ενρίκε.
1101
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Το βρήκα στην κουζίνα,
αν θες να το ψάξεις.
1102
01:25:00,416 --> 01:25:03,666
Πιστεύω ότι η ασθενής
ήξερε ότι την είχαν ανακαλύψει
1103
01:25:03,750 --> 01:25:06,416
και ότι μάλλον θα νοσηλευόταν.
1104
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Το υποσυνείδητό της γνώριζε
ότι έπρεπε να τιμωρηθεί.
1105
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Το συνειδητό της
δεν το άντεχε και το συγκάλυψε
1106
01:25:17,250 --> 01:25:19,375
διαστρεβλώνοντας την πραγματικότητα.
1107
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Κι έπαθε νευρικό κλονισμό.
1108
01:25:32,208 --> 01:25:36,125
Έτσι, έφτιαξε μια ιστορία
για να μπει εδώ, όχι ως ασθενής,
1109
01:25:36,625 --> 01:25:40,833
αλλά ως ιδιωτική ερευνήτρια
με τον πλέον ευγενή στόχο.
1110
01:25:40,916 --> 01:25:42,333
Τη λύση ενός εγκλήματος.
1111
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
Αυτή είναι η αυταπάτη της,
ο χαρακτήρας που δημιούργησε.
1112
01:25:46,458 --> 01:25:50,291
Ξέρετε ποια ασθένεια επέλεξε;
1113
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Αυτήν που έχει.
1114
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Συνδυασμένη περίπτωση παράνοιας
και διαταραχής προσποίησης.
1115
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Η ασθενής θα συνεχίσει τα αντιψυχωσικά
που έχω συνταγογραφήσει.
1116
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Ευχαριστώ. Επιμένω ότι θέλουμε αποδείξεις.
1117
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Ίσως κρατάμε ένα υγιές άτομο
παρά τη θέλησή του.
1118
01:26:08,666 --> 01:26:11,291
Αν η Αλίσια λέει αλήθεια,
η έκθεση είναι άχρηστη.
1119
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Συμφωνώ να επικοινωνήσουμε
με τους Αλμενάρα, Ντοναδίο και Ντελ Όλμο.
1120
01:26:17,875 --> 01:26:20,541
Ή με την αστυνομία. Εσύ αποφασίζεις.
1121
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Συγγνώμη, ένας ασθενής
θέλει να σας μιλήσει.
1122
01:26:27,541 --> 01:26:29,875
Λέει ότι είδε πώς πέθανε ο Λουίς Οχέδα.
1123
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Όπως σας είπα κατ' ιδίαν προ ημερών,
1124
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
τη μέρα που συνέβησαν όλα,
1125
01:26:35,166 --> 01:26:38,458
ήμουν στη μονάδα ανάρρωσης,
επειδή είχα πάθει κρίση.
1126
01:26:40,250 --> 01:26:42,375
Όταν βγήκα, πήγα να ψάξω την Αλίσια.
1127
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Γιατί;
1128
01:26:44,625 --> 01:26:46,083
Ανησυχούσα για εκείνη.
1129
01:26:47,000 --> 01:26:49,458
Μου είχε πει μια παράλογη ιστορία
για μια έρευνα.
1130
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ιγνάθιο…
1131
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Σας παρακαλώ. Αφήστε τον.
1132
01:26:55,916 --> 01:26:59,166
Μου είπαν ότι είχε πάει στο δάσος
να μιλήσει στον Οχέδα.
1133
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Γι' αυτό πήγα να την ψάξω.
1134
01:27:01,750 --> 01:27:06,250
Ήθελε να του μιλήσει, επειδή της είπα
ότι ενίοτε τσακωνόταν με τον Νταμιάν.
1135
01:27:07,250 --> 01:27:10,250
Όταν τη βρήκα,
ο Οχέδα προσπαθούσε να τη βιάσει.
1136
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
Ήθελα να παρέμβω,
1137
01:27:12,958 --> 01:27:15,041
αλλά με είδε και πήγε να το σκάσει.
1138
01:27:15,125 --> 01:27:17,791
Ατυχώς, σκόνταψε και χτύπησε στο κεφάλι.
1139
01:27:18,333 --> 01:27:19,708
Γύρισα εδώ για βοήθεια,
1140
01:27:20,250 --> 01:27:23,666
αλλά κάποιος τους βρήκε πρώτος
κι έβγαλε λάθος συμπέρασμα.
1141
01:27:26,541 --> 01:27:27,416
Είναι αλήθεια;
1142
01:27:29,458 --> 01:27:30,291
Ναι.
1143
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Απ' όσο μπορώ να θυμηθώ, ναι.
1144
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Οπότε, τακτοποιήθηκε.
1145
01:27:37,208 --> 01:27:40,541
Θα συμπεριλάβουμε την κατάθεση
στην αναφορά.
1146
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Η παρέμβαση της αστυνομίας
δεν είναι απαραίτητη.
1147
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1148
01:27:49,208 --> 01:27:50,666
Τώρα, αν μας επιτρέπεις,
1149
01:27:50,750 --> 01:27:53,375
πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως
με την Αλίσια.
1150
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Καλησπέρα.
1151
01:28:06,375 --> 01:28:07,750
Είμαι η Αλίσια Γκουλντ.
1152
01:28:08,291 --> 01:28:10,500
Σας ενημέρωσαν για το θέμα μου, έτσι;
1153
01:28:12,291 --> 01:28:14,208
Μιλήσατε με τον Ελιοδόρο;
1154
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Καλέσαμε το σπίτι σου,
αλλά δεν τον βρήκαμε.
1155
01:28:17,750 --> 01:28:20,250
Κακώς του είπα ότι πάω στο Μπουένος Άιρες.
1156
01:28:22,125 --> 01:28:23,500
Θα με ψάχνει εκεί.
1157
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Τότε, θα είχε επικοινωνήσει
με την πρεσβεία ή την αστυνομία.
1158
01:28:28,375 --> 01:28:29,375
Τι υπονοείς;
1159
01:28:30,125 --> 01:28:31,250
Δεν είναι περίεργο;
1160
01:28:32,125 --> 01:28:36,208
Εκτός αν η ασθενής πέτυχε
πριν έρθει εδώ αυτό που ήθελε,
1161
01:28:37,041 --> 01:28:39,833
και ο άντρας της δεν απαντά
επειδή είναι νεκρός.
1162
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Δεν θα βρείτε κανένα πτώμα
στο σπίτι μου. Εντάξει;
1163
01:28:49,291 --> 01:28:50,833
Γιατί δεν πάτε να δείτε;
1164
01:28:50,916 --> 01:28:51,833
Πηγαίνετε.
1165
01:28:51,916 --> 01:28:54,666
Ή πάρτε τον δρα Ντοναδίο να πάει αυτός.
1166
01:28:54,750 --> 01:28:56,708
Να το ξεκαθαρίσουμε μια και καλή.
1167
01:28:57,208 --> 01:28:59,916
-Είναι σε συνέδριο στη Ζυρίχη.
-Στη Ζυρίχη;
1168
01:29:00,000 --> 01:29:03,750
Του στείλαμε τηλεγράφημα,
αλλά δεν επικοινώνησε.
1169
01:29:04,541 --> 01:29:08,708
Ο μόνος που μπορεί να επιβεβαιώσει
την εκδοχή σας είναι ο δρ Ντελ Όλμο.
1170
01:29:08,791 --> 01:29:10,125
Τι περιμένετε, λοιπόν;
1171
01:29:11,791 --> 01:29:13,958
Ζητήστε από τον Ντελ Όλμο να έρθει.
1172
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Αλίσια,
1173
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
όταν είδατε τον κύριο
που πήρε την κατάθεση του Ουρκιέτα,
1174
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
τον περάσατε για αστυνομικό.
1175
01:29:25,708 --> 01:29:26,750
Αλλά δεν είναι.
1176
01:29:29,916 --> 01:29:31,166
Δεν τον αναγνωρίζετε;
1177
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Όχι.
1178
01:29:41,250 --> 01:29:43,541
Γιατί; Δεν τον έχω ξαναδεί.
1179
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Γιατί είμαι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1180
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Ισχυρίζεστε ότι είστε εδώ με εντολή μου.
1181
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Δεν έχετε κάτι να πείτε;
1182
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Όχι.
1183
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Δεν μπορώ.
1184
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Γιατί; Γιατί δεν μπορείτε, Αλίσια;
1185
01:30:15,500 --> 01:30:16,333
Γιατί;
1186
01:30:17,250 --> 01:30:19,666
Γιατί δεν μπορείτε να πείτε κάτι, Αλίσια;
1187
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Γιατί ο κύριος
δεν είναι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1188
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
-Τι εννοείς; Φυσικά και είναι.
-Όχι.
1189
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Όχι.
1190
01:30:30,000 --> 01:30:32,416
Δεν είναι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1191
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Όχι. Δεν με προσέλαβε αυτός.
1192
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Όχι, δεν είναι. Όχι.
Δεν με έφερε αυτός εδώ.
1193
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Αλίσια, αυτός ο άνθρωπος
σίγουρα είναι αυτός που λέει.
1194
01:30:41,333 --> 01:30:42,958
Πες μας ποιος σε έφερε εδώ.
1195
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Σου είπα, Μόντσε!
Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1196
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ;
1197
01:30:51,708 --> 01:30:54,125
Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο, σας λέω.
1198
01:30:54,875 --> 01:30:57,541
Σας λέω. Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1199
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Μόντσε, πίστεψέ με. Είναι παγίδα.
1200
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Τι; Όχι. Μια στιγμή, παρακαλώ.
Μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με!
1201
01:31:07,166 --> 01:31:08,083
Aφήστε με!
1202
01:31:08,833 --> 01:31:10,375
Σε παρακαλώ, Μόντσε.
1203
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Μόντσε, είναι λάθος.
1204
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Άσε με! Γιατί το κάνετε αυτό;
1205
01:31:15,333 --> 01:31:17,666
Γαμώτο! Άσε με!
1206
01:31:18,250 --> 01:31:19,083
Άσε με!
1207
01:31:21,958 --> 01:31:22,875
Μη μ' αγγίζετε!
1208
01:31:25,750 --> 01:31:27,791
Γαμώτο! Μη μ' αγγίζετε!
1209
01:31:34,958 --> 01:31:35,791
Μόντσε!
1210
01:31:37,583 --> 01:31:39,416
Αφήστε με!
1211
01:32:16,916 --> 01:32:17,791
Όχι.
1212
01:34:17,750 --> 01:34:18,583
Αλίσια.
1213
01:34:19,833 --> 01:34:21,041
Κοιτάξτε με, Αλίσια.
1214
01:34:23,375 --> 01:34:24,583
Πρέπει να μιλήσουμε.
1215
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Αν ξέρετε ποιος είμαι,
ανοιγοκλείστε τα μάτια.
1216
01:34:33,125 --> 01:34:34,458
Εσείς ποια είστε;
1217
01:34:39,708 --> 01:34:40,625
Αλίσια.
1218
01:34:42,375 --> 01:34:44,250
Ξέρεις ποια είσαι, Αλίσια;
1219
01:35:24,875 --> 01:35:27,625
Όλα θα πάνε καλά.
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1220
01:35:28,708 --> 01:35:29,666
Ποιος είσαι;
1221
01:35:32,125 --> 01:35:34,166
Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1222
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Όχι.
1223
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Πες μου την αλήθεια. Ποιος είσαι;
1224
01:35:39,916 --> 01:35:41,041
Η αλήθεια
1225
01:35:41,625 --> 01:35:43,583
είναι ό,τι θέλεις να είναι.
1226
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
-Το περιοδικό μου! Πώς έτσι;
-Μια ματιά έριξα.
1227
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Χρειάζομαι μερικές υπογραφές.
1228
01:38:53,041 --> 01:38:53,916
Ορίστε.
1229
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Και αυτό.
1230
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Ωραία. Αυτό εδώ.
1231
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ;
1232
01:39:47,291 --> 01:39:49,791
Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο, σας λέω.
1233
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Σας λέω. Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1234
01:39:56,375 --> 01:39:59,958
Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ;
Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο.
1235
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. Τι εννοείς;
1236
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1237
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1238
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1239
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Ποιος είσαι;
1240
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Είναι ό,τι θέλεις να είναι.
1241
01:40:13,250 --> 01:40:15,083
Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1242
01:40:16,041 --> 01:40:19,083
Όλα θα πάνε καλά.
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1243
01:40:19,166 --> 01:40:21,666
-Είσαι χειρότερη από μένα.
-Ποιος είσαι;
1244
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
Είναι ό,τι θέλεις να είναι.
1245
01:40:24,000 --> 01:40:24,833
Άλις.
1246
01:40:29,666 --> 01:40:31,125
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1247
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1248
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Άλις!
1249
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1250
01:40:41,750 --> 01:40:43,791
Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο.
1251
01:40:44,291 --> 01:40:46,208
Ευχαριστώ για το θάρρος σου.
1252
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Όλα θα πάνε καλά.
1253
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Αγάπη μου.
1254
01:40:48,833 --> 01:40:49,750
Όλα καλά;
1255
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Άνοιξε τα μάτια της!
1256
01:40:57,375 --> 01:40:58,291
Αλίσια.
1257
01:40:59,541 --> 01:41:00,916
Με ακούς;
1258
01:41:01,000 --> 01:41:02,458
Μαμά, ήρθαμε.
1259
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Αλίσια, άκουσέ με.
1260
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Πρέπει να αντέξεις, εντάξει;
1261
01:41:10,875 --> 01:41:13,708
-Θα σε πάρω από εδώ.
-Τώρα την είδατε.
1262
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Πάμε να φύγουμε, πριν μας δουν.
1263
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Όχι.
1264
01:41:19,916 --> 01:41:21,458
Ησύχασε. Θα τη φροντίσουν.
1265
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Πάμε.
1266
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Πρέπει να πας στην αδελφούλα σου.
Μην την αφήσεις μόνη.
1267
01:41:32,041 --> 01:41:33,000
Ελιοδόρο.
1268
01:41:35,041 --> 01:41:36,333
Πάμε, πριν μας δουν.
1269
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
-Δεν είναι εδώ, Αλίσια.
-Αυτός ήταν.
1270
01:41:42,333 --> 01:41:43,416
Αυτός…
1271
01:41:45,291 --> 01:41:46,166
Αυτός ήταν.
1272
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Πήγες να τη δεις ξανά;
1273
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Ναι.
1274
01:41:56,166 --> 01:41:58,583
-Πώς είναι;
-Πρέπει να βγει από το κλουβί.
1275
01:41:58,666 --> 01:42:00,291
Το απαγορεύει ο διευθυντής.
1276
01:42:00,375 --> 01:42:04,500
-Η θεραπεία είναι υπερβολική.
-Ναι. Μα είδες τι έγινε με τον Ντελ Όλμο.
1277
01:42:05,750 --> 01:42:07,291
Προφανώς κάναμε λάθος.
1278
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
Κι αν σου έλεγα ότι εξηγείται;
1279
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
Αυτό που επινόησα κατέληξε αληθινό.
1280
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Τι εννοείς;
1281
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Ο Ελιοδόρο σχεδίασε
πώς να κρατήσει τα λεφτά μου.
1282
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Μόνο αυτός μπορούσε
να αλλάξει την εφημερίδα
1283
01:42:28,541 --> 01:42:31,291
για να πιστέψω ότι ο Ντελ Όλμο ήταν άλλος.
1284
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Όταν υπέγραψε την εισαγωγή μου,
ήξερε τι έκανε.
1285
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Μόνος αυτός μπορούσε να βάλει κάποιον
να κάνει τον Ντελ Όλμο.
1286
01:42:41,291 --> 01:42:45,750
-Αυτό είναι παρατραβηγμένο.
-Είχατε δίκιο. Δεν σκότωσαν τον Νταμιάν.
1287
01:42:45,833 --> 01:42:48,833
Η εισαγωγή σου εγκρίθηκε
από το επαρχιακό συμβούλιο.
1288
01:42:48,916 --> 01:42:53,000
-Ιατρικά, όλα είναι εντάξει.
-Θα είχε τη βοήθεια του Ντοναδίο, Μόντσε.
1289
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Θα του υποσχέθηκε πολλά λεφτά.
1290
01:42:56,708 --> 01:42:58,458
Τα δικά μου λεφτά. Τι ρεμάλι!
1291
01:42:58,541 --> 01:43:01,166
Ο Ντοναδίο θα πήρε
το τηλεγράφημα στη Ζυρίχη.
1292
01:43:01,250 --> 01:43:02,333
Δεν επικοινώνησε.
1293
01:43:02,416 --> 01:43:04,625
Το τέλειο σχέδιο. Να με κλείσει εδώ,
1294
01:43:04,708 --> 01:43:08,083
κι όσο πιο πολύ ερευνούσα
ένα έγκλημα που δεν συνέβη ποτέ,
1295
01:43:08,166 --> 01:43:10,625
τόσο πιο τρελή θα φαινόμουν σε όλους.
1296
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Ξεκινώντας με τον διευθυντή.
1297
01:43:14,958 --> 01:43:16,125
Να του το πούμε.
1298
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Ήταν κι αυτός θύμα, όπως κι εσύ.
1299
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Εκτός αν εμπλέκεται κι αυτός.
1300
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Είναι παρατραβηγμένο.
1301
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Βρίσκεις;
1302
01:43:40,708 --> 01:43:43,916
Αυτό θα εξηγούσε την εμμονή του
να ακυρώσει την Αλίσια,
1303
01:43:44,416 --> 01:43:46,375
να κάνει τόσο επιθετική θεραπεία.
1304
01:43:50,291 --> 01:43:51,708
Πολύ σοβαρές κατηγορίες.
1305
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Έχεις αποδείξεις;
1306
01:43:55,458 --> 01:43:58,208
Τους λογαριασμούς μου.
Αν λείπουν τα λεφτά,
1307
01:43:58,291 --> 01:44:00,583
εξηγείται η εξαφάνιση του Ελιοδόρο.
1308
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Πάρε την τράπεζα.
1309
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Δεν λένε τηλεφωνικά. Πρέπει να πάω εκεί.
1310
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Όχι. Σε έβγαλα από το κλουβί,
αλλά μόνο το συμβούλιο δίνει εξιτήρια.
1311
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Είναι ο μόνος τρόπος, Μόντσε.
1312
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Τα λεφτά θα μας οδηγήσουν
στον Ντοναδίο, στον Ελιοδόρο
1313
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
και, πολύ φοβάμαι, στον Αλμπάρ.
1314
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Κι αν τα λεφτά δεν μας οδηγήσουν πουθενά;
1315
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Τότε, να με συγχωρήσετε,
γιατί θα σημαίνει ότι είμαι όντως τρελή.
1316
01:44:33,541 --> 01:44:34,375
Μείνε εδώ.
1317
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Μην κάνεις τίποτα μέχρι να γυρίσουμε.
1318
01:44:38,000 --> 01:44:38,916
Σέσαρ, πάμε.
1319
01:45:23,250 --> 01:45:24,083
Για να δούμε.
1320
01:45:29,208 --> 01:45:30,041
Εντάξει.
1321
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Μόλις ξυπνήσει,
μεταφέρετέ τον στο κελί του.
1322
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Εντάξει.
1323
01:45:35,166 --> 01:45:36,416
Πάρτε την οικογένεια.
1324
01:45:38,541 --> 01:45:39,875
Η Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1325
01:45:41,708 --> 01:45:43,500
Είναι στον θάλαμο θεραπείας;
1326
01:45:43,583 --> 01:45:46,791
Η δρ Καστέλ την πήρε
από τον θάλαμο θεραπείας το πρωί.
1327
01:46:10,791 --> 01:46:12,416
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
1328
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
Καλησπέρα. Ήρθα να κάνω μια καταγγελία.
1329
01:46:22,375 --> 01:46:23,875
Δουλεύω στο ψυχιατρείο,
1330
01:46:23,958 --> 01:46:26,666
και πιστεύουμε
ότι μία ασθενής απήχθη νόμιμα.
1331
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Ορίστε;
1332
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
ΕΛΙΟΔΟΡΟ ΝΤΕ ΑΛΜΕΝΑΡΑ
2.000.000 ΠΕΣΕΤΕΣ
1333
01:46:59,208 --> 01:47:00,583
Τι διάολο κάνεις εδώ;
1334
01:47:04,083 --> 01:47:05,166
Τι είναι αυτό;
1335
01:47:07,125 --> 01:47:10,791
Ο σύζυγος της Αλίσια πλήρωσε
20πλάσιο ποσό από το συνηθισμένο.
1336
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Ήταν ένα οικονομικό κίνητρο
για την κλινική.
1337
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
Η επιταγή στο όνομά σου;
1338
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Τη μεταβίβασα στο ίδρυμα μόλις την έλαβα.
1339
01:47:19,041 --> 01:47:20,708
Είναι στα λογιστικά βιβλία.
1340
01:47:20,791 --> 01:47:21,875
Είναι όλα νόμιμα.
1341
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Κανείς δεν δίνει τέτοιο ποσό έτσι.
1342
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
-Τι υποσχέθηκες στον Ελιοδόρο;
-Τίποτα.
1343
01:47:27,583 --> 01:47:29,833
Δεν του έχω μιλήσει ποτέ.
1344
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Κι αν του μιλούσα, θα του έλεγα
πως όλα τα έκανα για να τη βοηθήσω.
1345
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Η εισαγωγή έγινε νόμιμα,
βάσει της αξιολόγησης του Ντοναδίο.
1346
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Δεν έχει καμία σημασία τι λέει αυτή.
1347
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Τη δεχτήκαμε για να τη θεραπεύσουμε.
1348
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Είναι η αποστολή μας.
1349
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Δεν έχουν θέση εδώ όσοι την έχουν ξεχάσει.
1350
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Κατάλαβες;
1351
01:47:51,750 --> 01:47:52,583
Πού είναι;
1352
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
Την πήγα στο κελί της.
1353
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Καλά.
1354
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Τώρα, μάζεψε τα πράγματά σου. Απολύεσαι.
1355
01:48:01,375 --> 01:48:02,791
Και να μη σε ξαναδώ εδώ.
1356
01:48:12,625 --> 01:48:13,458
Βρείτε την.
1357
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Σαμουέλ Αλμπάρ.
1358
01:48:29,125 --> 01:48:31,500
Η Ντε Αλμενάρα δεν είναι στο κελί της.
1359
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Όχι.
1360
01:48:32,958 --> 01:48:34,750
Θα προσπαθήσει να δραπετεύσει.
1361
01:48:51,333 --> 01:48:56,541
Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1362
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1363
01:48:59,583 --> 01:49:02,333
-Άλις Γκουλντ είπατε ότι τη λένε;
-Ναι.
1364
01:49:03,250 --> 01:49:06,041
Όπως σας είπα, δουλεύω στο ψυχιατρείο,
1365
01:49:06,125 --> 01:49:08,750
και πιστεύουμε ότι την απήγαγαν νόμιμα.
1366
01:49:09,833 --> 01:49:13,208
Αν μάθει το υπόλοιπό της,
θα επιβεβαιωθούν οι υποψίες της.
1367
01:49:13,291 --> 01:49:16,833
Οι πιο αβάσιμες υποψίες.
Όλα τα χαρτιά είναι εντάξει.
1368
01:49:16,916 --> 01:49:20,250
Δεν ισχύει. Ο σύζυγός της
αγνοείται εδώ και βδομάδες.
1369
01:49:20,333 --> 01:49:23,416
Μα κανείς δεν το ανέφερε.
Ούτε οικογένεια ούτε φίλοι.
1370
01:49:23,500 --> 01:49:25,000
Το κάνω εγώ για εκείνη.
1371
01:49:25,750 --> 01:49:28,250
Καλέστε το νοσοκομείο, αν θέλετε.
1372
01:49:28,333 --> 01:49:30,458
Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1373
01:49:31,583 --> 01:49:35,125
Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1374
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1375
01:49:38,916 --> 01:49:41,041
Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1376
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
-Πού την είδες;
-Την είδα.
1377
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
-Πού;
-Στο εργαστήριο παιχνιδιών.
1378
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Η ασθενής σας
δεν είναι ικανή για δικαιοπραξία,
1379
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
πρέπει να ακολουθηθεί
η επίσημη διαδικασία.
1380
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Ώστε θέλετε την άδεια του Αλμπάρ;
1381
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Αρχηγέ, τα αποτελέσματα της νεκροτομής.
1382
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Τέλεια. Ο δρ Αρεγιάνο έφευγε.
1383
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Πώς; Συγγνώμη, κύριε,
αλλά σας είπα ότι σε αυτήν…
1384
01:50:09,708 --> 01:50:13,625
Η ιατροδικαστής κι εγώ
έχουμε αληθινά εγκλήματα να ερευνήσουμε.
1385
01:50:26,875 --> 01:50:31,166
Είναι περίεργο που ένας γιατρός
ήρθε εδώ για να αναφέρει κάτι τέτοιο.
1386
01:50:32,000 --> 01:50:34,041
Ο Σότο να καλέσει την Κεντρική Τράπεζα.
1387
01:50:37,500 --> 01:50:39,333
Είδατε την Αλίσια ντε Αλμενάρα;
1388
01:50:52,625 --> 01:50:53,541
Ουρκιέτα;
1389
01:50:54,833 --> 01:50:56,750
Απ' όσο ξέρω, είναι στο κλουβί.
1390
01:50:57,666 --> 01:51:01,375
-Την είδαν να τρέχει προς το εργαστήριο.
-Μην τους εμπιστεύεστε.
1391
01:51:02,458 --> 01:51:04,208
Οι άνθρωποι εδώ είναι τρελοί.
1392
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Αν κάποιος προσπαθήσει να τη βοηθήσει,
θα υποστεί την ίδια τιμωρία.
1393
01:51:09,958 --> 01:51:11,666
Δεν βοηθάμε κανέναν εδώ.
1394
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Ευχαριστώ.
1395
01:51:38,625 --> 01:51:40,041
Ευχαριστώ πολύ, Ιγνάθιο.
1396
01:51:40,125 --> 01:51:42,166
Χαρά μου. Τι συμβαίνει, Αλίσια;
1397
01:51:42,250 --> 01:51:43,791
Πρέπει να φύγω από εδώ.
1398
01:51:43,875 --> 01:51:46,250
Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα με τελειώσουν.
1399
01:51:46,333 --> 01:51:48,625
Σας παρακαλώ. Ακούστε με.
1400
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Πρέπει να φύγω, αλλά θέλω τη βοήθειά σας.
1401
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Να βοηθήσουμε,
αλλά είναι αδύνατον να φύγεις.
1402
01:51:54,833 --> 01:51:56,041
Όχι. Έχω ένα σχέδιο.
1403
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Έχω ένα σχέδιο.
1404
01:51:58,833 --> 01:52:00,000
Αλλά θέλω βοήθεια.
1405
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Ναι; Σίγουρα;
1406
01:52:04,166 --> 01:52:05,583
Να βασιστώ σ' εσάς;
1407
01:52:08,333 --> 01:52:09,166
Ιγνάθιο…
1408
01:52:11,166 --> 01:52:12,208
Τον αναπτήρα σου.
1409
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ
1410
01:53:06,875 --> 01:53:07,708
Ναι;
1411
01:53:10,958 --> 01:53:14,208
-Ποιος σου άνοιξε;
-Πήρα τα κλειδιά της από την αποθήκη.
1412
01:53:14,750 --> 01:53:18,583
Είναι ξεκάθαρο ότι ο άντρας της έφυγε.
Το σπίτι είναι άδειο καιρό.
1413
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Η Αλίσια έχει δίκιο.
Την ξεγέλασαν για να νοσηλευτεί.
1414
01:53:25,041 --> 01:53:26,291
Γύρνα το συντομότερο.
1415
01:53:27,541 --> 01:53:28,958
Συμβαίνουν πολλά εδώ.
1416
01:53:31,625 --> 01:53:32,458
Τι συμβαίνει;
1417
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ΑΛΙΣ ΓΚΟΥΛΝΤ
ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ
1418
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Φέρε βοήθεια. Τρέχα.
1419
01:54:29,666 --> 01:54:30,958
Γρήγορα, Ιγνάθιο.
1420
01:54:56,958 --> 01:54:57,833
Ουρκιέτα!
1421
01:54:58,625 --> 01:55:00,916
Ηρέμησε. Θα καλέσω τον γιατρό.
1422
01:55:11,875 --> 01:55:14,000
Φωτιά! Πάμε. Βγες έξω.
1423
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Φωτιά!
1424
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Βγείτε έξω! Φωτιά!
1425
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
-Φωτιά!
-Πού;
1426
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Φωτιά!
1427
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Φωτιά!
1428
01:55:27,583 --> 01:55:29,666
-Φωτιά!
-Φωτιά!
1429
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Φωτιά! Πάμε!
1430
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Φωτιά!
1431
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Πάμε. Φωτιά!
1432
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Άντε, βιάσου, Ρέμο.
1433
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Πάμε!
1434
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Φωτιά!
1435
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Ρέμο, μη φοβάσαι.
1436
01:55:54,000 --> 01:55:57,291
Πάμε!
1437
01:55:59,666 --> 01:56:02,000
Πάμε. Έξω!
1438
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Βγείτε έξω!
1439
01:56:14,000 --> 01:56:14,833
Φωτιά!
1440
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Φωτιά, πάμε. Έξω!
1441
01:56:21,041 --> 01:56:22,416
Φωτιά!
1442
01:56:25,625 --> 01:56:30,125
Έξω! Φωτιά!
1443
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Φωτιά!
1444
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
-Βγείτε έξω!
-Τι κάνετε εδώ;
1445
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Έξω! Θα καείτε όλοι!
1446
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Έξω!
1447
01:58:30,666 --> 01:58:32,666
ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
1448
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Όχι!
1449
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Ρόμουλο!
1450
01:59:22,291 --> 01:59:23,125
Όχι!
1451
01:59:25,500 --> 01:59:26,375
Ρόμουλο!
1452
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ρό…
1453
01:59:34,541 --> 01:59:35,416
Άκρη!
1454
01:59:36,833 --> 01:59:37,791
Στην άκρη!
1455
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Έξω!
1456
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Βγείτε έξω!
1457
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Πίσω στα κελιά σας!
1458
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Άσ' τον.
1459
01:59:49,250 --> 01:59:51,833
Βγείτε έξω! Αφήστε
τον διευθυντή να περάσει!
1460
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Τι κάνεις εσύ εδώ;
1461
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Νομίζω ότι θα χρειαστείς
όλη την ομάδα απόψε, Σαμουέλ.
1462
02:00:04,916 --> 02:00:07,083
Επιθεωρητής Σότο,
αρχηγός Ρουίθ ντε Πάμπλος.
1463
02:00:07,166 --> 02:00:10,708
-Μας κάλεσαν για τον φόνο του νέου.
-Θα σας πάω στο κελί του.
1464
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Πού πάτε;
1465
02:01:27,416 --> 02:01:29,916
Με συγχωρείτε. Μου ανοίγετε;
1466
02:01:30,583 --> 02:01:31,416
Τι;
1467
02:01:32,083 --> 02:01:37,791
Είμαι η ιατροδικαστής.
Με περιμένουν για να παραλάβω το πτώμα.
1468
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Δεν σας είπαν ότι θα έρθω;
1469
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Είμαι η ιατροδικαστής.
1470
02:01:43,500 --> 02:01:44,583
Ναι, συγγνώμη.
1471
02:02:40,375 --> 02:02:41,250
Συγγνώμη!
1472
02:02:42,291 --> 02:02:46,500
Μου είπαν ότι ήταν
στην πτέρυγα ανδρών, κελί 317.
1473
02:02:47,416 --> 02:02:49,375
Ρόμουλο δεν λεγόταν ο νεκρός;
1474
02:02:59,875 --> 02:03:01,791
Μπορείτε να μου πείτε πού είναι;
1475
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Έρχομαι!
1476
02:03:14,666 --> 02:03:17,708
Ο δολοφόνος
είναι ένα από τα "στρεβλά λόγια".
1477
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Γιατί να ξεκινήσει
αυτή η κουραστική διαδικασία,
1478
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
αν καταλήξει αναπόφευκτα εδώ μέσα ξανά;
1479
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Ο αγνοούμενος ασθενής μπορεί
να σας δημιουργήσει προβλήματα. Σωστά;
1480
02:03:28,291 --> 02:03:29,125
Ναι.
1481
02:03:30,083 --> 02:03:31,083
Ίσως και σ' εσάς.
1482
02:03:35,750 --> 02:03:36,625
Συγγνώμη.
1483
02:03:43,666 --> 02:03:44,500
Ναι;
1484
02:03:47,875 --> 02:03:48,750
Καλώς.
1485
02:03:51,208 --> 02:03:52,541
Ο ασθενής εμφανίστηκε.
1486
02:03:57,375 --> 02:03:59,916
-Πώς έφτασε ως εδώ;
-Πού να ξέρω εγώ;
1487
02:04:00,000 --> 02:04:02,833
-Δεν είναι δικό μας αμάξι.
-Ξέρω. Να τη βγάλουμε.
1488
02:04:04,208 --> 02:04:05,083
Περίμενε.
1489
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Πάμε.
1490
02:04:19,000 --> 02:04:20,833
Δεν είναι ασθενής ή υπάλληλος.
1491
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
-Φοράει τα ρούχα μας.
-Τότε, ποια είναι;
1492
02:04:23,708 --> 02:04:24,750
Τη λένε Λουθία.
1493
02:04:26,541 --> 02:04:28,083
Είναι η ιατροδικαστής μας.
1494
02:04:31,000 --> 02:04:31,875
Αυτή είναι;
1495
02:04:56,125 --> 02:04:58,041
Συλλάβετε αυτήν τη γυναίκα τώρα.
1496
02:05:05,500 --> 02:05:08,208
Λυπάμαι πολύ
που προσποιήθηκα την ιατροδικαστή,
1497
02:05:08,291 --> 02:05:09,291
αλλά αναγκάστηκα.
1498
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
-Ποια είστε;
-Από τις πιο επικίνδυνες ασθενείς μας.
1499
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Μπορείτε να με συλλάβετε.
Δεν θα αντισταθώ.
1500
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Αλλά πρέπει να μάθετε κάτι.
1501
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Μην ακούτε λέξη.
Είναι πολύ έξυπνη και θα σας ξεγελάσει.
1502
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Γι' αυτό είστε εδώ, γιατρέ.
1503
02:05:25,125 --> 02:05:28,916
Θέλω να πω την αλήθεια,
που θα εξηγήσει τη συμπεριφορά μου απόψε,
1504
02:05:29,000 --> 02:05:31,541
αλλά και ποιος τον σκότωσε.
1505
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Ξέρετε ποιος δολοφόνησε το αγόρι;
1506
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Ναι.
1507
02:05:38,500 --> 02:05:41,041
Ξέρω επίσης ποιος ευθύνεται
για ό,τι συνέβη.
1508
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Εγώ.
1509
02:06:24,166 --> 02:06:26,083
-Ναι;
-Είμαι η ιατροδικαστής.
1510
02:06:26,750 --> 02:06:29,208
-Πού είναι η Λουθία;
-Εκείνη με έστειλε.
1511
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Θα επιθεωρήσω τον τόπο του εγκλήματος.
1512
02:06:32,333 --> 02:06:33,875
Να μη με ενοχλήσει κανείς.
1513
02:06:34,625 --> 02:06:35,458
Πολύ καλά.
1514
02:06:52,708 --> 02:06:53,958
Το πρώτο που πρόσεξα,
1515
02:06:54,041 --> 02:06:56,583
εκτός από τα πολλαπλά τραύματα από γυαλί,
1516
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
ήταν ο βυθισμένος θώρακας
με αρκετά σπασμένα πλευρά.
1517
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Ένα μόνο πράγμα εξηγεί τα τραύματα.
1518
02:07:03,208 --> 02:07:05,583
Το σώμα συνθλίφτηκε από μεγάλο βάρος.
1519
02:07:05,666 --> 02:07:08,291
Δεν υπήρχε τέτοιο αντικείμενο στο κελί.
1520
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Δεν μιλάμε για αντικείμενο,
αλλά για άνθρωπο.
1521
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Κοιτάξτε.
1522
02:07:15,291 --> 02:07:19,291
Πριν από μερικές εβδομάδες,
ένας ασθενής μού επιτέθηκε και πέθανε.
1523
02:07:19,375 --> 02:07:21,291
Τι; Κι άλλος θάνατος;
1524
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Και δεν ενημερώσατε την αστυνομία;
1525
02:07:27,375 --> 02:07:30,750
Ένας από τους ασθενείς που ανακρίνατε,
ο Ιγνάθιο Ουρκιέτα,
1526
02:07:31,375 --> 02:07:33,125
επιβεβαίωσε ότι ήταν ατύχημα…
1527
02:07:33,208 --> 02:07:35,208
Είπε ψέματα για να με προστατέψει.
1528
02:07:36,500 --> 02:07:38,208
Μετά τα αποψινά γεγονότα,
1529
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
υπάρχει μόνο μία εξήγηση.
1530
02:07:49,583 --> 02:07:51,291
Ότι το θύμα με υπερασπίστηκε,
1531
02:07:53,041 --> 02:07:55,083
και ο δολοφόνος του τα είδε όλα.
1532
02:07:57,750 --> 02:08:01,291
Κάποιος τόσο βαρύς
μπορούσε να σηκώσει το θύμα αβίαστα
1533
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
και να του συνθλίψει τον θώρακα.
1534
02:08:05,208 --> 02:08:08,375
-Ρόμουλο!
-Είχε πρόσβαση στο όπλο του φόνου.
1535
02:08:11,041 --> 02:08:14,125
-Και, κυρίως, είχε κίνητρο.
-Ποιο;
1536
02:08:15,000 --> 02:08:16,000
Την αγάπη.
1537
02:08:18,916 --> 02:08:21,833
Η ανεκπλήρωτη αγάπη
οδηγεί τον άνθρωπο στην τρέλα.
1538
02:08:23,166 --> 02:08:28,333
Ο Ρόμουλο πήρε το κορίτσι που αγαπούσε,
αλλά και τον μόνο φίλο που είχε εδώ.
1539
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
Κι αυτό τον ώθησε να δράσει.
1540
02:09:02,916 --> 02:09:06,291
Αν τον εξετάσετε,
θα βρείτε κοψίματα στα χέρια του.
1541
02:09:06,791 --> 02:09:08,916
Πρέπει να κόπηκε όταν τον σκότωσε.
1542
02:09:09,000 --> 02:09:10,625
Είναι λογική αυτή η θεωρία;
1543
02:09:13,666 --> 02:09:15,625
Ο Ρόμουλο και ο Ελέφαντας
1544
02:09:16,250 --> 02:09:17,791
πιάνονταν στα χέρια συχνά.
1545
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Έλεγξέ το.
1546
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Δες αν έχει γρατζουνιές
στο πρόσωπο ή στο σώμα του.
1547
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Πάλεψαν.
1548
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Το θύμα ίσως τον γρατζούνισε
για να αμυνθεί.
1549
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Όχι, δεν το έκανε.
1550
02:09:30,250 --> 02:09:32,000
Τα μόνα σημάδια που θα έχει…
1551
02:09:36,583 --> 02:09:38,166
θα είναι στα χέρια του.
1552
02:09:39,750 --> 02:09:40,958
Ελάτε μαζί μου.
1553
02:10:04,458 --> 02:10:06,000
Δείξε μας τα χέρια σου.
1554
02:10:43,166 --> 02:10:45,250
Όλα έγιναν ακριβώς όπως μας είπε.
1555
02:10:45,333 --> 02:10:47,250
Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει;
1556
02:10:47,333 --> 02:10:48,958
Είμαι ιδιωτική ερευνήτρια.
1557
02:10:49,833 --> 02:10:51,833
Με κρατούν εδώ παρά τη θέλησή μου.
1558
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Πάμε στο τμήμα και θα σας εξηγήσω.
1559
02:10:54,500 --> 02:10:57,000
Δεν θα πάτε πουθενά χωρίς εξιτήριο.
1560
02:10:57,083 --> 02:10:59,333
Ευθύνομαι για τον θάνατο ενός αθώου.
1561
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Ο Ρόμουλο θα ζούσε
αν δεν προσπαθούσα να το σκάσω.
1562
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Είστε η ασθενής που λέει ότι έχει απαχθεί;
1563
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Κανείς δεν έχει απαχθεί εδώ.
1564
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Το απόγευμα ένας γιατρός σας
ήρθε στο τμήμα να το καταγγείλει.
1565
02:11:11,541 --> 02:11:14,291
Η συγκεκριμένη ασθενής εισήχθη εκουσίως,
1566
02:11:14,375 --> 02:11:16,041
ύστερα από ιατρική συμβουλή.
1567
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
-Όσα λέει για τον άντρα της είναι αναληθή.
-Όχι. Όχι όλα.
1568
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Λείπουν όντως τα λεφτά.
1569
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Ο άντρας της άδειασε
τους λογαριασμούς της.
1570
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Η συναλλαγή κατέστη δυνατή
1571
02:11:27,208 --> 02:11:30,166
επειδή η δικαιούχος
ήταν διανοητικά ανίκανη.
1572
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Δεν μπορώ να τη βγάλω από εδώ,
αλλά θα μιλήσουμε στον δικαστή.
1573
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Κάνετε μεγάλο λάθος, αρχηγέ.
1574
02:11:43,250 --> 02:11:45,208
Το λάθος μου ήταν ότι σας άκουσα.
1575
02:11:45,791 --> 02:11:47,250
Θυμάστε τι είπατε πριν;
1576
02:11:47,333 --> 02:11:50,083
Τα πιο σημαντικά πράγματα
δεν αλλάζουν ποτέ.
1577
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Ένα από αυτά
είναι το καθήκον του αστυνομικού.
1578
02:11:55,166 --> 02:11:56,416
Να βρει την αλήθεια.
1579
02:11:59,625 --> 02:12:00,750
Αν έρθετε μαζί μας…
1580
02:12:00,833 --> 02:12:03,916
Ναι. Ελάτε μαζί μας,
και θα πάρουμε την κατάθεσή σας.
1581
02:12:15,750 --> 02:12:16,583
Ο Αρεγιάνο;
1582
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Αντίγραφο του αιτήματος προς το συμβούλιο
για την απομάκρυνσή σου.
1583
02:12:22,666 --> 02:12:24,166
Το υπογράψαμε όλοι.
1584
02:12:24,250 --> 02:12:25,916
Δεν έχεις καμία αρμοδιότητα.
1585
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
-Την απέλυσα πριν από λίγες ώρες.
-Δεν έχει καταγραφεί πουθενά.
1586
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Τα λέμε στη συνεδρίαση.
1587
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Ποια συνεδρίαση;
1588
02:12:36,041 --> 02:12:38,291
Την έκτακτη συνεδρίαση του συμβουλίου.
1589
02:12:39,041 --> 02:12:41,000
Για το εξιτήριο της Άλις Γκουλντ.
1590
02:13:13,875 --> 02:13:15,666
Όταν ανοίξει αυτή η πύλη ξανά,
1591
02:13:17,416 --> 02:13:19,000
θα είναι για να βγεις εσύ.
1592
02:13:28,000 --> 02:13:29,791
Να σου ζητήσω κάτι τελευταίο;
1593
02:13:34,458 --> 02:13:37,458
Έπαθε κρίση άγχους,
οπότε τον φέραμε εδώ προληπτικά.
1594
02:13:38,708 --> 02:13:40,083
Να μείνω μόνη μαζί του;
1595
02:13:42,500 --> 02:13:43,958
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
1596
02:14:05,750 --> 02:14:07,166
Φρικτή νύχτα, έτσι;
1597
02:14:13,083 --> 02:14:14,375
Φοβήθηκα πάρα πολύ.
1598
02:14:19,083 --> 02:14:20,791
Για μια στιγμή, σκέφτηκα ότι…
1599
02:14:23,125 --> 02:14:24,041
Ότι θα σε χάσω.
1600
02:14:29,625 --> 02:14:32,875
Αλλά δεν φοβάμαι πια,
ξέρω ότι θα με προστατεύεις πάντα.
1601
02:14:34,541 --> 02:14:36,500
Όπως προστατεύεις την αδελφή σου.
1602
02:14:38,208 --> 02:14:39,916
Και τον αδελφό σου, τον Ρέμο.
1603
02:14:48,541 --> 02:14:52,333
Ο κόσμος σάς μπέρδευε,
αλλά μια μητέρα αναγνωρίζει τον γιο της.
1604
02:14:58,875 --> 02:14:59,750
Τι συνέβη;
1605
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Ηρέμησε, Ρέμο.
1606
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Ηρέμησε. Πάμε, Ρέμο.
1607
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Θα γυρίσω αμέσως, έτσι; Μείνε εδώ.
1608
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Φωτιά!
1609
02:16:11,291 --> 02:16:12,583
Εγώ φταίω.
1610
02:16:15,041 --> 02:16:16,333
-Όχι.
-Ναι.
1611
02:16:17,583 --> 02:16:18,833
Έπρεπε να ήμουν εκεί.
1612
02:16:22,583 --> 02:16:24,375
Όχι, αγάπη μου. Δεν φταις εσύ.
1613
02:16:30,208 --> 02:16:31,416
Θα μείνεις μαζί μου;
1614
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Δεν μπορώ.
1615
02:16:32,750 --> 02:16:33,750
Σε παρακαλώ.
1616
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Ανήκω στον έξω κόσμο.
1617
02:16:38,875 --> 02:16:40,541
Αλλά θα έρχομαι όποτε μπορώ.
1618
02:16:42,125 --> 02:16:43,250
Όποτε μπορώ.
1619
02:17:09,250 --> 02:17:10,083
Έτοιμη;
1620
02:17:16,208 --> 02:17:17,541
Φοβερά γυαλιά.
1621
02:17:20,541 --> 02:17:21,458
Είχες δίκιο.
1622
02:17:22,208 --> 02:17:23,625
Ήταν πολύ παλιομοδίτικα.
1623
02:17:24,958 --> 02:17:25,791
Είναι τέλεια.
1624
02:17:26,916 --> 02:17:27,750
Ευχαριστώ.
1625
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Θα σε ξαναδώ;
1626
02:17:35,125 --> 02:17:36,250
Δεν με βαρέθηκες;
1627
02:17:42,000 --> 02:17:43,375
Τα λέμε στη συνεδρίαση.
1628
02:20:21,333 --> 02:20:22,750
Καθίστε, παρακαλώ.
1629
02:20:28,791 --> 02:20:30,041
Κυρία Ντε Αλμενάρα,
1630
02:20:30,125 --> 02:20:32,625
γνωρίζετε τον λόγο της συνεδρίασης;
1631
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
Θα γίνει δίκη.
1632
02:20:35,833 --> 02:20:39,458
Είμαστε ψυχίατροι εδώ.
Δεν επιβάλλουμε ποινές.
1633
02:20:40,333 --> 02:20:43,333
Δεν είπα ότι η ποινή
θα είναι για μένα, γιατρέ.
1634
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Πείτε μου, Αλίσια. Πόσες φορές
μας είπατε ψέματα από τότε που ήρθατε;
1635
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Αμέτρητες.
1636
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Συνηθίζετε να λέτε ψέματα;
1637
02:20:52,458 --> 02:20:53,416
Όχι, γιατρέ.
1638
02:20:54,250 --> 02:20:57,750
Μέσα σε δύο μήνες,
συσσώρευσα τα ψέματα μιας ζωής.
1639
02:20:59,000 --> 02:21:02,375
Σας βεβαιώνω ότι, πριν από αυτό,
πάντοτε ήμουν ειλικρινής.
1640
02:21:03,333 --> 02:21:06,250
Όπως είμαι τώρα,
κι όπως θα είμαι όταν βγω από δω.
1641
02:21:07,416 --> 02:21:10,500
Ενώ περιμένουμε ακόμα
να βρεθεί ο φυγάς σύζυγός σου,
1642
02:21:11,458 --> 02:21:14,208
όλα δείχνουν ότι σε απήγαγαν νόμιμα
1643
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
κι ότι ήσουν το θύμα της απάτης του.
1644
02:21:17,791 --> 02:21:21,958
Από το πρωί ξέρουμε ότι έφυγε
για τη Νότια Ασία με τα λεφτά σου.
1645
02:21:22,500 --> 02:21:24,291
Ο Ελιοδόρο τα τακτοποίησε όλα.
1646
02:21:25,583 --> 02:21:27,958
Ο δρ Ντοναδίο το έσκασε στη Ζυρίχη,
1647
02:21:29,041 --> 02:21:31,916
ο ψεύτικος Ντελ Όλμο
εξαφανίστηκε στην ανωνυμία,
1648
02:21:32,000 --> 02:21:35,541
κι εγώ είμαι έγκλειστη
και εκλιπαρώ για την ψυχική μου υγεία.
1649
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Ένα είναι το ερώτημα, τι θα κάνετε. Εσείς.
1650
02:21:41,291 --> 02:21:45,791
Για να εγκριθεί το εξιτήριο,
το συμβούλιο πρέπει να ψηφίσει ομόφωνα.
1651
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Άρα, η τύχη μου παραμένει
στα χέρια του δρα Αλμπάρ.
1652
02:21:51,416 --> 02:21:52,375
Πράγματι.
1653
02:21:53,125 --> 02:21:55,250
Όσο είμαι ακόμα διευθυντής,
1654
02:21:55,333 --> 02:21:56,958
η ψήφος μου ισχύει.
1655
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Τότε, παρακαλώ να έχετε την αξιοπρέπεια
να αποφύγετε την αδικία.
1656
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Η διάγνωση που μου κάνατε
αποδείχτηκε ότι ήταν λάθος.
1657
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Αποδείχτηκε μόνο η απάτη του συζύγου σας.
1658
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Αλλά ήταν σατανικό σχέδιο
ο εγκλεισμός σας;
1659
02:22:10,958 --> 02:22:14,750
-Ή επειδή πήγατε να τον σκοτώσετε;
-Μιλάει η πικρία σας.
1660
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Ξέρετε τι πρόβλημα έχετε;
1661
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Δεν μπορείτε να δεχτείτε ότι η εξουσία σας
απειλείται από μια γυναίκα,
1662
02:22:22,250 --> 02:22:25,958
που αμφισβήτησε τις μεθόδους σας
σ' εμένα κι όλους τους ασθενείς
1663
02:22:26,041 --> 02:22:28,541
στρέφοντας όλο το νοσοκομείο εναντίον σας.
1664
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Αν δεν μου δώσετε εξιτήριο, θα δείξετε
αντιεπαγγελματική μνησικακία,
1665
02:22:33,666 --> 02:22:35,333
η οποία δεν θα σας ωφελήσει.
1666
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Πιστέψτε με.
1667
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Ξέρετε τι εκδηλώνετε τόση ώρα;
1668
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Όχι, για πείτε μου.
1669
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Το σπάνιο σύμπλεγμα ανωτερότητάς σας.
1670
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
Αυτό σας ώθησε να με ψυχαναλύσετε
1671
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
και να προσπαθήσετε
να σκοτώσετε τον σύζυγό σας.
1672
02:22:49,041 --> 02:22:51,041
Είστε μια άρρωστη γυναίκα, Αλίσια.
1673
02:22:52,041 --> 02:22:53,375
Χειριστική
1674
02:22:53,458 --> 02:22:54,375
και επικίνδυνη.
1675
02:22:55,916 --> 02:22:58,916
Ακόμα κι αν κανείς άλλος εδώ
δεν το καταλαβαίνει.
1676
02:22:59,833 --> 02:23:03,000
Αλλά μην ανησυχείτε,
δεν θα τους αντικρούσω.
1677
02:23:04,083 --> 02:23:05,166
Κυρίες και κύριοι,
1678
02:23:06,125 --> 02:23:08,833
για λόγους συνέπειας και αξιοπρέπειας…
1679
02:23:10,916 --> 02:23:14,541
και επειδή αρνούμαι να πιστέψω
ότι χάσατε την καλή σας κρίση,
1680
02:23:14,625 --> 02:23:17,166
δεν θα ασκήσω το δικαίωμα ψήφου
1681
02:23:18,708 --> 02:23:20,041
και θα σας εμπιστευτώ.
1682
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Σίγουρα;
1683
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Το κύρος αυτού του ιδρύματος
θα παραμείνει στα χέρια σας.
1684
02:23:28,666 --> 02:23:29,666
Ζητάω μόνο,
1685
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
αν όντως κηρύξετε
την Αλίσια ντε Αλμενάρα υγιή,
1686
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
να καταστρέψετε το γράμμα
με το οποίο με δυσφημίζετε
1687
02:23:38,458 --> 02:23:40,291
και ζητάτε την απομάκρυνσή μου,
1688
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
και να το αντικαταστήσετε με αυτό.
1689
02:23:43,500 --> 02:23:45,791
Απευθύνεται στον υπουργό Υγείας.
1690
02:23:46,750 --> 02:23:49,500
Αυτός μου έδωσε τη θέση,
και του το χρωστάω.
1691
02:23:49,583 --> 02:23:52,666
Με αυτό, υποβάλλω παραίτηση
για προσωπικούς λόγους,
1692
02:23:52,750 --> 02:23:55,541
και ζητώ από το ιατρικό συμβούλιο
1693
02:23:55,625 --> 02:23:58,041
να εκλέξει νέο διευθυντή.
1694
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
Ή διευθύντρια, σε αυτήν την περίπτωση.
1695
02:24:04,791 --> 02:24:06,208
Έχει κανείς αντίρρηση;
1696
02:24:13,625 --> 02:24:15,208
Δεχόμαστε τους όρους σου.
1697
02:24:15,833 --> 02:24:17,375
Κάτι άλλο πριν ψηφίσουμε;
1698
02:24:18,083 --> 02:24:20,916
Επιτρέψτε μου μόνο
να σας πω τι έχετε χάσει.
1699
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Την εμπιστοσύνη
στις ιατρικές γνωματεύσεις.
1700
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Στην προκειμένη,
στη γνώμη του δρα Ντοναδίο.
1701
02:24:30,625 --> 02:24:33,333
Θυμάσαι τι έγραφε στο γράμμα του;
1702
02:24:35,958 --> 02:24:39,875
Θα επιτρέψεις η διάγνωσή σου
να βασιστεί στα ψέματα μιας άρρωστης;
1703
02:24:44,583 --> 02:24:45,416
Σκέψου το.
1704
02:24:47,041 --> 02:24:48,541
Προχωράμε στην ψηφοφορία.
1705
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Απαντήστε "ναι" ή "όχι"
στην ακόλουθη ερώτηση.
1706
02:24:54,083 --> 02:24:58,166
Πρέπει να κηρυχθεί ψυχικά υγιής
η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα;
1707
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Ναι.
1708
02:25:14,875 --> 02:25:15,708
Ναι.
1709
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Ναι.
1710
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Ναι.
1711
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Αυτή η απόφαση είναι
το μεγαλύτερο σφάλμα που έγινε ποτέ.
1712
02:25:51,625 --> 02:25:52,791
Απλώς χαίρομαι…
1713
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
που δεν ήμουν εγώ υπεύθυνος.
1714
02:26:04,041 --> 02:26:05,583
Σας το είπα ότι ήταν δίκη.
1715
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Αλλά όχι δική μου.
1716
02:26:16,083 --> 02:26:18,166
Το μόνο που νιώθω για όλους εσάς
1717
02:26:19,166 --> 02:26:20,750
είναι βαθύτατη απέχθεια.
1718
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Η παραίτηση γίνεται δεκτή.
1719
02:26:25,000 --> 02:26:27,000
Μπορείς να πάρεις τα πράγματά σου.
1720
02:26:29,625 --> 02:26:34,041
Παρεμπιπτόντως, με κάλεσε
χθες το βράδυ ο δρ Ντοναδίο.
1721
02:26:34,916 --> 02:26:37,541
Όπως φαίνεται,
μετά το συνέδριο στη Ζυρίχη,
1722
02:26:37,625 --> 02:26:39,458
πήγε διακοπές με τη σύζυγό του.
1723
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Δεν υπήρξε καμία συνωμοσία.
1724
02:26:43,083 --> 02:26:45,625
Απλώς δεν έλαβε τα τηλεγραφήματά μας.
1725
02:26:46,541 --> 02:26:48,916
Του ζήτησα να έρθει να το ξεκαθαρίσει,
1726
02:26:49,000 --> 02:26:50,750
και δέχτηκε πολύ ευγενικά.
1727
02:27:00,416 --> 02:27:01,583
Καλό σας απόγευμα.
1728
02:27:52,125 --> 02:27:53,041
Γεια σου, Άλις.
1729
02:27:58,875 --> 02:28:00,750
Πού πήγες κι έμπλεξες πάλι;
1730
02:28:29,791 --> 02:28:35,791
ΤΑ ΣΤΡΕΒΛΑ ΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
1731
02:34:05,375 --> 02:34:09,708
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη