1 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 OSPEDALE "NOSTRA SIGNORA DELLA FONTANELLA" 5 KM 2 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 Sei sicura di non volere che entri? 3 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 No. Qualcuno potrebbe riconoscerla. 4 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Andrà tutto bene. Grazie per il tuo coraggio. 5 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Quella che aspettavamo. 6 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 È arrivata quella nuova. È tutto a posto. 7 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 La firma dell'ufficiale del consiglio provinciale, 8 00:02:21,916 --> 00:02:23,083 il referto medico 9 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 e la firma del marito che autorizza il ricovero. 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Bene. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 C'è anche questo. 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 A Samuel non dispiacerà. 13 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 È del medico che ne consiglia il ricovero. 14 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "Questa paziente ha una risposta per ogni cosa, 15 00:02:47,416 --> 00:02:49,250 anche se significa mentire, 16 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 cosa per la quale ha una rara abilità. 17 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 Anche se le sue bugie contraddicono ciò che ha detto prima…" 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 …se viene colta in flagrante contraddizione, 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 trova presto una spiegazione sul perché sia stata costretta a mentire prima, 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 mentre adesso sta dicendo la verità. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Non la sottovalutate. 22 00:03:11,458 --> 00:03:17,291 La sua intelligenza è tale che gli ingenui si ingannano facilmente, 23 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 inclusi gli psichiatri inesperti. 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "…psichiatri inesperti." 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Per fortuna, lei non è nessuna delle due cose, dottor Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 Come si chiama? 27 00:03:30,375 --> 00:03:31,416 Alice Gould. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 - Vedo che è il suo nome da nubile. - Preferisco essere chiamata così. 29 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Nata dove? 30 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 A Plymouth. 31 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 Ma sono di nazionalità spagnola. L'inglese era mio padre. 32 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 Mi parli di lui. 33 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 Di mio padre? 34 00:03:46,708 --> 00:03:48,125 Ci amavamo e ci apprezzavamo. 35 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 Sono sentimenti diversi? 36 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Sì. Il primo denota amore. 37 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 Il secondo, ammirazione e orgoglio reciproci. 38 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 - Mi parli di sua madre. - No. È morta dopo la mia nascita. 39 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Avevo solo mio padre, poi ho conosciuto mio marito. 40 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Il suo è un matrimonio felice? 41 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 Io e Heliodoro siamo sempre andati d'accordo. 42 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Da 16 anni condividiamo senza acrimonia il tedio che ci causiamo. 43 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Cosa fa il signor Almenara? 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 Spreca i miei soldi giocando a poker e a polo. 45 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 - Niente istruzione? - No. 46 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Dice che ha studiato legge, ma non gli credo. 47 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 È completamente ignorante, poverino. 48 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 - E lei? - Io no. 49 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Mi scusi. 50 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 - Ho una laurea in scienze chimiche. - È una ricercatrice? 51 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 Un altro tipo di ricercatrice. 52 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 Sono una detective diplomata. 53 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 - Sa dov'è? - In un manicomio. 54 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Preferiamo chiamarla clinica psichiatrica, o ospedale. 55 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Ma conosce la ragione esatta per cui si trova qui? 56 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Sì, dottore. 57 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Sono stata rapita legalmente. 58 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Da chi? 59 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Da mio marito. 60 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 Secondo la sua cartella, 61 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 lei ha tentato di ucciderlo tre volte. 62 00:05:07,625 --> 00:05:12,750 Avvelenandolo, usando una sostanza non rilevabile con le analisi standard. 63 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 Suo marito se n'è accorto 64 00:05:15,625 --> 00:05:18,375 e il dottor Donadío l'ha mandata qui. 65 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 È tutto falso. 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 Mi dica una cosa. 67 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 Ha preparato lei il veleno? 68 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 - Non avrei saputo come. - Strano. 69 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 È laureata in scienze chimiche. 70 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Mi dica una cosa, dottore. 71 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 Se mentre sono qui dovessi subire un intervento alle ovaie, per dire, 72 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 sarebbe lei a operarmi? 73 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Certo che no. 74 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - Strano, visto che è un medico. - Diverse aree di competenza. 75 00:05:55,166 --> 00:05:57,375 Anche la mia, e non esercito nemmeno. 76 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 - Non deve credere a ciò che c'è scritto. - Devo credere a lei? 77 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Non sono qui per una condanna, non sono stata accusata in tribunale. 78 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Né ho confessato a Donadío qualcosa che non ho fatto. 79 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 E non riconoscerò mai di essere malata, solo legalmente rapita. 80 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 È tutta una trappola. 81 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - Di chi? - Di Heliodoro. 82 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Non ho motivo di volerlo avvelenare. Vorrei poter dire lo stesso di lui. 83 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Sta insinuando 84 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 che suo marito ha cercato di avvelenarla? 85 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Sì. 86 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 E qual era il movente di suo marito, secondo lei? 87 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Diventare amministratore unico del mio patrimonio, ovviamente. 88 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 Senta, 89 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 se avessi tentato di avvelenarlo, perché non denunciarmi? 90 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Per evitare di metterla in difficoltà. 91 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 E cercare di curarla. 92 00:06:48,708 --> 00:06:52,375 Il tribunale avrebbe nominato un tutore che gli avrebbe impedito 93 00:06:52,458 --> 00:06:53,583 di usare i miei beni. 94 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Non ha alcun senso che tentassi di uccidere mio marito. 95 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Ha confessato di provare una grande animosità nei suoi confronti. 96 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Beh, Heliodoro è uno zotico, sì. 97 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Ma la sua intelligenza è inversamente proporzionale alla sua bellezza. 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 E io amo la bellezza, dottore. 99 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Non ho motivo di distruggere un simile splendido oggetto ornamentale. 100 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - Oh, scusi. - Va bene, Montse. Entri. 101 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 Montserrat Castell, vicedirettrice del centro. 102 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 La guiderà attraverso i primi passi. 103 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - Vuole aggiungere altro? - Sì. 104 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Devo sapere quando tornerà il direttore. 105 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Tra due o tre settimane, al ritorno dalle vacanze. 106 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Ma non si preoccupi. È in ottime mani. 107 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 La struttura è molto grande. 108 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Abbiamo aree comuni a cui i pazienti possono accedere durante il giorno, 109 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 inclusi diversi ettari di bosco sul retro. 110 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 Nonostante il confinamento, 111 00:08:10,916 --> 00:08:13,458 ti sentirai abbastanza libera. 112 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Il direttore ha introdotto laboratori di produzione. 113 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Crede che aiutare i pazienti a sentirsi utili aiuti la loro guarigione. 114 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 La psichiatria moderna. 115 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Alle dieci, le porte della cella si chiudono fino al mattino. 116 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 Dall'altro lato c'è un mondo governato da regole 117 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 molto diverse da quelle a cui sei abituata. 118 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Farò il possibile per adattarmi, Montse. 119 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Lo spero. Perché ora devi rispettare le due regole più difficili. 120 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Anche la fede nuziale? 121 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Niente oggetti personali, in cella. 122 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 Va bene. 123 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 E le sigarette? Posso accendere l'ultima con il mio accendino? Per favore. 124 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Anche i libri? 125 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - Che male può fare un libro? - Non puoi tenere niente. 126 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Per favore. Solo uno? 127 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 - Scegli quello che vuoi. - Questo. 128 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ARTHUR HILL SINDROMI E MODALITÀ DELLA PARANOIA 129 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 Spero che l'altra regola non sia così dura. 130 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Apri. 131 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 - Le mutande. - Come? 132 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 Le mutande. 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Chinati. 134 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Immagina di essere in un prato e hai voglia di cagare. Chinati. 135 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Mettiti questi. 136 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Sì? 137 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 È ancora dentro. 138 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Si sta cambiando. 139 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Certo che deve cenare. 140 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Sì, d'accordo. 141 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 Abbiamo il permesso di entrare. 142 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Se vuoi, ceno con te e poi ti accompagno in cella. 143 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 No. 144 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Non ho fame, grazie. 145 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Pronta? 146 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Ci apre, per favore? 147 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Un ultimo consiglio. 148 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Una volta superata quella porta, dimentica chi sei fuori. 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 A cominciare dal tuo nome. 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Cos'ha il mio nome? 151 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 Alice Gould. Bello, ma diverso. 152 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Troppo. 153 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Qui dentro, tutti i pazienti sono uguali. 154 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 Domattina riceverai degli articoli da toeletta. 155 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Se ti serve qualcosa, dimmelo. 156 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Spegniamo le luci. 157 00:13:18,250 --> 00:13:20,583 CHI L'HA SPEDITO? ASSASSINO: L'HAI UCCISO TU, NON IO. 158 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Dev'essere successo qualcosa, 159 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 ma la polizia non mi ascolta. 160 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Mi aiuti, Alice. Per favore. 161 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Scoprirò cos'è successo a suo figlio. 162 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Come diavolo è potuto succedere, cazzo? 163 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 L'incendio è doloso. 164 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 Al mio arrivo, tutte le celle erano aperte. 165 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Hanno superato la sicurezza. 166 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Assicurati che il cancello sia chiuso. 167 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 - Controlliamo il perimetro. - Sì. 168 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel! 169 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 Dentro c'è un altro problema. 170 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Fate largo. Fate passare il direttore! 171 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Cosa ci fai qui? 172 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 Stasera ti servirà tutto l'aiuto possibile, Samuel. 173 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Rimandateli tutti in cella! Forza, uscite! 174 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Assassini! 175 00:15:28,458 --> 00:15:30,541 Dove stai andando? Vieni qui! 176 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - Per favore, calmatevi. - Ora basta. 177 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Andiamo. È ora della doccia. 178 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Forza, signore. Muovetevi. 179 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Svuotate i vasi da notte, d'accordo? 180 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Forza. Dentro. 181 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Il vaso da notte va svuotato. Andiamo. 182 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Forza. Veloci nelle vasche. 183 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Forza, signore. Sbrigatevi un po'. 184 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Che succede? Siete ancora addormentate? 185 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Su, svuota il vaso da notte. 186 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 La terza doccia è libera. Oppure, lavati i denti. 187 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Forza, signore. Non abbiamo tutto il giorno. 188 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Bene. 189 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Forza, signore. 190 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Perché sei venuta? 191 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Dov'eri? 192 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Io 193 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 non sono morta. 194 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Mi scusi, lei è al mio posto. 195 00:17:21,250 --> 00:17:23,041 Non sapevo che sono assegnati. 196 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 Fanno un'eccezione per me. 197 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Non si alzi. 198 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 C'è spazio per tutti e due. 199 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 E la sua faccia mi dice 200 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 che non dovrebbe stare da sola. 201 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - La lasciano bere vino? - Sì. 202 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 Sono il più peculiare tra i pazzi presenti. 203 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Sono l'unico che ammette di esserlo. 204 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Perché neanche lei è malata, vero? 205 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 - No. - Merita un brindisi. 206 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Vede? Resto l'eccezione. 207 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 208 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Piacere. 209 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Alicia, perché sei in questo Paese delle meraviglie? 210 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Non porti il corsetto. Mia madre lo usava. 211 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Vai via, lurido verme! 212 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 L'elefante ti protegge, ma resti una merda 213 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 che non distingue una signora da una puttana come tua madre. 214 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Non è niente. 215 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Tranquilla. 216 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Se ti può consolare, lo fa con tutte. 217 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 È finito nella gabbia molte volte. 218 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Quale gabbia? 219 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Non vuoi finirci dentro, credimi. 220 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Andiamo a insultarla. Vedrai. 221 00:18:59,166 --> 00:19:00,000 Cosa c'è? 222 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Fumi? 223 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Prima il vino, ora l'accendino. Sei un privilegiato. 224 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 Ti hanno ripulito, vero? 225 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 Mi hanno tolto anche le mutande. 226 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Sei fortunata a non essere stata qui anni fa. 227 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Samuel Alvar, il nuovo direttore, ha cambiato tutto. 228 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Ha tolto le sbarre dalle finestre, 229 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 aperto le porte, ha dato libertà di movimento. 230 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Sì, l'ho saputo. 231 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 Dicono che sia un grande direttore. 232 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 - Lo conosci? - No. 233 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 No, ma mi piacerebbe. 234 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Nascono cose belle anche nel posto più infame. 235 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Come sono finiti qui? 236 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 I gemelli sono nati qui. 237 00:19:54,958 --> 00:19:56,833 I genitori erano oligofrenici. 238 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Li abbiamo sempre chiamati Rómulo e Remo. 239 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Rómulo e Remo. Qual è uno e qual è l'altro? 240 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Rómulo è il mimo. 241 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Passa tutto il giorno a imitare tutti. 242 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 E Remo non può parlare. 243 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 E lei? 244 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 Rómulo dice che è sua sorella. 245 00:20:15,083 --> 00:20:18,875 Quando si stanca di scherzare, si siede con lei. La protegge. 246 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 - Ed è davvero sua sorella? - No. 247 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 Ma lui crede di sì. 248 00:20:25,416 --> 00:20:27,583 Ucciderebbe chi dicesse il contrario. 249 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Ucciderebbe? 250 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Non è un po' esagerato? 251 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Assolutamente no. 252 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Voglio guidare! 253 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 È come un sabba delle streghe. 254 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Abbiamo un giovane uomo 255 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 che ha subito lesioni multiple. 256 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Presumibilmente causate da una lama. 257 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Spostiamo il corpo in un posto più tranquillo per l'esame? 258 00:21:39,583 --> 00:21:41,625 No, ci penserà la scientifica. 259 00:21:41,708 --> 00:21:44,208 - Avete già trovato Lucía? - Sta arrivando. 260 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - Chi ha accesso alla cella? - Solo i pazienti del reparto. 261 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 Tutti uomini, presumo? 262 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Sì, le donne sono qua accanto. Si vedono solo nelle aree comuni. 263 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Nessuno ha toccato niente, vero? 264 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Abbiamo trovato l'arma del delitto. 265 00:22:26,333 --> 00:22:30,375 CHI LO HA MANDATO? 24/11/1978 ASSASSINO: L'HAI UCCISO TU, NON IO. 266 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Posso sedermi? Mi scusi. 267 00:23:00,416 --> 00:23:01,416 Mi chiamo Alicia. 268 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Sono nuova. 269 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Conosceva un ragazzo di nome Damián García del Olmo? 270 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Non disturbarti, ragazzina, Il nostro amico è mutista. 271 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Mutista? Non può parlare? 272 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 POSSO PARLARE, MA NON MI VA! 273 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Se c'è un mistero che ti intriga 274 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 o vuoi saperne di più, puoi sederti con me. 275 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Sono l'autore della Teoria dei nove universi. 276 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Posso darti tutte le risposte di cui hai bisogno. 277 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 No, non cerco niente. Grazie. 278 00:23:43,291 --> 00:23:45,208 Tutti cerchiamo qualcosa. 279 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 La follia è solo il modo più veloce per trovarla. 280 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Ehi! 281 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Lasciala stare! 282 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Rómulo! 283 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Ehi, stai calmo. Calmati. 284 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 - Guardami! - Su, stai fermo! 285 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - Lasciami! - Calmati! 286 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Lascialo andare! 287 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Rómulo! Guardami! 288 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Fermo! 289 00:24:13,708 --> 00:24:14,875 - Calmati. - Rómulo, no. 290 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Rómulo, basta. Stai calmo. 291 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Stai fermo. Fermo. 292 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Calmati. 293 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, hai una seduta. 294 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Calmati! 295 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - Calmati! - Guardami! 296 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ENTRATA RISERVATA ARCHIVIO 297 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Avanti. 298 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, te la lascio. 299 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 - Alicia, benvenuta. - Grazie. 300 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 Prego. Si accomodi. 301 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 Sono César Arellano. 302 00:25:04,791 --> 00:25:06,291 Capo dei servizi clinici. 303 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 - Piacere. - Anche per me. 304 00:25:10,500 --> 00:25:12,333 Mi occuperò dei suoi test. 305 00:25:12,416 --> 00:25:13,875 - Quali test? - Valutazioni. 306 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Per lo più saranno chiacchierate. 307 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Ammetto che una chiacchierata mi piacerebbe. 308 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Le chiedo di essere sincera e di non nascondermi nulla. 309 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Farò del mio meglio. 310 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Ma una piccola parte della mia vita vorrei riservarla al dottor Alvar. 311 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 D'accordo. 312 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 Se mi avvicino alla parte riservata al direttore, 313 00:25:31,708 --> 00:25:34,916 dica "riserva di caccia" ed eviterò di sparare. 314 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - Mi darà dei farmaci? - No. 315 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Il direttore deve prima firmare la diagnosi finale. 316 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 - Iniziamo? - Certo. 317 00:25:44,541 --> 00:25:46,833 Ventuno marzo 1979. 318 00:25:46,916 --> 00:25:48,416 Prima seduta con Alice Gould. 319 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Ripeta: otto e tre. 320 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Otto e tre. 321 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Cosa vede in questi disegni? 322 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 Tre uccelli in volo. 323 00:26:00,250 --> 00:26:01,583 Una mucca in un prato. 324 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 - Un uomo con un cavallo e un bosco. - Bene. 325 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 Ora, indichi il suo naso 326 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 e poi un ginocchio. 327 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 Fantastico. 328 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 Questa è una grande scoperta. 329 00:26:18,000 --> 00:26:19,916 La sua età mentale supera i tre anni. 330 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 Allora può offrirmi una sigaretta. 331 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Prego. 332 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Grazie. 333 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 Beh, saliamo di livello. 334 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 - Vediamo come va. - Vediamo. 335 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Nomini tre filosofi. 336 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 - Aristotele, Socrate e Platone. - Non greci. 337 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Cartesio, Kant e Schopenhauer, che non avrei dovuto nominare. 338 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 Perché? 339 00:26:48,166 --> 00:26:52,416 L'idiota disse che le donne sono animali dai capelli lunghi e l'intelligenza corta. 340 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Per strada trova una busta con il nome del destinatario. 341 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 La apro e ci guardo dentro. 342 00:27:00,250 --> 00:27:01,458 Anche se non è sua? 343 00:27:01,541 --> 00:27:03,708 Non ha detto che non fosse per me. 344 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Facciamo un esercizio facile. 345 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 Le dirò una parola 346 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 e mi risponderà la prima che le verrà in mente. 347 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 - Sole. - Vita. 348 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 - Silenzio. - Il silenzio non esiste. 349 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 - Amore. - Salvezza. 350 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 - Sesso. - Piacere. 351 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Scusi la franchezza. Capisco che non è frigida. 352 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 No, dottore. 353 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Alcune donne lo sono. 354 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 O i loro mariti sono imbranati. O egoisti. 355 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 E il suo cos'è? 356 00:27:36,333 --> 00:27:37,625 Riserva di caccia. 357 00:27:37,708 --> 00:27:39,875 C'entra col suo tentativo di avvelenarlo? 358 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 Riserva di caccia. 359 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 E scusi la mia franchezza. Perché questa informazione è rilevante? 360 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 La salute sessuale può essere determinante per la salute mentale. 361 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Secondo quel cretino di Freud? 362 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 - Non era proprio un cretino. - Beh… 363 00:28:01,250 --> 00:28:03,208 dire che sognare la guglia di una cattedrale 364 00:28:03,291 --> 00:28:07,000 manifesta il desiderio dell'organo virile è da maniaci, dottore. 365 00:28:07,083 --> 00:28:08,625 Su questo siamo d'accordo. 366 00:28:08,708 --> 00:28:11,666 Ma era anche un saggio capace di risvegliare il subconscio. 367 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 Freud era un maniaco. 368 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Detesto i maniaci. 369 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Semplificano qualcosa di complesso come lo spirito. 370 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 Ma mi scusi 371 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 per aver invaso il suo campo mentre giocavamo con le parole. 372 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Mi scusi, dottore. 373 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Famiglia. 374 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Felicità. 375 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Figli. 376 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Frustrazione. 377 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Può dirmi perché? 378 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 Heliodoro non ha voluto la parte. 379 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 Suo marito è sempre stato fedele? 380 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 Non lo so. 381 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 Non ho indagato. 382 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 Sarebbe stato un segno della mia sfiducia. 383 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 E lei? È sempre stata fedele? 384 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Sempre. 385 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 Non l'hanno mai cercata altri uomini? 386 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Sì, dottore. Tante volte. 387 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 E le piaceva qualcuno di loro? 388 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Sì. 389 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 E nonostante questo… 390 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Mai. 391 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Mi dica, Alicia. 392 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Cos'è che le piace meno di lei? 393 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Essere vestita così. 394 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 E cosa le piace di più? 395 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 La mia ambizione. 396 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Il bisogno di raggiungere i miei obiettivi. 397 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Per di qua. 398 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Qualcuno l'ha rotto dall'esterno, ma non sappiamo chi. 399 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 La cella della vittima è nel reparto maschile numero tre. 400 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Per arrivarci dalla lavanderia ha dovuto attraversare tutte le unità 401 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 aprendo tutte le porte. 402 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 Potrebbe aver creato questo caos per coprire le sue tracce? 403 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Questo faciliterebbe le nostre indagini. 404 00:30:24,000 --> 00:30:25,666 Indubbiamente. 405 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Una strategia così elaborata riduce il numero dei sospettati, vero? 406 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 - E lei cosa ne pensa? - Commissario… 407 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Non credo sia la serata migliore per gironzolare da queste parti. 408 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Che ne dice di portare via il corpo 409 00:30:54,750 --> 00:30:57,041 e domani, con la situazione sotto controllo, 410 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 tornate per capire cos'è successo? 411 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Lo deciderà il segretario giudiziario per ordine del giudice. 412 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 Nel frattempo, le chiedo di collaborare. 413 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Naturalmente. 414 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 Prepareremo una lista delle persone con minore disabilità. 415 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Li prepari al più presto per l'interrogatorio. 416 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - Alicia, buongiorno. - Buongiorno. 417 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Come stai? 418 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 - Bene, e tu? - Bene. 419 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Come hai dormito? 420 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Beh, ero un po' inquieta. 421 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 Non sapevo che domande aspettarmi. 422 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 In realtà, non volevo chiederti niente. 423 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 - No? - No. 424 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - Sei già stanco di me? - No, al contrario. 425 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Oggi deciderai tu di cosa parleremo. 426 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 Posso essere indiscreta? 427 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Va bene. 428 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Grazie. 429 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Vorrei parlare dei tuoi occhiali. 430 00:32:12,375 --> 00:32:13,458 Sono molto brutti. 431 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Dovresti metterne un paio grande, tartarugato. 432 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Saresti molto più bello. 433 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 - Ahi! - Scusa, sono molto maldestro. 434 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Mi dispiace. 435 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 - No, non così. Peggiori le cose. - Scusami tanto. 436 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 - Vado in bagno. - È per il personale. 437 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 - Ma hai la chiave? - Sì. 438 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 - Per favore. È un momento. - Sì. 439 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - Tieni. - Grazie. Torno subito. 440 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Sì. 441 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Mi scusi, dev'esserci una perdita. Il corridoio è pieno d'acqua. 442 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Grazie. 443 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Cazzo! 444 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Portate uno straccio! 445 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 PERMESSI 446 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 GENNAIO 1978, APRILE 1978, MAGGIO 1978 447 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 OTTOBRE 1978, NOVEMBRE 1978 448 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 PERMESSI USCITE 24.11.1978 GUARDIA: J.M. RODRÍGUEZ 449 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 PIANO DI EVACUAZIONE 450 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Sarete scortati alle vostre celle e resterete lì fino a nuovo ordine. 451 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Tranne quelli che sono su questa lista 452 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 e che ora nominerò. 453 00:35:22,583 --> 00:35:24,791 Una sciocchezza e dormirete nella gabbia. 454 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 455 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Al suo servizio. 456 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 457 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Porca puttana! 458 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Ne ho pieni i coglioni. Assassini! 459 00:35:38,875 --> 00:35:41,208 - David Cobas. - Ne ho pieni i coglioni. 460 00:35:41,291 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 461 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Assassini. Ne ho pieni i coglioni. Assassini! 462 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 Ignacio Urquieta. 463 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 464 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Ehi, Ignacio! 465 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - State giù! - Assassini! 466 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Fermo. Scendi! 467 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - Scendi di lì! - Lasciatemi. Non mi toccate! 468 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 Scendi! 469 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Spostatevi! 470 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Guardami! Fermi! 471 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Guardami! Tranquillo. 472 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Guardami, Ignacio. 473 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Molto bene. Ecco fatto. 474 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Bene. 475 00:36:38,083 --> 00:36:43,208 Sono il medico legale. Mi aspettano per rimuovere il cadavere. 476 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Non vi avevano detto che sarei venuta? Sono il medico legale! 477 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Lei è uno dei pochi pazienti che può avere un accendino. 478 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Allora? 479 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Ha usato quell'accendino per dare fuoco al laboratorio? 480 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Sapeva che avrebbero cercato di spegnerlo. 481 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Sta commettendo un errore. 482 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Allora come spiega il sangue sulle sue mani? 483 00:37:12,250 --> 00:37:15,708 Quando ho visto cos'era successo, ho cercato di salvare il ragazzo, 484 00:37:15,791 --> 00:37:16,708 ma era tardi. 485 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Giuro che non l'ho ucciso. 486 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Il segretario giudiziario e il medico legale sono arrivati. 487 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - Mi interrompi per questo? - Non è Lucía. È un'altra. 488 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 Non importa, basta che faccia il suo lavoro e in fretta. 489 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Potete procedere a rimuovere il cadavere. 490 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Perfetto. 491 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Anche se molti di voi sono come degli alberelli, 492 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 capaci solo di vegetare, 493 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 dovete sapere che Dio ha un posto anche per voi 494 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 nel Regno dei Cieli. 495 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Egli ama le vostre tare, 496 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 e la vostra sofferenza vi rende più degni della Sua misericordia. 497 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Fratelli, potete andare in pace. 498 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Ciao. 499 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 So chi sei. 500 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Ehi! 501 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Calmati, Rómulo. 502 00:39:43,125 --> 00:39:44,500 Da quanto tempo. 503 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano mi ha tenuta impegnata con un sacco di test. 504 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Oh, mi dispiace. Arellano è la noia fatta uomo. 505 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Ne vuoi una? 506 00:39:55,541 --> 00:39:58,875 Ignacio, qualche mese fa hai avuto un permesso di uscita. 507 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 Il 24 novembre. Ricordi? 508 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Mi lasciano andare in città quando viene mia sorella. Come lo sai? 509 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 ASSASSINO: LO HAI UCCISO TU, NON IO 510 00:40:14,166 --> 00:40:15,250 L'hai mandato tu? 511 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Di che si tratta? 512 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 Conoscevi Damián García del Olmo? 513 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Era ricoverato nel blocco tre. 514 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 - Sto parlando con te. - Devo andare. 515 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Ignacio. 516 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 Il 24 novembre l'hanno inviato a suo padre. 517 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 È la grafia di una persona schizofrenica. 518 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Tu perché sei qui? Sto parlando con te. 519 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 L'ha scritto uno schizofrenico. Tu perché sei qui? 520 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 - Non capisci. Devo andare. - No, non te ne vai. Ignacio! 521 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, fermati! 522 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Vieni qua! 523 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Fermati! 524 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Cos'hai? Ignacio, alzati. 525 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Che cos'hai? Ignacio! 526 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Ehi! Che ti succede? 527 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Aiuto! Che cos'ha? 528 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Aiuto! Vieni qui! Ignacio, che cos'hai? 529 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Guardami. Va tutto bene. Tranquillo. 530 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Aiuto, per favore! Ignacio, che cos'hai? Ignacio! 531 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Che cos'ha? Aiuto, per favore! 532 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Non lo sai? L'acqua gli fa male! 533 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Come il prezzemolo ai pappagalli. 534 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 Cosa? 535 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 536 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Aiuto! 537 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Dove vai? Lo lasci qui per terra? 538 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Commissario, il medico legale chiede di eseguire un'autopsia d'urgenza. 539 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Ma di che parli? Il caso è quasi chiuso. 540 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Deve solo confessare e ce ne andiamo a casa. 541 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 È innocente. Non può essersi avvicinato all'arma. 542 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 - Come fai a saperlo? - Dalla cartella medica. 543 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 L'ha chiesta il medico legale. 544 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Il sospettato soffre di una fobia dell'acqua. 545 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 È la verità? 546 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Temo di sì. 547 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 Questo è uno sproposito. 548 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Cosa diavolo sta cercando? 549 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Non serve Einstein per sapere com'è morto. 550 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 Dice che ha diverse ossa rotte. Forse è importante. 551 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Queste novelline, Soto… 552 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 Arrivano con l'aria da saputelle, 553 00:42:48,041 --> 00:42:49,625 ma danno solo fastidio. 554 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Questa è l'ultima. 555 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Anche il giardino sul retro è vuoto. Sono tutti dentro. 556 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Asciugala e portala alla conta. 557 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 AREA RISERVATA 558 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Hai già la conta? 559 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Cazzo. 560 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 - Su. - Per favore. 561 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Riprendiamo gli interrogatori e finiamola. 562 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 La lista dei sospettati è scesa a 15. 563 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 - Bene. Mandateli uno per uno. - Che succede laggiù? 564 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Samuel, li abbiamo contati e non ci sono tutti. 565 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Ci sono 138 celle vuote, ma solo 137 pazienti. 566 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Chi manca? 567 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Dobbiamo isolare i pazienti nelle celle… 568 00:43:47,208 --> 00:43:51,500 Non possiamo rischiare una fuga così pericolosa. È colpa tua. Rimedia. Vai. 569 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 È il paziente che manca. 570 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Si chiama idrofobia. 571 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Quello che ho. 572 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Ce l'ho sin da bambino. Nessuno sa perché. 573 00:44:10,541 --> 00:44:12,625 Non posso nemmeno guardare l'acqua, 574 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 figuriamoci toccarla. 575 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 Beh, 576 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 ora conosci il mio segreto. 577 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - Sì. - Mi dici il tuo? 578 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Non sono pazza. 579 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 - Pensavo ti fidassi di me. - Fingo di essere paranoica. 580 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Sono qui per indagare su un crimine. Sono una detective. 581 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Gesù. Questa è nuova. 582 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Ti sto dicendo la verità. 583 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Stai peggio di me. 584 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Sto indagando sulla morte di Damián García del Olmo. 585 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 È stato ricoverato qui più di un anno fa. 586 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 Hanno detto che si è suicidato, 587 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ma le cose non quadrano. 588 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Credi che sia stato ucciso? 589 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 La mia teoria è che sia stato un ex paziente del padre, 590 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 che si è vendicato nel peggiore dei modi. 591 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Allora con me sei tranquilla. Non lo conosco affatto. 592 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Chi l'ha ucciso era schizofrenico. Ora so che tu non lo sei. 593 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Ma dev'essere qualcuno molto intelligente. 594 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Beh, questo mi esclude del tutto. 595 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Ha saputo coprire le sue tracce 596 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 e far credere a tutti che Damián si fosse suicidato. 597 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - Anche ai medici? - È quello che pensa il dottor Alvar. 598 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 È l'unico che sa cosa faccio qui. 599 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Ti permette di curiosare nelle fogne del suo tempio? 600 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 È un caro amico del padre del ragazzo. 601 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 Cosa sai di Damián? 602 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Soffriva di una forma di schizofrenia. 603 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 Aveva le allucinazioni, sentiva delle voci, cose del genere. 604 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 Gli facevano l'elettroshock e terapie a base di insulina. 605 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 Dicono che funzioni sui pazienti violenti. 606 00:46:00,291 --> 00:46:01,291 Damián era violento? 607 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 Litigava sempre. 608 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Soprattutto con Luis Ojeda. 609 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Chi è Luis Ojeda? 610 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Il tuo ammiratore segreto. 611 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Lo gnomo. 612 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Cosa c'è? 613 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 La notte in cui Damián è morto, è scomparso. 614 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 è scomparso. 615 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Scomparso? 616 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Come è possibile? 617 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Da quando il direttore ci ha dato libertà di movimento, 618 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 alcuni si nascondono nel bosco finché non vengono catturati. 619 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Mi pare di ricordare che Ojeda lo fece quel giorno. 620 00:46:59,750 --> 00:47:01,666 Stai bene? Ti ha fatto del male? 621 00:47:01,750 --> 00:47:05,625 Dov'è lo gnomo? Dov'è? Sì, dove… 622 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Calma. Dov'è andato? Dov'è… 623 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Non è stato fortunato? 624 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 No. Hanno tutti un alibi. 625 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 O non possono commettere un crimine così elaborato. 626 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Non avete ancora trovato il paziente che è fuggito? 627 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 No. 628 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 Commissario, possiamo parlare un momento da soli? Nel mio ufficio. 629 00:47:49,500 --> 00:47:53,791 Mi spiace di avervi coinvolto in qualcosa che avremmo potuto risolvere da soli. 630 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Ma lo sa, i nuovi protocolli… 631 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Ci sono troppi cambiamenti nel Paese, ultimamente. 632 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Possiamo comunque evitare inutili inconvenienti. 633 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Non voglio nemmeno immaginare cosa accadrà. 634 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 Interrogatori, documenti, avvocati, 635 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 telefonate di giornalisti… 636 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Preferirei un calcio nelle palle, mi creda. 637 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Allora siamo in due. 638 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Mi sta proponendo qualcosa, dottore? 639 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 A volte sogno l'ospedale. 640 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 L'altro giorno, guardavo le foto dei miei pazienti e pensavo… 641 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 È credente, commissario? 642 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Sissignore. 643 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Pensavo che se Dio ci ha creati a sua immagine e somiglianza, 644 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 come in una calligrafia perfetta, 645 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 i pazienti che finiscono qui 646 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 sono come le linee storte di quando Dio imparò a scrivere. 647 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Che razza di Dio permette una tale imperfezione? 648 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Sono convinto che abbia un piano anche per loro. 649 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 Credo che quel piano sia riservato a me, commissario. 650 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Sta cercando di dirmi qualcosa? 651 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 L'omicida è una di quelle linee storte. 652 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Che senso ha iniziare questo faticoso processo 653 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 per farlo finire di nuovo chiuso qui dentro? 654 00:49:18,916 --> 00:49:22,708 Il paziente scomparso potrebbe causarle problemi. È così? 655 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Sì. 656 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 Forse anche a lei. 657 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Il segretario giudiziario ha già avviato le pratiche. 658 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Di sicuro lei ha come fare. 659 00:49:34,208 --> 00:49:35,541 Lei cosa ci guadagnerebbe? 660 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Alcune mie riforme vengono messe in dubbio. 661 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Un crimine nel mio fascicolo non farebbe bella figura. 662 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Riforme"? 663 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 È uno di quelli che vogliono cambiare tutto? 664 00:49:51,750 --> 00:49:55,208 Le cose davvero importanti non cambiano mai, commissario. 665 00:49:55,291 --> 00:49:56,125 Mi scusi. 666 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Sì? 667 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Molto bene. 668 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 È qui. 669 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Avete visto lo gnomo? 670 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Scusa. 671 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Stai calmo. 672 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Tranquillo. 673 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Sto cercando lo gnomo. 674 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 L'hai visto? 675 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 So chi sei. 676 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Eh? 677 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 So chi sei. 678 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Chi sono? 679 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Vieni. 680 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 - Vieni. - Dove? 681 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 A casa. Andiamo. 682 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 - Come, "a casa"? - Sì, andiamo. 683 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 No, Rómulo. 684 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Vieni. 685 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Com'è bello. L'hai fatto tu? 686 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 L'ho fatto per lei e per mio fratello. 687 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 E per te. 688 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Per me? 689 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Perché per me? 690 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Perché sei la nostra mamma. 691 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Rómulo. 692 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Come lo hai capito, amore mio? 693 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Perché non sei malata come gli altri. 694 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Sei venuta per stare con noi 695 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 e resterai per sempre. 696 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Vero? 697 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Non ci abbandonerai di nuovo. 698 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 No. 699 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Non lo farei mai, tesoro. 700 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Hai sentito? 701 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 Mamma resterà. 702 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 - C'è qualcun altro con voi? - No. 703 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 - E tuo fratello? - No. 704 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 No? 705 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Restate qui. 706 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 707 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Sono César. 708 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 Cos'è successo? 709 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - Alicia, calma. - E questo? 710 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - Smettila. - César. 711 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Stai calma, per favore. 712 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 Devi stare calma. 713 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 Non devi farti del male. 714 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - Per favore. - Ma sono legata! 715 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Ascolta. 716 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Hai ucciso un uomo. 717 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Come? 718 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Ti hanno trovata svenuta accanto al corpo di Luis Ojeda. 719 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - Luis Ojeda? - Sì. 720 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Lo gnomo è morto? 721 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Non ricordi cosa hai fatto? 722 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Che ho fatto io? 723 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 No… 724 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Mi si è buttato addosso, mi ha aggredita. 725 00:56:00,125 --> 00:56:02,125 Mi ha… 726 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Mi ha aggredita, ha cercato di… 727 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Di violentarmi, mi… 728 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Toglimi questo! 729 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Per favore, calmati. 730 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 - Liberami. - Non posso. 731 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Non ricordo bene. Forse c'era qualcun altro. 732 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 È stato un incidente. Ti prego, César. Credimi. 733 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 - Toglimelo. - Non posso. 734 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Dev'essere molto importante ciò che riservi al dott. Alvar. 735 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Smettila, per favore. 736 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Alicia, devo chiamare la polizia. 737 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 Nessuno chiamerà nessuno 738 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 prima che io parli con la paziente, dottor Arellano. 739 00:56:53,625 --> 00:56:54,458 Non… 740 00:56:55,875 --> 00:57:00,708 - Non sapevo che tornassi oggi. - Sono tornato prima dalle vacanze 741 00:57:00,791 --> 00:57:03,666 per parlare un po' da solo con lei, se non le spiace. 742 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Naturalmente. 743 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Sono Samuel Alvar, il direttore di questo centro. 744 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Come va, Alicia? 745 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Come sta? 746 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Un po' stordita. 747 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Lieta di conoscerla, finalmente. 748 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 Non sapevo quanto avrei potuto resistere qui… 749 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 - Mi ha messo in un bel guaio. - Mi dispiace. 750 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 - Luis Ojeda mi è saltato addosso e… - Me l'hanno detto. 751 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Tuttavia, anche così, uno dei miei pazienti è morto. 752 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Quindi la domanda è: 753 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 cosa facciamo ora, Alicia? 754 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 Che ne dice se prima la aggiorno… 755 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 e poi decidiamo? 756 00:58:05,166 --> 00:58:06,000 Va bene. 757 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Dica pure. 758 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Ci sono informazioni sui pazienti che non sono negli archivi? 759 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 - Dovrebbe darmi l'accesso. - "Archivi"? 760 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 Sì. Ho preso la cartella di Damián 761 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 e la tabella delle uscite dei pazienti, ma non… 762 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 non c'è niente di chiaro e non credo che Luis Ojeda fosse in grado o… 763 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 avesse chi lo aiutasse a far passare un omicidio per un suicidio. 764 00:58:29,875 --> 00:58:32,250 Sono lontana dallo scoprire chi è stato. 765 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 Fuma? 766 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 No, mi gira la testa, grazie. 767 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 Un suicidio? 768 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 Lo sa, è l'ipotesi che seguiamo io e il mio cliente. 769 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Il suo cliente è…? 770 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Cosa? 771 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 Sa bene chi è. 772 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Lavoro con la mente dei miei pazienti, 773 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ma purtroppo non riesco ancora a leggerla. 774 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Sono Alice Gould. 775 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, dottore. 776 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 So benissimo chi è, Alicia. 777 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Allora ricorderà che ci siamo scambiati delle lettere su incarico di del Olmo. 778 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 E che mi ha inviato le indicazioni per entrare qui fingendomi malata. O no? 779 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Mi ripeta quelle istruzioni. 780 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 Non le ripeterò assolutamente nulla 781 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 finché non mi dirà perché mi chiede ciò che già sa. 782 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Beh? Perché mi guarda così? Mi prende in giro? 783 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Non prendo in giro i miei pazienti. 784 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Pazienti? A cosa sta giocando? 785 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Non è un gioco, signora Alicia de Almenara. 786 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Non so come sia giunta a quelle conclusioni, ma sappia 787 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 che lei e io non ci siamo mai scambiati nessuna lettera. 788 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Che non ho mai parlato di lei con il dottor García del Olmo. 789 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 È una bugia! E lei lo sa! 790 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 - I pazienti non mi parlano così. - Non sono una paziente. 791 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 Sono qui per motivi professionali. Capisce? 792 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Temo di no. 793 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Beh, me ne vado e chiederò spiegazioni al mio cliente. 794 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 - Torni a letto. - Gli chiederò spiegazioni. 795 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Non torno da nessuna parte. 796 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 - Dammelo. - Cosa fai? 797 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Sei tu? 798 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 È l'operatore. Non c'è accesso all'esterno. 799 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 Voglio parlare con mio marito. Ora. 800 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 - Samuel Alvar. Mandi rinforzi. - Perché lo fa? 801 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 È gravemente malata. 802 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Resterà qui per molto tempo. 803 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Figlio di puttana! 804 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Prendetela! 805 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Cosa succede? 806 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 Apra la porta, per favore! Sono Alice Gould de Almenara! 807 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 Sono qui contro la mia volontà. 808 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Apra la porta! 809 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Molli! 810 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Lasciami! 811 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Tienile il braccio. 812 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Figlio di puttana! 813 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Dove sono? 814 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 In isolamento. 815 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Da quanto tempo sono qui? 816 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 Da tre giorni. 817 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Sei stata sedata e dormi da allora. 818 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 Voglio andare a casa. 819 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Mi dispiace, Alicia, non puoi. 820 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Dopo la tua crisi psicotica, il dottor Alvar ti considera pericolosa. 821 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 No, non ho avuto una crisi. 822 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 L'hai aggredito e volevi scappare. 823 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 Perché lo hai fatto? 824 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 L'ho trovato nella tua cella. 825 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Che succede, Alicia? Dimmi che ci fai qui. 826 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Non sono pazza. 827 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Tirami fuori di qui. 828 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Solo la commissione medica può decidere. 829 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 E ora non hanno motivi per riunirsi. 830 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 A meno che tu non me ne dia uno. 831 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Fidati di me, per favore. 832 01:03:09,375 --> 01:03:10,916 Ho ragione di credere… 833 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 che la morte di Damián García del Olmo non sia stata un suicidio. 834 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 - No. È impossibile. - Montse… 835 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Volevi un motivo per convocare la commissione. 836 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 E te ne ho dato uno. 837 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 Ti prego, portami da loro. Ti giuro 838 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 che dimostrerò che è la verità. 839 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Prima di tutto, vorrei scusarmi. 840 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Non sono una persona violenta. 841 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Ma mi trovo in un labirinto e dovrete aiutarmi a uscirne. 842 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Quale labirinto? 843 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Il motivo per cui sono venuta qui. 844 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 L'unico motivo è che il dott. Donadío come medico ha deciso di ricoverarla 845 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 - su richiesta di suo marito. - No. Non è così. 846 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Abbiamo un documento firmato da suo marito. 847 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 - Non sapeva cosa stesse firmando. - Non sa che è qui? 848 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 Pensavo di fermarmi per pochi giorni 849 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 e gli ho detto che andavo a Buenos Aires per indagare su un testamento. 850 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Non ci aveva detto questo, ma che lui aveva cercato di avvelenarla. 851 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Vi ho ingannati. 852 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Quasi tutta la dichiarazione al dottor Ruipérez è falsa. 853 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Cosa intende con "quasi"? 854 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 Ho inventato la personalità di mio marito 855 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 e ho simulato un disprezzo che non proviamo. 856 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Ci amiamo e ci rispettiamo. 857 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Ha ingannato intenzionalmente il dottor Ruipérez? 858 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Esatto. 859 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 A quale scopo? 860 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Fingermi malata per entrare qui. 861 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 È uno sproposito. 862 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 No, lo è poter ingannare così facilmente qualcuno con la sua responsabilità. 863 01:04:45,291 --> 01:04:48,375 Mi chiedo quanti altri miserabili siano rinchiusi qui 864 01:04:48,458 --> 01:04:50,375 - per la sua incompetenza. - Come osa? 865 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Dottore, per favore. 866 01:04:52,750 --> 01:04:55,875 Dovevo indagare, e il modo migliore era farlo dall'interno. 867 01:04:55,958 --> 01:04:59,541 Sono una detective diplomata. Questa non era una bugia. 868 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Ma perché? 869 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Non sarebbe stato più facile mentire? 870 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Pensavo che non mi avreste creduta 871 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 e lo avreste considerato un altro elemento della mia illusione. 872 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Chiaramente non mi sbagliavo. 873 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Quindi a volte mente e a volte dice la verità. 874 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 A lei non ho mai mentito, dottore. 875 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Perché a me no e al dottor Ruipérez sì? 876 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 Gli ho mentito per entrare in ospedale. 877 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Con lei non ne avevo bisogno perché ero già dentro. 878 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Per favore, ci parli di questa indagine. 879 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 - Il dottor Alvar conosce i dettagli. - Non so nulla. 880 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Non è vero, dottore. 881 01:05:37,833 --> 01:05:42,250 Sa bene che García del Olmo mi ha assunto per indagare sulla morte del figlio. 882 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Mi ha accompagnata il giorno del mio ricovero. 883 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Il giovane Damián è morto, ma la sua morte non è un mistero. 884 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Si è tolto la vita. 885 01:05:50,458 --> 01:05:52,041 È la versione ufficiale. 886 01:05:52,125 --> 01:05:56,125 Ma suo padre non ci crede, come mi disse quando ci siamo conosciuti. 887 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 Al ballo di Capodanno al Ritz. 888 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Io e Heliodoro ci andiamo ogni anno. 889 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 Lo riconobbi subito. 890 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 Qualche settimana prima, lavoravo a un caso che mi teneva sveglia. 891 01:06:24,458 --> 01:06:26,583 Quella notte, mentre lo studiavo, 892 01:06:27,291 --> 01:06:28,416 sentii la notizia. 893 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Il ragazzo si era ucciso nella sua stanza all'ospedale psichiatrico… 894 01:06:32,416 --> 01:06:33,916 La sua immagine mi colpì. 895 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 Perché un ragazzo colto e di buona famiglia aveva fatto una fine simile? 896 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Non lo sapevo, ma era un segno di ciò che sarebbe successo. 897 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 TRAGEDIA NELLA FAMIGLIA DEL OLMO 898 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 Perché un dettaglio cambiò tutto. 899 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Mio marito conosceva il dottor del Olmo. 900 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 901 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Torno subito. 902 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 - Sei un traditore. - Beh… 903 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 Le posso parlare? C'è una cosa che mi interessa. 904 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Alice. 905 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 Non vi conoscete. 906 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 Il dottor García del Olmo. Mia moglie, Alice Gould. 907 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro gli aveva parlato di me. 908 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Il giorno dopo mi volle nel suo ufficio. 909 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Il mio Damián soffriva molto, ma non ha mai cercato di suicidarsi. 910 01:07:26,166 --> 01:07:27,250 Gli avevo promesso 911 01:07:27,333 --> 01:07:30,166 che dopo la conferenza in Messico l'avrei portato via di lì. 912 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 Qualche giorno dopo, ho ricevuto questo. 913 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 ASSASSINO: LO HAI UCCISO TU, NON IO 914 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Qualcuno mi ha voluto ferire togliendomi ciò che più amavo. 915 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Dev'essere successo qualcosa, 916 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 ma la polizia non mi ascolta. 917 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 Mi aiuti. 918 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Per favore. 919 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 La grafia confermò che la lettera era stata scritta 920 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 da qualcuno con schizofrenia ebefrenica, 921 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 e inviata da Robregordo due giorni dopo la morte di Damián. 922 01:08:15,958 --> 01:08:17,625 ATLANTE GRAFICO DELLA SPAGNA 923 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 A meno di dieci minuti da qui. 924 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Studiai a fondo il caso. 925 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Valutai l'ipotesi che un ex paziente del dottore 926 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 volesse vendicarsi di qualcosa, ma avevo pochi elementi. 927 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 L'autore della lettera aveva il permesso di uscire. 928 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Ma per accedere alla sua cartella dovevo entrare. 929 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 Solo il direttore poteva aiutarmi. 930 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 Samuel Alvar è un mio amico. 931 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 L'ho raccomandato al Ministro della Salute per il ruolo. 932 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 L'ho chiamato, collaborerà. 933 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 Potrai lavorare da dentro, ma nessuno lo può sapere. 934 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Nella lettera, il direttore mi dava le istruzioni su come entrare, 935 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 suggerendomi la malattia mentale più adatta per riuscirci. 936 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 La paranoia. 937 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 Non sono qui per una condanna. 938 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 Non sono stata accusata in tribunale. 939 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 Non sono… 940 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 Come? 941 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 No, sono stata rapita legalmente. 942 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 Il passo successivo fu convincere Donadío, il nostro medico di fiducia, 943 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 a firmare un rapporto a conferma della mia condizione. 944 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 Nelle settimane successive altre lettere del dott. Alvar 945 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 mi aiutarono a dare credibilità alla mia recita. 946 01:11:05,125 --> 01:11:06,708 Ma volli aggiungere il mio tocco. 947 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "Questa paziente ha una risposta per ogni cosa, 948 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 anche se significa mentire, cosa per la quale ha una rara abilità." 949 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "La sua intelligenza è tale che gli ingenui si ingannano facilmente, 950 01:11:22,291 --> 01:11:25,208 inclusi gli psichiatri inesperti. 951 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Non la sottovalutate." 952 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 Ho scritto io la lettera e il dottor Donadío l'ha firmata. 953 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 La busta era chiusa. Questo dimostra che non mento. 954 01:11:35,333 --> 01:11:37,208 La parte sugli psichiatri inesperti 955 01:11:37,708 --> 01:11:39,291 non riguardava lei, dottor Alvar. 956 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 Non la conoscevo ancora. 957 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 RICHIESTA DI RICOVERO VOLONTARIO 958 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 Mancava la parte più difficile. 959 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Che Heliodoro firmasse la richiesta per rinchiudermi legalmente. 960 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 La misi tra le carte della banca che doveva firmare. 961 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - Come stai? - Bene, e tu? 962 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Che stai facendo? 963 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Leggo la tua rivista. 964 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 - La mia rivista? Come mai? - Era di sopra. 965 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Dobbiamo firmare alcune cose. 966 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 Non potevo dirgli la verità, per non mettere a rischio le indagini. 967 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 DATI DELLA PERSONA DI CONTATTO O RAPPRESENTANTE 968 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - È tutto? - È tutto. 969 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 Due giorni dopo, dissi che dovevo partire per Buenos Aires. 970 01:12:51,333 --> 01:12:52,875 Ed è così che arrivai qui. 971 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Pronta? 972 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 Scoprirò cos'è successo a suo figlio. 973 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Posso fumare? 974 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Deve dirci se ha trovato qualcosa che dobbiamo sapere. 975 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Ancora niente di conclusivo. 976 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Forse perché non c'è niente da concludere. Ci ha pensato? 977 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 La corrispondenza con il dottor Alvar è nel mio ufficio. 978 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Avete le chiavi all'accettazione. 979 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Non c'è bisogno che dica che le lettere non esistono. 980 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Capisco la sua preoccupazione. 981 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 E mi dispiace se per una piccola imprudenza può perdere il posto. 982 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - O essere radiato. - Crede che non sappia cosa fa? 983 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Sta cercando di dividerci, ma non si sbagli, non sono suo nemico. 984 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 Per farmi entrare, il direttore ha partecipato alla falsificazione 985 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 di documenti ufficiali della Provincia. 986 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 Per questo finge di non sapere di cosa parlo, vero? 987 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Ma la scagionerò davanti alla polizia, se questo la preoccupa. 988 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Vuole che chiamiamo la polizia? Bene, chiamiamola subito. 989 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Vedremo che diranno del suo omicidio di un paziente. 990 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 In realtà sono la vittima di un predatore sessuale che mi ha aggredita 991 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 perché le regole che lei ha dato al centro lo hanno permesso. 992 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Lei non chiamerà la polizia 993 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 perché non si deve sapere che i pazienti muoiono per la sua incompetenza. 994 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Basta! 995 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 Non ha certo bisogno di una morte come questa. 996 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 E non sarà stata l'unica morte, giusto? 997 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Ritengo che sia stato molte volte responsabile della morte dei pazien… 998 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Basta! 999 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Basta così! 1000 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Alicia, mi rivolgo a lei come malata, come paziente. 1001 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Mi occupo di questo, della sua malattia. 1002 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 Ma mi rivolgo a lei anche come persona completa, per così dire. 1003 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 E voglio che lei sappia 1004 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 che anche se è malata, è responsabile delle sue bugie, 1005 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 dei suoi inganni, 1006 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 delle sue manipolazioni consapevoli. 1007 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 E devo avvertirla che se non cambia atteggiamento, 1008 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 e continua a manipolare i medici, 1009 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 o a indagare su altri pazienti, 1010 01:15:14,500 --> 01:15:16,416 alla ricerca di un crimine mai esistito, 1011 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 dovrò credere che anche questo faccia parte della sua malattia. 1012 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 E dovrò occuparmene. 1013 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 La sua condotta è un pericolo per lei e per gli altri pazienti. 1014 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Non permetterò altre morti. 1015 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 Perché mente? 1016 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Perché mente, dottore? 1017 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Sa una cosa? 1018 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 Prima o poi, mio marito saprà che sono qui 1019 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 e verrà a cercarmi. 1020 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 E i dottori Donadío e del Olmo confermeranno la mia versione. 1021 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 Vuole nascondere la morte di un innocente 1022 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 e io scoprirò perché. 1023 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Quest'uomo è morto per mano di una donna molto disturbata. 1024 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Questo, insieme ai deliri a cui abbiamo appena assistito, 1025 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 dimostra che Alicia de Almenara è una seria minaccia 1026 01:16:14,625 --> 01:16:16,625 per sé e per gli altri ricoverati. 1027 01:16:16,708 --> 01:16:18,416 E dev'essere trattata come tale. 1028 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Non aveva mai dato il minimo problema. 1029 01:16:20,958 --> 01:16:22,541 Era felice nella sua fantasia. 1030 01:16:22,625 --> 01:16:25,041 Ma quando l'ho affrontata, ha reagito con violenza. 1031 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Ha superato con successo tutti i test eseguiti con rigore scientifico. 1032 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Il rigore che hai tra le gambe. 1033 01:16:31,750 --> 01:16:35,541 A me non pende niente tra le gambe, ma dubito che sia una minaccia. 1034 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Sappiamo come si comportava Luis Ojeda. 1035 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Alicia ha agito per legittima difesa. Sarebbe sbagliato fare una diagnosi. 1036 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Forse includere la morte di Ojeda in questa decisione ci confonde. 1037 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 La domanda è: 1038 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 crediamo all'accusa di aver tentato di uccidere suo marito 1039 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 o accettiamo che se lo sia inventato per indagare? 1040 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Il marito e i dottori Donadío e del Olmo non hanno confermato nessuna versione. 1041 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Dovremo chiamarli. 1042 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 Siamo cinque psichiatri e non riusciamo a metterci d'accordo su una diagnosi 1043 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 senza sottometterci alle richieste narcisistiche di una paziente? 1044 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Perché non vuoi verificare le informazioni? 1045 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 E tu perché non vuoi dare più credibilità a me che a lei? 1046 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Non è così, ma non conosciamo la tua analisi. 1047 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 Secondo me, Alicia de Almenara argomenta con freddezza e astuzia. 1048 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Qualità che appartengono a chi è capace di avvelenare. 1049 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Anche i libri? Che male può fare un libro? 1050 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Non puoi tenere niente. - Per favore. Uno? 1051 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Il paziente è patologicamente arrogante. 1052 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 In linea con la sua intelligenza. Si crede più colta, sensibile, 1053 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 spirituale, distinta, elegante e delicata degli altri, 1054 01:17:44,041 --> 01:17:47,625 e quando il suo delirio viene minacciato, scoppia la violenza. 1055 01:17:47,708 --> 01:17:49,041 Freud era un maniaco. 1056 01:17:49,125 --> 01:17:50,500 Detesto i maniaci. 1057 01:17:51,708 --> 01:17:53,958 Semplificano una cosa complessa come lo spirito. 1058 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 Secondo me, la stessa paziente ci ha rivelato, 1059 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 con la sua magniloquenza, 1060 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 un movente che spiegherebbe il tentato avvelenamento del marito. 1061 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Quale? 1062 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Non sopportava l'umiliazione che l'uomo che aveva scelto, 1063 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 tra tutti i suoi pretendenti, quel fantastico oggetto ornamentale, 1064 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 non amasse lei, ma i suoi soldi. 1065 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Ho inventato la personalità di mio marito. 1066 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 Ho simulato un disprezzo che non proviamo. 1067 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Ci amiamo e ci rispettiamo. 1068 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Analizziamo ciò che sappiamo, 1069 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 prendendo per vero il rapporto del dottor Donadío, 1070 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 che ha firmato il suo ricovero, 1071 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 e scopriremo chi è davvero Alicia de Almenara. 1072 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 Tutto iniziò un 17 ottobre. 1073 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 Quel giorno, la paziente si presentò a sorpresa 1074 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 al club di polo del marito 1075 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 per pranzare con lui dopo la partita. 1076 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Quando lui arrivò al tavolo, lei aveva già preparato tutto. 1077 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 - Ho ordinato. - Grazie. 1078 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 - Bloody Mary. - Lo adoro. 1079 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Ore dopo, mentre giocava una delle sue solite partite a poker, 1080 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 iniziò a sentirsi male. 1081 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Scusate. 1082 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Il 20 novembre, un mese dopo, 1083 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 senza una spiegazione medica sulle cause di questo pericoloso disturbo… 1084 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 - Com'è andata? - Molto bene. 1085 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 - Un bell'allenamento. - Bene. 1086 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 …il signor Almenara avvertì gli stessi sintomi dopo aver cenato. 1087 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Tesoro, non ceni? 1088 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 No. Non ho fame. 1089 01:19:41,125 --> 01:19:42,958 E si abbandonò al suo delirio. 1090 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 Un delirio tanto gioioso quanto doloroso. 1091 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice. 1092 01:20:24,416 --> 01:20:25,625 Alice! 1093 01:20:38,291 --> 01:20:39,375 Alice! 1094 01:20:42,291 --> 01:20:43,208 Alice! 1095 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Quando il dottor Donadío si presentò, allarmato dalla chiamata, 1096 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 notò gravi sintomi di avvelenamento. 1097 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Allora non disse nulla, 1098 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 ma nel profondo iniziò a nutrire un terribile sospetto. 1099 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 Ricordò che sua moglie aveva allontanato la cuoca 1100 01:22:29,666 --> 01:22:31,333 alcune ore prima della cena. 1101 01:22:49,833 --> 01:22:51,916 Sul momento non aveva dato peso alla cosa, 1102 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 ma quando si sentì meglio, volle levarsi il dubbio 1103 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 e decise di agire. 1104 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Cara. 1105 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Tutto ok? 1106 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Sì. 1107 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 Quella notte, il signor Almenara vide confermare i suoi peggiori timori. 1108 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Non voleva coinvolgere la polizia, così chiamò il dottor Donadío, 1109 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 che le salvò la vita con una lavanda gastrica. 1110 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 È questo, Enrique. 1111 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 L'ho trovato in cucina. Se lo vuoi analizzare… 1112 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 La mia teoria è che la paziente seppe di essere stata scoperta 1113 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 e che probabilmente sarebbe stata ricoverata. 1114 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Il suo subconscio sapeva ciò che aveva fatto e che andava punita, 1115 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 ma il suo conscio non lo poteva sopportare e lo nascose. 1116 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 E iniziò a distorcere la realtà. 1117 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 La sua mente crollò. 1118 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 Quindi creò una storia per il suo ricovero, 1119 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 non come malata, 1120 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 ma come investigatrice privata con un obiettivo molto onorevole: 1121 01:25:40,791 --> 01:25:41,750 risolvere un crimine. 1122 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 Questo è il suo vero delirio, il personaggio che ha creato. 1123 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Perché, sapete che malattia ha scelto di rappresentare? 1124 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Quella di cui soffre. 1125 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Un caso combinato di paranoia e simulazione. 1126 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 La paziente continuerà ad assumere i farmaci antipsicotici. 1127 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Grazie, ma insisto che ci servono altre prove. 1128 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Potremmo trattenere una persona sana contro la sua volontà. 1129 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Se Alicia dice la verità, quel rapporto è inutile. 1130 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Penso anch'io che dobbiamo contattare il signor Almenara, Donadío e del Olmo. 1131 01:26:17,875 --> 01:26:20,541 Questo, o la polizia, Samuel. Decidi tu. 1132 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Scusate, un paziente vuole parlare con voi. 1133 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 Dice di aver assistito alla morte di Luis Ojeda. 1134 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 Come vi ho detto in privato pochi giorni fa, 1135 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 il giorno in cui è successo, 1136 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 ero nell'unità di recupero perché avevo avuto un attacco. 1137 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 Quando ne uscii, andai a cercare Alicia. 1138 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Perché? 1139 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Ero preoccupato per lei. 1140 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Mi aveva raccontato un'assurdità su un'indagine. 1141 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio… 1142 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 La prego, Alicia. Lo lasci continuare. 1143 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Mi dissero che era andata nel bosco per parlare con Ojeda. 1144 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Decisi di andare a cercarla. 1145 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 Si era interessata a lui 1146 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 perché le avevo detto che a volte litigava con Damián. 1147 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Quando la trovai, Ojeda stava cercando di violentarla. 1148 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 Stavo per intervenire, 1149 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 ma, vedendomi, si alzò per scappare 1150 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 e per sua sfortuna cadde e si ruppe la testa. 1151 01:27:18,333 --> 01:27:19,625 Andai a chiedere aiuto, 1152 01:27:20,166 --> 01:27:22,125 ma qualcuno li trovò prima, 1153 01:27:22,208 --> 01:27:23,666 sbagliando conclusione. 1154 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 È la verità? 1155 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Sì. 1156 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Per quanto mi ricordo, sì. 1157 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 Beh, caso risolto. 1158 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Includeremo la dichiarazione nel rapporto 1159 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 e l'intervento della polizia non sarà necessario. 1160 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Grazie, Ignacio. 1161 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 Ora, se non ti spiace, 1162 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 dobbiamo parlare di una questione privata con Alicia. 1163 01:28:04,166 --> 01:28:05,125 Buon pomeriggio. 1164 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Sono Alicia Gould. 1165 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 È stato aggiornato sulla mia situazione? 1166 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Avete già parlato con Heliodoro? 1167 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Abbiamo chiamato a casa tua, ma tuo marito è irreperibile. 1168 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Ho sbagliato a dirgli che ero a Buenos Aires. 1169 01:28:21,625 --> 01:28:23,458 Mi starà cercando lì, poverino. 1170 01:28:23,541 --> 01:28:27,458 In tal caso, avrebbe dovuto contattare l'ambasciata o la polizia. 1171 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 Cosa stai insinuando? 1172 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Non è strano? 1173 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 A meno che la paziente non abbia raggiunto il suo scopo prima di entrare qui 1174 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 e il marito non risponda al telefono perché è morto. 1175 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Non troverete nessun cadavere a casa mia, d'accordo? 1176 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Perché non controllate? 1177 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Andate. O meglio ancora, chiamate Donadío, che ci vada lui. 1178 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Così finalmente chiarirà questo malinteso. 1179 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 - Donadío è a un congresso a Zurigo. - Zurigo? 1180 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 L'abbiamo avvisato via telegramma, ma… non ha dato segni di vita. 1181 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Solo il dottor García del Olmo può confermare o smentire la tua versione. 1182 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Che aspettate a farlo venire? 1183 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 Fatelo venire qui, per favore. 1184 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Alicia… 1185 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 quando ha visto il signore che ascoltava il racconto di Urquieta, 1186 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 lo ha creduto un poliziotto. 1187 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Niente è più lontano dalla verità. 1188 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Non lo riconosce? 1189 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 No. 1190 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Perché dovrei? Non l'ho mai visto prima. 1191 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Perché sono Raimundo García del Olmo. 1192 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Lei dice di essere qui per mio conto. 1193 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Non dice niente? 1194 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 No. 1195 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Non posso. 1196 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Perché? Perché non può, Alicia? 1197 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Perché? 1198 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Perché non può dire niente, Alicia? 1199 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Perché quest'uomo non è Raimundo García del Olmo. 1200 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - Cosa dici? Certo che è lui. - No. 1201 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 No. 1202 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Quest'uomo non è Raimundo García del Olmo. 1203 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 No. Non è l'uomo che mi ha assunto. 1204 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Non è l'uomo che mi ha portata qui. 1205 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Alicia, non c'è dubbio che sia chi dice di essere. 1206 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 Dicci chi ti ha portato qui. 1207 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Te lo sto dicendo, Montse! Raimundo García del Olmo. 1208 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Come sarebbe, chi mi ha portato qui? Come sarebbe? 1209 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo, ve lo sto dicendo. 1210 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Ve lo sto dicendo. Raimundo García del Olmo. 1211 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, ti prego. Credimi. È una trappola. 1212 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Cosa? No, un momento, per favore. Non mi toccare. 1213 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Lasciami! 1214 01:31:09,541 --> 01:31:10,375 Montse. 1215 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, è un errore. 1216 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Lasciami! Perché lo fa? 1217 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Figlio di puttana! 1218 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Lasciami! 1219 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Non mi toccate! 1220 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Figlio di puttana. Non mi toccate! 1221 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1222 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Lasciami! 1223 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 No. 1224 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1225 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Mi guardi, Alicia. 1226 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Non occorre che parli. 1227 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Se sa chi sono, batta le palpebre. 1228 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Chi è lei? 1229 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1230 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Sai chi sei, Alicia? 1231 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Andrà tutto bene. Grazie per il tuo coraggio. 1232 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Chi sei? 1233 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Sono il dottor García del Olmo. 1234 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 No. 1235 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Dimmi la verità. Chi sei? 1236 01:35:39,916 --> 01:35:40,958 La verità… 1237 01:35:41,625 --> 01:35:43,583 è ciò che vuoi che sia. 1238 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - La mia rivista! Come mai? - Era di sopra. 1239 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Dobbiamo firmare alcune cose. 1240 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Qui? 1241 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Vediamo. 1242 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Ok, fatto. 1243 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Come, chi mi ha portato qui? 1244 01:39:47,291 --> 01:39:49,833 Raimundo García del Olmo, ve lo sto dicendo. 1245 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Ve lo sto dicendo. Raimundo García del Olmo. 1246 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 Come, chi mi ha portato qui? 1247 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 Raimundo García del Olmo. 1248 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Come, chi mi ha portato qui? 1249 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Sono il dottor García del Olmo. 1250 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Sono il dottor García del Olmo. 1251 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Grazie per il tuo coraggio. 1252 01:40:10,041 --> 01:40:12,166 - Chi sei? - È ciò che vuoi che sia. 1253 01:40:13,125 --> 01:40:15,416 Sono il dottor García del Olmo. 1254 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Andrà tutto bene. 1255 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Grazie per il tuo coraggio. 1256 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Stai peggio di me. 1257 01:40:20,500 --> 01:40:23,500 - Chi sei? - È ciò che vuoi che sia. 1258 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 - Alice. - Grazie per il tuo coraggio. 1259 01:40:29,791 --> 01:40:31,125 Grazie per il tuo coraggio. 1260 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Sono il dottor García del Olmo. 1261 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1262 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Grazie per il tuo coraggio. 1263 01:40:41,750 --> 01:40:43,791 Sono il dottor García del Olmo. 1264 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Grazie per il tuo coraggio. 1265 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Andrà tutto bene. 1266 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Tesoro. 1267 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Va tutto bene? 1268 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Ha aperto gli occhi. 1269 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia… 1270 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Mi senti? 1271 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Mamma, siamo qui. 1272 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, ascoltami. 1273 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Devi resistere, d'accordo? 1274 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 - Giuro che ti tirerò fuori di qui. - L'avete vista. 1275 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Andiamo via prima che ci vedano qui. 1276 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 No. 1277 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Tranquillo. Si prenderanno cura di lei. 1278 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Andiamo. 1279 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Devi stare con la tua sorellina. Non puoi lasciarla sola. 1280 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1281 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Via, non devono vedervi. 1282 01:41:39,333 --> 01:41:41,583 - Tuo marito non è qui, Alicia. - È stato lui. 1283 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 È stato… 1284 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 È stato lui. 1285 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Sei andato di nuovo da lei. 1286 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Sì. 1287 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 - Come sta? - Deve uscire dalla gabbia. 1288 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Ordini del direttore. 1289 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 - Il trattamento è spropositato. - Lo so. 1290 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 Ma hai visto cos'è successo con del Olmo. 1291 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 È chiaro che ci siamo sbagliati. 1292 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 E se ci fosse una spiegazione? 1293 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Ciò che mi ero inventata si è realizzato. 1294 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Cosa vuoi dire? 1295 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro ha pianificato tutto per tenersi i miei soldi. 1296 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 Solo lui poteva manipolare il giornale 1297 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 per farmi credere che quello fosse García del Olmo. 1298 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 E sapeva bene di star firmando il mio ricovero. 1299 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Solo lui poteva assumere qualcuno per fingersi del Olmo. 1300 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 - Questo è troppo… - No, avevate ragione. 1301 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Nessuno ha ucciso Damián. 1302 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 Il tuo ricovero è stato autorizzato dal consiglio provinciale. 1303 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 È tutto in regola. 1304 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Deve averlo aiutato Donadío, Montse. 1305 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Gli avrà promesso un sacco di soldi. 1306 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 I miei soldi. Che miserabile. 1307 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 Di sicuro Donadío avrà ricevuto il nostro telegramma 1308 01:43:01,208 --> 01:43:02,333 e non ci ha contattati. 1309 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 Il piano era perfetto. 1310 01:43:03,833 --> 01:43:08,000 Rinchiudermi qui a indagare su un caso mai accaduto, 1311 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 sembrando una pazza agli occhi di tutti. 1312 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 A cominciare da quelli del direttore. 1313 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 Dobbiamo dirlo ad Alvar. 1314 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 È una vittima di questo inganno, come te. 1315 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 A meno che non sia coinvolto anche lui. 1316 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Questo è un po' troppo. 1317 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Dici? 1318 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Spiegherebbe la sua ossessione di annullare il raziocinio di Alicia 1319 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 con un trattamento così aggressivo. 1320 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 Sono accuse molto gravi. 1321 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 Puoi dimostrarlo? 1322 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 I miei conti bancari. 1323 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Se i soldi non ci fossero più, capiremmo la scomparsa di Heliodoro. 1324 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Chiamiamo la banca. 1325 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Non ce lo diranno per telefono. Devo andarci di persona. 1326 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 No. Ti ho fatto uscire dalla gabbia, ma solo la commissione può dimetterti. 1327 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 È l'unico modo, Montse. 1328 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Se seguiamo i soldi, arriveremo a Donadío, Heliodoro 1329 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 e anche Alvar, temo. 1330 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 E se invece i soldi non ci portassero a niente? 1331 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 Allora perdonatemi, perché significherebbe che sono impazzita. 1332 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Resta qui. 1333 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Non fare o dire niente finché non torniamo, ok? 1334 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, andiamo. 1335 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Vediamo. 1336 01:45:29,208 --> 01:45:30,041 Bene. 1337 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Al risveglio, riportatelo nella sua solita cella. 1338 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 D'accordo. 1339 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 E chiamate la famiglia. 1340 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara? 1341 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 È in sala operatoria? 1342 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 La dottoressa Castell le ha sospeso il trattamento. 1343 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 POLIZIA NAZIONALE 1344 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 Buon pomeriggio, sono qui per una denuncia. 1345 01:46:22,375 --> 01:46:25,250 Lavoro alla clinica psichiatrica e credo che una paziente 1346 01:46:25,333 --> 01:46:26,666 sia stata rapita legalmente. 1347 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Come ha detto? 1348 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 RICEVUTA - SIG. HELIODORO DE ALMENARA DUE MILIONI DI PESETAS 1349 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Che cazzo ci fai qui? 1350 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Cosa significa? 1351 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Il marito di Alicia ha pagato 20 volte di più per il suo ingresso privato. 1352 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Sono un incentivo finanziario per la clinica. 1353 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Un assegno col tuo nome? 1354 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 L'ho girato al centro non appena l'ho ricevuto. 1355 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 È nei registri contabili. 1356 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 È tutto chiaro. 1357 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Nessuno dà quella cifra per niente. 1358 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - Cos'hai promesso a Heliodoro? - Niente. 1359 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Non ho mai parlato con il signor Almenara, 1360 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 e se lo facessi, gli direi che tutto ciò che ho fatto è per sua moglie. 1361 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Il suo ricovero ha rispettato la legge e le indicazioni del dott. Donadío. 1362 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Non ci deve importare ciò che dice lei. 1363 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 È stata ricoverata affinché la possiamo guarire. 1364 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 È la nostra missione. 1365 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 E qui non c'è posto per chi l'ha dimenticato. 1366 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Chiaro? 1367 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Dimmi dov'è. 1368 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Di nuovo nella sua cella. 1369 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Molto bene. 1370 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 Ora prepara le tue cose. Sei licenziata. 1371 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 Non voglio più vederti qui. 1372 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Trovatela. 1373 01:48:27,833 --> 01:48:31,083 Samuel Alvar. Alicia de Almenara non è nella sua stanza. 1374 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 No. 1375 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Cercherà di scappare. 1376 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 Hai visto Alicia de Almenara? 1377 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 Qualcuno ha visto Alicia de Almenara? 1378 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 Hai visto Alicia de Almenara? 1379 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Alicia de Almenara? 1380 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 - Ha detto che si chiama Alice Gould? - Sì. 1381 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 Come le ho detto, sono uno psichiatra dell'ospedale, 1382 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 e abbiamo motivo di credere che sia stata rapita legalmente. 1383 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Deve conoscere il suo saldo bancario per confermare i suoi sospetti. 1384 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Sospetti infondati. Tutti i documenti sono in regola. 1385 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 No, non è così. Suo marito è scomparso da settimane. 1386 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Ma nessuno ne ha fatto denuncia. Né parenti, né amici. 1387 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Lo sto facendo io a suo nome. 1388 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 Può chiamare l'ospedale per averne conferma. 1389 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 Qualcuno ha visto Alicia de Almenara? 1390 01:49:31,416 --> 01:49:33,291 Avete visto Alicia de Almenara? 1391 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara? 1392 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Dimmi, hai visto Alicia de Almenara? 1393 01:49:38,916 --> 01:49:41,250 - Avete visto Alicia de Almenara? - Io sì. 1394 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 - Dove l'hai vista? - L'ho vista. 1395 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - Dove? - Nel laboratorio di giocattoli. 1396 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Poiché la sua paziente è incapace, 1397 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 questa denuncia deve seguire i canali ufficiali. 1398 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Non farà nulla senza il permesso di Alvar? 1399 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Commissario, i risultati dell'autopsia. 1400 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Perfetto. Il dottor Arellano stava andando via. 1401 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Cosa? Scusi, commissario, le ho detto che questo caso… 1402 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 Il medico legale e io abbiamo crimini reali su cui indagare. 1403 01:50:26,875 --> 01:50:29,791 È strano che un dottore venga personalmente 1404 01:50:29,875 --> 01:50:31,583 a denunciare un fatto simile. 1405 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Di' a Soto di chiamare la Banca Centrale. 1406 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Qualcuno ha visto Alicia de Almenara? 1407 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1408 01:50:54,833 --> 01:50:57,041 Per quanto ne so, Alicia è in gabbia. 1409 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 L'hanno vista correre da questa parte. 1410 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Non si fidi delle voci. 1411 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 C'è gente pazza qui in giro. 1412 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Se qualcuno cerca di aiutarla, riceverà la sua stessa punizione. 1413 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Non stiamo aiutando nessuno. 1414 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Grazie. 1415 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Grazie mille, Ignacio. 1416 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Prego. Che succede, Alicia? 1417 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Devo uscire di qui. 1418 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Devo uscire o mi faranno fuori. 1419 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Per favore, ascoltatemi. 1420 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Devo andarmene da qui, ma mi serve il vostro aiuto. 1421 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Saremmo felici di aiutarti, ma è impossibile scappare. 1422 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 No, ho un piano. 1423 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 Ho un piano. 1424 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 Ma mi dovete aiutare. 1425 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Sì? Davvero? 1426 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Posso contare su di voi? 1427 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 Ignacio, 1428 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 dammi l'accendino. 1429 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 DILUENTE 1430 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Sì? 1431 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 - Chi ti ha fatto entrare? - Ho preso le chiavi in accettazione. 1432 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 È chiaro che il marito è andato via. La casa è vuota da tempo. 1433 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia ha ragione, l'hanno ingannata per farla ricoverare. 1434 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 Torna al più presto. 1435 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 Qui stanno succedendo molte cose. 1436 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Che succede? 1437 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD DETECTIVE PRIVATO 1438 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Chiedi aiuto. Corri. 1439 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Dai, Ignacio. 1440 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1441 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Stai calmo. Chiamo il dottore. 1442 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Al fuoco! Andiamo. Fuori! 1443 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Al fuoco! 1444 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Su, fuori! Al fuoco! 1445 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 - Al fuoco! - Dove? 1446 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Al fuoco! 1447 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Al fuoco! 1448 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Al fuoco! 1449 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Al fuoco! 1450 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Al fuoco! Andiamo! 1451 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Al fuoco! 1452 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Andiamo! Al fuoco! 1453 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Dai, Remo, muoviti! 1454 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Forza! 1455 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Al fuoco! 1456 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remo, stai calmo. 1457 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Andiamo! 1458 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Al fuoco! Andiamo. Uscite! 1459 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Fuori! 1460 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Uscite! 1461 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Al fuoco! 1462 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Forza, fuori! Al fuoco! 1463 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Al fuoco! 1464 01:56:23,833 --> 01:56:28,625 Al fuoco! Uscite! Al fuoco! 1465 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Al fuoco! 1466 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Al fuoco! 1467 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - Fuori di qui! - Cosa ci fate qui? 1468 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Fuori! Brucerete tutti! 1469 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Fuori! 1470 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 AREA RISERVATA 1471 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 No! 1472 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Rómulo! 1473 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 No! 1474 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Rómulo! 1475 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1476 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Via! 1477 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Spostatevi! 1478 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Fuori! 1479 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Via di lì! 1480 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Fuori! 1481 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Ognuno nella sua cella! 1482 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Lasciatelo. 1483 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 Fate largo! Fate passare il direttore! 1484 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Cosa ci fai qui? 1485 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Stasera ti servirà tutto l'aiuto possibile, Samuel. 1486 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 Ispettore Soto e commissario Ruiz de Pablos. 1487 02:00:07,083 --> 02:00:08,916 Ci hanno chiamato per il ragazzo morto. 1488 02:00:09,000 --> 02:00:11,083 Vi accompagno alla sua cella. 1489 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Dove andate? 1490 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Scusa, mi puoi aprire? 1491 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Cosa? 1492 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Sono il medico legale. 1493 02:01:33,500 --> 02:01:38,125 Il commissario e il segretario giudiziario mi aspettano per rimuovere il cadavere. 1494 02:01:39,458 --> 02:01:43,416 Non vi avevano detto che sarei venuta? Sono il medico legale. 1495 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 Sì, scusa. 1496 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Scusa! 1497 02:02:42,291 --> 02:02:46,500 Mi hanno detto che è nel blocco maschile, nella cella 317. 1498 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Il defunto si chiama Rómulo, vero? 1499 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Può dirmi dov'è, per favore? 1500 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Arrivo! 1501 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 L'omicida è una di quelle linee storte. 1502 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Che senso ha iniziare questo faticoso processo 1503 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 per farlo finire di nuovo chiuso qui dentro? 1504 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 Il paziente scomparso 1505 02:03:26,166 --> 02:03:28,166 potrebbe causarle problemi. È così? 1506 02:03:28,250 --> 02:03:29,083 Sì. 1507 02:03:30,125 --> 02:03:31,083 Forse anche a lei. 1508 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Mi scusi. 1509 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Sì? 1510 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Va bene. 1511 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 È qui. 1512 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 - Come è arrivata qui? - Come posso saperlo? 1513 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 - Non è una delle nostre auto. - Lo so. Tiriamola fuori. 1514 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Aspetta. 1515 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Dai, prendila. 1516 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Non è una paziente né una di noi. 1517 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - Ma ha la nostra divisa. - Chi cazzo è? 1518 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Si chiama Lucía. 1519 02:04:26,583 --> 02:04:28,083 È il nostro medico legale. 1520 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 È lei il medico legale? 1521 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Arresti subito quella donna. 1522 02:05:05,500 --> 02:05:09,916 Mi dispiace di essermi spacciata per il medico legale, ma era necessario. 1523 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 - Lei chi è? - Una paziente tra le più pericolose. 1524 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 Può arrestarmi. Non opporrò resistenza. 1525 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Ma deve sapere una cosa importante. 1526 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Non le dia ascolto. È molto intelligente, tenterà di ingannarla. 1527 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Per questo c'è già lei, dottore. 1528 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Voglio solo dire la verità, 1529 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 per spiegare il mio comportamento di oggi e chi è l'autore di questo crimine. 1530 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Sa chi ha ucciso questo ragazzo? 1531 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Sì. 1532 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 E anche chi è la responsabile dell'accaduto. 1533 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Io. 1534 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 Sì? 1535 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 Sono il medico legale. 1536 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Dov'è Lucía? 1537 02:06:27,916 --> 02:06:29,583 La sostituisco. 1538 02:06:29,666 --> 02:06:32,291 Procederò a ispezionare la scena del delitto. 1539 02:06:32,375 --> 02:06:34,083 Non devo essere disturbata. 1540 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Va bene. 1541 02:06:52,708 --> 02:06:53,916 La prima cosa che notai, 1542 02:06:54,000 --> 02:06:56,583 oltre alle molte ferite causate dal vetro, 1543 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 fu il torace sfondato della vittima e diverse ossa rotte. 1544 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Queste ferite hanno una sola spiegazione: 1545 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 il corpo è stato schiacciato da un peso notevole. 1546 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 Nella cella non c'erano oggetti simili. 1547 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Non si tratta di qualcosa, ma di qualcuno. 1548 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Vede, 1549 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 alcune settimane fa un paziente mi ha aggredito ed è morto. 1550 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Cosa? Un altro morto? 1551 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 E lei non ha informato la polizia? 1552 02:07:27,333 --> 02:07:31,208 Uno dei pazienti che ha interrogato, Ignacio Urquieta, 1553 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 ha affermato che è stato un incidente. 1554 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta ha mentito per difendermi. 1555 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Dopo gli eventi di stasera, c'è solo una teoria in grado di spiegare tutto. 1556 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 Che la vittima mi abbia difeso 1557 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 e l'assassino lo abbia visto. 1558 02:07:57,708 --> 02:08:01,416 Qualcuno così corpulento da sollevare la vittima senza sforzo 1559 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 e sfondargli il torace con il proprio peso. 1560 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Rómulo! 1561 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Con l'accesso all'arma del delitto 1562 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 e soprattutto con un movente. 1563 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 Quale? 1564 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 L'amore. 1565 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 Niente fa impazzire gli uomini più di un amore non corrisposto. 1566 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Rómulo gli aveva tolto la ragazza che amava e l'unico amico che aveva qui. 1567 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 E questo lo ha spinto ad agire. 1568 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Sulle mani potrete trovargli dei tagli causati dal vetro. 1569 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Deve essersi tagliato per forza. 1570 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Questa teoria vi pare sensata? 1571 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 Rómulo e l'Uomo elefante 1572 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 litigavano frequentemente. 1573 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Vai a controllare. 1574 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Vedi se ha graffi sul viso o altre parti del corpo. 1575 02:09:23,916 --> 02:09:28,000 Devono aver lottato e forse la vittima, difendendosi, lo ha graffiato. 1576 02:09:28,083 --> 02:09:29,208 No, non l'ha fatto. 1577 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Gli unici segni che avrà 1578 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 saranno sulle mani. 1579 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Venga con me. 1580 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Mostraci le mani. 1581 02:10:43,166 --> 02:10:45,250 È successo tutto come ha detto lei. 1582 02:10:45,333 --> 02:10:47,250 Qualcuno mi spiega cosa cazzo succede? 1583 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Sono una detective professionista. 1584 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 Mi trattengono qui contro la mia volontà. 1585 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 Mi porti in commissariato e le spiego. 1586 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Senza autorizzazione medica non se ne va. 1587 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Sono responsabile della morte di un innocente. 1588 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Rómulo sarebbe vivo se non avessi provato a scappare. 1589 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 È la paziente che dice che il marito l'ha rapita? 1590 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Qui nessuno è stato sequestrato. 1591 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Oggi pomeriggio uno dei suoi medici ha denunciato il contrario. 1592 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Questa paziente si è ricoverata volontariamente 1593 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 e su consiglio medico. 1594 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 - Ciò che dice del marito è falso. - No. Non tutto. 1595 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Ciò che dice sui soldi è vero. 1596 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Ho avuto conferma che il marito le ha svuotato i conti. 1597 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 L'operazione è stata possibile 1598 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 perché la titolare del conto era incapace. 1599 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Non posso portarla via da qui, ma possiamo parlare col giudice. 1600 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 Sta facendo un grosso errore. 1601 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 L'errore l'ho fatto ascoltandola. 1602 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 Ricorda cosa ha detto prima? 1603 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 Che le cose importanti non cambiano mai. 1604 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Una di queste cose è il dovere di un poliziotto. 1605 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 Scoprire la verità. 1606 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Se ci vuole seguire… 1607 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Sì, venga con noi e raccoglieremo la sua denuncia. 1608 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 Dov'è Arellano? 1609 02:12:18,666 --> 02:12:21,375 È la copia della richiesta della tua espulsione 1610 02:12:21,458 --> 02:12:24,041 che invierò al consiglio. Firmata da tutti. 1611 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 Non hai l'autorità per farlo. 1612 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 - L'ho licenziata poche ore fa. - Non è stato ufficializzato. 1613 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Ci vediamo domani alla riunione. 1614 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Quale riunione? 1615 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 La riunione straordinaria dei medici. 1616 02:12:39,041 --> 02:12:40,875 Per dimettere Alice Gould. 1617 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 La prossima volta che si aprirà, 1618 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 sarà per fare uscire te. 1619 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 Montse, posso chiederti un'ultima cosa? 1620 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 Ha avuto un attacco d'ansia, è qui per precauzione. 1621 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 Posso restare sola con lui? 1622 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 - Sì. - Grazie. 1623 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Che notte orribile, vero? 1624 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Ho avuto tanta paura. 1625 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Per un attimo, ho pensato… 1626 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 che ti avrei perso. 1627 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 Ma non ho più paura, perché so che mi proteggerai sempre. 1628 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Come hai sempre protetto tua sorella. 1629 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 E tuo fratello Remo. 1630 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 La gente può confondervi, ma una madre riconosce sempre suo figlio. 1631 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Cos'è successo? 1632 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Stai calmo, Remo. 1633 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Stai calmo. Vieni, Remo. 1634 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Torno subito, ok? Resta qui. 1635 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Al fuoco! 1636 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 È stata colpa mia. 1637 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 - No. - Sì. 1638 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 Avrei dovuto esserci. 1639 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 No, tesoro. Non è colpa tua. 1640 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Resterai qui con me? 1641 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Non posso. 1642 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Per favore. 1643 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Il mio posto è fuori. 1644 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Ma verrò ogni volta che potrò. 1645 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Ogni volta che potrò. 1646 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Pronta? 1647 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Guarda quegli occhiali. 1648 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Avevi ragione. 1649 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 Quelli erano fuori moda. 1650 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 Ti stanno bene. 1651 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Grazie. 1652 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 Ci rivedremo? 1653 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Non sei stanco di me? 1654 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 Ci vediamo alla riunione. 1655 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 Si sieda, per favore. 1656 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 Sig.ra Alicia de Almenara, 1657 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 è cosciente del motivo che la porta davanti alla commissione? 1658 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Assistere a un processo. 1659 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Siamo medici psichiatrici. Non pronunciamo sentenze. 1660 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Non ho detto che il processo sia contro di me, dottore. 1661 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Mi dica, Alicia. Quante volte ci ha mentito da quando è qui? 1662 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Moltissime. 1663 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Ha il vizio di mentire? 1664 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 No, dottore. 1665 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 In due mesi ho accumulato le bugie di una vita intera. 1666 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Vi assicuro che prima ho sempre praticato la sincerità come principio. 1667 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Come faccio ora e come farò quando sarò dimessa. 1668 02:21:07,375 --> 02:21:10,916 Anche se stiamo aspettando che il commissario trovi suo marito, 1669 02:21:11,416 --> 02:21:16,416 tutto sembra indicare un sequestro legale e che sia stata vittima di una truffa. 1670 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 Da stamattina sappiamo 1671 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 che settimane fa è fuggito in Asia con i suoi soldi. 1672 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro ha pensato a tutto. 1673 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Il dottor Donadío opportunamente scomparso a Zurigo, 1674 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 il falso García del Olmo che mi ha assunta in segreto 1675 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 e io rinchiusa qui, a supplicare per la mia salute mentale. 1676 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 La domanda è: cosa pensate di fare, voi? 1677 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Perché le dimissioni abbiano effetto, deve esserci un voto unanime. 1678 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Quindi il mio destino resta nelle mani del dottor Alvar. 1679 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Esatto. 1680 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Finché sono il direttore del centro, il mio voto è valido come gli altri. 1681 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Allora mi appello alla sua dignità per evitare un'ingiustizia, dottore. 1682 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 È dimostrato che la sua diagnosi su di me non era corretta. 1683 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 L'unica cosa dimostrata è che suo marito l'ha derubata. 1684 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Ma lo ha fatto ordendo un piano sinistro per ricoverarla, 1685 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 o dopo che ha cercato di ucciderlo? 1686 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Parla il suo risentimento, dottore. 1687 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Sa qual è il suo problema? 1688 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Non sopporta che la sua autorità sia stata sfidata da una donna 1689 02:22:22,250 --> 02:22:25,833 che ha messo in dubbio i suoi metodi con me e con tutti i pazienti, 1690 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 al punto da metterle contro l'intero ospedale. 1691 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Opponendosi alle mie dimissioni, dimostrerà soltanto una ripicca 1692 02:22:33,666 --> 02:22:35,333 che non le farà affatto bene. 1693 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Mi creda. 1694 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Sa cosa ha appena dimostrato? 1695 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 No, me lo dica. 1696 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Il suo inusitato complesso di superiorità. 1697 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 Lo stesso che l'ha spinta a psicoanalizzarmi 1698 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 e a tentare di porre fine alla vita di suo marito. 1699 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 Lei è una donna malata, Alicia, 1700 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 manipolatrice 1701 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 e pericolosa. 1702 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Anche se nessun altro qui sembra rendersene conto. 1703 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Ma non si preoccupi, non sarò io a contraddirli. 1704 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Signori… 1705 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 per coerenza e dignità, 1706 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 e poiché mi rifiuto di credere che abbiate perso il buon senso, 1707 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 rinuncio al mio voto 1708 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 e confiderò nel vostro. 1709 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Ne sei sicuro? 1710 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Il prestigio di questo centro resta nelle vostre mani. 1711 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Vi chiedo solo che, 1712 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 se dichiarerete che Alicia de Almenara è sana, 1713 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 distruggiate la lettera con cui squalificate la mia persona 1714 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 e chiedete la mia espulsione, 1715 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 e la sostituiate con quest'altra. 1716 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 È indirizzata al Ministro della Salute. 1717 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Mi ha dato lui l'incarico e glielo devo. 1718 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 Con questa lettera, mi dimetto per motivi personali 1719 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 e gli chiedo che sia l'assemblea dei medici 1720 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 a scegliere un nuovo direttore… 1721 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 o direttrice, in questo caso. 1722 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 Qualche obiezione? 1723 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 Accettiamo le tue condizioni. 1724 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 C'è altro prima di votare? 1725 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Voglio solo segnalarvi cos'avete perso di vista. 1726 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 La fiducia nel giudizio medico. 1727 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 In questo caso, il giudizio del dottor Donadío. 1728 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Ricordi cos'ha scritto nella sua lettera? 1729 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Lascerai che la tua diagnosi si basi sulle bugie di una malata? 1730 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Pensaci. 1731 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 Procediamo alla votazione. 1732 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Rispondiamo "sì" o "no" alla seguente domanda: 1733 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 "Alice Gould de Almenara deve essere dichiarata sana di mente?" 1734 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Sì. 1735 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Sì. 1736 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Sì. 1737 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Sì. 1738 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Questa decisione è l'errore più grande mai commesso. 1739 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Sono felice soltanto 1740 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 che non succeda sotto la mia responsabilità. 1741 02:26:03,916 --> 02:26:07,833 Glielo avevo detto che era un processo. E non contro di me. 1742 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 L'unica cosa che provo per voi… 1743 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 è un profondo disgusto. 1744 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Accettiamo le tue dimissioni. 1745 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Puoi andare a prendere le tue cose, Samuel. 1746 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 A proposito, il dottor Donadío mi ha chiamato ieri sera. 1747 02:26:34,791 --> 02:26:37,541 A quanto pare, dopo il congresso a Zurigo, 1748 02:26:37,625 --> 02:26:39,500 è andato in vacanza con la moglie. 1749 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Non c'è nessuna cospirazione. 1750 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 I nostri telegrammi non gli sono arrivati. 1751 02:26:46,458 --> 02:26:51,041 Gli ho chiesto di venire a chiarire la questione e ha gentilmente accettato. 1752 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 Buon pomeriggio. 1753 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Ciao, Alice. 1754 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 In che guaio ti sei cacciata, stavolta? 1755 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa