1 00:01:02,458 --> 00:01:05,500 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 5 ΧΛΜ 2 00:01:25,083 --> 00:01:27,625 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθω μέσα; 3 00:01:29,416 --> 00:01:30,250 Ναι. 4 00:01:31,083 --> 00:01:32,791 Ίσως κάποιος σας αναγνωρίσει. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,583 Όλα θα πάνε καλά. Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Είναι αυτή που περιμέναμε. 7 00:02:15,791 --> 00:02:17,666 Η καινούργια έφτασε. 8 00:02:17,750 --> 00:02:19,083 Όλα είναι εντάξει. 9 00:02:19,166 --> 00:02:23,083 Η υπογραφή του επαρχιακού συμβούλου, η ιατρική της έκθεση 10 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 και η έγκριση εισαγωγής από τον σύζυγό της. 11 00:02:25,875 --> 00:02:26,791 Καλώς. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 Ήρθε και αυτό. 13 00:02:33,041 --> 00:02:33,875 ΣΑΜΟΥΕΛ ΑΛΜΠAΡ 14 00:02:33,958 --> 00:02:35,333 Δεν θα τον πειράξει. 15 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Είναι από τον γιατρό που σύστησε την εισαγωγή της. 16 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "Συνήθως αυτή η ασθενής έχει μια απάντηση για όλα, 17 00:02:47,416 --> 00:02:49,208 ακόμα κι αν είναι ψέματα, 18 00:02:49,958 --> 00:02:52,250 στα οποία έχει μοναδική ικανότητα. 19 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Ακόμα κι αν αυτά αντικρούουν προηγούμενα λεγόμενά της…" 20 00:02:56,333 --> 00:02:59,500 Αν πιαστεί επ' αυτοφώρω, 21 00:03:00,083 --> 00:03:05,208 σύντομα θα βρει τρόπο να εξηγήσει γιατί αναγκάστηκε να πει ψέματα πριν, 22 00:03:05,791 --> 00:03:08,125 ισχυριζόμενη ότι τώρα λέει την αλήθεια. 23 00:03:09,541 --> 00:03:10,750 Μην την υποτιμήσετε. 24 00:03:11,666 --> 00:03:16,875 Έχει τόση ευφυΐα, που εξαπατώνται εύκολα οι αφελείς 25 00:03:17,583 --> 00:03:19,208 και οι άπειροι ψυχίατροι. 26 00:03:19,291 --> 00:03:20,541 "…άπειροι ψυχίατροι". 27 00:03:22,333 --> 00:03:25,750 Ευτυχώς, εσείς δεν είστε τίποτα από τα δύο, δρ Ρουιπέρεθ. 28 00:03:29,166 --> 00:03:30,375 Πώς λέγεστε; 29 00:03:30,458 --> 00:03:31,375 Άλις Γκουλντ. 30 00:03:31,875 --> 00:03:35,291 -Αυτό είναι το πατρικό σας όνομα. -Προτιμώ να με λένε έτσι. 31 00:03:36,625 --> 00:03:38,416 -Πού γεννηθήκατε; -Στο Πλίμουθ. 32 00:03:38,916 --> 00:03:41,833 Έχω ισπανική ιθαγένεια. Ο πατέρας μου ήταν Άγγλος. 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,791 -Πείτε μου γι' αυτόν. -Για τον πατέρα μου; 34 00:03:46,750 --> 00:03:50,750 -Είχαμε αμοιβαία αγάπη και εκτίμηση. -Είναι διαφορετικά συναισθήματα; 35 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Ναι. Το πρώτο σημαίνει απλώς αγάπη. 36 00:03:53,458 --> 00:03:55,666 Το δεύτερο, θαυμασμό και υπερηφάνεια. 37 00:03:56,750 --> 00:03:59,875 -Πείτε μου για τη μητέρα σας. -Πέθανε όταν ήμουν μωρό. 38 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Oικογένειά μου ήταν ο πατέρας μου και μετά ο άντρας μου. 39 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Έχετε ευτυχισμένο γάμο; 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,333 Ο Ελιοδόρο κι εγώ τα πάμε καλά εξαρχής. 41 00:04:10,416 --> 00:04:14,041 Περάσαμε 16 βαρετά χρόνια χωρίς παράπονα. 42 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Τι δουλειά κάνει; 43 00:04:16,458 --> 00:04:19,166 Σπαταλάει τα λεφτά μου στο πόκερ και στο πόλο. 44 00:04:21,458 --> 00:04:22,875 -Δεν σπούδασε; -Όχι. 45 00:04:22,958 --> 00:04:27,500 Λέει ότι σπούδασε νομικά. Δεν τον πιστεύω. Είναι τελείως αμόρφωτος ο καημένος. 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 -Κι εσείς; -Εγώ όχι. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Συγγνώμη. 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 Έχω πτυχίο στη Χημεία. 49 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Είστε ερευνήτρια; 50 00:04:36,833 --> 00:04:37,958 Ναι, άλλου είδους. 51 00:04:38,041 --> 00:04:39,375 ΥΠΕΡΟΠΤΙΚΗ ΜΙΣΕΙ ΣΥΖΥΓΟ 52 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 Είμαι ιδιωτική ερευνήτρια. 53 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Ξέρετε πού βρίσκεστε; -Σε φρενοκομείο. 54 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Το λέμε ψυχιατρική κλινική. Ή νοσοκομείο. 55 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Αλλά γνωρίζετε γιατί ακριβώς είστε εδώ; 56 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Ναι, γιατρέ. 57 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 Με απήγαγαν νόμιμα. 58 00:04:57,541 --> 00:04:58,375 Ποιος; 59 00:04:58,916 --> 00:04:59,750 Ο άντρας μου. 60 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 Σύμφωνα με τον φάκελό σας, 61 00:05:03,125 --> 00:05:05,625 προσπαθήσατε να τον σκοτώσετε τρεις φορές. 62 00:05:07,625 --> 00:05:12,708 Δηλητηριάζοντάς τον με μια ουσία μη ανιχνεύσιμη στις συνήθεις εξετάσεις. 63 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 Εκείνος το αντιλήφθηκε, 64 00:05:15,625 --> 00:05:18,583 και ο δρ Ντοναδίο αποφάσισε την άμεση εισαγωγή σας. 65 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Όλα είναι αναληθή. 66 00:05:28,833 --> 00:05:29,833 Πείτε μου κάτι. 67 00:05:32,166 --> 00:05:33,375 Εσείς το φτιάξατε; 68 00:05:35,125 --> 00:05:36,250 Δεν θα ήξερα πώς. 69 00:05:36,333 --> 00:05:37,250 Παράξενο. 70 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 Αφού έχετε πτυχίο στη Χημεία. 71 00:05:41,916 --> 00:05:43,291 Πείτε μου κάτι, γιατρέ. 72 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Αν έπρεπε να χειρουργηθώ στις ωοθήκες μου, ας πούμε, 73 00:05:48,291 --> 00:05:50,000 εσείς θα κάνατε την επέμβαση; 74 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Και βέβαια όχι. 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Παράξενο, αφού είστε γιατρός. -Είναι άλλη ειδικότητα. 76 00:05:55,166 --> 00:05:57,458 Παρομοίως. Και δεν ασκώ καν το επάγγελμα. 77 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 -Μην πιστεύετε τίποτα από αυτά. -Να πιστέψω εσάς; 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,583 Δεν ήρθα λόγω ποινής, δεν κατηγορήθηκα ενώπιον δικαστηρίου. 79 00:06:05,666 --> 00:06:08,458 Ούτε παραδέχτηκα στον γιατρό κάτι που δεν έκανα. 80 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Και δεν θα δεχτώ ότι είμαι άρρωστη, μόνο νόμιμα απαχθείσα. 81 00:06:13,458 --> 00:06:14,500 Είναι παγίδα. 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Τίνος; -Του Ελιοδόρο. 83 00:06:16,291 --> 00:06:18,791 Εγώ δεν έχω λόγο να τον δηλητηριάσω. 84 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Αλλά εκείνος έχει. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,000 Υπονοείτε… 86 00:06:26,041 --> 00:06:28,416 ότι ο σύζυγός σας σας δηλητηρίασε; 87 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Ναι. 88 00:06:31,958 --> 00:06:35,041 Και ποιο είναι το κίνητρο του συζύγου σας; 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Να γίνει διαχειριστής της περιουσίας μου, προφανώς. 90 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Ακούστε. Αν τον δηλητηρίασα, γιατί δεν με κατήγγειλε; 91 00:06:44,291 --> 00:06:46,208 Για να μη σας ταλαιπωρήσει. 92 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 Και για να θεραπευτείτε. 93 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Αν με είχε καταγγείλει, το δικαστήριο θα όριζε άλλον διαχειριστή της περιουσίας. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,333 Από κάθε άποψη, δεν είναι λογικό 95 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 να σκοτώσω τον σύζυγό μου. 96 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Ομολογήσατε ότι νιώθετε μεγάλη εχθρότητα απέναντί του. 97 00:07:02,958 --> 00:07:04,750 Ο Ελιοδόρο είναι ανόητος, ναι. 98 00:07:06,208 --> 00:07:10,000 Αλλά η ευφυΐα του είναι αντιστρόφως ανάλογη με την ομορφιά του. 99 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Κι εγώ λατρεύω την ομορφιά, γιατρέ. 100 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Δεν έχω λόγο να καταστρέψω ένα τόσο υπέροχο διακοσμητικό αντικείμενο. 101 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ΚΑΘΑΡΗ ΠΑΡΑΝΟΙΑ 102 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Συγγνώμη. -Όχι, Μόντσε. Έλα. 103 00:07:39,166 --> 00:07:40,291 Η Μοντσεράτ Καστέλ, 104 00:07:40,375 --> 00:07:44,083 υποδιευθύντρια του κέντρου. Θα σας καθοδηγήσει στα πρώτα βήματα. 105 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Κάτι άλλο; -Ναι. 106 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Πότε θα επιστρέψει ο διευθυντής; 107 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Σε δυο τρεις εβδομάδες επιστρέφει από την άδειά του. 108 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Αλλά μην ανησυχείτε. Είστε στα καλύτερα χέρια. 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 Οι εγκαταστάσεις είναι εκτενείς. 110 00:08:00,916 --> 00:08:05,000 Έχουμε κοινόχρηστους χώρους όπου θα έχεις πρόσβαση την ημέρα, 111 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 με αρκετά στρέμματα δάσους στο πίσω μέρος. 112 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 Μολονότι περιορισμένη, 113 00:08:10,916 --> 00:08:12,958 θα νιώθεις αρκετά ελεύθερη. 114 00:08:13,583 --> 00:08:16,125 Ο διευθυντής καθιέρωσε εργαστήρια παραγωγής. 115 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Πιστεύει ότι το να νιώθουν χρήσιμοι βοηθά στην ανάρρωση των ασθενών. 116 00:08:21,041 --> 00:08:22,375 Μοντέρνα ψυχιατρική. 117 00:08:22,875 --> 00:08:26,541 Στις δέκα, οι πόρτες των κελιών κλείνουν μέχρι το πρωί. 118 00:08:27,666 --> 00:08:30,166 Εκεί υπάρχει ένας κόσμος με κανόνες 119 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 που διαφέρουν από αυτούς που ξέρεις. 120 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Θα προσπαθήσω να προσαρμοστώ, Μόντσε. 121 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Το ελπίζω. Γιατί τώρα, θα ακολουθήσεις τους δύο πιο δύσκολους. 122 00:08:45,083 --> 00:08:46,541 Και τη βέρα μου; 123 00:08:47,625 --> 00:08:50,541 -Απαγορεύονται τα προσωπικά αντικείμενα. -Μάλιστα. 124 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Και τα τσιγάρα; Να ανάψω το τελευταίο μου με τον αναπτήρα μου, παρακαλώ; 125 00:09:03,458 --> 00:09:04,666 ΛΙΟΥΙΣ ΚΑΡΟΛ 126 00:09:04,750 --> 00:09:05,791 Και τα βιβλία; 127 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -Πού είναι το κακό; -Απαγορεύονται όλα. 128 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Σε παρακαλώ. Μόνο ένα; 129 00:09:14,708 --> 00:09:16,958 -Διάλεξε αυτό που θες. -Αυτό εδώ. 130 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ΑΡΘΟΥΡ ΧΙΛ ΣΥΝΔΡΟΜΑ ΚΑΙ ΤΥΠΟΙ ΠΑΡΑΝΟΙΑΣ 131 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 Ελπίζω ο άλλος κανόνας να μην είναι τόσο σκληρός. 132 00:09:37,541 --> 00:09:38,416 Άνοιξε καλά. 133 00:09:49,416 --> 00:09:51,083 -Το εσώρουχό σου. -Ορίστε; 134 00:09:51,708 --> 00:09:52,666 Το εσώρουχό σου. 135 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Κάνε βαθύ κάθισμα. 136 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Φαντάσου ότι είσαι σε χωράφι και θες να χέσεις. Βαθύ κάθισμα. 137 00:10:46,875 --> 00:10:48,125 Έλα, φόρεσε αυτό. 138 00:11:05,833 --> 00:11:06,666 Εμπρός; 139 00:11:09,166 --> 00:11:10,500 Ναι, είναι ακόμα μέσα. 140 00:11:12,375 --> 00:11:13,416 Ντύνεται. 141 00:11:14,750 --> 00:11:16,416 Φυσικά και πρέπει να φάει. 142 00:11:17,291 --> 00:11:18,166 Εντάξει. 143 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Έχουμε άδεια εισόδου. 144 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Αν θες, θα φάμε μαζί και θα σε πάω στο κελί σου. 145 00:11:26,916 --> 00:11:27,791 Όχι. 146 00:11:29,125 --> 00:11:30,166 Δεν πεινάω. 147 00:11:32,083 --> 00:11:32,916 Έτοιμη; 148 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Μας ανοίγετε; 149 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Μια τελευταία συμβουλή. 150 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Μόλις περάσεις αυτήν την πόρτα, ξέχνα ποια είσαι έξω. 151 00:11:47,125 --> 00:11:48,500 Ξεκίνα με το όνομά σου. 152 00:11:49,416 --> 00:11:50,666 Τι έχει το όνομά μου; 153 00:11:51,416 --> 00:11:52,250 Άλις Γκουλντ. 154 00:11:52,791 --> 00:11:54,208 Ωραίο, αλλά διαφορετικό. 155 00:11:54,833 --> 00:11:55,875 Υπερβολικά. 156 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 Εδώ, όλοι οι ασθενείς είναι ίσοι. 157 00:12:31,125 --> 00:12:33,833 Το πρωί θα σου φέρουν είδη προσωπικής υγιεινής. 158 00:12:34,958 --> 00:12:37,041 Αν χρειαστείς κάτι, πες μου. 159 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Σβήσε τα φώτα. 160 00:13:18,291 --> 00:13:20,583 ΠΟΙΟΣ ΤΟ ΕΣΤΕΙΛΕ; ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ. 161 00:13:27,333 --> 00:13:29,250 Κάτι πρέπει να συνέβη εκεί μέσα, 162 00:13:29,916 --> 00:13:31,750 αλλά η αστυνομία δεν με ακούει. 163 00:13:32,833 --> 00:13:35,791 Βοηθήστε με, Άλις. Σας παρακαλώ. 164 00:13:39,750 --> 00:13:41,875 Θα ανακαλύψω τι συνέβη στον γιο σας. 165 00:13:41,958 --> 00:13:44,916 ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΤΕΛ ΟΛΜΟ 166 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Πώς διάολο έγινε αυτό, ρε γαμώτο; 167 00:14:23,833 --> 00:14:25,291 Η φωτιά ήταν εμπρησμός. 168 00:14:26,000 --> 00:14:28,333 Όταν έφτασα, τα κελιά ήταν όλα ανοιχτά. 169 00:14:28,416 --> 00:14:30,583 Πέρασαν από την κεντρική είσοδο. 170 00:14:30,666 --> 00:14:32,750 Η πύλη να μείνει κλειστή. 171 00:14:32,833 --> 00:14:34,583 -Ασφαλίστε την περιοχή. -Καλά. 172 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Σαμουέλ! 173 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 Έχουμε κι άλλο πρόβλημα. 174 00:14:44,333 --> 00:14:47,166 Κάντε στην άκρη. Αφήστε τον διευθυντή να περάσει! 175 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Τι κάνεις εσύ εδώ; 176 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Νομίζω ότι θα χρειαστείς όλη την ομάδα απόψε, Σαμουέλ. 177 00:15:24,000 --> 00:15:26,541 Βάλτε τους όλους στα κελιά τους. Πηγαίνετε! 178 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Δολοφόνοι! 179 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Για πού το 'βαλες; 180 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. -Αρκετά. 181 00:15:57,875 --> 00:15:59,458 Έλα. Ώρα για ντους. 182 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Ελάτε, κυρίες μου. Κουνηθείτε. 183 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Αδειάστε τα δοχεία νυκτός, εντάξει; 184 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Ελάτε. Μπείτε. 185 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Το δοχείο χρειάζεται άδειασμα. Έλα. 186 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Ελάτε. Μην καθυστερείτε στις μπανιέρες. 187 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Ελάτε, κυρίες μου. Κουνηθείτε. 188 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Τι τρέχει; Είσαι ακόμα κουρασμένη; 189 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Έλα, άδειασε το δοχείο. 190 00:16:23,666 --> 00:16:26,541 Στο τρίτο ντους. Αλλιώς, πλύνε τα δόντια σου. 191 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Ελάτε, κυρίες μου. Δεν έχουμε όλη τη μέρα. 192 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Πάμε. 193 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Ελάτε, κυρίες μου. 194 00:16:51,875 --> 00:16:53,208 Γιατί ήρθες; 195 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Πού ήσουν; 196 00:17:00,291 --> 00:17:01,125 Εγώ… 197 00:17:01,666 --> 00:17:02,875 Εγώ δεν είμαι νεκρή. 198 00:17:17,000 --> 00:17:19,625 Συγγνώμη, κάθεστε στη θέση μου. 199 00:17:21,250 --> 00:17:23,041 Δεν ήξερα ότι έχουμε θέσεις. 200 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 Για μένα κάνουν εξαίρεση. 201 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Μη σηκώνεστε. 202 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 Χωράμε και οι δύο. 203 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Από το ύφος σας καταλαβαίνω ότι δεν θέλετε να μείνετε μόνη. 204 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 -Σας δίνουν και κρασί; -Ναι. 205 00:17:38,541 --> 00:17:41,333 Απέναντί σας κάθεται ο πιο παράξενος τρελός εδώ. 206 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 Είμαι ο μόνος που το παραδέχεται. 207 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Γιατί ούτε εσείς είστε άρρωστη, σωστά; 208 00:17:49,583 --> 00:17:51,375 -Όχι. -Ας πιούμε σε αυτό. 209 00:17:52,750 --> 00:17:55,208 Βλέπετε; Εξακολουθώ να είμαι η εξαίρεση. 210 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ιγνάθιο Ουρκιέτα. 211 00:18:00,583 --> 00:18:02,583 Άλις. Αλίσια. Χαίρω πολύ. 212 00:18:04,125 --> 00:18:06,625 Τι σε έφερε σε αυτήν τη χώρα των θαυμάτων; 213 00:18:09,625 --> 00:18:11,875 Δεν φοράς κορσέ. Η μάνα μου φορούσε. 214 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Εξαφανίσου. Βρομιάρη! 215 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Ο Ελέφαντας σε προστατεύει, αλλά είσαι μια κουράδα 216 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 που δεν ξεχωρίζει μια κυρία από μια πουτάνα σαν τη μάνα σου. 217 00:18:36,625 --> 00:18:37,458 Εντάξει. 218 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Μην ανησυχείς. 219 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Αν σε παρηγορεί αυτό, το ίδιο κάνει σε όλες. 220 00:18:43,000 --> 00:18:46,041 -Έχει μπει στο κλουβί πολλές φορές. -Στο κλουβί; 221 00:18:47,083 --> 00:18:49,416 Δεν θες να καταλήξεις εκεί. Πίστεψέ με. 222 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Ας την τσαντίσουμε. Θα δεις. 223 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Τι συμβαίνει; 224 00:19:01,916 --> 00:19:02,833 Καπνίζεις; 225 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Πρώτα κρασί, τώρα αναπτήρας. Είσαι προνομιούχος. 226 00:19:11,875 --> 00:19:13,291 Σου τα πήραν όλα, έτσι; 227 00:19:13,375 --> 00:19:14,916 Ακόμα και το εσώρουχό μου. 228 00:19:15,416 --> 00:19:17,625 Είσαι τυχερή που δεν ήσουν εδώ παλιά. 229 00:19:17,708 --> 00:19:21,083 Ο Σαμουέλ Αλμπάρ, ο νέος διευθυντής, άλλαξε τα πάντα. 230 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Έβγαλε τα κάγκελα από τα παράθυρα, 231 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 άνοιξε τις πόρτες, έδωσε ελευθερία κινήσεων. 232 00:19:26,500 --> 00:19:27,625 Ναι, το άκουσα. 233 00:19:28,833 --> 00:19:30,666 Λένε ότι είναι σπουδαίος. 234 00:19:31,708 --> 00:19:32,916 -Τον γνωρίζεις; -Όχι. 235 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Όχι, αλλά θα το ήθελα. 236 00:19:46,125 --> 00:19:49,583 Πανέμορφα πράγματα συμβαίνουν και στα πιο απαίσια μέρη. 237 00:19:50,583 --> 00:19:51,666 Πώς κατέληξαν εδώ; 238 00:19:52,666 --> 00:19:54,791 Τα δίδυμα γεννήθηκαν εδώ. 239 00:19:54,875 --> 00:19:56,833 Οι γονείς τους ήταν ολιγοφρενείς. 240 00:19:57,875 --> 00:19:59,958 Πάντα τους λέγαμε Ρόμουλο και Ρέμο. 241 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Ρόμουλο και Ρέμο. Ποιος είναι ποιος; 242 00:20:04,708 --> 00:20:06,250 Ο Ρόμουλο είναι ο μίμος. 243 00:20:06,916 --> 00:20:09,125 Όλη μέρα μιμείται τους πάντες. 244 00:20:09,208 --> 00:20:11,208 Κι ο Ρέμο δεν μπορεί να μιλήσει. 245 00:20:11,958 --> 00:20:14,833 -Κι αυτή; -Ο Ρόμουλο τη λέει μικρή του αδελφή. 246 00:20:14,916 --> 00:20:18,833 Όταν βαριέται να κάνει βλακείες, κάθεται μαζί της. Την προστατεύει. 247 00:20:19,791 --> 00:20:21,458 Είναι όντως αδελφή του; 248 00:20:21,541 --> 00:20:22,416 Όχι. 249 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Αλλά νομίζει ότι είναι. 250 00:20:25,458 --> 00:20:27,208 Θα σκότωνε όποιον διαφωνεί. 251 00:20:28,416 --> 00:20:29,375 Θα σκότωνε; 252 00:20:30,666 --> 00:20:32,041 Μήπως υπερβάλλεις λίγο; 253 00:20:33,958 --> 00:20:34,833 Καθόλου. 254 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Θέλω να οδηγήσω! 255 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Κάνουν σαν δαιμονισμένοι. 256 00:21:24,291 --> 00:21:26,166 Έχουμε έναν νέο άντρα 257 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 που φέρει πολλαπλά τραύματα. 258 00:21:32,041 --> 00:21:34,500 Προφανώς προκλήθηκαν από μαχαίρι. 259 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Να μεταφέρουμε το πτώμα κάπου πιο ήσυχα για εξέταση; 260 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Όχι, η ιατροδικαστής θα αποφασίσει. 261 00:21:41,791 --> 00:21:43,666 -Τη βρήκαν τη Λουθία; -Έρχεται. 262 00:21:45,041 --> 00:21:48,708 -Ποιος έχει πρόσβαση στο κελί; -Μόνο οι ασθενείς στην πτέρυγα. 263 00:21:48,791 --> 00:21:50,083 Όλοι άντρες, υποθέτω; 264 00:21:50,166 --> 00:21:53,583 Ναι, οι γυναίκες είναι σε άλλη. Έχουν κοινόχρηστους χώρους. 265 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Δεν άγγιξε κανείς τίποτα, έτσι; 266 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Νομίζω ότι μόλις βρήκαμε το όπλο του φόνου. 267 00:22:27,916 --> 00:22:30,375 ΠΟΙΟΣ ΤΟ ΕΣΤΕΙΛΕ; 24 ΝΟΕ. 1978 ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ. 268 00:22:51,000 --> 00:22:52,916 Μπορώ να καθίσω; Με συγχωρείτε. 269 00:23:00,416 --> 00:23:01,333 Είμαι η Αλίσια. 270 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Είμαι καινούργια εδώ. 271 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Ξέρατε έναν νεαρό ονόματι Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο; 272 00:23:12,208 --> 00:23:15,708 Μην ασχολείσαι, κορίτσι μου. Ο φίλος μας είναι βουβός. 273 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Βουβός; Δεν μπορεί να μιλήσει; 274 00:23:21,666 --> 00:23:23,708 ΜΠΟΡΩ, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΕΧΩ ΟΡΕΞΗ! 275 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Αν σ' ενδιαφέρει κάποιο μυστήριο 276 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 ή θες να μάθεις περισσότερα, μπορείς να καθίσεις μαζί μου. 277 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Ανέπτυξα τη Θεωρία των Εννέα Κόσμων. 278 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Μπορώ να σου δώσω όλες τις απαντήσεις που χρειάζεσαι. 279 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Δεν ψάχνω τίποτα. Ευχαριστώ. 280 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Όλοι ψάχνουμε κάτι. 281 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Η τρέλα είναι ο πιο γρήγορος τρόπος για να το βρούμε. 282 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Άσ' την ήσυχη! 283 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Ρόμουλο! 284 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Χαλάρωσε. Ηρέμησε. 285 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Κοίτα με. -Έλα, χαλάρωσε! Ηρέμησε! 286 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Άσε με! -Ηρέμησε! 287 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Άφησέ τον! 288 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Ρόμουλο! Κοίταξέ με! 289 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Σταμάτα! 290 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Ήρεμα. 291 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Ρόμουλο. Ήρεμα. 292 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Ήρεμα. 293 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Με το μαλακό. 294 00:24:23,458 --> 00:24:25,041 Αλίσια, το ραντεβού σου. 295 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Ηρέμησε! 296 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Ηρέμησε! -Κοίταξέ με! 297 00:24:45,041 --> 00:24:46,875 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΑΡΧΕΙΟ 298 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 Περάστε. 299 00:24:53,416 --> 00:24:55,541 Σέσαρ. Σου την έφερα. 300 00:24:57,166 --> 00:24:59,708 -Αλίσια, καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Περάστε. Βολευτείτε. 302 00:25:02,375 --> 00:25:03,958 Είμαι ο Σέσαρ Αρεγιάνο. 303 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 Επικεφαλής Κλινικών Υπηρεσιών. 304 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Χαίρω πολύ. -Επίσης. 305 00:25:10,500 --> 00:25:12,416 Εγώ θα κάνω τις εξετάσεις σας. 306 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Δηλαδή; -Αξιολογήσεις. 307 00:25:13,958 --> 00:25:16,000 Θα είναι μια ευχάριστη συνομιλία. 308 00:25:16,541 --> 00:25:18,541 Ομολογώ ότι έχω τέτοια διάθεση. 309 00:25:18,625 --> 00:25:21,625 Ζητώ να είστε ειλικρινής. Μη μου κρύψετε τίποτα. 310 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Θα βάλω τα δυνατά μου. 311 00:25:23,458 --> 00:25:26,666 Υπάρχει ένα μικρό κομμάτι που φυλάω για τον δρα Αλμπάρ. 312 00:25:27,375 --> 00:25:28,250 Πολύ καλά. 313 00:25:28,750 --> 00:25:31,583 Αν μπω στο κομμάτι που φυλάτε για τον διευθυντή, 314 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 πείτε "εκτός ορίων", και δεν θα δώσω συνέχεια. 315 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 -Θα μου δώσετε φάρμακα; -Όχι. 316 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Μόνο αν ο διευθυντής εγκρίνει την τελική διάγνωση. 317 00:25:40,625 --> 00:25:42,041 -Να ξεκινήσουμε; -Φυσικά. 318 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 21 Μαρτίου 1979. Πρώτη συνεδρία με την Άλις Γκουλντ. 319 00:25:48,500 --> 00:25:50,416 Επαναλάβετε. Οκτώ και τρία. 320 00:25:51,125 --> 00:25:51,958 Οκτώ και τρία. 321 00:25:53,416 --> 00:25:54,625 Τι βλέπετε 322 00:25:55,541 --> 00:25:56,708 σε αυτά τα σχέδια; 323 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 Τρία πουλιά πετούν. 324 00:26:00,250 --> 00:26:01,916 Μια αγελάδα σε ένα λιβάδι. 325 00:26:02,000 --> 00:26:05,250 -Ένας άντρας, ένα άλογο και ένα δάσος. -Ωραία. 326 00:26:06,291 --> 00:26:08,750 Τώρα, δείξτε μου τη μύτη σας 327 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 και μετά ένα γόνατο. 328 00:26:13,625 --> 00:26:16,625 Φανταστικά. Μόλις κάναμε μια απίστευτη ανακάλυψη. 329 00:26:17,916 --> 00:26:19,958 Νοητικά, είστε άνω των τριών ετών. 330 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Άρα, θα μου προσφέρετε τσιγάρο; 331 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Ελεύθερα. 332 00:26:26,208 --> 00:26:27,083 Ευχαριστώ. 333 00:26:34,041 --> 00:26:35,791 Ας το κάνουμε πιο δύσκολο. 334 00:26:35,875 --> 00:26:37,791 -Να δούμε τι θα γίνει. -Ας δούμε. 335 00:26:38,583 --> 00:26:40,083 Πείτε τρεις φιλοσόφους. 336 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 -Αριστοτέλης, Σωκράτης, Πλάτωνας. -Όχι Έλληνες. 337 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Καρτέσιος, Καντ και Σοπενχάουερ, που δεν έπρεπε να αναφέρω. 338 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 Γιατί; 339 00:26:48,166 --> 00:26:52,416 Ήταν ηλίθιος. Αποκαλούσε τις γυναίκες ζώα μακρυμάλλικα και κοντόφθαλμα. 340 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Τι θα κάνατε αν βρίσκατε έναν φάκελο με όνομα; 341 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 Θα τον άνοιγα και θα κοίταζα μέσα. 342 00:27:00,333 --> 00:27:03,708 -Αν δεν ήταν δικός σας; -Δεν είπατε ότι δεν ήταν για μένα. 343 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Ας κάνουμε μια απλή άσκηση. 344 00:27:08,416 --> 00:27:09,625 Θα σας λέω μια λέξη, 345 00:27:09,708 --> 00:27:12,125 και θα λέτε την πρώτη λέξη που σκέφτεστε. 346 00:27:13,416 --> 00:27:14,708 -Ήλιος. -Ζωή. 347 00:27:15,750 --> 00:27:17,541 -Σιωπή. -Η σιωπή δεν υπάρχει. 348 00:27:18,166 --> 00:27:20,500 -Αγάπη. -Σωτηρία. 349 00:27:20,583 --> 00:27:22,333 -Σεξ. -Απόλαυση. 350 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Συγγνώμη για την ευθύτητα. Δεν είστε ψυχρή. 351 00:27:26,750 --> 00:27:27,708 Όχι, γιατρέ. 352 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Κάποιες γυναίκες είναι. 353 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Ή οι άντρες τους είναι άχρηστοι. Ή εγωιστές. 354 00:27:32,291 --> 00:27:33,541 Ο δικός σας τι είναι; 355 00:27:36,333 --> 00:27:37,583 Εκτός ορίων. 356 00:27:37,666 --> 00:27:40,000 Έχει σχέση με το ότι τον δηλητηριάσατε; 357 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 Εκτός ορίων. 358 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Συγχωρήστε την ευθύτητα. Τι σχέση έχουν αυτές οι πληροφορίες; 359 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Η σεξουαλική υγεία είναι σημαντική για την ψυχική υγεία. 360 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Σύμφωνα με τον ηλίθιο Φρόιντ; 361 00:27:58,625 --> 00:28:00,625 -Δεν ήταν ακριβώς ηλίθιος. -Λοιπόν… 362 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Το να λες ότι οι γυναίκες λαχταρούν να έχουν ανδρικό μόριο 363 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 είναι εμμονικό, γιατρέ. 364 00:28:07,083 --> 00:28:08,125 Συμφωνώ μαζί σας. 365 00:28:08,708 --> 00:28:11,666 Αλλά ήταν σοφός. Έμαθε να ξυπνάει το υποσυνείδητο. 366 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Ο Φρόιντ είχε εμμονές. 367 00:28:14,083 --> 00:28:15,750 Μισώ όσους έχουν εμμονές. 368 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Απλοποιούν κάτι περίπλοκο, το πνεύμα. 369 00:28:22,166 --> 00:28:23,083 Συγχωρήστε με. 370 00:28:24,458 --> 00:28:27,166 Μπήκα στα χωράφια σας ενώ παίζαμε με λέξεις. 371 00:28:28,291 --> 00:28:29,291 Συγγνώμη, γιατρέ. 372 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 Οικογένεια. 373 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Ευτυχία. 374 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Παιδιά. 375 00:28:37,750 --> 00:28:38,666 Απογοήτευση. 376 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Μου λέτε γιατί; 377 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 Δεν ήθελε να γίνει πατέρας. 378 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 Ήταν πάντα πιστός ο άντρας σας; 379 00:28:48,791 --> 00:28:49,625 Δεν ξέρω. 380 00:28:50,208 --> 00:28:51,166 Δεν έχω ρωτήσει. 381 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Θα έδειχνε έλλειψη εμπιστοσύνης. 382 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Κι εσείς; Ήσασταν πάντα πιστή; 383 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Πάντα. 384 00:28:59,833 --> 00:29:01,666 Δεν ενδιαφέρθηκαν άλλοι άντρες; 385 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Ναι, γιατρέ. Πολλές φορές. 386 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Σας ενδιέφερε κάποιος από αυτούς; 387 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Ναι. 388 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 Και, παρ' όλα αυτά… 389 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Ποτέ. 390 00:29:14,416 --> 00:29:15,500 Πείτε μου, Αλίσια. 391 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Τι αντιπαθείτε στον εαυτό σας; 392 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Να είμαι ντυμένη έτσι. 393 00:29:25,750 --> 00:29:26,666 Τι σας αρέσει; 394 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Η προσωπική μου φιλοδοξία. 395 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Η ανάγκη να πετυχαίνω πάντα σε ό,τι προσπαθώ. 396 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Ελάτε από εδώ. 397 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Κάποιος το έσπασε από έξω. Δεν ξέρουμε ποιος. 398 00:30:05,166 --> 00:30:08,833 Το κελί του θύματος είναι στην Πτέρυγα Ανδρών 3. 399 00:30:10,166 --> 00:30:15,041 Για να πας εκεί από το πλυσταριό, πρέπει να περάσεις από όλες τις μονάδες 400 00:30:15,125 --> 00:30:17,083 ανοίγοντας όλες τις πόρτες. 401 00:30:17,666 --> 00:30:20,833 Μήπως ο δολοφόνος προσπαθούσε να καλύψει τα ίχνη του; 402 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Αν είναι έτσι, θα διευκολύνει την έρευνα. 403 00:30:24,000 --> 00:30:25,125 Αναμφίβολα. 404 00:30:25,708 --> 00:30:30,250 Μια τόσο περίπλοκη στρατηγική μειώνει τον αριθμό των υπόπτων. 405 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Τι λέτε για όλα αυτά; -Αρχηγέ. 406 00:30:48,833 --> 00:30:52,166 Δεν είναι η καλύτερη βραδιά για να κυκλοφορείτε εδώ. 407 00:30:52,916 --> 00:30:54,666 Γιατί δεν παίρνετε το πτώμα, 408 00:30:54,750 --> 00:30:57,041 και αύριο, όταν ηρεμήσουν τα πράγματα, 409 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 έρχεστε να βρείτε τι συνέβη; 410 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Αυτό αποφασίζεται από δικαστικό λειτουργό με δικαστική εντολή. 411 00:31:04,458 --> 00:31:06,958 Στο μεταξύ, σας ζητώ να συνεργαστείτε. 412 00:31:07,708 --> 00:31:08,541 Φυσικά. 413 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Θα φτιάξουμε λίστα με όσους έχουν μικρή αναπηρία. 414 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Ετοιμάστε τους για ανάκριση το συντομότερο. 415 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -Αλίσια, καλημέρα. -Καλημέρα. 416 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Πώς είσαι; 417 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Καλά, εσύ; -Καλά. 418 00:31:37,250 --> 00:31:38,166 Πώς κοιμήθηκες; 419 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Εντάξει, είμαι λίγο ανήσυχη. 420 00:31:41,291 --> 00:31:42,916 Δεν ήξερα τι θα ρωτούσες. 421 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 Βασικά, δεν θα ρωτούσα τίποτα. 422 00:31:48,000 --> 00:31:49,166 -Αλήθεια; -Ναι. 423 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Σε κούρασα ήδη; -Όχι, το αντίθετο. 424 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Σήμερα θα διαλέξεις εσύ το θέμα μας. 425 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Ακόμα και κάτι αδιάκριτο; 426 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Ακόμα κι αυτό. 427 00:32:08,375 --> 00:32:09,250 Ευχαριστώ. 428 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Το θέμα είναι τα γυαλιά σου. 429 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Είναι πανάσχημα. 430 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Έπρεπε να φοράς μεγάλα γυαλιά από ταρταρούγα. 431 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Θα ήσουν πιο όμορφος. 432 00:32:23,291 --> 00:32:26,000 Συγγνώμη, είμαι πολύ αδέξιος. Συγγνώμη. 433 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 -Όχι, μη. Το κάνεις χειρότερο. -Λυπάμαι. 434 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 -Το μπάνιο; -Είναι για το προσωπικό. 435 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Δεν έχεις κλειδί; -Ναι. 436 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Σε παρακαλώ. Θα κάνω γρήγορα. -Ναι. 437 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 -Ορίστε. -Ευχαριστώ, επιστρέφω. 438 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Ναι. 439 00:33:46,833 --> 00:33:50,333 Συγγνώμη, υπάρχει διαρροή. Ο διάδρομος είναι γεμάτος νερό. 440 00:33:52,791 --> 00:33:53,666 Ευχαριστώ. 441 00:33:59,791 --> 00:34:00,666 Να πάρει! 442 00:34:01,500 --> 00:34:02,708 Φέρτε σφουγγαρίστρα! 443 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 ΑΔΕΙΕΣ 444 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 ΑΔΕΙΕΣ ΕΞΟΔΟΥ 24 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1978 445 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ 446 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 Ι. ΟΥΡΚΙΕΤΑ 447 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Θα σας συνοδεύσουν στα κελιά σας και θα μείνετε εκεί μέχρι νεοτέρας. 448 00:35:12,916 --> 00:35:15,583 Εκτός από αυτούς που είναι στη λίστα, 449 00:35:16,500 --> 00:35:17,875 που είναι οι εξής. 450 00:35:22,541 --> 00:35:24,875 Κακή συμπεριφορά ίσον ύπνος στο κλουβί. 451 00:35:28,208 --> 00:35:29,416 Νταμπίντ Κόμπας. 452 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 Νταμπίντ Κόμπας! Στη διάθεσή σας. 453 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Χοακίν Παλάθιο. 454 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Το κέρατό μου μέσα! 455 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Βαρέθηκα πια. Δολοφόνοι! 456 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 -Νταμπίντ Κόμπας. -Βαρέθηκα! 457 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Άλμπαρο Σανχουάν. 458 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Δολοφόνοι. Βαρέθηκα! Δολοφόνοι! 459 00:35:46,791 --> 00:35:48,083 Ιγνάθιο Ουρκιέτα. 460 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ιγνάθιο Ουρκιέτα. 461 00:36:07,041 --> 00:36:08,041 Ιγνάθιο! 462 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Κατέβα! -Δολοφόνοι! 463 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Ηρέμησε. Κατέβα! 464 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Κατέβα από κει! -Άσε με. Μη μ' αγγίζεις! 465 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Κατέβα από κει! 466 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Στην άκρη! 467 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Κοίταξέ με! Ησυχία! 468 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Κοίταξέ με! Ήρεμα. 469 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Κοίταξέ με, Ιγνάθιο. 470 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Πολύ καλά. Αυτό είναι. 471 00:36:30,583 --> 00:36:32,500 Πολύ καλά. 472 00:36:38,083 --> 00:36:43,208 Είμαι η ιατροδικαστής. Με περιμένουν για να παραλάβω το πτώμα. 473 00:36:44,000 --> 00:36:46,958 Δεν σας είπαν ότι θα έρθω; Είμαι η ιατροδικαστής. 474 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Είστε από τους λίγους που επιτρέπεται να έχουν αναπτήρα. 475 00:37:01,583 --> 00:37:05,291 -Και λοιπόν; -Βάλατε φωτιά στο εργαστήριο παιχνιδιών; 476 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Ξέρατε ότι θα έτρεχαν να τη σβήσουν. 477 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Κάνετε λάθος, αρχηγέ. 478 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Τότε, πώς εξηγείτε το αίμα στα χέρια σας; 479 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 Όταν είδα τι συνέβη, προσπάθησα να σώσω τον νεαρό, 480 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 αλλά ήταν αργά. 481 00:37:16,875 --> 00:37:18,500 Ορκίζομαι, δεν τον σκότωσα. 482 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Αρχηγέ. Ο δικαστικός λειτουργός και η ιατροδικαστής μόλις ήρθαν. 483 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Και διακόπτεις; -Δεν είναι η Λουθία. Είναι άλλη. 484 00:37:25,875 --> 00:37:28,958 Δεν με νοιάζει ποια είναι αν είναι ικανή και γρήγορη. 485 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Ο αρχηγός είπε να πάρετε το πτώμα. 486 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Τέλεια. 487 00:38:21,541 --> 00:38:26,083 Μολονότι πολλοί από εσάς είστε σαν δενδρύλλια 488 00:38:26,708 --> 00:38:28,625 ικανά μόνο για βλάστηση, 489 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 πρέπει να ξέρετε ότι ο Θεός έχει μια θέση και για εσάς 490 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 στο Βασίλειο των Ουρανών. 491 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Λατρεύει τη διανοητική σας αναπηρία, 492 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 και το γεγονός ότι πάσχετε σας κάνει ακόμα πιο άξιους του ελέους Του. 493 00:38:44,666 --> 00:38:47,875 Αδελφοί μου, πηγαίνετε εν ειρήνη. 494 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Γεια. 495 00:39:06,000 --> 00:39:07,166 Ξέρω ποια είσαι. 496 00:39:25,708 --> 00:39:27,166 Ήρεμα, Ρόμουλο. 497 00:39:43,125 --> 00:39:44,333 Καιρό είχα να σε δω. 498 00:39:45,250 --> 00:39:47,916 Ο Αρεγιάνο με απασχολεί με ένα κάρο εξετάσεις. 499 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Αμάν, σε λυπάμαι. Είναι η επιτομή του βαρετού. 500 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Θες ένα; 501 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ιγνάθιο, πριν από λίγους μήνες, σου έδωσαν άδεια εξόδου. 502 00:39:59,666 --> 00:40:01,541 Στις 24 Νοεμβρίου. Θυμάσαι; 503 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Με αφήνουν να πάω στην πόλη όταν έρχεται η αδελφή μου. Πώς το ξέρεις; 504 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ, ΟΧΙ ΕΓΩ. 505 00:40:14,166 --> 00:40:15,416 Εσύ το έστειλες αυτό; 506 00:40:17,000 --> 00:40:20,333 -Τι είναι αυτό; -Ήξερες τον Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο; 507 00:40:23,458 --> 00:40:25,250 Ήταν στην Πτέρυγα 3. 508 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 -Σου μιλάω. -Πρέπει να φύγω. 509 00:40:27,208 --> 00:40:30,666 Ιγνάθιο. Στις 24 Νοεμβρίου στάλθηκε στον πατέρα του. 510 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 Η γραφή δείχνει σχιζοφρενικό άτομο. 511 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Γιατί μπήκες στην κλινική; Σου μιλάω. 512 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Ήταν σχιζοφρενής. Εσύ γιατί είσαι εδώ; 513 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να φύγω. -Όχι, δεν θα φύγεις. Ιγνάθιο! 514 00:40:43,541 --> 00:40:44,541 Ιγνάθιο, σταμάτα! 515 00:40:45,125 --> 00:40:45,958 Έλα δω! 516 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Σταμάτα! 517 00:40:48,833 --> 00:40:51,000 Τι συμβαίνει; Ιγνάθιο, σήκω. 518 00:40:51,875 --> 00:40:53,333 Τι συμβαίνει; Ιγνάθιο! 519 00:40:54,333 --> 00:40:55,833 Τι συμβαίνει; 520 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Βοήθεια! Τι έπαθε; 521 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Βοήθεια! Ελάτε εδώ! Ιγνάθιο, τι συμβαίνει; 522 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Κοίτα με. Όλα καλά. Ησύχασε. 523 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Βοήθεια! Ιγνάθιο, τι συμβαίνει; Ιγνάθιο! 524 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Τι έπαθε; Βοήθεια, σας παρακαλώ! 525 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Δεν το ήξερες; Το νερό τού κάνει κακό! 526 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Όπως ο μαϊντανός στους παπαγάλους! 527 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Τι; 528 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ιγνάθιο! 529 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Βοήθεια! 530 00:41:22,750 --> 00:41:25,500 Πού πας; Θα τον αφήσεις εδώ; 531 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Αρχηγέ, η ιατροδικαστής ζήτησε να γίνει εκτάκτως νεκροψία. 532 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Τι εννοείς; Η υπόθεση σχεδόν έκλεισε. 533 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Θέλουμε να ομολογήσει για να πάμε σπίτι. 534 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Είναι αθώος. Δεν θα μπορούσε να πλησιάσει το όπλο. 535 00:42:05,083 --> 00:42:06,041 Πώς το ξέρετε; 536 00:42:06,125 --> 00:42:10,041 Ο ιατρικός του φάκελος. Η ιατροδικαστής τον ζήτησε όταν ήρθε. 537 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Πάσχει από παράλογο φόβο για το νερό. 538 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Είναι αλήθεια αυτό; 539 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Φοβάμαι πως ναι. 540 00:42:22,125 --> 00:42:23,375 Φοβερή κτηνωδία. 541 00:42:32,791 --> 00:42:34,583 Τι διάολο ψάχνει αυτή τώρα; 542 00:42:35,416 --> 00:42:38,041 Κι ένας ηλίθιος θα καταλάβαινε πώς πέθανε. 543 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 Λέει ότι έχει σπασμένα οστά. Ίσως είναι σημαντικό. 544 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Αυτές οι αρχάριες, Σότο. 545 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 Έρχονται κάνοντας ότι τα ξέρουν όλα, 546 00:42:48,041 --> 00:42:49,583 αλλά απλώς μας εμποδίζουν. 547 00:42:58,250 --> 00:42:59,333 Είναι η τελευταία. 548 00:42:59,416 --> 00:43:02,375 Δεν υπάρχει κανείς στον πίσω κήπο. Είναι όλοι μέσα. 549 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Στεγνώστε την, και μέσα. 550 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 551 00:43:13,208 --> 00:43:14,541 Έχεις την καταμέτρηση; 552 00:43:21,208 --> 00:43:22,166 Χριστέ μου. 553 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 -Έλα. -Παρακαλώ. 554 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Ας συνεχίσουμε την ανάκριση και τέλος. 555 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Μειώσαμε τους υπόπτους στους 15. 556 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Ωραία. Στείλτε τους έναν έναν. -Τι συμβαίνει εκεί; 557 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Σαμουέλ. Τους μετρήσαμε, και δεν είναι όλοι εδώ. 558 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Υπάρχουν 138 άδεια κελιά, αλλά μόνο 137 ασθενείς. 559 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Ποιος λείπει; 560 00:43:44,500 --> 00:43:49,083 -Πρέπει οι ασθενείς να μπουν στα κελιά… -Μη ρισκάρουμε μια επικίνδυνη δραπέτευση. 561 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Εσύ φταις. Διόρθωσέ το. Άντε, πήγαινε. 562 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 Είναι ο αγνοούμενος ασθενής. 563 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Λέγεται υδροφοβία. 564 00:44:04,000 --> 00:44:04,875 Αυτό που έχω. 565 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Την έχω από μικρός. Κανείς δεν ξέρει γιατί. 566 00:44:10,541 --> 00:44:12,291 Δεν μπορώ ούτε να βλέπω νερό. 567 00:44:14,291 --> 00:44:15,916 Πόσο μάλλον να το αγγίζω. 568 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Λοιπόν, 569 00:44:19,708 --> 00:44:21,333 τώρα ξέρεις το μυστικό μου. 570 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Ναι. -Θα μου πεις το δικό σου; 571 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Δεν είμαι τρελή. 572 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν. -Προσποιούμαι ότι είμαι παρανοϊκή. 573 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Ήρθα στο νοσοκομείο να ερευνήσω ένα έγκλημα. Είμαι ντετέκτιβ. 574 00:44:36,625 --> 00:44:37,666 Παναγία μου. 575 00:44:38,500 --> 00:44:39,875 Άλλο πάλι και τούτο. 576 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Σου λέω την αλήθεια. 577 00:44:43,458 --> 00:44:44,958 Είσαι χειρότερη από μένα. 578 00:44:46,125 --> 00:44:48,916 Ερευνώ τον θάνατο του Νταμιάν Γκαρθία ντελ Όλμο. 579 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Νοσηλευόταν εδώ πριν από έναν χρόνο. 580 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 Είπαν ότι αυτοκτόνησε, αλλά τα στοιχεία δεν ταιριάζουν. 581 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Και λες ότι δολοφονήθηκε; 582 00:44:58,833 --> 00:44:59,958 Η θεωρία μου είναι 583 00:45:00,041 --> 00:45:04,250 ότι ένας πρώην ασθενής του πατέρα του τον εκδικήθηκε με απαίσιο τρόπο. 584 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Τότε, εγώ απαλλάσσομαι. Δεν τον ξέρω καν. 585 00:45:10,541 --> 00:45:14,000 Τον σκότωσε σχιζοφρενής. Τώρα ξέρω ότι εσύ δεν είσαι. 586 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Αλλά πρέπει να ήταν πολύ έξυπνος. 587 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Καλά, αυτό με αποκλείει εντελώς. 588 00:45:21,625 --> 00:45:23,166 Κάλυψε τα ίχνη του. 589 00:45:24,416 --> 00:45:26,958 Τους έπεισε όλους ότι ο Νταμιάν αυτοκτόνησε. 590 00:45:27,750 --> 00:45:30,666 -Ακόμα και τους γιατρούς; -Αυτό λέει ο δρ Αλμπάρ. 591 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Είναι ο μόνος που ξέρει τι κάνω εδώ. 592 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Σου έδωσε την άδεια να ψάξεις στα άπλυτα του αδύτου; 593 00:45:36,833 --> 00:45:39,250 Είναι στενός φίλος του πατέρα του νεαρού. 594 00:45:41,875 --> 00:45:43,083 Πώς ήταν ο Νταμιάν; 595 00:45:43,875 --> 00:45:45,875 Είχε μια μορφή σχιζοφρένειας. 596 00:45:47,458 --> 00:45:49,541 Είχε παραισθήσεις, άκουγε φωνές, 597 00:45:49,625 --> 00:45:50,791 τέτοια πράγματα. 598 00:45:51,958 --> 00:45:54,750 Του έκαναν θεραπείες με ηλεκτροσόκ 599 00:45:54,833 --> 00:45:56,458 και θεραπείες με ινσουλίνη. 600 00:45:57,250 --> 00:45:59,500 Λένε ότι πιάνουν σε βίαιους ασθενείς. 601 00:46:00,291 --> 00:46:01,250 Ήταν βίαιος; 602 00:46:01,750 --> 00:46:03,291 Πάντα έμπλεκε σε καβγάδες. 603 00:46:04,708 --> 00:46:06,458 Ειδικά με τον Λουίς Οχέδα. 604 00:46:07,750 --> 00:46:10,750 -Ποιος είναι ο Λουίς Οχέδα; -Ο κρυφός θαυμαστής σου. 605 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Ο νάνος. 606 00:46:19,125 --> 00:46:20,000 Τι τρέχει; 607 00:46:21,458 --> 00:46:24,916 Τη νύχτα που πέθανε ο Νταμιάν, 608 00:46:26,291 --> 00:46:27,416 αυτός εξαφανίστηκε. 609 00:46:28,708 --> 00:46:29,791 Εξαφανίστηκε; 610 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 Πώς γίνεται αυτό; 611 00:46:31,958 --> 00:46:34,958 Αφότου ο διευθυντής επέτρεψε την ελεύθερη κυκλοφορία, 612 00:46:35,916 --> 00:46:39,750 κάποιοι κρύβονταν στο δάσος μέχρι να τους πιάσουν. 613 00:46:42,000 --> 00:46:45,208 Θυμάμαι ότι ο Οχέδα αυτό έκανε εκείνη τη μέρα. 614 00:46:59,750 --> 00:47:01,708 Είσαι εντάξει; Σε πείραξε; 615 00:47:01,791 --> 00:47:05,625 Πού είναι ο νάνος; Πού είναι; Πού… 616 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Μη φοβάσαι. Πού πήγε; Πού… 617 00:47:17,125 --> 00:47:19,541 -Βρήκατε τίποτα; -Όχι. 618 00:47:20,666 --> 00:47:22,041 Όλοι έχουν άλλοθι. 619 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 Ή είναι ανίκανοι για τόσο περίπλοκο έγκλημα. 620 00:47:28,625 --> 00:47:31,000 Ακόμα δεν βρήκατε αυτόν που δραπέτευσε; 621 00:47:31,083 --> 00:47:31,916 Όχι. 622 00:47:32,416 --> 00:47:35,500 Αρχηγέ, σας πειράζει να μιλήσουμε κατ' ιδίαν; 623 00:47:36,208 --> 00:47:37,166 Στο γραφείο μου. 624 00:47:49,500 --> 00:47:53,708 Συγγνώμη που σας εμπλέκω σε κάτι που θα μπορούσαμε να φροντίσουμε εμείς. 625 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 Όπως ξέρετε, τα νέα πρωτόκολλα… 626 00:47:57,666 --> 00:48:00,375 Πολλές αλλαγές στη χώρα τελευταία. 627 00:48:00,458 --> 00:48:03,583 Μπορούμε να αποφύγουμε κάθε περιττή ταλαιπωρία. 628 00:48:04,666 --> 00:48:07,041 Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα ακολουθήσει. 629 00:48:07,583 --> 00:48:10,250 Ανακρίσεις, χαρτιά, δικηγόροι, 630 00:48:10,333 --> 00:48:12,166 τηλεφωνήματα δημοσιογράφων… 631 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Προτιμώ μια κλοτσιά στ' αρχίδια, σας διαβεβαιώ. 632 00:48:15,041 --> 00:48:16,458 Δεν είστε ο μόνος. 633 00:48:20,958 --> 00:48:23,125 Έχετε κάποια πρόταση, γιατρέ; 634 00:48:26,041 --> 00:48:28,000 Ενίοτε ονειρεύομαι το νοσοκομείο. 635 00:48:31,416 --> 00:48:35,083 Τις προάλλες, κοίταζα τις φωτογραφίες των ασθενών και σκέφτηκα… 636 00:48:35,666 --> 00:48:37,333 Πιστεύετε στον Θεό; 637 00:48:38,125 --> 00:48:39,000 Ναι, κύριε. 638 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Αν εμάς μας δημιούργησε κατ' εικόνα και ομοίωση, 639 00:48:43,041 --> 00:48:45,375 όπως τον τέλειο Λόγο, 640 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 οι ασθενείς μας εδώ 641 00:48:47,958 --> 00:48:51,875 είναι σαν τα στρεβλά λόγια Του, όταν ο Θεός μάθαινε να μιλάει. 642 00:48:52,625 --> 00:48:55,250 Τι είδους Θεός επιτρέπει τέτοιες ατέλειες; 643 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Είμαι πεπεισμένος ότι έχει ένα σχέδιο και γι' αυτούς. 644 00:49:02,000 --> 00:49:06,583 Νομίζω ότι αυτό το σχέδιο είναι φυλαγμένο για μένα, αρχηγέ. 645 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Προσπαθείτε να μου πείτε κάτι; 646 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Ο δολοφόνος είναι ένα από τα "στρεβλά λόγια". 647 00:49:12,791 --> 00:49:15,583 Γιατί να ξεκινήσει αυτή η κουραστική διαδικασία, 648 00:49:15,666 --> 00:49:18,833 αν καταλήξει αναπόφευκτα εδώ μέσα ξανά; 649 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Ο αγνοούμενος ασθενής μπορεί να σας δημιουργήσει προβλήματα. Σωστά; 650 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Ναι. 651 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Ίσως και σ' εσάς. 652 00:49:27,833 --> 00:49:30,708 Η έρευνα έχει ήδη ξεκινήσει. 653 00:49:30,791 --> 00:49:33,291 Θα έχετε τρόπο να πείσετε τους δικούς σας. 654 00:49:34,208 --> 00:49:35,541 Σε τι θα σας ωφελήσει; 655 00:49:38,166 --> 00:49:41,000 Εισήγαγα μεταρρυθμίσεις που αμφισβητούνται. 656 00:49:42,458 --> 00:49:45,541 Ένα έγκλημα δεν θα φανεί καλό στον φάκελό μου. 657 00:49:46,458 --> 00:49:47,416 Μεταρρυθμίσεις; 658 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Είστε από αυτούς που τα αλλάζουν όλα; 659 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Τα πιο σημαντικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. Συγγνώμη. 660 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Ναι; 661 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Καλώς. 662 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Το άτομο εμφανίστηκε. 663 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Μήπως είδατε τον νάνο; 664 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Συγγνώμη. 665 00:51:05,666 --> 00:51:06,875 Ηρέμησε. 666 00:51:08,208 --> 00:51:09,083 Όλα εντάξει. 667 00:51:12,666 --> 00:51:13,958 Ψάχνω τον νάνο. 668 00:51:17,375 --> 00:51:18,291 Τον έχεις δει; 669 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Ξέρω ποια είσαι. 670 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Τι; 671 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Ξέρω ποια είσαι. 672 00:51:28,791 --> 00:51:29,791 Ποια είμαι; 673 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Έλα. 674 00:51:33,958 --> 00:51:35,083 -Έλα. -Πού; 675 00:51:36,041 --> 00:51:37,416 Στο σπίτι. Πάμε. 676 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 -Τι εννοείς "σπίτι"; -Ναι, πάμε. 677 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Όχι, Ρόμουλο. 678 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Έλα. 679 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Πανέμορφo. Εσύ το έφτιαξες; 680 00:52:40,625 --> 00:52:42,625 Για εκείνη και για τον αδελφό μου. 681 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Και για σένα. 682 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Για μένα; 683 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Γιατί για μένα; 684 00:52:49,875 --> 00:52:51,416 Γιατί είσαι η μαμά μας. 685 00:53:05,666 --> 00:53:06,500 Ρόμουλο… 686 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 Πώς το κατάλαβες, αγάπη μου; 687 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Γιατί δεν είσαι άρρωστη σαν τους άλλους. 688 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Ήρθες για να είσαι μαζί μας, 689 00:53:21,458 --> 00:53:23,083 και θα μείνεις για πάντα. 690 00:53:24,250 --> 00:53:25,166 Έτσι δεν είναι; 691 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Δεν θα μας αφήσεις ξανά. 692 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Όχι. 693 00:53:34,833 --> 00:53:36,750 Δεν θα το έκανα ποτέ, αγάπη μου. 694 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Το άκουσες αυτό; 695 00:53:42,000 --> 00:53:43,416 Η μαμά θα μείνει. 696 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 -Είναι κάποιος άλλος εδώ; -Όχι. 697 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -Ο αδελφός σου; -Όχι. 698 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Όχι; 699 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Μείνετε εδώ. 700 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Αλίσια. 701 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Είμαι ο Σέσαρ. 702 00:54:49,791 --> 00:54:50,791 Τι έγινε; 703 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Μείνε ήρεμη. -Τι είναι αυτό; 704 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Σταμάτα. -Σέσαρ. 705 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 706 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 Καλύτερα να είσαι χαλαρή. 707 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 Μην τραυματιστείς. 708 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Σε παρακαλώ. -Είμαι δεμένη. 709 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Άκουσέ με. 710 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Σκότωσες κάποιον. 711 00:55:16,000 --> 00:55:16,833 Τι; 712 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Βρέθηκες αναίσθητη με το πτώμα του Λουίς Οχέδα. 713 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Του Λουίς Οχέδα; -Ναι. 714 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Ο νάνος πέθανε; 715 00:55:26,708 --> 00:55:28,125 Δεν θυμάσαι τι έκανες; 716 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Τι έκανα; 717 00:55:40,250 --> 00:55:41,166 Όχι, δεν… 718 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Μου ρίχτηκε. Μου επιτέθηκε. 719 00:56:00,125 --> 00:56:01,083 Μου… 720 00:56:03,083 --> 00:56:05,041 Μου επιτέθηκε. Προσπάθησε… 721 00:56:07,250 --> 00:56:08,791 Προσπάθησε να με βιάσει. 722 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 …αυτά. 723 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 724 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 -Βγάλ' τα. -Δεν μπορώ. 725 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Δεν μπορώ να θυμηθώ. Ίσως υπήρχε κι άλλος εκεί. 726 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Ατύχημα ήταν. Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 727 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Βγάλ' τα. -Δεν μπορώ. 728 00:56:37,333 --> 00:56:40,583 Θα είναι σημαντικά τα κομμάτια που φυλάς για τον Aλμπάρ. 729 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 730 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Πρέπει να καλέσω την αστυνομία. 731 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Κανένας δεν θα κληθεί 732 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 μέχρι να μιλήσω στην ασθενή, δρ Αρεγιάνο. 733 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Δεν… 734 00:56:55,875 --> 00:57:00,083 -Δεν ήξερα ότι θα γύριζες σήμερα. -Γύρισα νωρίτερα από τις διακοπές μου. 735 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 Θα μιλήσουμε κατ' ιδίαν, 736 00:57:03,750 --> 00:57:05,250 αν δεν έχετε πρόβλημα. 737 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Φυσικά. 738 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Είμαι ο Σαμουέλ Αλμπάρ, ο διευθυντής του ιδρύματος. 739 00:57:26,208 --> 00:57:27,333 Πώς είστε, Αλίσια; 740 00:57:28,333 --> 00:57:29,458 Πώς αισθάνεστε; 741 00:57:31,541 --> 00:57:32,541 Λίγο ζαλισμένη. 742 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 743 00:57:39,708 --> 00:57:44,166 -Δεν ήξερα πόσο καιρό θα αντέξω εδώ. Ήταν… -Με βάλατε σε μπελάδες. 744 00:57:44,666 --> 00:57:48,583 -Συγγνώμη. Ο Λουίς Οχέδα μού ρίχτηκε… -Μου το είπαν. 745 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Αλλά γεγονός παραμένει ότι ένας ασθενής είναι νεκρός. 746 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Το ερώτημά μου είναι, 747 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 τι κάνουμε τώρα, Αλίσια; 748 00:57:58,916 --> 00:58:01,375 Αν θέλετε, θα σας ενημερώσω πρώτα. 749 00:58:02,583 --> 00:58:03,958 Και αποφασίζουμε μετά; 750 00:58:05,166 --> 00:58:06,041 Πολύ καλά. 751 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Ξεκινήστε. 752 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Υπάρχουν στοιχεία ασθενών εκτός των φακέλων; 753 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -Δώστε μου πρόσβαση. -"Των φακέλων"; 754 00:58:14,125 --> 00:58:16,666 Ναι. Κατάφερα να πάρω τον φάκελο του Νταμιάν 755 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 και το διάγραμμα των εξόδων των ασθενών, αλλά… 756 00:58:21,083 --> 00:58:25,416 Τίποτα δεν είναι ξεκάθαρο, και δεν νομίζω ότι ο Λουίς Οχέδα θα ήταν ικανός 757 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 ή ότι θα ζητούσε βοήθεια, ώστε να φανεί σαν αυτοκτονία. 758 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 Απέχω πολύ από το να βρω τον ένοχο. 759 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Καπνίζετε; 760 00:58:34,708 --> 00:58:36,625 Όχι, έχω ζαλάδα. Ευχαριστώ. 761 00:58:38,041 --> 00:58:39,166 Αυτοκτονία; 762 00:58:40,083 --> 00:58:43,000 Είναι η εκδοχή που εξετάζουμε με τον πελάτη μου. 763 00:58:46,458 --> 00:58:48,708 Ποιος είναι ο πελάτης σας, είπαμε; 764 00:58:50,416 --> 00:58:51,250 Ορίστε; 765 00:58:51,958 --> 00:58:53,375 Ξέρετε καλά ποιος είναι. 766 00:58:54,583 --> 00:58:57,250 Δουλεύω με το μυαλό των ασθενών μου, 767 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να το διαβάσω. 768 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Είμαι η Άλις Γκουλντ. 769 00:59:04,541 --> 00:59:06,750 Η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα, γιατρέ. 770 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Ξέρω ποια είστε, Αλίσια. 771 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Τότε, θα θυμάστε ότι ανταλλάξαμε γράμματα με εντολή του δρα Ντελ Όλμο. 772 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Και μου είπατε τι έπρεπε να κάνω, ώστε να μπω εδώ κάνοντας την άρρωστη. 773 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Εξηγήστε μου αυτές τις οδηγίες. 774 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Δεν θα σας εξηγήσω απολύτως τίποτα, 775 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 μέχρι να μου πείτε γιατί ρωτάτε αυτό που ήδη ξέρετε. 776 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Τι ύφος είναι αυτό; Με χλευάζετε; 777 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Δεν συνηθίζω να χλευάζω τους ασθενείς. 778 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Ποιους ασθενείς; Τι κόλπα κάνετε; 779 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Κοιτάξτε, αυτό δεν είναι παιχνίδι, κυρία Αλίσια ντε Αλμενάρα. 780 00:59:42,833 --> 00:59:45,500 Δεν ξέρω πώς σας ήρθε, αλλά σας πληροφορώ 781 00:59:45,583 --> 00:59:51,333 ότι εσείς κι εγώ δεν ανταλλάξαμε ποτέ κανενός είδους αλληλογραφία. 782 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Ποτέ δεν μίλησα για εσάς στον δόκτορα Γκαρθία ντελ Όλμο. 783 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Αυτό είναι ψέμα. Είναι ψέμα και το ξέρετε. 784 00:59:58,458 --> 01:00:01,333 -Οι ασθενείς δεν μου μιλάνε έτσι. -Δεν είμαι ασθενής. 785 01:00:01,416 --> 01:00:03,958 Ήρθα για επαγγελματικούς λόγους. Καταλάβατε; 786 01:00:04,041 --> 01:00:04,875 Δυστυχώς όχι. 787 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Μάλιστα. Πάω να ζητήσω εξηγήσεις από τον πελάτη μου. 788 01:00:08,583 --> 01:00:10,916 -Γυρίστε στο… -Εξηγήσεις από τον πελάτη. 789 01:00:11,625 --> 01:00:12,958 Δεν θα γυρίσω πουθενά. 790 01:00:15,791 --> 01:00:16,958 -Δώσε. -Τι κάνεις; 791 01:00:24,875 --> 01:00:25,708 Ελιοδόρο; 792 01:00:26,500 --> 01:00:27,458 Εσύ είσαι; 793 01:00:27,541 --> 01:00:30,000 Είναι το τηλεφωνικό κέντρο. 794 01:00:30,083 --> 01:00:31,875 Θέλω να μιλήσω στον άντρα μου. 795 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 -Εδώ Αλμπάρ. Στείλε ενισχύσεις. -Γιατί το κάνετε; 796 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 Γιατί είστε σοβαρά άρρωστη. 797 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Θα είστε εδώ για πολύ καιρό. 798 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Καριόλη! 799 01:00:45,333 --> 01:00:46,250 Πιάστε την! 800 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Τι γίνεται; 801 01:00:56,375 --> 01:00:59,666 Ανοίξτε την πόρτα! Είμαι η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα! 802 01:00:59,750 --> 01:01:02,000 Με κρατούν παρά τη θέλησή μου. 803 01:01:02,083 --> 01:01:03,125 Ανοίξτε! 804 01:01:04,875 --> 01:01:05,833 Αφήστε τα! 805 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Αφήστε με! 806 01:01:13,166 --> 01:01:14,250 Κράτα το χέρι της. 807 01:01:15,375 --> 01:01:16,458 Κράτα το χέρι της. 808 01:01:17,416 --> 01:01:19,666 Καριόλη. 809 01:01:50,791 --> 01:01:52,041 Πού βρίσκομαι; 810 01:01:53,833 --> 01:01:55,041 Στην απομόνωση. 811 01:02:01,750 --> 01:02:03,333 Πόσο καιρό είμαι εδώ; 812 01:02:06,375 --> 01:02:07,208 Τρεις μέρες. 813 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Σε νάρκωσαν. Από τότε κοιμάσαι. 814 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 Θέλω να πάω σπίτι. 815 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Λυπάμαι, Αλίσια, δεν μπορείς. 816 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Μετά το ψυχωσικό επεισόδιο, ο δρ Αλμπάρ σε θεωρεί επικίνδυνη. 817 01:02:17,791 --> 01:02:21,458 -Δεν ήταν επεισόδιο. -Του επιτέθηκες και πήγες να δραπετεύσεις. 818 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Γιατί το έκανες; 819 01:02:33,625 --> 01:02:35,041 Βρήκα αυτό στο κελί σου. 820 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Τι συμβαίνει, Αλίσια; Πες μου τι κάνεις στο νοσοκομείο. 821 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Δεν είμαι τρελή. 822 01:02:46,416 --> 01:02:47,500 Βγάλε με από δω. 823 01:02:47,583 --> 01:02:50,000 Μόνο το ιατρικό συμβούλιο αποφασίζει. 824 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Και τώρα δεν έχει λόγο να συνεδριάσει. 825 01:02:55,041 --> 01:02:56,541 Εκτός αν μου δώσεις εσύ. 826 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Εμπιστέψου με, σε παρακαλώ. 827 01:03:09,375 --> 01:03:10,958 Έχω λόγους να πιστεύω 828 01:03:12,458 --> 01:03:15,666 ότι ο θάνατος του Ντελ Όλμο δεν ήταν αυτοκτονία. 829 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Όχι. Αποκλείεται. -Μόντσε. 830 01:03:22,250 --> 01:03:25,041 Ζήτησες έναν λόγο για να συγκαλέσουν συμβούλιο. 831 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 Και σου έδωσα. 832 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Σε παρακαλώ, πήγαινέ με σ' αυτούς. 833 01:03:30,875 --> 01:03:33,250 Ορκίζομαι ότι θα αποδείξω την αλήθεια. 834 01:03:39,208 --> 01:03:41,333 Πρώτον, θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 835 01:03:42,125 --> 01:03:44,250 Σας διαβεβαιώ ότι δεν είμαι βίαιη. 836 01:03:45,250 --> 01:03:48,708 Έχω μπει σε λαβύρινθο και θέλω τη βοήθειά σας για να βγω. 837 01:03:48,791 --> 01:03:49,958 Σε τι λαβύρινθο; 838 01:03:50,625 --> 01:03:52,875 Είναι ο λόγος που ήρθα στο νοσοκομείο. 839 01:03:52,958 --> 01:03:57,208 Ο δρ Ντοναδίο αποφάσισε την εισαγωγή σας βάσει της επαγγελματικής του κρίσης. 840 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 -Με αίτηση του συζύγου σας. -Όχι. Δεν ισχύει. 841 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Έχουμε την υπογραφή του για επιβεβαίωση. 842 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 -Δεν κατάλαβε. -Δεν ξέρει ότι είστε εδώ; 843 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 Νόμιζα ότι θα έμενα λίγες μέρες. 844 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Του είπα ότι πάω στο Μπουένος Άιρες να ερευνήσω μια διαθήκη. 845 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Δεν μας είπατε αυτό αρχικά. Είπατε ότι πήγε να σας δηλητηριάσει. 846 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Σας ξεγέλασα. 847 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Τα πιο πολλά που είπα στον δρα Ρουιπέρεθ είναι ψευδή. 848 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Εξηγήστε μας τι εννοείτε. 849 01:04:23,791 --> 01:04:26,000 Είπα ψέματα για τον άντρα μου. 850 01:04:26,666 --> 01:04:29,208 Υποκρίθηκα μια περιφρόνηση που δεν νιώθουμε. 851 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Νιώθουμε αγάπη και σεβασμό. 852 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Δηλώνετε ότι παραπλανήσατε τον δρα Ρουιπέρεθ σκόπιμα; 853 01:04:34,583 --> 01:04:35,458 Ακριβώς. 854 01:04:36,208 --> 01:04:37,041 Με ποιο σκοπό; 855 01:04:37,625 --> 01:04:40,041 Να προσποιηθώ την άρρωστη για να μπω εδώ. 856 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Αυτά είναι ανοησίες. 857 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Ανοησία είναι να ξεγελιέται εύκολα κάποιος στη θέση σας. 858 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Ποιος ξέρει πόσοι είναι κλεισμένοι εδώ λόγω της ανικανότητάς σας. 859 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Πώς τολμάτε; 860 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Γιατρέ. Σας παρακαλώ. 861 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 Έπρεπε να το ερευνήσω. 862 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 Ο καλύτερος τρόπος ήταν από μέσα. 863 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Είμαι διπλωματούχος ντετέκτιβ, σε αυτό είπα αλήθεια. 864 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Γιατί όμως; 865 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Δεν ήταν πιο εύκολο να πείτε ψέματα; 866 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Νόμιζα ότι δεν θα με πιστεύατε 867 01:05:06,041 --> 01:05:09,000 και θα το βλέπατε ως ένα στοιχείο της ιστορίας μου. 868 01:05:11,083 --> 01:05:12,625 Προφανώς, δεν έπεσα έξω. 869 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Δηλαδή, πότε λέτε ψέματα και πότε λέτε την αλήθεια. 870 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 Σε εσάς δεν είπα ψέματα. 871 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Και γιατί είπατε ψέματα στον δόκτορα Ρουιπέρεθ; 872 01:05:22,000 --> 01:05:25,291 Του είπα ψέματα για να μπω στο νοσοκομείο. 873 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Σ' εσάς δεν χρειάστηκε, αφού ήμουν ήδη μέσα. 874 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Πείτε μας για αυτήν την έρευνα. 875 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 -Ο δρ Αλμπάρ ξέρει τις λεπτομέρειες. -Όχι, δεν ξέρει. 876 01:05:35,083 --> 01:05:36,791 Δεν είναι αλήθεια, γιατρέ. 877 01:05:37,875 --> 01:05:42,250 Ξέρετε ότι ο δρ Ντελ Όλμο με προσέλαβε να ερευνήσω τον θάνατο του γιου του. 878 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Με συνόδευσε εδώ την ημέρα που μπήκα. 879 01:05:44,833 --> 01:05:48,958 Ο νεαρός Νταμιάν πέθανε, αλλά ο θάνατός του δεν είναι μυστήριο. 880 01:05:49,041 --> 01:05:50,375 Απλώς αυτοκτόνησε. 881 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Είναι η επίσημη εκδοχή. Ο πατέρας του δεν την πίστεψε. 882 01:05:53,750 --> 01:05:56,000 Μου το είπε το βράδυ που γνωριστήκαμε. 883 01:06:06,208 --> 01:06:10,625 Μια παραμονή Πρωτοχρονιάς στο Ritz. Ο Ελιοδόρο κι εγώ πηγαίνουμε κάθε χρόνο. 884 01:06:15,708 --> 01:06:16,750 Τον αναγνώρισα. 885 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 Πριν από λίγο καιρό, είχα μια υπόθεση που με βασάνιζε. 886 01:06:24,458 --> 01:06:26,583 Ένα βράδυ που τη μελετούσα, 887 01:06:26,666 --> 01:06:28,416 εμφανίστηκε στις ειδήσεις. 888 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Ο νεαρός αυτοκτόνησε στο δωμάτιό του στο ψυχιατρείο. 889 01:06:32,416 --> 01:06:34,083 Η εικόνα του μου εντυπώθηκε. 890 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Τι οδήγησε ένα μορφωμένο αγόρι καλής οικογενείας σε τέτοια κατάληξη; 891 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Δεν το ήξερα, αλλά ήταν σημάδι αυτού που θα ακολουθούσε. 892 01:06:46,166 --> 01:06:48,166 ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΤΕΛ ΟΛΜΟ 893 01:06:50,500 --> 01:06:52,291 Μια λεπτομέρεια τα άλλαξε όλα. 894 01:06:54,125 --> 01:06:56,333 Ο άντρας μου ήξερε τον δρα Ντελ Όλμο. 895 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Ντελ Όλμο! 896 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Έρχομαι. 897 01:07:00,250 --> 01:07:03,958 Είσαι προδότης. Όχι, πλάκα κάνω. Χαίρομαι που σε βλέπω. 898 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 Μπορώ να της μιλήσω; Θέλω κάτι. 899 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Άλις. 900 01:07:11,958 --> 01:07:13,250 Δεν έχετε γνωριστεί. 901 01:07:13,333 --> 01:07:16,458 Ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. Η γυναίκα μου, Άλις Γκουλντ. 902 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Ο Eλιοδόρο τού είχε πει για μένα. 903 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Ήθελε κάτι. Με κάλεσε στο γραφείο του την επομένη. 904 01:07:21,666 --> 01:07:25,583 Ο Νταμιάν υπέφερε πολύ, αλλά δεν προσπάθησε ποτέ να αυτοκτονήσει. 905 01:07:26,166 --> 01:07:28,666 Του υποσχέθηκα πως όταν θα γύριζα από το Μεξικό 906 01:07:28,750 --> 01:07:30,166 θα τον έπαιρνα από εκεί. 907 01:07:34,166 --> 01:07:36,583 Λίγες μέρες αργότερα, έλαβα αυτό. 908 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ: ΕΣΥ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΣ, ΟΧΙ ΕΓΩ. 909 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Κάποιος ήθελε να με βλάψει παίρνοντας ό,τι αγαπούσα πιο πολύ. 910 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Κάτι πρέπει να συνέβη εκεί μέσα, 911 01:07:53,458 --> 01:07:55,291 αλλά η αστυνομία δεν με ακούει. 912 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Βοηθήστε με. 913 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Σας παρακαλώ. 914 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 Η γραφή επιβεβαιώνει ότι το γράμμα γράφτηκε 915 01:08:04,166 --> 01:08:05,916 από κάποιον με ηβηφρένεια. 916 01:08:08,250 --> 01:08:11,916 Στάλθηκε από το Ρομπρεγόρδο δυο μέρες μετά τον θάνατο του Νταμιάν. 917 01:08:15,958 --> 01:08:17,041 ΑΤΛΑΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ 918 01:08:21,583 --> 01:08:23,416 Απέχει μόλις δέκα λεπτά από δω. 919 01:08:29,916 --> 01:08:31,458 Μελέτησα την υπόθεση καλά. 920 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Σκέφτηκα ότι ίσως ένας πρώην ασθενής του 921 01:08:36,458 --> 01:08:39,250 ήθελε εκδίκηση για κάτι, αλλά δεν είχα στοιχεία. 922 01:08:56,333 --> 01:08:58,291 ΡΟΜΠΡΕΓΟΡΔΟ 17 ΧΛΜ 923 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Ο ασθενής που έστειλε το γράμμα είχε άδεια εξόδου. 924 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Για να δω τα αρχεία, έπρεπε να δουλέψω από μέσα. 925 01:09:46,708 --> 01:09:48,708 Μόνο ο διευθυντής θα με βοηθούσε. 926 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 Ο Σαμουέλ Αλμπάρ είναι φίλος μου. 927 01:09:51,333 --> 01:09:54,166 Εγώ τον πρότεινα στον υπουργό Υγείας για τη θέση. 928 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Του μίλησα, και θα συνεργαστεί. 929 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Μπορείτε να δουλέψετε από μέσα, αλλά κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 930 01:10:13,458 --> 01:10:17,791 Στο γράμμα, ο διευθυντής μού έδωσε οδηγίες για το πώς θα διεισδύσω. 931 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 Πρότεινε την πιο κατάλληλη ψυχική ασθένεια. 932 01:10:22,541 --> 01:10:23,416 Την παράνοια. 933 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 "Όχι. Δεν είμαι εδώ λόγω ποινής. 934 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 Δεν κατηγορήθηκα ενώπιον δικαστηρίου. 935 01:10:37,083 --> 01:10:37,916 Δεν… 936 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 Ορίστε; 937 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Όχι, με απήγαγαν νόμιμα". 938 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Το επόμενο βήμα ήταν να πείσω τον δρα Ντοναδίο, τον έμπιστο γιατρό μας, 939 01:10:49,833 --> 01:10:52,333 να υπογράψει διάγνωση για την πάθησή μου. 940 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 Έφτασαν κι άλλα γράμματα από τον δρα Αλμπάρ, 941 01:10:57,333 --> 01:10:59,708 ώστε να γίνει πιστευτή η παράστασή μου. 942 01:11:05,166 --> 01:11:06,791 Έβαλα και δική μου πινελιά. 943 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "Συνήθως αυτή η ασθενής έχει μια απάντηση για όλα, 944 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 ακόμα κι αν είναι ψέματα, στα οποία έχει μοναδική ικανότητα. 945 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 Έχει τόση ευφυΐα, που εξαπατώνται εύκολα οι αφελείς 946 01:11:22,291 --> 01:11:24,583 και οι άπειροι ψυχίατροι. 947 01:11:25,833 --> 01:11:27,083 Μην την υποτιμήσετε". 948 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Το έγραψα εγώ και το υπέγραψε ο δρ Ντοναδίο. 949 01:11:31,166 --> 01:11:33,833 Ο φάκελος είναι κλειστός. Άρα, δεν λέω ψέματα. 950 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Αυτό με τους άπειρους ψυχιάτρους δεν αφορούσε εσάς, δρ Αλμπάρ. 951 01:11:39,875 --> 01:11:41,125 Δεν σας γνώριζα τότε. 952 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 ΔΡ Ε. ΝΤΟΝΑΔΙΟ. 953 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ΑΙΤΗΣΗ ΕΚΟΥΣΙΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ 954 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Έμενε το πιο δύσκολο. 955 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Η υπογραφή του Ελιοδόρο στην αίτηση εισαγωγής μου. 956 01:12:20,416 --> 01:12:23,208 Την έβαλα ανάμεσα σε κάτι άλλα χαρτιά. 957 01:12:23,291 --> 01:12:24,875 -Πώς είσαι; -Καλά, εσύ; 958 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Τι κάνεις; 959 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Διαβάζω το περιοδικό σου. 960 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 -Το περιοδικό μου; Πώς έτσι; -Μια ματιά έριξα. 961 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Χρειάζομαι μερικές υπογραφές. 962 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 Δεν του είπα την αλήθεια για να μην κινδυνεύσει η έρευνα. 963 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Ή ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ 964 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Τέλος; -Τέλος. 965 01:12:46,583 --> 01:12:50,083 Δύο μέρες μετά, είπα ότι φεύγω για το Μπουένος Άιρες. 966 01:12:51,333 --> 01:12:52,583 Κι έτσι ήρθα εδώ. 967 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Έτοιμη; 968 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 Θα μάθω τι συνέβη στον γιο σας. 969 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Να καπνίσω; 970 01:13:20,041 --> 01:13:22,500 Πρέπει να μας πείτε αν βρήκατε κάτι. 971 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Δεν έβγαλα συμπέρασμα ακόμα. 972 01:13:25,750 --> 01:13:29,666 Ίσως δεν υπάρχει συμπέρασμα. Το σκεφτήκατε αυτό; 973 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Τα γράμματα του δρα Αλμπάρ είναι στο γραφείο μου. 974 01:13:32,666 --> 01:13:35,166 Τα κλειδιά τα έχει η ασφάλεια. Ζητήστε τα. 975 01:13:35,250 --> 01:13:37,708 Εννοείται ότι τα γράμματα δεν υπάρχουν. 976 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Αντιλαμβάνομαι την ανησυχία σας. 977 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 Και σας λυπάμαι, αν η αμέλειά σας οδηγήσει στην απόλυσή σας. 978 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Ή ακόμα και στη διαγραφή σας. -Ξέρω τι κάνετε. 979 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Σπέρνετε τη διχόνοια. Αλλά εγώ δεν είμαι εχθρός σας. 980 01:13:50,458 --> 01:13:55,708 Βοηθώντας με, συμμετείχε στην παραποίηση επίσημων εγγράφων του συμβουλίου. 981 01:13:55,791 --> 01:13:58,041 Ίσως γι' αυτό κάνει τον ανήξερο. 982 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Μην ανησυχείτε, θα σας απαλλάξω, αν αυτό σας απασχολεί. 983 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Θέλετε την αστυνομία; Εντάξει, ας την καλέσουμε. Τώρα. 984 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Ας δούμε πώς θα πάρουν τον φόνο που διαπράξατε. 985 01:14:09,250 --> 01:14:13,375 Είμαι θύμα σεξουαλικής επίθεσης, η οποία διαπράχθηκε επειδή οι κανόνες, 986 01:14:13,458 --> 01:14:16,166 που θεσπίσατε εσείς, το επιτρέπουν. 987 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Δεν θα πάρετε την αστυνομία. 988 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Γιατί θα μάθει ότι ασθενείς πεθαίνουν από την ανικανότητά σας. 989 01:14:21,750 --> 01:14:24,958 -Φτάνει. -Ένας τέτοιος θάνατος δεν σας συμφέρει. 990 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 Και δεν θα ήταν ο μόνος θάνατος, σωστά; 991 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Πρέπει να είστε υπεύθυνος για τον θάνατο πολλών ασθενών… 992 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Φτάνει! 993 01:14:34,250 --> 01:14:35,333 Φτάνει πια! 994 01:14:44,375 --> 01:14:48,375 Κοιτάξτε, Αλίσια, θα σας μιλήσω όπως μιλάω σε έναν ασθενή. 995 01:14:48,458 --> 01:14:50,416 Δουλειά μου είναι η θεραπεία σας. 996 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Ωστόσο, σας μιλάω επίσης όπως μιλάω σε ένα υγιές άτομο. 997 01:14:55,166 --> 01:14:56,750 Και θέλω να γνωρίζετε 998 01:14:56,833 --> 01:15:00,666 ότι παρότι είστε άρρωστη, είστε υπεύθυνη για τα ψέματά σας, 999 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 τις σκευωρίες σας 1000 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 και τη χειραγώγηση που κάνετε συνειδητά. 1001 01:15:06,291 --> 01:15:07,333 Σας προειδοποιώ 1002 01:15:07,416 --> 01:15:11,666 ότι αν δεν αλλάξετε στάση, αν συνεχίσετε να χειραγωγείτε τους γιατρούς 1003 01:15:11,750 --> 01:15:16,750 ή να ερευνάτε άλλους ασθενείς για ένα έγκλημα που δεν διαπράχθηκε, 1004 01:15:16,833 --> 01:15:20,500 θα αναγκαστώ να το θεωρήσω μέρος της πάθησής σας. 1005 01:15:20,583 --> 01:15:22,125 Και να ενεργήσω ανάλογα. 1006 01:15:24,250 --> 01:15:29,291 Η συμπεριφορά σας είναι επικίνδυνη για άλλους ασθενείς και για εσάς την ίδια. 1007 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Δεν θα επιτρέψω άλλους θανάτους. 1008 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 Γιατί ψεύδεστε; 1009 01:15:37,875 --> 01:15:39,833 Γιατί ψεύδεστε, γιατρέ; 1010 01:15:41,708 --> 01:15:42,958 Ξέρετε κάτι; 1011 01:15:43,041 --> 01:15:45,750 Κάποτε ο σύζυγός μου θα καταλάβει ότι είμαι εδώ 1012 01:15:46,541 --> 01:15:47,625 και θα έρθει. 1013 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Ο Ντοναδίο κι ο Ντελ Όλμο θα με επιβεβαιώσουν. 1014 01:15:52,958 --> 01:15:55,291 Πάτε να καλύψετε τον θάνατο ενός αθώου, 1015 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 και θα ανακαλύψω τον λόγο. 1016 01:16:03,750 --> 01:16:07,750 Αυτός ο άντρας πέθανε από το χέρι μιας πολύ διαταραγμένης γυναίκας. 1017 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Αυτό, μαζί με τις ψευδαισθήσεις που διαπιστώσαμε μόλις, 1018 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 δείχνει ότι η ασθενής είναι απειλή για τον εαυτό της 1019 01:16:14,625 --> 01:16:18,416 και τους υπόλοιπους τροφίμους. Και έτσι θα την αντιμετωπίσουμε. 1020 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Τόσο καιρό, δεν προκάλεσε παράπονα. 1021 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Ζούσε ευτυχής τη φαντασίωσή της, αλλά όταν στριμώχτηκε μου επιτέθηκε. 1022 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Πέρασε με επιτυχία όλες τις εξετάσεις που της έκανα. 1023 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι. 1024 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Εγώ δεν έχω κάτω κεφάλι, και δεν νομίζω ότι αποτελεί απειλή. 1025 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Ξέρουμε πώς φερόταν ο Λουίς Οχέδα. 1026 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Η Αλίσια ήταν σε νόμιμη αυτοάμυνα. Θα ήταν λάθος μια τέτοια διάγνωση. 1027 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Δεν πρέπει να επηρεάσει ο θάνατος του Οχέδα αυτήν την απόφαση. 1028 01:16:48,000 --> 01:16:49,208 Το ερώτημα είναι, 1029 01:16:49,291 --> 01:16:52,333 πιστεύουμε ότι όντως δηλητηρίασε τον σύζυγό της 1030 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 ή συμφωνούμε ότι το επινόησε; 1031 01:16:54,791 --> 01:16:58,750 Δεν επιβεβαιώθηκε από τον άντρα της, τον Ντοναδίο ή τον Ντελ Όλμο. 1032 01:16:58,833 --> 01:16:59,916 Ας τους ρωτήσουμε. 1033 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Είμαστε πέντε ψυχίατροι, και δεν μπορούμε να κάνουμε μια διάγνωση 1034 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 χωρίς να υποκύψουμε στις ναρκισσιστικές απαιτήσεις μιας ασθενούς; 1035 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Είναι κακό να το επαληθεύσουμε; 1036 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Είναι κακό να με θεωρήσετε πιο αξιόπιστο από αυτήν; 1037 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Όχι, αλλά δεν ξέρουμε τη γνώμη σου. 1038 01:17:21,041 --> 01:17:25,083 Θεωρώ ότι η Ντε Αλμενάρα έχει ψυχρή λογική και εύστοχα επιχειρήματα. 1039 01:17:25,916 --> 01:17:28,500 Ιδιότητες ατόμου ικανού να δηλητηριάσει. 1040 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Και τα βιβλία; Πού είναι το κακό; 1041 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -Απαγορεύονται όλα. -Σε παρακαλώ. Μόνο ένα; 1042 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Η ασθενής είναι παθολογικά υπεροπτική. 1043 01:17:36,833 --> 01:17:40,625 Είναι ευφυής και πιστεύει ότι είναι πιο καλλιεργημένη, ευαίσθητη, 1044 01:17:40,708 --> 01:17:43,958 διανοούμενη, διακεκριμένη και εκλεπτυσμένη από όλους. 1045 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 Αλλά όταν απειλούνται οι ψευδαισθήσεις της, γίνεται βίαιη. 1046 01:17:47,666 --> 01:17:50,750 Ο Φρόιντ είχε εμμονές. Μισώ όσους έχουν εμμονές. 1047 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Απλοποιούν κάτι περίπλοκο, το πνεύμα. 1048 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Κατά τη γνώμη μου, η ίδια η ασθενής αποκάλυψε, 1049 01:17:57,416 --> 01:18:00,541 με μεγάλη ευγλωττία, ένα κίνητρο που εξηγεί 1050 01:18:00,625 --> 01:18:02,666 την απόπειρα κατά του συζύγου της. 1051 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Ποιο; 1052 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Δεν άντεχε την ταπείνωση ότι ο άντρας που επέλεξε 1053 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 μεταξύ πολλών μνηστήρων, το υπέροχο διακοσμητικό αντικείμενο, 1054 01:18:12,833 --> 01:18:15,625 δεν αγαπούσε εκείνη, αλλά τα λεφτά της. 1055 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Είπα ψέματα για τον άντρα μου. 1056 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 Υποκρίθηκα μια περιφρόνηση που δεν νιώθουμε. 1057 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Νιώθουμε αγάπη και σεβασμό. 1058 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Ας αναλύσουμε τα όσα ξέρουμε, 1059 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 θεωρώντας την έκθεση του δρα Ντοναδίο αληθινή. 1060 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 Ενέκρινε την εισαγωγή της. 1061 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Θα μάθουμε ποια είναι πραγματικά η Αλίσια ντε Αλμενάρα. 1062 01:18:39,083 --> 01:18:41,375 Όλα ξεκίνησαν στις 17 Οκτωβρίου. 1063 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 Εκείνη τη μέρα, η ασθενής εμφανίστηκε 1064 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 στη λέσχη πόλο του άντρα της 1065 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 για να φάνε μαζί μετά τον αγώνα. 1066 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Όταν έφτασε στο τραπέζι, εκείνη τα είχε φροντίσει όλα. 1067 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Παρήγγειλα. -Ευχαριστώ. 1068 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 -Μπλάντι Μέρι. -Υπέροχα. 1069 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Λίγες ώρες αργότερα, ενώ έπαιζε πόκερ, ως συνήθως, 1070 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 άρχισε να νιώθει άσχημα. 1071 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Με συγχωρείτε. 1072 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Στις 20 Νοεμβρίου, έναν μήνα μετά, 1073 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 χωρίς να έχει βρεθεί ιατρική εξήγηση για αυτήν την επικίνδυνη ασθένεια… 1074 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Πώς πήγε; -Πολύ καλά. 1075 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -Καλή προπόνηση. -Τέλεια. 1076 01:19:29,041 --> 01:19:33,083 …ο κύριος Αλμενάρα ένιωσε πάλι τα ίδια συμπτώματα μετά το δείπνο. 1077 01:19:33,583 --> 01:19:34,500 Εσύ δεν θα φας; 1078 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Όχι. Δεν πεινάω. 1079 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Και παρασύρθηκε από τη φαντασίωσή της. Μια φαντασίωση χαρούμενη αλλά επώδυνη. 1080 01:20:20,250 --> 01:20:21,083 Άλις! 1081 01:20:24,416 --> 01:20:25,333 Άλις! 1082 01:20:38,375 --> 01:20:39,375 Άλις! 1083 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Άλις! 1084 01:20:47,708 --> 01:20:48,833 Άλις. 1085 01:22:08,291 --> 01:22:11,833 Όταν εμφανίστηκε ο δρ Ντοναδίο, ανήσυχος από την κλήση, 1086 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 διέγνωσε σοβαρή δηλητηρίαση. 1087 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Εκείνος δεν είπε τίποτα, 1088 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 αλλά μέσα του άρχισε να έχει μια τρομερή υποψία. 1089 01:22:25,916 --> 01:22:29,625 Θυμήθηκε ότι την προηγουμένη, η γυναίκα του έδιωξε την υπηρέτρια 1090 01:22:29,708 --> 01:22:31,125 ώρες πριν από το δείπνο. 1091 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 Τότε δεν έδωσε πολλή σημασία. 1092 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 Αλλά όταν ένιωσε καλύτερα, ήθελε απαντήσεις 1093 01:22:55,541 --> 01:22:57,083 και αποφάσισε να δράσει. 1094 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Αγάπη μου. 1095 01:23:44,458 --> 01:23:45,375 Όλα καλά; 1096 01:23:46,541 --> 01:23:47,416 Ναι. 1097 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Εκείνη τη νύχτα, επιβεβαιώθηκαν οι χειρότεροι φόβοι του. 1098 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Δεν ήθελε να εμπλακεί η αστυνομία, οπότε κάλεσε τον Ντοναδίο, 1099 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 που την έσωσε με πλύση στομάχου. 1100 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 Αυτό είναι, Ενρίκε. 1101 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Το βρήκα στην κουζίνα, αν θες να το ψάξεις. 1102 01:25:00,416 --> 01:25:03,666 Πιστεύω ότι η ασθενής ήξερε ότι την είχαν ανακαλύψει 1103 01:25:03,750 --> 01:25:06,416 και ότι μάλλον θα νοσηλευόταν. 1104 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Το υποσυνείδητό της γνώριζε ότι έπρεπε να τιμωρηθεί. 1105 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 Το συνειδητό της δεν το άντεχε και το συγκάλυψε 1106 01:25:17,250 --> 01:25:19,375 διαστρεβλώνοντας την πραγματικότητα. 1107 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Κι έπαθε νευρικό κλονισμό. 1108 01:25:32,208 --> 01:25:36,125 Έτσι, έφτιαξε μια ιστορία για να μπει εδώ, όχι ως ασθενής, 1109 01:25:36,625 --> 01:25:40,833 αλλά ως ιδιωτική ερευνήτρια με τον πλέον ευγενή στόχο. 1110 01:25:40,916 --> 01:25:42,333 Τη λύση ενός εγκλήματος. 1111 01:25:42,416 --> 01:25:45,750 Αυτή είναι η αυταπάτη της, ο χαρακτήρας που δημιούργησε. 1112 01:25:46,458 --> 01:25:50,291 Ξέρετε ποια ασθένεια επέλεξε; 1113 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Αυτήν που έχει. 1114 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Συνδυασμένη περίπτωση παράνοιας και διαταραχής προσποίησης. 1115 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Η ασθενής θα συνεχίσει τα αντιψυχωσικά που έχω συνταγογραφήσει. 1116 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Ευχαριστώ. Επιμένω ότι θέλουμε αποδείξεις. 1117 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Ίσως κρατάμε ένα υγιές άτομο παρά τη θέλησή του. 1118 01:26:08,666 --> 01:26:11,291 Αν η Αλίσια λέει αλήθεια, η έκθεση είναι άχρηστη. 1119 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Συμφωνώ να επικοινωνήσουμε με τους Αλμενάρα, Ντοναδίο και Ντελ Όλμο. 1120 01:26:17,875 --> 01:26:20,541 Ή με την αστυνομία. Εσύ αποφασίζεις. 1121 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Συγγνώμη, ένας ασθενής θέλει να σας μιλήσει. 1122 01:26:27,541 --> 01:26:29,875 Λέει ότι είδε πώς πέθανε ο Λουίς Οχέδα. 1123 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Όπως σας είπα κατ' ιδίαν προ ημερών, 1124 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 τη μέρα που συνέβησαν όλα, 1125 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 ήμουν στη μονάδα ανάρρωσης, επειδή είχα πάθει κρίση. 1126 01:26:40,250 --> 01:26:42,375 Όταν βγήκα, πήγα να ψάξω την Αλίσια. 1127 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Γιατί; 1128 01:26:44,625 --> 01:26:46,083 Ανησυχούσα για εκείνη. 1129 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Μου είχε πει μια παράλογη ιστορία για μια έρευνα. 1130 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ιγνάθιο… 1131 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Σας παρακαλώ. Αφήστε τον. 1132 01:26:55,916 --> 01:26:59,166 Μου είπαν ότι είχε πάει στο δάσος να μιλήσει στον Οχέδα. 1133 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Γι' αυτό πήγα να την ψάξω. 1134 01:27:01,750 --> 01:27:06,250 Ήθελε να του μιλήσει, επειδή της είπα ότι ενίοτε τσακωνόταν με τον Νταμιάν. 1135 01:27:07,250 --> 01:27:10,250 Όταν τη βρήκα, ο Οχέδα προσπαθούσε να τη βιάσει. 1136 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 Ήθελα να παρέμβω, 1137 01:27:12,958 --> 01:27:15,041 αλλά με είδε και πήγε να το σκάσει. 1138 01:27:15,125 --> 01:27:17,791 Ατυχώς, σκόνταψε και χτύπησε στο κεφάλι. 1139 01:27:18,333 --> 01:27:19,708 Γύρισα εδώ για βοήθεια, 1140 01:27:20,250 --> 01:27:23,666 αλλά κάποιος τους βρήκε πρώτος κι έβγαλε λάθος συμπέρασμα. 1141 01:27:26,541 --> 01:27:27,416 Είναι αλήθεια; 1142 01:27:29,458 --> 01:27:30,291 Ναι. 1143 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Απ' όσο μπορώ να θυμηθώ, ναι. 1144 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Οπότε, τακτοποιήθηκε. 1145 01:27:37,208 --> 01:27:40,541 Θα συμπεριλάβουμε την κατάθεση στην αναφορά. 1146 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Η παρέμβαση της αστυνομίας δεν είναι απαραίτητη. 1147 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1148 01:27:49,208 --> 01:27:50,666 Τώρα, αν μας επιτρέπεις, 1149 01:27:50,750 --> 01:27:53,375 πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως με την Αλίσια. 1150 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 Καλησπέρα. 1151 01:28:06,375 --> 01:28:07,750 Είμαι η Αλίσια Γκουλντ. 1152 01:28:08,291 --> 01:28:10,500 Σας ενημέρωσαν για το θέμα μου, έτσι; 1153 01:28:12,291 --> 01:28:14,208 Μιλήσατε με τον Ελιοδόρο; 1154 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Καλέσαμε το σπίτι σου, αλλά δεν τον βρήκαμε. 1155 01:28:17,750 --> 01:28:20,250 Κακώς του είπα ότι πάω στο Μπουένος Άιρες. 1156 01:28:22,125 --> 01:28:23,500 Θα με ψάχνει εκεί. 1157 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Τότε, θα είχε επικοινωνήσει με την πρεσβεία ή την αστυνομία. 1158 01:28:28,375 --> 01:28:29,375 Τι υπονοείς; 1159 01:28:30,125 --> 01:28:31,250 Δεν είναι περίεργο; 1160 01:28:32,125 --> 01:28:36,208 Εκτός αν η ασθενής πέτυχε πριν έρθει εδώ αυτό που ήθελε, 1161 01:28:37,041 --> 01:28:39,833 και ο άντρας της δεν απαντά επειδή είναι νεκρός. 1162 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Δεν θα βρείτε κανένα πτώμα στο σπίτι μου. Εντάξει; 1163 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Γιατί δεν πάτε να δείτε; 1164 01:28:50,916 --> 01:28:51,833 Πηγαίνετε. 1165 01:28:51,916 --> 01:28:54,666 Ή πάρτε τον δρα Ντοναδίο να πάει αυτός. 1166 01:28:54,750 --> 01:28:56,708 Να το ξεκαθαρίσουμε μια και καλή. 1167 01:28:57,208 --> 01:28:59,916 -Είναι σε συνέδριο στη Ζυρίχη. -Στη Ζυρίχη; 1168 01:29:00,000 --> 01:29:03,750 Του στείλαμε τηλεγράφημα, αλλά δεν επικοινώνησε. 1169 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Ο μόνος που μπορεί να επιβεβαιώσει την εκδοχή σας είναι ο δρ Ντελ Όλμο. 1170 01:29:08,791 --> 01:29:10,125 Τι περιμένετε, λοιπόν; 1171 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Ζητήστε από τον Ντελ Όλμο να έρθει. 1172 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Αλίσια, 1173 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 όταν είδατε τον κύριο που πήρε την κατάθεση του Ουρκιέτα, 1174 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 τον περάσατε για αστυνομικό. 1175 01:29:25,708 --> 01:29:26,750 Αλλά δεν είναι. 1176 01:29:29,916 --> 01:29:31,166 Δεν τον αναγνωρίζετε; 1177 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Όχι. 1178 01:29:41,250 --> 01:29:43,541 Γιατί; Δεν τον έχω ξαναδεί. 1179 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Γιατί είμαι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1180 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Ισχυρίζεστε ότι είστε εδώ με εντολή μου. 1181 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Δεν έχετε κάτι να πείτε; 1182 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Όχι. 1183 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Δεν μπορώ. 1184 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Γιατί; Γιατί δεν μπορείτε, Αλίσια; 1185 01:30:15,500 --> 01:30:16,333 Γιατί; 1186 01:30:17,250 --> 01:30:19,666 Γιατί δεν μπορείτε να πείτε κάτι, Αλίσια; 1187 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Γιατί ο κύριος δεν είναι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1188 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 -Τι εννοείς; Φυσικά και είναι. -Όχι. 1189 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Όχι. 1190 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Δεν είναι ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1191 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Όχι. Δεν με προσέλαβε αυτός. 1192 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Όχι, δεν είναι. Όχι. Δεν με έφερε αυτός εδώ. 1193 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Αλίσια, αυτός ο άνθρωπος σίγουρα είναι αυτός που λέει. 1194 01:30:41,333 --> 01:30:42,958 Πες μας ποιος σε έφερε εδώ. 1195 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Σου είπα, Μόντσε! Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1196 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ; 1197 01:30:51,708 --> 01:30:54,125 Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο, σας λέω. 1198 01:30:54,875 --> 01:30:57,541 Σας λέω. Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1199 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Μόντσε, πίστεψέ με. Είναι παγίδα. 1200 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Τι; Όχι. Μια στιγμή, παρακαλώ. Μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με! 1201 01:31:07,166 --> 01:31:08,083 Aφήστε με! 1202 01:31:08,833 --> 01:31:10,375 Σε παρακαλώ, Μόντσε. 1203 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Μόντσε, είναι λάθος. 1204 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Άσε με! Γιατί το κάνετε αυτό; 1205 01:31:15,333 --> 01:31:17,666 Γαμώτο! Άσε με! 1206 01:31:18,250 --> 01:31:19,083 Άσε με! 1207 01:31:21,958 --> 01:31:22,875 Μη μ' αγγίζετε! 1208 01:31:25,750 --> 01:31:27,791 Γαμώτο! Μη μ' αγγίζετε! 1209 01:31:34,958 --> 01:31:35,791 Μόντσε! 1210 01:31:37,583 --> 01:31:39,416 Αφήστε με! 1211 01:32:16,916 --> 01:32:17,791 Όχι. 1212 01:34:17,750 --> 01:34:18,583 Αλίσια. 1213 01:34:19,833 --> 01:34:21,041 Κοιτάξτε με, Αλίσια. 1214 01:34:23,375 --> 01:34:24,583 Πρέπει να μιλήσουμε. 1215 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Αν ξέρετε ποιος είμαι, ανοιγοκλείστε τα μάτια. 1216 01:34:33,125 --> 01:34:34,458 Εσείς ποια είστε; 1217 01:34:39,708 --> 01:34:40,625 Αλίσια. 1218 01:34:42,375 --> 01:34:44,250 Ξέρεις ποια είσαι, Αλίσια; 1219 01:35:24,875 --> 01:35:27,625 Όλα θα πάνε καλά. Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1220 01:35:28,708 --> 01:35:29,666 Ποιος είσαι; 1221 01:35:32,125 --> 01:35:34,166 Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1222 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Όχι. 1223 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Πες μου την αλήθεια. Ποιος είσαι; 1224 01:35:39,916 --> 01:35:41,041 Η αλήθεια 1225 01:35:41,625 --> 01:35:43,583 είναι ό,τι θέλεις να είναι. 1226 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -Το περιοδικό μου! Πώς έτσι; -Μια ματιά έριξα. 1227 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Χρειάζομαι μερικές υπογραφές. 1228 01:38:53,041 --> 01:38:53,916 Ορίστε. 1229 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Και αυτό. 1230 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Ωραία. Αυτό εδώ. 1231 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ; 1232 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο, σας λέω. 1233 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Σας λέω. Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1234 01:39:56,375 --> 01:39:59,958 Τι εννοείς ποιος με έφερε εδώ; Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. 1235 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Ο Ραϊμούντο Γκαρθία ντελ Όλμο. Τι εννοείς; 1236 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1237 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1238 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1239 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Ποιος είσαι; 1240 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Είναι ό,τι θέλεις να είναι. 1241 01:40:13,250 --> 01:40:15,083 Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1242 01:40:16,041 --> 01:40:19,083 Όλα θα πάνε καλά. Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1243 01:40:19,166 --> 01:40:21,666 -Είσαι χειρότερη από μένα. -Ποιος είσαι; 1244 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 Είναι ό,τι θέλεις να είναι. 1245 01:40:24,000 --> 01:40:24,833 Άλις. 1246 01:40:29,666 --> 01:40:31,125 Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1247 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1248 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Άλις! 1249 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1250 01:40:41,750 --> 01:40:43,791 Είμαι ο δρ Γκαρθία ντελ Όλμο. 1251 01:40:44,291 --> 01:40:46,208 Ευχαριστώ για το θάρρος σου. 1252 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Όλα θα πάνε καλά. 1253 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Αγάπη μου. 1254 01:40:48,833 --> 01:40:49,750 Όλα καλά; 1255 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Άνοιξε τα μάτια της! 1256 01:40:57,375 --> 01:40:58,291 Αλίσια. 1257 01:40:59,541 --> 01:41:00,916 Με ακούς; 1258 01:41:01,000 --> 01:41:02,458 Μαμά, ήρθαμε. 1259 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Αλίσια, άκουσέ με. 1260 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Πρέπει να αντέξεις, εντάξει; 1261 01:41:10,875 --> 01:41:13,708 -Θα σε πάρω από εδώ. -Τώρα την είδατε. 1262 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Πάμε να φύγουμε, πριν μας δουν. 1263 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Όχι. 1264 01:41:19,916 --> 01:41:21,458 Ησύχασε. Θα τη φροντίσουν. 1265 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Πάμε. 1266 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Πρέπει να πας στην αδελφούλα σου. Μην την αφήσεις μόνη. 1267 01:41:32,041 --> 01:41:33,000 Ελιοδόρο. 1268 01:41:35,041 --> 01:41:36,333 Πάμε, πριν μας δουν. 1269 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 -Δεν είναι εδώ, Αλίσια. -Αυτός ήταν. 1270 01:41:42,333 --> 01:41:43,416 Αυτός… 1271 01:41:45,291 --> 01:41:46,166 Αυτός ήταν. 1272 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Πήγες να τη δεις ξανά; 1273 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Ναι. 1274 01:41:56,166 --> 01:41:58,583 -Πώς είναι; -Πρέπει να βγει από το κλουβί. 1275 01:41:58,666 --> 01:42:00,291 Το απαγορεύει ο διευθυντής. 1276 01:42:00,375 --> 01:42:04,500 -Η θεραπεία είναι υπερβολική. -Ναι. Μα είδες τι έγινε με τον Ντελ Όλμο. 1277 01:42:05,750 --> 01:42:07,291 Προφανώς κάναμε λάθος. 1278 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Κι αν σου έλεγα ότι εξηγείται; 1279 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Αυτό που επινόησα κατέληξε αληθινό. 1280 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Τι εννοείς; 1281 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Ο Ελιοδόρο σχεδίασε πώς να κρατήσει τα λεφτά μου. 1282 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Μόνο αυτός μπορούσε να αλλάξει την εφημερίδα 1283 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 για να πιστέψω ότι ο Ντελ Όλμο ήταν άλλος. 1284 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Όταν υπέγραψε την εισαγωγή μου, ήξερε τι έκανε. 1285 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Μόνος αυτός μπορούσε να βάλει κάποιον να κάνει τον Ντελ Όλμο. 1286 01:42:41,291 --> 01:42:45,750 -Αυτό είναι παρατραβηγμένο. -Είχατε δίκιο. Δεν σκότωσαν τον Νταμιάν. 1287 01:42:45,833 --> 01:42:48,833 Η εισαγωγή σου εγκρίθηκε από το επαρχιακό συμβούλιο. 1288 01:42:48,916 --> 01:42:53,000 -Ιατρικά, όλα είναι εντάξει. -Θα είχε τη βοήθεια του Ντοναδίο, Μόντσε. 1289 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Θα του υποσχέθηκε πολλά λεφτά. 1290 01:42:56,708 --> 01:42:58,458 Τα δικά μου λεφτά. Τι ρεμάλι! 1291 01:42:58,541 --> 01:43:01,166 Ο Ντοναδίο θα πήρε το τηλεγράφημα στη Ζυρίχη. 1292 01:43:01,250 --> 01:43:02,333 Δεν επικοινώνησε. 1293 01:43:02,416 --> 01:43:04,625 Το τέλειο σχέδιο. Να με κλείσει εδώ, 1294 01:43:04,708 --> 01:43:08,083 κι όσο πιο πολύ ερευνούσα ένα έγκλημα που δεν συνέβη ποτέ, 1295 01:43:08,166 --> 01:43:10,625 τόσο πιο τρελή θα φαινόμουν σε όλους. 1296 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Ξεκινώντας με τον διευθυντή. 1297 01:43:14,958 --> 01:43:16,125 Να του το πούμε. 1298 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 Ήταν κι αυτός θύμα, όπως κι εσύ. 1299 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Εκτός αν εμπλέκεται κι αυτός. 1300 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Είναι παρατραβηγμένο. 1301 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Βρίσκεις; 1302 01:43:40,708 --> 01:43:43,916 Αυτό θα εξηγούσε την εμμονή του να ακυρώσει την Αλίσια, 1303 01:43:44,416 --> 01:43:46,375 να κάνει τόσο επιθετική θεραπεία. 1304 01:43:50,291 --> 01:43:51,708 Πολύ σοβαρές κατηγορίες. 1305 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Έχεις αποδείξεις; 1306 01:43:55,458 --> 01:43:58,208 Τους λογαριασμούς μου. Αν λείπουν τα λεφτά, 1307 01:43:58,291 --> 01:44:00,583 εξηγείται η εξαφάνιση του Ελιοδόρο. 1308 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Πάρε την τράπεζα. 1309 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Δεν λένε τηλεφωνικά. Πρέπει να πάω εκεί. 1310 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Όχι. Σε έβγαλα από το κλουβί, αλλά μόνο το συμβούλιο δίνει εξιτήρια. 1311 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Είναι ο μόνος τρόπος, Μόντσε. 1312 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Τα λεφτά θα μας οδηγήσουν στον Ντοναδίο, στον Ελιοδόρο 1313 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 και, πολύ φοβάμαι, στον Αλμπάρ. 1314 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Κι αν τα λεφτά δεν μας οδηγήσουν πουθενά; 1315 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Τότε, να με συγχωρήσετε, γιατί θα σημαίνει ότι είμαι όντως τρελή. 1316 01:44:33,541 --> 01:44:34,375 Μείνε εδώ. 1317 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Μην κάνεις τίποτα μέχρι να γυρίσουμε. 1318 01:44:38,000 --> 01:44:38,916 Σέσαρ, πάμε. 1319 01:45:23,250 --> 01:45:24,083 Για να δούμε. 1320 01:45:29,208 --> 01:45:30,041 Εντάξει. 1321 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Μόλις ξυπνήσει, μεταφέρετέ τον στο κελί του. 1322 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Εντάξει. 1323 01:45:35,166 --> 01:45:36,416 Πάρτε την οικογένεια. 1324 01:45:38,541 --> 01:45:39,875 Η Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1325 01:45:41,708 --> 01:45:43,500 Είναι στον θάλαμο θεραπείας; 1326 01:45:43,583 --> 01:45:46,791 Η δρ Καστέλ την πήρε από τον θάλαμο θεραπείας το πρωί. 1327 01:46:10,791 --> 01:46:12,416 ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 1328 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Καλησπέρα. Ήρθα να κάνω μια καταγγελία. 1329 01:46:22,375 --> 01:46:23,875 Δουλεύω στο ψυχιατρείο, 1330 01:46:23,958 --> 01:46:26,666 και πιστεύουμε ότι μία ασθενής απήχθη νόμιμα. 1331 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Ορίστε; 1332 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 ΕΛΙΟΔΟΡΟ ΝΤΕ ΑΛΜΕΝΑΡΑ 2.000.000 ΠΕΣΕΤΕΣ 1333 01:46:59,208 --> 01:47:00,583 Τι διάολο κάνεις εδώ; 1334 01:47:04,083 --> 01:47:05,166 Τι είναι αυτό; 1335 01:47:07,125 --> 01:47:10,791 Ο σύζυγος της Αλίσια πλήρωσε 20πλάσιο ποσό από το συνηθισμένο. 1336 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Ήταν ένα οικονομικό κίνητρο για την κλινική. 1337 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Η επιταγή στο όνομά σου; 1338 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Τη μεταβίβασα στο ίδρυμα μόλις την έλαβα. 1339 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 Είναι στα λογιστικά βιβλία. 1340 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 Είναι όλα νόμιμα. 1341 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Κανείς δεν δίνει τέτοιο ποσό έτσι. 1342 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 -Τι υποσχέθηκες στον Ελιοδόρο; -Τίποτα. 1343 01:47:27,583 --> 01:47:29,833 Δεν του έχω μιλήσει ποτέ. 1344 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Κι αν του μιλούσα, θα του έλεγα πως όλα τα έκανα για να τη βοηθήσω. 1345 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Η εισαγωγή έγινε νόμιμα, βάσει της αξιολόγησης του Ντοναδίο. 1346 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Δεν έχει καμία σημασία τι λέει αυτή. 1347 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Τη δεχτήκαμε για να τη θεραπεύσουμε. 1348 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Είναι η αποστολή μας. 1349 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Δεν έχουν θέση εδώ όσοι την έχουν ξεχάσει. 1350 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Κατάλαβες; 1351 01:47:51,750 --> 01:47:52,583 Πού είναι; 1352 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Την πήγα στο κελί της. 1353 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Καλά. 1354 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Τώρα, μάζεψε τα πράγματά σου. Απολύεσαι. 1355 01:48:01,375 --> 01:48:02,791 Και να μη σε ξαναδώ εδώ. 1356 01:48:12,625 --> 01:48:13,458 Βρείτε την. 1357 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Σαμουέλ Αλμπάρ. 1358 01:48:29,125 --> 01:48:31,500 Η Ντε Αλμενάρα δεν είναι στο κελί της. 1359 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 Όχι. 1360 01:48:32,958 --> 01:48:34,750 Θα προσπαθήσει να δραπετεύσει. 1361 01:48:51,333 --> 01:48:56,541 Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1362 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1363 01:48:59,583 --> 01:49:02,333 -Άλις Γκουλντ είπατε ότι τη λένε; -Ναι. 1364 01:49:03,250 --> 01:49:06,041 Όπως σας είπα, δουλεύω στο ψυχιατρείο, 1365 01:49:06,125 --> 01:49:08,750 και πιστεύουμε ότι την απήγαγαν νόμιμα. 1366 01:49:09,833 --> 01:49:13,208 Αν μάθει το υπόλοιπό της, θα επιβεβαιωθούν οι υποψίες της. 1367 01:49:13,291 --> 01:49:16,833 Οι πιο αβάσιμες υποψίες. Όλα τα χαρτιά είναι εντάξει. 1368 01:49:16,916 --> 01:49:20,250 Δεν ισχύει. Ο σύζυγός της αγνοείται εδώ και βδομάδες. 1369 01:49:20,333 --> 01:49:23,416 Μα κανείς δεν το ανέφερε. Ούτε οικογένεια ούτε φίλοι. 1370 01:49:23,500 --> 01:49:25,000 Το κάνω εγώ για εκείνη. 1371 01:49:25,750 --> 01:49:28,250 Καλέστε το νοσοκομείο, αν θέλετε. 1372 01:49:28,333 --> 01:49:30,458 Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1373 01:49:31,583 --> 01:49:35,125 Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα; Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1374 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1375 01:49:38,916 --> 01:49:41,041 Είδε κανείς την Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1376 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Πού την είδες; -Την είδα. 1377 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 -Πού; -Στο εργαστήριο παιχνιδιών. 1378 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Η ασθενής σας δεν είναι ικανή για δικαιοπραξία, 1379 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 πρέπει να ακολουθηθεί η επίσημη διαδικασία. 1380 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Ώστε θέλετε την άδεια του Αλμπάρ; 1381 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Αρχηγέ, τα αποτελέσματα της νεκροτομής. 1382 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Τέλεια. Ο δρ Αρεγιάνο έφευγε. 1383 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Πώς; Συγγνώμη, κύριε, αλλά σας είπα ότι σε αυτήν… 1384 01:50:09,708 --> 01:50:13,625 Η ιατροδικαστής κι εγώ έχουμε αληθινά εγκλήματα να ερευνήσουμε. 1385 01:50:26,875 --> 01:50:31,166 Είναι περίεργο που ένας γιατρός ήρθε εδώ για να αναφέρει κάτι τέτοιο. 1386 01:50:32,000 --> 01:50:34,041 Ο Σότο να καλέσει την Κεντρική Τράπεζα. 1387 01:50:37,500 --> 01:50:39,333 Είδατε την Αλίσια ντε Αλμενάρα; 1388 01:50:52,625 --> 01:50:53,541 Ουρκιέτα; 1389 01:50:54,833 --> 01:50:56,750 Απ' όσο ξέρω, είναι στο κλουβί. 1390 01:50:57,666 --> 01:51:01,375 -Την είδαν να τρέχει προς το εργαστήριο. -Μην τους εμπιστεύεστε. 1391 01:51:02,458 --> 01:51:04,208 Οι άνθρωποι εδώ είναι τρελοί. 1392 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Αν κάποιος προσπαθήσει να τη βοηθήσει, θα υποστεί την ίδια τιμωρία. 1393 01:51:09,958 --> 01:51:11,666 Δεν βοηθάμε κανέναν εδώ. 1394 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Ευχαριστώ. 1395 01:51:38,625 --> 01:51:40,041 Ευχαριστώ πολύ, Ιγνάθιο. 1396 01:51:40,125 --> 01:51:42,166 Χαρά μου. Τι συμβαίνει, Αλίσια; 1397 01:51:42,250 --> 01:51:43,791 Πρέπει να φύγω από εδώ. 1398 01:51:43,875 --> 01:51:46,250 Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα με τελειώσουν. 1399 01:51:46,333 --> 01:51:48,625 Σας παρακαλώ. Ακούστε με. 1400 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Πρέπει να φύγω, αλλά θέλω τη βοήθειά σας. 1401 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Να βοηθήσουμε, αλλά είναι αδύνατον να φύγεις. 1402 01:51:54,833 --> 01:51:56,041 Όχι. Έχω ένα σχέδιο. 1403 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Έχω ένα σχέδιο. 1404 01:51:58,833 --> 01:52:00,000 Αλλά θέλω βοήθεια. 1405 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Ναι; Σίγουρα; 1406 01:52:04,166 --> 01:52:05,583 Να βασιστώ σ' εσάς; 1407 01:52:08,333 --> 01:52:09,166 Ιγνάθιο… 1408 01:52:11,166 --> 01:52:12,208 Τον αναπτήρα σου. 1409 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ 1410 01:53:06,875 --> 01:53:07,708 Ναι; 1411 01:53:10,958 --> 01:53:14,208 -Ποιος σου άνοιξε; -Πήρα τα κλειδιά της από την αποθήκη. 1412 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Είναι ξεκάθαρο ότι ο άντρας της έφυγε. Το σπίτι είναι άδειο καιρό. 1413 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Η Αλίσια έχει δίκιο. Την ξεγέλασαν για να νοσηλευτεί. 1414 01:53:25,041 --> 01:53:26,291 Γύρνα το συντομότερο. 1415 01:53:27,541 --> 01:53:28,958 Συμβαίνουν πολλά εδώ. 1416 01:53:31,625 --> 01:53:32,458 Τι συμβαίνει; 1417 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ΑΛΙΣ ΓΚΟΥΛΝΤ ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ 1418 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Φέρε βοήθεια. Τρέχα. 1419 01:54:29,666 --> 01:54:30,958 Γρήγορα, Ιγνάθιο. 1420 01:54:56,958 --> 01:54:57,833 Ουρκιέτα! 1421 01:54:58,625 --> 01:55:00,916 Ηρέμησε. Θα καλέσω τον γιατρό. 1422 01:55:11,875 --> 01:55:14,000 Φωτιά! Πάμε. Βγες έξω. 1423 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Φωτιά! 1424 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Βγείτε έξω! Φωτιά! 1425 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 -Φωτιά! -Πού; 1426 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Φωτιά! 1427 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Φωτιά! 1428 01:55:27,583 --> 01:55:29,666 -Φωτιά! -Φωτιά! 1429 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Φωτιά! Πάμε! 1430 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Φωτιά! 1431 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Πάμε. Φωτιά! 1432 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Άντε, βιάσου, Ρέμο. 1433 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Πάμε! 1434 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Φωτιά! 1435 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Ρέμο, μη φοβάσαι. 1436 01:55:54,000 --> 01:55:57,291 Πάμε! 1437 01:55:59,666 --> 01:56:02,000 Πάμε. Έξω! 1438 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Βγείτε έξω! 1439 01:56:14,000 --> 01:56:14,833 Φωτιά! 1440 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Φωτιά, πάμε. Έξω! 1441 01:56:21,041 --> 01:56:22,416 Φωτιά! 1442 01:56:25,625 --> 01:56:30,125 Έξω! Φωτιά! 1443 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Φωτιά! 1444 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Βγείτε έξω! -Τι κάνετε εδώ; 1445 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Έξω! Θα καείτε όλοι! 1446 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Έξω! 1447 01:58:30,666 --> 01:58:32,666 ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 1448 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Όχι! 1449 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Ρόμουλο! 1450 01:59:22,291 --> 01:59:23,125 Όχι! 1451 01:59:25,500 --> 01:59:26,375 Ρόμουλο! 1452 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ρό… 1453 01:59:34,541 --> 01:59:35,416 Άκρη! 1454 01:59:36,833 --> 01:59:37,791 Στην άκρη! 1455 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Έξω! 1456 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Βγείτε έξω! 1457 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Πίσω στα κελιά σας! 1458 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Άσ' τον. 1459 01:59:49,250 --> 01:59:51,833 Βγείτε έξω! Αφήστε τον διευθυντή να περάσει! 1460 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Τι κάνεις εσύ εδώ; 1461 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Νομίζω ότι θα χρειαστείς όλη την ομάδα απόψε, Σαμουέλ. 1462 02:00:04,916 --> 02:00:07,083 Επιθεωρητής Σότο, αρχηγός Ρουίθ ντε Πάμπλος. 1463 02:00:07,166 --> 02:00:10,708 -Μας κάλεσαν για τον φόνο του νέου. -Θα σας πάω στο κελί του. 1464 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Πού πάτε; 1465 02:01:27,416 --> 02:01:29,916 Με συγχωρείτε. Μου ανοίγετε; 1466 02:01:30,583 --> 02:01:31,416 Τι; 1467 02:01:32,083 --> 02:01:37,791 Είμαι η ιατροδικαστής. Με περιμένουν για να παραλάβω το πτώμα. 1468 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Δεν σας είπαν ότι θα έρθω; 1469 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Είμαι η ιατροδικαστής. 1470 02:01:43,500 --> 02:01:44,583 Ναι, συγγνώμη. 1471 02:02:40,375 --> 02:02:41,250 Συγγνώμη! 1472 02:02:42,291 --> 02:02:46,500 Μου είπαν ότι ήταν στην πτέρυγα ανδρών, κελί 317. 1473 02:02:47,416 --> 02:02:49,375 Ρόμουλο δεν λεγόταν ο νεκρός; 1474 02:02:59,875 --> 02:03:01,791 Μπορείτε να μου πείτε πού είναι; 1475 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Έρχομαι! 1476 02:03:14,666 --> 02:03:17,708 Ο δολοφόνος είναι ένα από τα "στρεβλά λόγια". 1477 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Γιατί να ξεκινήσει αυτή η κουραστική διαδικασία, 1478 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 αν καταλήξει αναπόφευκτα εδώ μέσα ξανά; 1479 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Ο αγνοούμενος ασθενής μπορεί να σας δημιουργήσει προβλήματα. Σωστά; 1480 02:03:28,291 --> 02:03:29,125 Ναι. 1481 02:03:30,083 --> 02:03:31,083 Ίσως και σ' εσάς. 1482 02:03:35,750 --> 02:03:36,625 Συγγνώμη. 1483 02:03:43,666 --> 02:03:44,500 Ναι; 1484 02:03:47,875 --> 02:03:48,750 Καλώς. 1485 02:03:51,208 --> 02:03:52,541 Ο ασθενής εμφανίστηκε. 1486 02:03:57,375 --> 02:03:59,916 -Πώς έφτασε ως εδώ; -Πού να ξέρω εγώ; 1487 02:04:00,000 --> 02:04:02,833 -Δεν είναι δικό μας αμάξι. -Ξέρω. Να τη βγάλουμε. 1488 02:04:04,208 --> 02:04:05,083 Περίμενε. 1489 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Πάμε. 1490 02:04:19,000 --> 02:04:20,833 Δεν είναι ασθενής ή υπάλληλος. 1491 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -Φοράει τα ρούχα μας. -Τότε, ποια είναι; 1492 02:04:23,708 --> 02:04:24,750 Τη λένε Λουθία. 1493 02:04:26,541 --> 02:04:28,083 Είναι η ιατροδικαστής μας. 1494 02:04:31,000 --> 02:04:31,875 Αυτή είναι; 1495 02:04:56,125 --> 02:04:58,041 Συλλάβετε αυτήν τη γυναίκα τώρα. 1496 02:05:05,500 --> 02:05:08,208 Λυπάμαι πολύ που προσποιήθηκα την ιατροδικαστή, 1497 02:05:08,291 --> 02:05:09,291 αλλά αναγκάστηκα. 1498 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 -Ποια είστε; -Από τις πιο επικίνδυνες ασθενείς μας. 1499 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Μπορείτε να με συλλάβετε. Δεν θα αντισταθώ. 1500 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Αλλά πρέπει να μάθετε κάτι. 1501 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Μην ακούτε λέξη. Είναι πολύ έξυπνη και θα σας ξεγελάσει. 1502 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Γι' αυτό είστε εδώ, γιατρέ. 1503 02:05:25,125 --> 02:05:28,916 Θέλω να πω την αλήθεια, που θα εξηγήσει τη συμπεριφορά μου απόψε, 1504 02:05:29,000 --> 02:05:31,541 αλλά και ποιος τον σκότωσε. 1505 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Ξέρετε ποιος δολοφόνησε το αγόρι; 1506 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Ναι. 1507 02:05:38,500 --> 02:05:41,041 Ξέρω επίσης ποιος ευθύνεται για ό,τι συνέβη. 1508 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Εγώ. 1509 02:06:24,166 --> 02:06:26,083 -Ναι; -Είμαι η ιατροδικαστής. 1510 02:06:26,750 --> 02:06:29,208 -Πού είναι η Λουθία; -Εκείνη με έστειλε. 1511 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 Θα επιθεωρήσω τον τόπο του εγκλήματος. 1512 02:06:32,333 --> 02:06:33,875 Να μη με ενοχλήσει κανείς. 1513 02:06:34,625 --> 02:06:35,458 Πολύ καλά. 1514 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 Το πρώτο που πρόσεξα, 1515 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 εκτός από τα πολλαπλά τραύματα από γυαλί, 1516 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 ήταν ο βυθισμένος θώρακας με αρκετά σπασμένα πλευρά. 1517 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Ένα μόνο πράγμα εξηγεί τα τραύματα. 1518 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Το σώμα συνθλίφτηκε από μεγάλο βάρος. 1519 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 Δεν υπήρχε τέτοιο αντικείμενο στο κελί. 1520 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Δεν μιλάμε για αντικείμενο, αλλά για άνθρωπο. 1521 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Κοιτάξτε. 1522 02:07:15,291 --> 02:07:19,291 Πριν από μερικές εβδομάδες, ένας ασθενής μού επιτέθηκε και πέθανε. 1523 02:07:19,375 --> 02:07:21,291 Τι; Κι άλλος θάνατος; 1524 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Και δεν ενημερώσατε την αστυνομία; 1525 02:07:27,375 --> 02:07:30,750 Ένας από τους ασθενείς που ανακρίνατε, ο Ιγνάθιο Ουρκιέτα, 1526 02:07:31,375 --> 02:07:33,125 επιβεβαίωσε ότι ήταν ατύχημα… 1527 02:07:33,208 --> 02:07:35,208 Είπε ψέματα για να με προστατέψει. 1528 02:07:36,500 --> 02:07:38,208 Μετά τα αποψινά γεγονότα, 1529 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 υπάρχει μόνο μία εξήγηση. 1530 02:07:49,583 --> 02:07:51,291 Ότι το θύμα με υπερασπίστηκε, 1531 02:07:53,041 --> 02:07:55,083 και ο δολοφόνος του τα είδε όλα. 1532 02:07:57,750 --> 02:08:01,291 Κάποιος τόσο βαρύς μπορούσε να σηκώσει το θύμα αβίαστα 1533 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 και να του συνθλίψει τον θώρακα. 1534 02:08:05,208 --> 02:08:08,375 -Ρόμουλο! -Είχε πρόσβαση στο όπλο του φόνου. 1535 02:08:11,041 --> 02:08:14,125 -Και, κυρίως, είχε κίνητρο. -Ποιο; 1536 02:08:15,000 --> 02:08:16,000 Την αγάπη. 1537 02:08:18,916 --> 02:08:21,833 Η ανεκπλήρωτη αγάπη οδηγεί τον άνθρωπο στην τρέλα. 1538 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Ο Ρόμουλο πήρε το κορίτσι που αγαπούσε, αλλά και τον μόνο φίλο που είχε εδώ. 1539 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 Κι αυτό τον ώθησε να δράσει. 1540 02:09:02,916 --> 02:09:06,291 Αν τον εξετάσετε, θα βρείτε κοψίματα στα χέρια του. 1541 02:09:06,791 --> 02:09:08,916 Πρέπει να κόπηκε όταν τον σκότωσε. 1542 02:09:09,000 --> 02:09:10,625 Είναι λογική αυτή η θεωρία; 1543 02:09:13,666 --> 02:09:15,625 Ο Ρόμουλο και ο Ελέφαντας 1544 02:09:16,250 --> 02:09:17,791 πιάνονταν στα χέρια συχνά. 1545 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Έλεγξέ το. 1546 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Δες αν έχει γρατζουνιές στο πρόσωπο ή στο σώμα του. 1547 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Πάλεψαν. 1548 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Το θύμα ίσως τον γρατζούνισε για να αμυνθεί. 1549 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Όχι, δεν το έκανε. 1550 02:09:30,250 --> 02:09:32,000 Τα μόνα σημάδια που θα έχει… 1551 02:09:36,583 --> 02:09:38,166 θα είναι στα χέρια του. 1552 02:09:39,750 --> 02:09:40,958 Ελάτε μαζί μου. 1553 02:10:04,458 --> 02:10:06,000 Δείξε μας τα χέρια σου. 1554 02:10:43,166 --> 02:10:45,250 Όλα έγιναν ακριβώς όπως μας είπε. 1555 02:10:45,333 --> 02:10:47,250 Θα μου πει κάποιος τι συμβαίνει; 1556 02:10:47,333 --> 02:10:48,958 Είμαι ιδιωτική ερευνήτρια. 1557 02:10:49,833 --> 02:10:51,833 Με κρατούν εδώ παρά τη θέλησή μου. 1558 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Πάμε στο τμήμα και θα σας εξηγήσω. 1559 02:10:54,500 --> 02:10:57,000 Δεν θα πάτε πουθενά χωρίς εξιτήριο. 1560 02:10:57,083 --> 02:10:59,333 Ευθύνομαι για τον θάνατο ενός αθώου. 1561 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Ο Ρόμουλο θα ζούσε αν δεν προσπαθούσα να το σκάσω. 1562 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Είστε η ασθενής που λέει ότι έχει απαχθεί; 1563 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Κανείς δεν έχει απαχθεί εδώ. 1564 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Το απόγευμα ένας γιατρός σας ήρθε στο τμήμα να το καταγγείλει. 1565 02:11:11,541 --> 02:11:14,291 Η συγκεκριμένη ασθενής εισήχθη εκουσίως, 1566 02:11:14,375 --> 02:11:16,041 ύστερα από ιατρική συμβουλή. 1567 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -Όσα λέει για τον άντρα της είναι αναληθή. -Όχι. Όχι όλα. 1568 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Λείπουν όντως τα λεφτά. 1569 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Ο άντρας της άδειασε τους λογαριασμούς της. 1570 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Η συναλλαγή κατέστη δυνατή 1571 02:11:27,208 --> 02:11:30,166 επειδή η δικαιούχος ήταν διανοητικά ανίκανη. 1572 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Δεν μπορώ να τη βγάλω από εδώ, αλλά θα μιλήσουμε στον δικαστή. 1573 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Κάνετε μεγάλο λάθος, αρχηγέ. 1574 02:11:43,250 --> 02:11:45,208 Το λάθος μου ήταν ότι σας άκουσα. 1575 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Θυμάστε τι είπατε πριν; 1576 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 Τα πιο σημαντικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 1577 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Ένα από αυτά είναι το καθήκον του αστυνομικού. 1578 02:11:55,166 --> 02:11:56,416 Να βρει την αλήθεια. 1579 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 Αν έρθετε μαζί μας… 1580 02:12:00,833 --> 02:12:03,916 Ναι. Ελάτε μαζί μας, και θα πάρουμε την κατάθεσή σας. 1581 02:12:15,750 --> 02:12:16,583 Ο Αρεγιάνο; 1582 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Αντίγραφο του αιτήματος προς το συμβούλιο για την απομάκρυνσή σου. 1583 02:12:22,666 --> 02:12:24,166 Το υπογράψαμε όλοι. 1584 02:12:24,250 --> 02:12:25,916 Δεν έχεις καμία αρμοδιότητα. 1585 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -Την απέλυσα πριν από λίγες ώρες. -Δεν έχει καταγραφεί πουθενά. 1586 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Τα λέμε στη συνεδρίαση. 1587 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Ποια συνεδρίαση; 1588 02:12:36,041 --> 02:12:38,291 Την έκτακτη συνεδρίαση του συμβουλίου. 1589 02:12:39,041 --> 02:12:41,000 Για το εξιτήριο της Άλις Γκουλντ. 1590 02:13:13,875 --> 02:13:15,666 Όταν ανοίξει αυτή η πύλη ξανά, 1591 02:13:17,416 --> 02:13:19,000 θα είναι για να βγεις εσύ. 1592 02:13:28,000 --> 02:13:29,791 Να σου ζητήσω κάτι τελευταίο; 1593 02:13:34,458 --> 02:13:37,458 Έπαθε κρίση άγχους, οπότε τον φέραμε εδώ προληπτικά. 1594 02:13:38,708 --> 02:13:40,083 Να μείνω μόνη μαζί του; 1595 02:13:42,500 --> 02:13:43,958 -Ναι. -Ευχαριστώ. 1596 02:14:05,750 --> 02:14:07,166 Φρικτή νύχτα, έτσι; 1597 02:14:13,083 --> 02:14:14,375 Φοβήθηκα πάρα πολύ. 1598 02:14:19,083 --> 02:14:20,791 Για μια στιγμή, σκέφτηκα ότι… 1599 02:14:23,125 --> 02:14:24,041 Ότι θα σε χάσω. 1600 02:14:29,625 --> 02:14:32,875 Αλλά δεν φοβάμαι πια, ξέρω ότι θα με προστατεύεις πάντα. 1601 02:14:34,541 --> 02:14:36,500 Όπως προστατεύεις την αδελφή σου. 1602 02:14:38,208 --> 02:14:39,916 Και τον αδελφό σου, τον Ρέμο. 1603 02:14:48,541 --> 02:14:52,333 Ο κόσμος σάς μπέρδευε, αλλά μια μητέρα αναγνωρίζει τον γιο της. 1604 02:14:58,875 --> 02:14:59,750 Τι συνέβη; 1605 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Ηρέμησε, Ρέμο. 1606 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Ηρέμησε. Πάμε, Ρέμο. 1607 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Θα γυρίσω αμέσως, έτσι; Μείνε εδώ. 1608 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Φωτιά! 1609 02:16:11,291 --> 02:16:12,583 Εγώ φταίω. 1610 02:16:15,041 --> 02:16:16,333 -Όχι. -Ναι. 1611 02:16:17,583 --> 02:16:18,833 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 1612 02:16:22,583 --> 02:16:24,375 Όχι, αγάπη μου. Δεν φταις εσύ. 1613 02:16:30,208 --> 02:16:31,416 Θα μείνεις μαζί μου; 1614 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Δεν μπορώ. 1615 02:16:32,750 --> 02:16:33,750 Σε παρακαλώ. 1616 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Ανήκω στον έξω κόσμο. 1617 02:16:38,875 --> 02:16:40,541 Αλλά θα έρχομαι όποτε μπορώ. 1618 02:16:42,125 --> 02:16:43,250 Όποτε μπορώ. 1619 02:17:09,250 --> 02:17:10,083 Έτοιμη; 1620 02:17:16,208 --> 02:17:17,541 Φοβερά γυαλιά. 1621 02:17:20,541 --> 02:17:21,458 Είχες δίκιο. 1622 02:17:22,208 --> 02:17:23,625 Ήταν πολύ παλιομοδίτικα. 1623 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 Είναι τέλεια. 1624 02:17:26,916 --> 02:17:27,750 Ευχαριστώ. 1625 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Θα σε ξαναδώ; 1626 02:17:35,125 --> 02:17:36,250 Δεν με βαρέθηκες; 1627 02:17:42,000 --> 02:17:43,375 Τα λέμε στη συνεδρίαση. 1628 02:20:21,333 --> 02:20:22,750 Καθίστε, παρακαλώ. 1629 02:20:28,791 --> 02:20:30,041 Κυρία Ντε Αλμενάρα, 1630 02:20:30,125 --> 02:20:32,625 γνωρίζετε τον λόγο της συνεδρίασης; 1631 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Θα γίνει δίκη. 1632 02:20:35,833 --> 02:20:39,458 Είμαστε ψυχίατροι εδώ. Δεν επιβάλλουμε ποινές. 1633 02:20:40,333 --> 02:20:43,333 Δεν είπα ότι η ποινή θα είναι για μένα, γιατρέ. 1634 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Πείτε μου, Αλίσια. Πόσες φορές μας είπατε ψέματα από τότε που ήρθατε; 1635 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Αμέτρητες. 1636 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Συνηθίζετε να λέτε ψέματα; 1637 02:20:52,458 --> 02:20:53,416 Όχι, γιατρέ. 1638 02:20:54,250 --> 02:20:57,750 Μέσα σε δύο μήνες, συσσώρευσα τα ψέματα μιας ζωής. 1639 02:20:59,000 --> 02:21:02,375 Σας βεβαιώνω ότι, πριν από αυτό, πάντοτε ήμουν ειλικρινής. 1640 02:21:03,333 --> 02:21:06,250 Όπως είμαι τώρα, κι όπως θα είμαι όταν βγω από δω. 1641 02:21:07,416 --> 02:21:10,500 Ενώ περιμένουμε ακόμα να βρεθεί ο φυγάς σύζυγός σου, 1642 02:21:11,458 --> 02:21:14,208 όλα δείχνουν ότι σε απήγαγαν νόμιμα 1643 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 κι ότι ήσουν το θύμα της απάτης του. 1644 02:21:17,791 --> 02:21:21,958 Από το πρωί ξέρουμε ότι έφυγε για τη Νότια Ασία με τα λεφτά σου. 1645 02:21:22,500 --> 02:21:24,291 Ο Ελιοδόρο τα τακτοποίησε όλα. 1646 02:21:25,583 --> 02:21:27,958 Ο δρ Ντοναδίο το έσκασε στη Ζυρίχη, 1647 02:21:29,041 --> 02:21:31,916 ο ψεύτικος Ντελ Όλμο εξαφανίστηκε στην ανωνυμία, 1648 02:21:32,000 --> 02:21:35,541 κι εγώ είμαι έγκλειστη και εκλιπαρώ για την ψυχική μου υγεία. 1649 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Ένα είναι το ερώτημα, τι θα κάνετε. Εσείς. 1650 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Για να εγκριθεί το εξιτήριο, το συμβούλιο πρέπει να ψηφίσει ομόφωνα. 1651 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Άρα, η τύχη μου παραμένει στα χέρια του δρα Αλμπάρ. 1652 02:21:51,416 --> 02:21:52,375 Πράγματι. 1653 02:21:53,125 --> 02:21:55,250 Όσο είμαι ακόμα διευθυντής, 1654 02:21:55,333 --> 02:21:56,958 η ψήφος μου ισχύει. 1655 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Τότε, παρακαλώ να έχετε την αξιοπρέπεια να αποφύγετε την αδικία. 1656 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Η διάγνωση που μου κάνατε αποδείχτηκε ότι ήταν λάθος. 1657 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Αποδείχτηκε μόνο η απάτη του συζύγου σας. 1658 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Αλλά ήταν σατανικό σχέδιο ο εγκλεισμός σας; 1659 02:22:10,958 --> 02:22:14,750 -Ή επειδή πήγατε να τον σκοτώσετε; -Μιλάει η πικρία σας. 1660 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Ξέρετε τι πρόβλημα έχετε; 1661 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Δεν μπορείτε να δεχτείτε ότι η εξουσία σας απειλείται από μια γυναίκα, 1662 02:22:22,250 --> 02:22:25,958 που αμφισβήτησε τις μεθόδους σας σ' εμένα κι όλους τους ασθενείς 1663 02:22:26,041 --> 02:22:28,541 στρέφοντας όλο το νοσοκομείο εναντίον σας. 1664 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Αν δεν μου δώσετε εξιτήριο, θα δείξετε αντιεπαγγελματική μνησικακία, 1665 02:22:33,666 --> 02:22:35,333 η οποία δεν θα σας ωφελήσει. 1666 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Πιστέψτε με. 1667 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Ξέρετε τι εκδηλώνετε τόση ώρα; 1668 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Όχι, για πείτε μου. 1669 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Το σπάνιο σύμπλεγμα ανωτερότητάς σας. 1670 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 Αυτό σας ώθησε να με ψυχαναλύσετε 1671 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 και να προσπαθήσετε να σκοτώσετε τον σύζυγό σας. 1672 02:22:49,041 --> 02:22:51,041 Είστε μια άρρωστη γυναίκα, Αλίσια. 1673 02:22:52,041 --> 02:22:53,375 Χειριστική 1674 02:22:53,458 --> 02:22:54,375 και επικίνδυνη. 1675 02:22:55,916 --> 02:22:58,916 Ακόμα κι αν κανείς άλλος εδώ δεν το καταλαβαίνει. 1676 02:22:59,833 --> 02:23:03,000 Αλλά μην ανησυχείτε, δεν θα τους αντικρούσω. 1677 02:23:04,083 --> 02:23:05,166 Κυρίες και κύριοι, 1678 02:23:06,125 --> 02:23:08,833 για λόγους συνέπειας και αξιοπρέπειας… 1679 02:23:10,916 --> 02:23:14,541 και επειδή αρνούμαι να πιστέψω ότι χάσατε την καλή σας κρίση, 1680 02:23:14,625 --> 02:23:17,166 δεν θα ασκήσω το δικαίωμα ψήφου 1681 02:23:18,708 --> 02:23:20,041 και θα σας εμπιστευτώ. 1682 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Σίγουρα; 1683 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Το κύρος αυτού του ιδρύματος θα παραμείνει στα χέρια σας. 1684 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Ζητάω μόνο, 1685 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 αν όντως κηρύξετε την Αλίσια ντε Αλμενάρα υγιή, 1686 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 να καταστρέψετε το γράμμα με το οποίο με δυσφημίζετε 1687 02:23:38,458 --> 02:23:40,291 και ζητάτε την απομάκρυνσή μου, 1688 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 και να το αντικαταστήσετε με αυτό. 1689 02:23:43,500 --> 02:23:45,791 Απευθύνεται στον υπουργό Υγείας. 1690 02:23:46,750 --> 02:23:49,500 Αυτός μου έδωσε τη θέση, και του το χρωστάω. 1691 02:23:49,583 --> 02:23:52,666 Με αυτό, υποβάλλω παραίτηση για προσωπικούς λόγους, 1692 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 και ζητώ από το ιατρικό συμβούλιο 1693 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 να εκλέξει νέο διευθυντή. 1694 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 Ή διευθύντρια, σε αυτήν την περίπτωση. 1695 02:24:04,791 --> 02:24:06,208 Έχει κανείς αντίρρηση; 1696 02:24:13,625 --> 02:24:15,208 Δεχόμαστε τους όρους σου. 1697 02:24:15,833 --> 02:24:17,375 Κάτι άλλο πριν ψηφίσουμε; 1698 02:24:18,083 --> 02:24:20,916 Επιτρέψτε μου μόνο να σας πω τι έχετε χάσει. 1699 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Την εμπιστοσύνη στις ιατρικές γνωματεύσεις. 1700 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Στην προκειμένη, στη γνώμη του δρα Ντοναδίο. 1701 02:24:30,625 --> 02:24:33,333 Θυμάσαι τι έγραφε στο γράμμα του; 1702 02:24:35,958 --> 02:24:39,875 Θα επιτρέψεις η διάγνωσή σου να βασιστεί στα ψέματα μιας άρρωστης; 1703 02:24:44,583 --> 02:24:45,416 Σκέψου το. 1704 02:24:47,041 --> 02:24:48,541 Προχωράμε στην ψηφοφορία. 1705 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Απαντήστε "ναι" ή "όχι" στην ακόλουθη ερώτηση. 1706 02:24:54,083 --> 02:24:58,166 Πρέπει να κηρυχθεί ψυχικά υγιής η Άλις Γκουλντ ντε Αλμενάρα; 1707 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Ναι. 1708 02:25:14,875 --> 02:25:15,708 Ναι. 1709 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 Ναι. 1710 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Ναι. 1711 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Αυτή η απόφαση είναι το μεγαλύτερο σφάλμα που έγινε ποτέ. 1712 02:25:51,625 --> 02:25:52,791 Απλώς χαίρομαι… 1713 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 που δεν ήμουν εγώ υπεύθυνος. 1714 02:26:04,041 --> 02:26:05,583 Σας το είπα ότι ήταν δίκη. 1715 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Αλλά όχι δική μου. 1716 02:26:16,083 --> 02:26:18,166 Το μόνο που νιώθω για όλους εσάς 1717 02:26:19,166 --> 02:26:20,750 είναι βαθύτατη απέχθεια. 1718 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Η παραίτηση γίνεται δεκτή. 1719 02:26:25,000 --> 02:26:27,000 Μπορείς να πάρεις τα πράγματά σου. 1720 02:26:29,625 --> 02:26:34,041 Παρεμπιπτόντως, με κάλεσε χθες το βράδυ ο δρ Ντοναδίο. 1721 02:26:34,916 --> 02:26:37,541 Όπως φαίνεται, μετά το συνέδριο στη Ζυρίχη, 1722 02:26:37,625 --> 02:26:39,458 πήγε διακοπές με τη σύζυγό του. 1723 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Δεν υπήρξε καμία συνωμοσία. 1724 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Απλώς δεν έλαβε τα τηλεγραφήματά μας. 1725 02:26:46,541 --> 02:26:48,916 Του ζήτησα να έρθει να το ξεκαθαρίσει, 1726 02:26:49,000 --> 02:26:50,750 και δέχτηκε πολύ ευγενικά. 1727 02:27:00,416 --> 02:27:01,583 Καλό σας απόγευμα. 1728 02:27:52,125 --> 02:27:53,041 Γεια σου, Άλις. 1729 02:27:58,875 --> 02:28:00,750 Πού πήγες κι έμπλεξες πάλι; 1730 02:28:29,791 --> 02:28:35,791 ΤΑ ΣΤΡΕΒΛΑ ΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 1731 02:34:05,375 --> 02:34:09,708 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη