1
00:00:10,166 --> 00:00:14,791
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
SANATORIUL „DOAMNA FÂNTÂNII”
CINCI KILOMETRI
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,916
Precis nu vrei să intru cu tine?
4
00:01:29,291 --> 00:01:32,458
Nu. V-ar putea recunoaște cineva.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Totul va fi bine. Mulțumesc pentru curaj!
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
E cea pe care o așteptam.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
A venit cea nouă. Totul e în ordine.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Semnătura delegatului
consiliului provincial,
9
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
fișa ei medicală
10
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
și semnătura soțului
autorizând internarea.
11
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Foarte bine.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
A venit și asta.
13
00:02:33,791 --> 00:02:35,333
Nu l-ar deranja pe Samuel.
14
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
E de la medicul
care i-a recomandat internarea.
15
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
„E tipic la pacientă
să aibă un răspuns la orice,
16
00:02:47,416 --> 00:02:49,791
chiar dacă asta înseamnă să mintă,
17
00:02:49,875 --> 00:02:52,250
lucru pentru care are o abilitate rară.”
18
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
„Chiar dacă minciunile ei contrazic
ce a spus înainte…”
19
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
…în caz că e surprinsă în flagrant,
20
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
va găsi imediat o explicație a motivului
pentru care a fost obligată să mintă,
21
00:03:05,791 --> 00:03:08,583
în timp ce acum susține
că spune adevărul.”
22
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
„Nu o subestimați!”
23
00:03:11,708 --> 00:03:17,291
„Inteligența ei îi poate înșela ușor
pe oamenii naivi,
24
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
inclusiv pe psihiatrii fără experiență.”
25
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
„…psihiatrii fără experiență.”
26
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Noroc că nu sunteți
nici una, nici alta, dle dr. Ruipérez.
27
00:03:29,125 --> 00:03:30,291
Cum vă numiți?
28
00:03:30,375 --> 00:03:31,375
Alice Gould.
29
00:03:31,875 --> 00:03:35,333
- Văd că e numele de domnișoară.
- Prefer să fiu numită așa.
30
00:03:36,583 --> 00:03:37,458
Născută unde?
31
00:03:37,541 --> 00:03:38,791
Plymouth.
32
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
Dar am cetățenie spaniolă.
Tata era englez.
33
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
Descrieți-mi-l!
34
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Pe tata?
35
00:03:46,708 --> 00:03:48,125
Ne iubeam și ne prețuiam.
36
00:03:48,708 --> 00:03:50,708
Sunt sentimente diferite?
37
00:03:50,791 --> 00:03:52,916
Da. Primul denotă iubire.
38
00:03:53,416 --> 00:03:55,833
Al doilea, admirație și mândrie reciproce.
39
00:03:56,666 --> 00:03:59,916
- Vorbiți-mi despre mamă.
- Nu. A murit după ce m-am născut.
40
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Tata a fost singura mea rudă
până mi-am cunoscut soțul.
41
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Aveți o căsnicie fericită?
42
00:04:07,000 --> 00:04:09,583
M-am înțeles mereu bine cu Heliodoro.
43
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Au fost 16 ani de plictiseală în doi
de care nu ne-am plâns.
44
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Cu ce se ocupă dl Almenara?
45
00:04:16,500 --> 00:04:19,750
Îmi pierde banii la poker și jucând polo.
46
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
- Nu are studii?
- Nu.
47
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
A zis c-a studiat Dreptul, dar nu-l cred.
48
00:04:25,458 --> 00:04:27,500
E complet incult, sărmanul.
49
00:04:28,125 --> 00:04:29,833
- Și dumneavoastră?
- Eu nu.
50
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Scuze.
51
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
- Sunt licențiată în științe chimice.
- Cercetătoare?
52
00:04:36,833 --> 00:04:38,791
Da, dar o cercetătoare aparte.
53
00:04:39,458 --> 00:04:41,041
Sunt detectiv particular.
54
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
- Știți unde sunteți?
- Într-un balamuc.
55
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Noi o numim clinică psihiatrică
sau sanatoriu.
56
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Dar știți motivul exact
pentru care sunteți aici?
57
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Da, dle dr.
58
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Am fost răpită legal.
59
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
De către cine?
60
00:04:58,875 --> 00:05:00,000
De către soțul meu.
61
00:05:01,333 --> 00:05:03,041
Conform fișei dumneavoastră…
62
00:05:03,125 --> 00:05:06,208
ați încercat să-l ucideți de trei ori.
63
00:05:07,625 --> 00:05:13,166
Otrăvindu-l cu o substanță nedetectabilă
la analizele obișnuite.
64
00:05:13,875 --> 00:05:15,541
Și-a dat seama, a anunțat
65
00:05:15,625 --> 00:05:18,375
și dr. Donadío a dispus
internarea imediată.
66
00:05:24,500 --> 00:05:25,708
Toate astea-s false.
67
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
Spuneți-mi un lucru!
68
00:05:32,083 --> 00:05:33,375
Dv. ați preparat otrava?
69
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
- Să fi vrut, n-aș fi știut cum.
- Ciudat.
70
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Sunteți licențiată în chimie.
71
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Spuneți-mi, dle doctor!
72
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Dacă ar trebui
să mă operez la ovare, de exemplu,
73
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
dv. ați face operația?
74
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Bineînțeles că nu.
75
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
- Ciudat, ați absolvit Medicina.
- Altă specialitate.
76
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
La fel și eu, și nu profesez.
77
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
- Nu credeți ce scrie acolo!
- Să vă cred pe dv.?
78
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Nu sunt aici după o sentință.
N-am fost inculpată în instanță.
79
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Nu i-am declarat doctorului
ceva ce nu am făcut.
80
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Și nu voi admite că sunt bolnavă,
ci doar răpită legal.
81
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Totul e o capcană.
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- A cui?
- A lui Heliodoro.
83
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
Nu am niciun motiv să-l otrăvesc.
84
00:06:18,791 --> 00:06:20,500
Nu pot spune la fel despre el.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Insinuați
86
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
că soțul dv. a încercat să vă otrăvească?
87
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Da.
88
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Și care credeți
că a fost motivul soțului dv.?
89
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Să devină administrator unic
al averii mele, evident.
90
00:06:40,208 --> 00:06:41,041
Uitați,
91
00:06:41,125 --> 00:06:44,208
dacă am încercat să-l otrăvesc,
de ce nu m-a dat pe mâna poliției?
92
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Ca să nu vă pună într-o situație grea.
93
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
Și ca să vă vindece.
94
00:06:48,708 --> 00:06:51,333
Dacă mă denunța, un administrator judiciar
95
00:06:51,416 --> 00:06:53,583
l-ar fi împiedicat
să-mi folosească bunurile.
96
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
Oricum priviți lucrurile,
nu e logic să curm viața soțului meu.
97
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Ați recunoscut
că aveți o aversiune mare față de el.
98
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Heliodoro e un nătâng, da.
99
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Dar să zicem că inteligența lui e
invers proporțională cu frumusețea sa.
100
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Și ador frumusețea, domnule doctor.
101
00:07:16,041 --> 00:07:18,416
Vă asigur că nu am motive să distrug
102
00:07:18,500 --> 00:07:20,666
un obiect ornamental splendid ca el.
103
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
PARANOIA PURĂ
104
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Scuze.
- Nu-i nimic, Montse. Intră!
105
00:07:39,166 --> 00:07:41,625
Montserrat Castell, directorul adjunct.
106
00:07:41,708 --> 00:07:44,166
Vă va ghida pe parcursul primilor pași.
107
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
- Mai e ceva?
- Da.
108
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Spuneți-mi când revine directorul.
109
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
În două sau trei săptămâni,
când revine din vacanță.
110
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Dar nicio grijă!
Sunteți pe cele mai bune mâini.
111
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Unitatea e foarte mare.
112
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Avem zone comune
pe care pacienții le pot accesa ziua,
113
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
inclusiv câteva hectare de pădure
în spate.
114
00:08:09,375 --> 00:08:10,833
Deși ești internată,
115
00:08:10,916 --> 00:08:13,458
te vei simți liberă.
116
00:08:13,541 --> 00:08:16,250
Directorul a introdus
ateliere de producție.
117
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Crede că, făcând pacienții să se simtă
utili, ajută la recuperarea lor.
118
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Psihiatrie modernă.
119
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
La ora 22:00,
ușile celulelor se închid până dimineață.
120
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
Dincolo există o lume guvernată de reguli
121
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
foarte diferite
de cele cu care ești obișnuită.
122
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Mă voi strădui să mă adaptez, Montse.
123
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Așa sper. Acum trebuie să îndeplinești
cele mai grele două reguli.
124
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Și verigheta?
125
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
În celulă nu poți păstra nimic personal.
126
00:08:49,666 --> 00:08:50,625
Bine.
127
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Dar țigările? Pot s-o aprind pe ultima
cu bricheta? Te rog?
128
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Și cărțile?
129
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
- Ce rău poate face o carte?
- Nu poți păstra nimic.
130
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Te rog. Măcar una?
131
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
- Alege-o pe care o vrei.
- Asta.
132
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
ARTHUR HILL
SINDROAME ȘI TIPURI DE PARANOIA
133
00:09:26,416 --> 00:09:29,083
Sper că cealaltă regulă nu e
la fel de dură.
134
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Gura mare!
135
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
- Chiloții.
- Poftim?
136
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
Chiloții!
137
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Stai pe vine!
138
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Închipuie-ți că ești pe câmp
și-ți vine să te caci. Pe vine!
139
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Îmbracă-te!
140
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Da?
141
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
Da, e încă înăuntru.
142
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Se schimbă.
143
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Sigur că trebuie să cineze!
144
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Da, bine.
145
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Avem voie să intrăm.
146
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Dacă vrei, mănânc cu tine
și te conduc la celulă.
147
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Nu.
148
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Nu mi-e foame, mersi.
149
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Ești gata?
150
00:11:35,500 --> 00:11:36,791
Deschideți, vă rog?
151
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Un ultim sfat!
152
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Odată ce treci de ușa asta,
uită cine erai afară.
153
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Începând cu numele tău.
154
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
Ce are numele meu?
155
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Alice Gould. Frumos, dar diferit.
156
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Prea diferit!
157
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Aici, toți pacienții sunt egali.
158
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
Dimineață îți vor aduce
articole de toaletă.
159
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Dacă-ți trebuie ceva, anunță-mă.
160
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Stingerea!
161
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
CINE L-A TRIMIS?
ASASINULE: TU L-AI UCIS, NU EU.
162
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Precis s-a întâmplat ceva acolo,
163
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
dar poliția nu mă ascultă.
164
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Ajutați-mă, Alice! Vă rog!
165
00:13:39,750 --> 00:13:41,916
Voi afla ce a pățit fiul dv.
166
00:13:42,000 --> 00:13:43,666
TRAGEDIE ÎN FAMILIA DEL OLMO
167
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Cum dracu' s-a putut întâmpla așa ceva?
168
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Incendiul a fost provocat.
169
00:14:25,958 --> 00:14:28,333
Când am ajuns, celulele erau deschise.
170
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
Au ajuns la intrarea principală.
171
00:14:30,583 --> 00:14:32,666
Ai grijă să fie închisă poarta.
172
00:14:32,750 --> 00:14:34,583
- Să asigurăm perimetrul.
- Da.
173
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
174
00:14:37,500 --> 00:14:39,041
Mai e o problemă înăuntru.
175
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
La o parte!
Lăsați-l să treacă pe director!
176
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Ce cauți aici?
177
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Vei avea nevoie de toți oamenii
astă-seară, Samuel.
178
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Băgați-i în celulele lor. Hai, afară!
179
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Criminalilor!
180
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Unde te duci?
181
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Vă rog, calmați-vă!
- Ajunge odată!
182
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Vino! E ora de duș.
183
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Haideți, doamnelor! Mișcați-vă!
184
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Goliți ploștile, bine?
185
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Veniți! Intrați!
186
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Plosca trebuie golită. Haide!
187
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Haideți! Băgați-vă repede în căzi!
188
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Haideți, doamnelor! Mișcați-vă!
189
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Ce ai? Ești încă adormită sau ce ai?
190
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Haide, golește plosca!
191
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Al treilea duș e liber.
Altfel, te poți spăla pe dinți.
192
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Haideți, doamnelor! N-avem toată ziua!
193
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Bun așa.
194
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Haideți, doamnelor!
195
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
De ce ai venit?
196
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Unde erai?
197
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Eu…
198
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Eu nu-s moartă.
199
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Mă scuzați, sunteți pe locul meu.
200
00:17:21,333 --> 00:17:23,041
Nu știam că-s locuri alocate.
201
00:17:23,125 --> 00:17:25,041
Pentru mine fac o excepție.
202
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Nu vă ridicați!
203
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
E loc pentru amândoi.
204
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
După cum arătați,
205
00:17:31,666 --> 00:17:33,833
numai să fiți singură nu vreți.
206
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
- Vă lasă să beți vin?
- Da.
207
00:17:38,458 --> 00:17:41,416
Îl aveți în față
pe cel mai ciudat nebun de-aici.
208
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Sunt singurul care o recunoaște.
209
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Căci nici dv. nu sunteți bolnavă, nu?
210
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
- Nu.
- Să bem pentru asta!
211
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Vedeți? Am rămas o excepție.
212
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
213
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Îmi pare bine.
214
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Și ce te-a adus în țara asta a minunilor?
215
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Nu porți corset. Mama purta.
216
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Fă pași! Șobolan împuțit!
217
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Te-o apăra el Elefantul, dar ești un căcat
218
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
care nu deosebește o doamnă
de o târfă ca mă-ta!
219
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Nu e nimic.
220
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
N-ai grijă.
221
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Dacă te consolează cu ceva,
așa face cu toate.
222
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
A ajuns de multe ori în cușcă.
223
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Ce cușcă?
224
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Nu vrei să ajungi acolo, crede-mă.
225
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Hai s-o ofticăm! O să vedeți.
226
00:18:59,166 --> 00:19:00,083
Ce este?
227
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Fumezi?
228
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Mai întâi vinul, acum bricheta.
Ești un privilegiat.
229
00:19:11,791 --> 00:19:13,333
Ți-au luat deja tot, nu?
230
00:19:13,416 --> 00:19:15,333
Până și chiloții.
231
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Noroc că nu erai aici acum câțiva ani!
232
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Samuel Alvar, noul director,
a schimbat totul.
233
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
A scos gratiile de la ferestre,
234
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
a deschis ușile,
a dat libertate de mișcare.
235
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Da, așa am auzit.
236
00:19:28,750 --> 00:19:30,666
Cică e un director grozav.
237
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
- Îl cunoști?
- Nu.
238
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Nu, dar mi-ar plăcea.
239
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
Și în cele mai groaznice locuri
se petrec lucruri frumoase.
240
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Cum au ajuns aici?
241
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Gemenii s-au născut aici.
242
00:19:54,958 --> 00:19:57,250
Părinții lor erau debili mintal.
243
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Le-am spus mereu Rómulo și Remo.
244
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Rómulo și Remo… Cum îi deosebești?
245
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Rómulo e mimul.
246
00:20:06,833 --> 00:20:09,208
Își petrece ziua imitându-i pe toți.
247
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Iar Remo nu poate vorbi.
248
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
Și ea?
249
00:20:13,291 --> 00:20:15,000
Rómulo zice că e surioara lui.
250
00:20:15,083 --> 00:20:19,291
Când se satură de maimuțăreli,
stă cu ea. O protejează.
251
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
- Și chiar e sora lui?
- Nu.
252
00:20:23,083 --> 00:20:24,416
Dar el așa crede.
253
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
Ar ucide pe oricine l-ar contrazice.
254
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Ar ucide?
255
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Cam prea de tot, nu?
256
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Categoric nu.
257
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Vreau să conduc!
258
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Zici că-i sabatul vrăjitoarelor.
259
00:21:24,291 --> 00:21:26,500
Avem un bărbat tânăr,
260
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
victimă a unor leziuni multiple.
261
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Presupuse a fi fost cauzate
de o armă albă.
262
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Vreți să-l mutăm într-un loc mai liniștit
pentru examinare?
263
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Nu, asta decide legistul.
264
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
- Au dat de Lucía?
- E pe drum.
265
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
- Cine are acces la celulă?
- Doar pacienții din secție.
266
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Toți bărbați, cred?
267
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Da. Femeile sunt în secția alăturată.
Se întâlnesc doar în zonele comune.
268
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
N-a atins nimeni nimic, da?
269
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Cred că am găsit arma crimei.
270
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
CINE L-A TRIMIS? 24 NOV 1978
TU L-AI UCIS, NU EU.
271
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Pot să stau aici? Mă scuzați.
272
00:23:00,416 --> 00:23:01,250
Sunt Alicia.
273
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Sunt nouă.
274
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Ați cunoscut un tânăr
pe nume Damián García del Olmo?
275
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Nu te obosi, domnișoară.
Prietenul nostru e mut.
276
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Mut? Nu poate vorbi?
277
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
POT SĂ VORBESC, DAR N-AM CHEF!
278
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Dacă te intrigă vreun mister
279
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
sau vrei să afli mai multe,
poți să te-așezi lângă mine.
280
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Am inventat teoria celor Nouă Universuri.
281
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Pot să-ți răspund la orice întrebare.
282
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Nu caut nimic. Mulțumesc.
283
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Toți căutăm ceva.
284
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Nebunia e doar cel mai rapid mijloc
de a găsi ce cauți.
285
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Băi!
286
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Las-o în pace!
287
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Rómulo!
288
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Ușurel, liniștește-te!
289
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
- Uită-te la mine!
- Hai, ușurel! Calm!
290
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Lasă-mă!
- Ușurel!
291
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Dă-i drumul!
292
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Rómulo! Uită-te la mine!
293
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Oprește-te!
294
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Încetișor.
295
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Rómulo! Liniștește-te!
296
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Ușurel.
297
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Încetișor.
298
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, la consult!
299
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Calmează-te!
300
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Calmează-te!
- Uită-te la mine!
301
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ACCES RESTRICȚIONAT - ARHIVĂ
302
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Intră!
303
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, o las cu tine.
304
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
- Alicia, bun-venit!
- Mulțumesc.
305
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Intrați! Simțiți-vă ca acasă.
306
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Sunt César Arellano.
307
00:25:04,750 --> 00:25:06,291
Șeful serviciilor clinice.
308
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
- Îmi pare bine.
- Și mie.
309
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Vă voi face testele.
310
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
- Ce teste?
- Evaluări.
311
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Majoritatea constau
într-o discuție amicală.
312
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Nu neg că așa sună.
313
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Vreau doar sinceritate.
Să nu-mi ascundeți nimic.
314
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Voi face tot posibilul.
315
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
O mică parte a vieții mele aș păstra-o
pentru dr. Alvar.
316
00:25:27,375 --> 00:25:28,333
În regulă.
317
00:25:28,833 --> 00:25:31,625
Dacă ating zona rezervată directorului,
318
00:25:31,708 --> 00:25:34,916
spuneți doar: „Nepermis”, și mă voi opri.
319
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Îmi dați medicamente?
- Nu.
320
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Doar dacă directorul aprobă
diagnosticul final.
321
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
- Începem?
- Sigur.
322
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
21 martie 1979.
Prima ședință cu Alice Gould.
323
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Repetați după mine: opt și trei.
324
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Opt și trei.
325
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
Ce vedeți în aceste desene?
326
00:25:58,041 --> 00:25:59,708
Trei păsări în zbor.
327
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
O vacă pe pajiște.
328
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
- Un bărbat, un cal și o pădure.
- Bun.
329
00:26:06,291 --> 00:26:08,916
Acum, indicați-vă nasul,
330
00:26:09,625 --> 00:26:10,916
iar apoi un genunchi.
331
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Fantastic!
332
00:26:15,250 --> 00:26:17,166
Am făcut o descoperire imensă.
333
00:26:18,083 --> 00:26:19,916
Vârsta dv. mentală depășește trei ani.
334
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Deci îmi veți oferi o țigară?
335
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Vă rog!
336
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Mulțumesc.
337
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
Să ridicăm nivelul.
338
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
- Să vedem ce se întâmplă.
- Să vedem!
339
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Numiți trei filosofi.
340
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
- Aristotel, Socrate și Platon.
- Nu greci.
341
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant și Schopenhauer,
pe care nu trebuia să-l numesc.
342
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
- De ce?
- Era un idiot.
343
00:26:49,041 --> 00:26:52,416
A zis că femeile-s animale cu plete
și intelect miop.
344
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Ce ați face dacă ați găsi un plic
cu un nume pe el?
345
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
L-aș deschide și l-aș citi.
346
00:27:00,250 --> 00:27:01,125
Dacă nu e al dv.?
347
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
N-ați zis că nu-mi era adresat.
348
00:27:06,208 --> 00:27:07,916
Să facem un exercițiu simplu!
349
00:27:08,416 --> 00:27:09,750
Vă spun un cuvânt
350
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
și-mi răspundeți cu primul cuvânt
care vă vine în minte.
351
00:27:13,416 --> 00:27:15,000
- Soare.
- Viață.
352
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
- Liniște.
- Liniștea nu există.
353
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
- Iubire.
- Salvare.
354
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
- Sex.
- Plăcere.
355
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Scuzați-mi franchețea.
Văd că nu sunteți frigidă.
356
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Nu, dle doctor.
357
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Unele femei sunt.
358
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Sau soții lor sunt mototoli. Ori egoiști.
359
00:27:32,291 --> 00:27:33,791
Al dumneavoastră cum e?
360
00:27:36,333 --> 00:27:37,708
Nepermis.
361
00:27:37,791 --> 00:27:39,875
E legat de tentativa de otrăvire?
362
00:27:42,250 --> 00:27:43,583
Nepermis.
363
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Și scuzați-mi franchețea.
De ce e relevantă informația asta?
364
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Sănătatea sexuală poate fi importantă
pentru cea mintală.
365
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
După cretinul de Freud?
366
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
- Nu era chiar cretin.
- Mă rog…
367
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Să spui că cine visează o catedrală
tânjește după organul viril
368
00:28:05,541 --> 00:28:07,000
e o obsesie, dle doctor.
369
00:28:07,083 --> 00:28:08,583
Sunt de acord cu dv.
370
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Dar era și înțelept.
A învățat să trezească subconștientul.
371
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Freud era un obsedat.
372
00:28:14,041 --> 00:28:15,916
Detest oamenii obsedați.
373
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Simplifică ceva complex ca spiritul.
374
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Dar să mă iertați
375
00:28:24,250 --> 00:28:27,166
că intru pe terenul dv.
și ne jucăm cu vorbele.
376
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Scuze, dle doctor.
377
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Familie.
378
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Fericire.
379
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Copii.
380
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Frustrare.
381
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Puteți explica?
382
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
Nu se vedea în rol de tată.
383
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
Soțul dv. a fost fidel mereu?
384
00:28:48,791 --> 00:28:49,750
Nu știu.
385
00:28:50,250 --> 00:28:51,375
N-am întrebat.
386
00:28:51,916 --> 00:28:54,541
Ar fi fost o dovadă de neîncredere în el.
387
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Și dv.? Ați fost fidelă mereu?
388
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Mereu.
389
00:28:59,791 --> 00:29:01,666
Nu v-au curtat alți bărbați?
390
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Ba da, dle doctor. De multe ori.
391
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
V-a interesat vreunul din ei?
392
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Da.
393
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
Și, cu toate astea…
394
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Niciodată.
395
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Spuneți-mi, Alicia!
396
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
Ce vă displace mai mult la dv.?
397
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Să fiu îmbrăcată așa.
398
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Și ce vă place mai mult?
399
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Ambiția personală.
400
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
Nevoia de a realiza mereu ce îmi propun.
401
00:29:48,541 --> 00:29:49,458
Veniți pe aici!
402
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
A spart-o cineva de afară. Nu știm cine.
403
00:30:05,166 --> 00:30:09,250
Celula victimei e în secția bărbaților,
numărul trei.
404
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Ca să ajungi acolo de la spălătorie,
trebuie să treci prin toate unitățile,
405
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
deschizând toate ușile din drum.
406
00:30:17,750 --> 00:30:20,833
Să fi înscenat criminalul tot haosul
ca să-și acopere urmele?
407
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Dacă ar fi așa, ne-ar ușura investigația.
408
00:30:24,000 --> 00:30:25,291
Fără îndoială.
409
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
O strategie atât de elaborată
micșorează numărul suspecților.
410
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
- Ce credeți despre toate astea?
- Dle comisar.
411
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Nu e cea mai potrivită seară să stăm aici.
412
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
N-ar fi bine să luăm cadavrul
413
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
și, mâine, când situația e calmă,
să veniți să vedeți ce s-a petrecut?
414
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Asta o va decide grefierul,
conform ordinului unui judecător.
415
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Așa că, între timp, vă cer să cooperați.
416
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Desigur.
417
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Putem pregăti o listă
cu cei mai puțin handicapați.
418
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Pregătiți-i de interogatoriu
cât mai curând!
419
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
- Alicia, bună dimineața!
- Bună dimineața!
420
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Ce faci?
421
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
- Bine, tu?
- Bine.
422
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Cum ai dormit?
423
00:31:39,041 --> 00:31:40,708
Sunt ușor agitată.
424
00:31:41,291 --> 00:31:43,166
Nu știam ce ai să mă întrebi.
425
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
De fapt, n-aveam de gând
să te întreb nimic.
426
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
- Serios?
- Nu.
427
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Te-ai și plictisit de mine?
- Nu, dimpotrivă.
428
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Azi vei alege tu tema conversației.
429
00:31:59,125 --> 00:32:00,541
Și întrebări indiscrete?
430
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Și din astea.
431
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Mulțumesc.
432
00:32:09,791 --> 00:32:11,666
Aș vrea să vorbim despre ochelarii tăi.
433
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Sunt tare urâți!
434
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Ți-ar sta bine cu unii mari,
maro pestriți.
435
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Ai fi mult mai chipeș.
436
00:32:23,250 --> 00:32:24,791
Scuze, sunt tare stângaci.
437
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Îmi pare rău.
438
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
- Nu, lasă. Mai rău faci.
- Îmi pare tare rău.
439
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
- Baia?
- E doar pentru personal.
440
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
- Dar ai cheia?
- Da.
441
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
- Te rog. Termin repede.
- Da.
442
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
- Poftim.
- Mersi, mă întorc.
443
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Da.
444
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Mă scuzați, cred că e o scurgere.
Holul e plin de apă.
445
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Mulțumesc!
446
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
La naiba!
447
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Aduceți un mop!
448
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
ÎNVOIRI
449
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
IANUARIE, APRILIE, MAI 1978
450
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
OCTOMBRIE, NOIEMBRIE 1978
451
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
REGISTRU - ÎNVOIRI
24 NOIEMBRIE 1978
452
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
PLAN DE EVACUARE
453
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Veți fi escortați în celule
și veți rămâne acolo până la noi ordine.
454
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Mai puțin cei de pe lista aceasta,
455
00:35:16,500 --> 00:35:18,416
ale căror nume le voi citi acum.
456
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
O abatere, și veți dormi în cușcă.
457
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
458
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! La dispoziția dv.
459
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
460
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Dumnezeii mă-sii!
461
00:35:36,375 --> 00:35:38,833
M-am săturat! Criminalilor!
462
00:35:38,916 --> 00:35:41,125
- David Cobas.
- M-am săturat!
463
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
464
00:35:42,458 --> 00:35:44,416
Criminalilor!
465
00:35:44,500 --> 00:35:46,708
M-am săturat! Criminalilor!
466
00:35:46,791 --> 00:35:48,750
Ignacio Urquieta.
467
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
468
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Băi, Ignacio!
469
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Jos!
- Criminalilor!
470
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Potolește-te. Dă-te jos!
471
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
- Dă-te jos de-acolo!
- Dă-mi drumul! Nu mă atinge!
472
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Dă-te jos de-acolo!
473
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
La o parte!
474
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Uită-te la mine! Liniște!
475
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Uită-te la mine! Ușurel.
476
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Uită-te la mine, Ignacio!
477
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Foarte bine. Așa.
478
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Foarte bine.
479
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
Sunt legista.
480
00:36:39,083 --> 00:36:43,208
Mă așteaptă comisarul și grefierul
pentru ridicarea cadavrului.
481
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Nu v-au spus că vin? Sunt legista!
482
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Sunteți printre puținii pacienți
care au voie să aibă brichetă.
483
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Și ce?
484
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
Ați aprins cu bricheta
atelierul de jucării?
485
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Știați că toți vor încerca să-l stingă.
486
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Greșiți, domnule comisar.
487
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Cum explicați sângele de pe mâinile dv.?
488
00:37:12,250 --> 00:37:16,750
Când am văzut ce s-a întâmplat,
am vrut să salvez băiatul, dar era târziu.
489
00:37:16,833 --> 00:37:18,625
Jur că nu l-am ucis!
490
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Dle comisar, au sosit grefierul
și medicul legist.
491
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
- De asta mă-ntrerupi?
- Nu e Lucía. E altcineva.
492
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
Nu-mi pasă cine e,
cât timp își face treaba, și repede.
493
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Comisarul a zis
că poate fi luat cadavrul.
494
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Perfect.
495
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Deși mulți dintre voi
sunteți ca niște copăcei,
496
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
capabili doar să vegetați,
497
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
trebuie să știți
că Dumnezeu are un loc și pentru voi
498
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
în Împărăția Cerurilor.
499
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Vă iubește tarele mintale,
500
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
iar suferința voastră vă face
și mai vrednici de mila Lui.
501
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Fraților, puteți să mergeți în pace!
502
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Bună?
503
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Știu cine ești.
504
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Alo!
505
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Liniștește-te, Rómulo.
506
00:39:43,125 --> 00:39:44,500
Nu ne-am văzut de mult.
507
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano m-a ținut ocupată
cu o grămadă de teste.
508
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Îmi pare rău. E întruchiparea plictiselii.
509
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Vrei?
510
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ignacio, acum câteva luni,
ți-au dat o învoire.
511
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
Pe 24 noiembrie. Îți amintești?
512
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Mă lasă să ies în oraș când vine soră-mea.
De unde-ai știut?
513
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
CRIMINALULE: TU L-AI UCIS, NU EU.
514
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Tu ai trimis biletul ăsta?
515
00:40:16,833 --> 00:40:17,833
Ce e asta?
516
00:40:18,583 --> 00:40:20,333
Îl știai pe Damián García del Olmo?
517
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Era internat în Blocul Trei.
518
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
- Cu tine vorbesc!
- Plec.
519
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Ignacio.
520
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
Pe 24 noiembrie,
i-a fost trimis tatălui său.
521
00:40:30,750 --> 00:40:33,416
Caligrafia indică
o persoană schizofrenică.
522
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
De ce ești aici? Cu tine vorbesc!
523
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Caligrafia indică un schizofrenic.
De ce ești aici?
524
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
- Nu înțelegi. Trebuie să plec.
- Nu, nu pleci. Ignacio!
525
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, stai!
526
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Vino încoace!
527
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Stai!
528
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Ce ai pățit? Ignacio, ridică-te!
529
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Ce ai? Ignacio!
530
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Măi! Ce ai?
531
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Ajutor! Ce e cu el?
532
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Ajutor! Veniți aici!
Ignacio, ce e cu tine?
533
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Uită-te la mine!
E în regulă. Liniștește-te!
534
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Ajutor, vă rog! Ignacio, ce ai? Ignacio!
535
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Ce e cu el? Ajutor, vă rog!
536
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Nu știai? Îi face rău apa!
537
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
E ca pătrunjelul pentru papagali!
538
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Poftim?
539
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
540
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Ajutor!
541
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Unde vă duceți?
Îl lăsați pur și simplu aici?
542
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Domnule comisar,
legista a solicitat o autopsie de urgență.
543
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Cum adică?! Dosarul e ca și clasat.
544
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Trebuie să mărturisească
să putem merge acasă.
545
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
E nevinovat. Nu se putea apropia de armă.
546
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
- De unde știi asta?
- Din raportul medical.
547
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Legista l-a cerut de cum a sosit.
548
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Suspectul are o frică irațională de apă.
549
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
E adevărat?
550
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Mă tem că da.
551
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
Ce atrocitate!
552
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Ce naiba caută acum?
553
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Nu trebuie să fii Einstein
să știi cum a murit băiatul.
554
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Spune că are câteva fracturi.
Poate că e important.
555
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Novicele astea, Soto…
556
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
Vin pretinzând că le știu pe toate,
557
00:42:47,958 --> 00:42:50,000
dar nu fac decât să încurce.
558
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Ăsta e ultimul.
559
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Nu mai e nimeni în grădină.
Sunt toți înăuntru.
560
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Usuc-o și du-o la apel!
561
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
562
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Ai terminat apelul?
563
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Drace!
564
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
- Hai!
- Vă rog.
565
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Să continuăm interogatoriile
și să terminăm.
566
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Am redus lista suspecților la 15.
567
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
- Bine. Trimiteți-i pe rând.
- Ce se întâmplă acolo?
568
00:43:35,208 --> 00:43:38,166
Samuel, am făcut apelul
și nu-s prezenți toți.
569
00:43:38,250 --> 00:43:41,750
Sunt 138 de celule goale,
dar numai 137 de pacienți.
570
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Cine lipsește?
571
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Băgarea pacienților în celule
e prioritară…
572
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Nu putem risca o evadare așa periculoasă.
573
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
E doar vina ta. Drege-o. Haide, ieși!
574
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
E pacientul care lipsește.
575
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Se numește hidrofobie.
576
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Ce am eu.
577
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
O am de când eram mic.
Nimeni nu știe de ce.
578
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Nici nu pot să privesc apa,
579
00:44:14,291 --> 00:44:16,458
darămite să o ating.
580
00:44:18,333 --> 00:44:19,208
Ei bine,
581
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
acum îmi cunoști secretul.
582
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
- Da.
- Mi-l spui pe al tău?
583
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Nu-s nebună.
584
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
- Credeam că ai încredere în mine.
- Pozez în paranoică.
585
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
M-am internat în spital
să investighez o crimă. Sunt detectiv.
586
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Mamă Doamne! Asta e ceva nou.
587
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Îți spun adevărul.
588
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Ești mai rău decât mine.
589
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Cercetez moartea
lui Damián García del Olmo.
590
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
A fost internat aici
acum mai bine de-un an.
591
00:44:52,291 --> 00:44:54,166
Au spus că s-a sinucis,
592
00:44:54,958 --> 00:44:56,666
dar lucrurile nu se leagă.
593
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Crezi că a fost asasinat?
594
00:44:58,833 --> 00:45:02,166
Bănuiesc că l-a ucis un fost pacient
de-al tatălui său,
595
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
care a căutat o răzbunare oribilă.
596
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Fii liniștită în privința mea.
Nu-l cunosc deloc.
597
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Iar ucigașul era schizofrenic.
Acum știu că tu nu ești.
598
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Dar pesemne e foarte inteligent.
599
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Ei bine, asta mă exclude definitiv.
600
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Și-a acoperit urmele.
601
00:45:24,375 --> 00:45:27,291
I-a făcut pe toți să creadă
că Damián s-a sinucis.
602
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
- Chiar și pe doctori?
- Dr. Alvar așa crede.
603
00:45:30,750 --> 00:45:33,000
E singurul care știe ce fac aici.
604
00:45:33,083 --> 00:45:36,250
Ți-a dat voie să cercetezi
tainițele templului său?
605
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
E prieten bun cu tatăl băiatului.
606
00:45:41,708 --> 00:45:43,083
Ce știi despre Damián?
607
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Suferea de o formă de schizofrenie.
608
00:45:47,458 --> 00:45:51,041
Avea halucinații, auzea voci,
lucruri de genul ăsta.
609
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
L-au supus la electroșocuri
și terapie cu insulină.
610
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
Cică funcționează la pacienți violenți.
611
00:46:00,291 --> 00:46:01,250
Damián era așa?
612
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Se încăiera tot timpul.
613
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Mai ales cu Luis Ojeda.
614
00:46:07,750 --> 00:46:08,875
Cine e Luis Ojeda?
615
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
Admiratorul tău secret.
616
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Piticul.
617
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Ce este?
618
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
În noaptea în care a murit Damián,
619
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
el dispăruse.
620
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Dispăruse?
621
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Cum e posibil?
622
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
De când directorul lasă pacienții
să umble liber,
623
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
unii dintre ei se ascund în pădure
până sunt prinși.
624
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Îmi amintesc că asta a făcut Ojeda
în ziua aceea.
625
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Ești bine? Ți-a făcut rău?
626
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Unde e piticul? Unde e? Unde…
627
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Liniștește-te! Unde s-a dus? Unde…?
628
00:47:17,125 --> 00:47:18,583
N-ați avut noroc?
629
00:47:19,083 --> 00:47:22,041
Nu. Toți au alibiuri.
630
00:47:22,541 --> 00:47:25,333
Sau sunt inapți
să comită o crimă așa elaborată.
631
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Încă n-ați găsit pacientul care a evadat?
632
00:47:31,083 --> 00:47:32,333
Nu.
633
00:47:32,416 --> 00:47:37,333
Dle comisar, v-ar deranja o discuție
între patru ochi, în biroul meu?
634
00:47:49,500 --> 00:47:53,333
Regret că v-am implicat într-o problemă
pe care o puteam rezolva.
635
00:47:54,375 --> 00:47:56,708
Dar, după cum știți, noile protocoale…
636
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Prea multe schimbări în țara asta recent.
637
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Putem totuși să evităm
orice neplăcere de prisos.
638
00:48:04,583 --> 00:48:07,083
Nu pot să-mi imaginez ce va urma.
639
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Interogatorii, hârțoage, avocați,
640
00:48:10,083 --> 00:48:12,166
telefoane de la ziariști…
641
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Prefer să încasez un șut în boașe,
vă asigur.
642
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Înseamnă că gândim la fel.
643
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Îmi faceți o propunere, dle doctor?
644
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Câteodată am vise cu spitalul.
645
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Deunăzi, privind fotografiile pacienților,
m-am gândit…
646
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Credeți în Dumnezeu?
647
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Da, domnule.
648
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Mă gândeam că,
dacă Dumnezeu ne-a creat după chipul Său,
649
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
ca într-o scriptură perfectă,
650
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
pacienții care ajung aici
651
00:48:47,958 --> 00:48:51,833
ar fi ca liniile Lui strâmbe,
de când Dumnezeu învăța să scrie.
652
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Ce fel de Dumnezeu permite
o așa imperfecțiune?
653
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Sunt convins că are un plan și pentru ei.
654
00:49:01,791 --> 00:49:06,583
Cred că acest plan mi-e rezervat mie,
domnule comisar.
655
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Încercați să-mi spuneți ceva?
656
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Autorul crimei e una
dintre liniile acestea strâmbe.
657
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Ce rost are să inițiați
proceduri obositoare,
658
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
ca, în final, să sfârșească
închiși din nou aici?
659
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Pacientul dispărut v-ar putea
crea probleme. Da?
660
00:49:23,416 --> 00:49:24,291
Da.
661
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
Poate și dv.
662
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Grefierul a deschis deja procedurile.
663
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Precis veți reuși
să vă convingeți oamenii.
664
00:49:34,291 --> 00:49:35,541
Cu ce v-ar ajuta?
665
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Am introdus niște reforme
care sunt contestate.
666
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
O crimă nu mi-ar da bine la dosar.
667
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
„Reforme”?
668
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Intenționați să schimbați totul?
669
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Lucrurile importante nu se schimbă
niciodată, dle comisar. Mă scuzați.
670
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Da!
671
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Bine.
672
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
A apărut.
673
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
L-ați văzut pe pitic?
674
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Scuze.
675
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Stai liniștit.
676
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Nu te teme.
677
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Îl caut pe pitic.
678
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
L-ai văzut?
679
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Știu cine ești.
680
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Știu cine ești.
681
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Cine sunt?
682
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Vino!
683
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
- Vino!
- Unde?
684
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Acasă. Haide!
685
00:51:38,666 --> 00:51:41,250
- Cum adică „acasă”?
- Da, hai să mergem.
686
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Nu, Rómulo.
687
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Vino!
688
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Ce frumoasă e! Tu ai făcut-o?
689
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Pentru ea și fratele meu.
690
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Și pentru tine.
691
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Pentru mine?
692
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
De ce pentru mine?
693
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Pentru că ești mama noastră.
694
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Rómulo…
695
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Cum ți-ai dat seama, dragul meu?
696
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Nu ești bolnavă cum sunt ceilalți.
697
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Ai venit ca să fii cu noi
698
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
și vei rămâne pentru totdeauna.
699
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Nu-i așa?
700
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Nu ne vei mai părăsi.
701
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Nu.
702
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
N-aș face așa ceva, dragul meu.
703
00:53:39,625 --> 00:53:40,583
Ai auzit?
704
00:53:42,000 --> 00:53:43,708
Mama va rămâne.
705
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
- Mai e cineva cu voi?
- Nu.
706
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
- Dar fratele tău?
- Nu.
707
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Nu?
708
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Rămâneți aici!
709
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia!
710
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Sunt César.
711
00:54:49,791 --> 00:54:51,458
Ce s-a întâmplat?
712
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
- Potolește-te!
- Ce e asta?
713
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
- Termină!
- César.
714
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Potolește-te, te rog.
715
00:55:03,625 --> 00:55:05,125
Mai bine să fii relaxată.
716
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
Nu vrem să te rănim.
717
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- Te rog!
- Sunt legată.
718
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Ascultă-mă!
719
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
Ai ucis un om.
720
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Poftim?
721
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Te-au găsit leșinată lângă Luis Ojeda.
722
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
- Luis Ojeda?
- Da.
723
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Piticul e mort?
724
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Nu-ți amintești ce ai făcut?
725
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Ce am făcut?
726
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Nu, eu…
727
00:55:47,916 --> 00:55:51,458
S-a năpustit asupra mea. M-a atacat.
728
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
M-a…
729
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
M-a atacat. A încercat…
730
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
A încercat să mă violeze.
731
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
…asta.
732
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Te rog să te calmezi.
733
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
- Scoate-o!
- Nu pot.
734
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Nu-mi amintesc bine.
Poate mai era cineva acolo.
735
00:56:32,458 --> 00:56:35,000
A fost un accident.
Te rog, César. Crede-mă.
736
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Dezleagă-mă!
- Stai, nu pot.
737
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Pesemne-s importante crâmpeiele de suflet
pe care le ții pentru dr. Alvar.
738
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Termină, te rog!
739
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Sunt obligat să chem poliția.
740
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Nu vei chema pe nimeni
741
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
până nu vorbesc cu pacienta, dr. Arellano.
742
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Nu…
743
00:56:55,875 --> 00:57:00,791
- Nu știam că vă întoarceți azi.
- M-am întors mai devreme din vacanță.
744
00:57:00,875 --> 00:57:03,666
Ca să vorbesc puțin cu dv.
între patru ochi,
745
00:57:03,750 --> 00:57:05,250
dacă nu vă deranjează.
746
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Desigur.
747
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Sunt Samuel Alvar,
directorul acestui centru.
748
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
Ce faceți, Alicia?
749
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Cum vă simțiți?
750
00:57:31,541 --> 00:57:32,541
Ușor amețită.
751
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit!
752
00:57:39,625 --> 00:57:42,416
Nu știu cât voi rezista
închisă aici. A fost…
753
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
- Mi-ați creat probleme serioase.
- Regret.
754
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
- Luis Ojeda a sărit pe mine și…
- Mi-au spus.
755
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Dar asta nu schimbă faptul
că un pacient e mort.
756
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Așa că vă întreb:
757
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
ce facem acum, Alicia?
758
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
Dacă vreți, mai întâi vă pun la curent.
759
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Și decidem pe urmă?
760
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Foarte bine.
761
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Vă ascult!
762
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Există date despre pacienți
care nu sunt în fișe?
763
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
- Ar trebui să-mi dați acces la ele.
- „Fișe”?
764
00:58:14,125 --> 00:58:16,875
Da. Am reușit să iau fișa lui Damián
765
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
și tabelul cu ieșirile pacienților, dar…
766
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Nu e nimic clar și nu cred
că Luis Ojeda ar fi putut fi capabil
767
00:58:25,500 --> 00:58:29,291
sau ar fi fost ajutat
să însceneze o crimă în sinucidere.
768
00:58:29,875 --> 00:58:32,166
Sunt departe de a afla cine a făcut-o.
769
00:58:32,791 --> 00:58:33,708
Fumați?
770
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Nu, mă simt amețită. Mulțumesc.
771
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
Sinucidere?
772
00:58:40,041 --> 00:58:43,375
E ipoteza cu care lucrăm eu
și clientul meu.
773
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Așadar, cine e clientul dv.?
774
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Cum adică?
775
00:58:51,875 --> 00:58:53,375
Știți foarte bine cine e.
776
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Lucrez cu mințile pacienților,
777
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
dar, din păcate, nu pot să le citesc.
778
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Sunt Alice Gould.
779
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, dle doctor.
780
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Știu cine sunteți, Alicia.
781
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Atunci vă amintiți că ne-am scris
după instrucțiunile dr-ului. Del Olmo.
782
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Și mi-ați indicat ce trebuie să fac
ca să intru aici, prefăcându-mă bolnavă.
783
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Explicați-mi aceste instrucțiuni!
784
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Nu vă voi explica nimic
785
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
până nu mă lămuriți
de ce mă întrebați ce știți.
786
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
De ce mă priviți așa? Râdeți de mine?
787
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Nu obișnuiesc să râd de pacienți.
788
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Ce pacienți? De-a ce vă jucați?
789
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Uitați, acesta nu este un joc,
doamnă Alicia de Almenara.
790
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Nu știu de unde v-a venit ideea,
dar trebuie să știți
791
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
că noi doi nu am schimbat niciodată
niciun fel de corespondență.
792
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
N-am vorbit niciodată despre dv.
cu dr. García del Olmo.
793
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
E o minciună, și știți bine asta!
794
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
- Nu-mi vorbesc așa pacienții.
- Nu sunt pacientă.
795
01:00:01,333 --> 01:00:03,875
Sunt aici cu serviciul. Înțelegeți?
796
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Mă tem că nu.
797
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Bun, plec să-i cer o explicație
clientului meu.
798
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
- Înapoi în pat…
- O explicație clientului.
799
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
Nu mă întorc nicăieri.
800
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
- Dă-mi-l!
- Ce faceți?
801
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Tu ești?
802
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
E centrala. Nu aveți acces în afară.
803
01:00:30,000 --> 01:00:31,875
Îl vreau pe soțul meu. Acum!
804
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
- Samuel Alvar. Vreau întăriri.
- De ce faceți asta?
805
01:00:35,916 --> 01:00:37,583
Sunteți bolnavă grav.
806
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
Veți sta mult timp aici.
807
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Nenorocitule!
808
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
După ea!
809
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Ce se întâmplă?
810
01:00:56,500 --> 01:00:59,750
Deschideți ușa, vă rog!
Sunt Alice Gould de Almenara!
811
01:00:59,833 --> 01:01:01,541
Sunt reținută aici forțat.
812
01:01:02,083 --> 01:01:03,541
Deschideți ușa!
813
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Desprindeți-vă!
814
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Lăsați-mă!
815
01:01:13,166 --> 01:01:16,750
Ține-i mâna!
816
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Fir-ar al dracu'!
817
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Unde sunt?
818
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
La izolare.
819
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
De cât timp sunt aici?
820
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
De trei zile.
821
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Te-au sedat. De atunci dormi neîntrerupt.
822
01:02:09,791 --> 01:02:11,000
Vreau să plec acasă.
823
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Regret, Alicia, dar nu poți.
824
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
După criza psihotică,
dr. Alvar te consideră periculoasă.
825
01:02:17,791 --> 01:02:19,500
Nu, n-a fost o criză.
826
01:02:19,583 --> 01:02:21,500
L-ai atacat și ai vrut să fugi.
827
01:02:29,833 --> 01:02:30,791
De ce ai făcut-o?
828
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Am găsit-o în celula ta.
829
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Ce se întâmplă, Alicia?
Spune-mi ce faci aici?
830
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Nu-s nebună.
831
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Scoate-mă de aici!
832
01:02:47,583 --> 01:02:50,250
Asta o poate decide doar comisia medicală.
833
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Acum nu au motive ca să se întrunească.
834
01:02:55,041 --> 01:02:56,625
Dacă nu-mi dai tu unul.
835
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Ai încredere în mine, te rog!
836
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Am motive să cred
837
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
că moartea lui Damián García del Olmo
nu a fost suicid.
838
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
- Nu. E imposibil.
- Montse!
839
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Mi-ai cerut un motiv
pentru întrunirea comisiei.
840
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Și ți-am dat unul.
841
01:03:28,625 --> 01:03:30,791
Du-mă la ei, te rog.
842
01:03:30,875 --> 01:03:32,833
Voi demonstra că spun adevărul.
843
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
Mai întâi, vreau să-mi cer scuze.
844
01:03:42,041 --> 01:03:44,458
Vă asigur că nu sunt o persoană violentă.
845
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Am ajuns într-un labirint
și, fără ajutorul dv., nu pot ieși.
846
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Ce labirint?
847
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Motivul pentru care sunt în spital.
848
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Dr. Donadío a decis să vă interneze
în baza judecății sale profesionale.
849
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
- La cererea soțului dv.
- Nu. Nu este așa.
850
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
Avem un document semnat de el
care o confirmă.
851
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
- Nu știa ce semna.
- Nu știe că sunteți aici?
852
01:04:05,750 --> 01:04:07,666
Credeam că voi fi aici doar câteva zile.
853
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
I-am zis că merg la Buenos Aires
pentru un testament fraudulos.
854
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Nu asta ne-ați spus inițial.
Ci că a încercat să vă otrăvească.
855
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
V-am păcălit.
856
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Aproape toată declarația
către dr. Ruipérez e falsă.
857
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Ce înseamnă „aproape toată”?
858
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Am inventat personalitatea soțului meu.
859
01:04:26,625 --> 01:04:29,208
Am simulat un dispreț
pe care nu îl simțim.
860
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Ne iubim și ne respectăm.
861
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Afirmați că l-ați înșelat voit
pe dr. Ruipérez?
862
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Întocmai.
863
01:04:36,166 --> 01:04:37,083
În ce scop?
864
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
Să simulez boala ca să intru aici.
865
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
E absurd.
866
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Absurd e să poți înșela pe cineva
cu responsabilitatea dv.
867
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Mă întreb pe câți alți amărâți i-a închis
incompetența dv.
868
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Cum îndrăzniți!
869
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Domnule doctor, vă rog.
870
01:04:52,750 --> 01:04:54,166
Trebuia să cercetez.
871
01:04:54,250 --> 01:04:56,458
Cel mai bine o puteam face dinăuntru.
872
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Sunt detectiv licențiat,
asta n-a fost o minciună.
873
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Dar de ce?
874
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
N-ar fi fost mai ușor să mințiți?
875
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
M-am gândit că nu mă veți crede
876
01:05:06,041 --> 01:05:09,166
și că-l veți vedea
ca un alt element al poveștii mele.
877
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
Se vede bine că nu m-am înșelat.
878
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Deci uneori mințiți,
iar alteori spuneți adevărul.
879
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Nu v-am mințit niciodată, dle doctor.
880
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Atunci pe dr. Ruipérez de ce l-ați mințit?
881
01:05:22,000 --> 01:05:25,041
L-am mințit ca să intru în sanatoriu.
882
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Pe dv. n-a trebuit să vă mint,
eram deja aici.
883
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Vorbiți-ne despre investigația dv.!
884
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
- Dr. Alvar cunoaște detaliile.
- Nu știe nimic.
885
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Nu e adevărat, domnule doctor.
886
01:05:37,833 --> 01:05:42,250
Știți că dr. García del Olmo m-a angajat
să cercetez moartea fiului său.
887
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Chiar m-a însoțit în ziua internării.
888
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Tânărul Damián a murit,
dar moartea lui nu e un mister.
889
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
S-a sinucis, asta e tot.
890
01:05:50,458 --> 01:05:52,041
Asta e versiunea oficială.
891
01:05:52,125 --> 01:05:53,666
Tatăl lui nu a crezut-o.
892
01:05:53,750 --> 01:05:56,125
Așa mi-a spus când ne-am cunoscut.
893
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
La un bal de Anul Nou la Ritz.
894
01:06:08,666 --> 01:06:10,583
Merg cu Heliodoro în fiecare an.
895
01:06:15,625 --> 01:06:17,333
L-am recunoscut pe loc.
896
01:06:20,208 --> 01:06:23,625
Cu câteva săptămâni înainte,
lucram la un caz stresant.
897
01:06:24,458 --> 01:06:26,666
În acea seară, când mă gândeam
cum să-l abordez,
898
01:06:27,291 --> 01:06:28,416
a apărut în presă.
899
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Băiatul și-a luat viața
în camera sa de la spitalul de psihiatrie.
900
01:06:32,416 --> 01:06:33,916
Mi s-a întipărit imaginea lui.
901
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Ce ar determina un băiat educat,
de familie bună, să sfârșească așa?
902
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Nu o știam, dar era un semn
pentru ce avea să urmeze.
903
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
TRAGEDIE ÎN FAMILIA DEL OLMO
904
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
Un detaliu a schimbat totul.
905
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Soțul meu îl cunoștea pe Del Olmo.
906
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
907
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Mă întorc imediat.
908
01:07:00,208 --> 01:07:03,041
Ești un trădător. Nu, glumesc doar.
909
01:07:03,125 --> 01:07:03,958
Îmi pare bine.
910
01:07:05,250 --> 01:07:07,666
Poți vorbi cu ea? Mă interesează ceva.
911
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Alice!
912
01:07:11,916 --> 01:07:13,166
Nu vă cunoașteți.
913
01:07:13,250 --> 01:07:16,458
Dr. García del Olmo.
Soția mea, Alice Gould.
914
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
Heliodoro îi vorbise despre mine.
915
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Voia ceva și m-a chemat la el la birou
a doua zi.
916
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Damián al meu a suferit mult,
dar nu a încercat să-și ia viața.
917
01:07:26,166 --> 01:07:30,166
I-am promis că, după ce mă întorc
din Mexic, îl scot de tot de acolo.
918
01:07:34,166 --> 01:07:36,916
După câteva zile, am primit asta.
919
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
CRIMINALULE: TU L-AI UCIS, NU EU.
920
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Cineva a vrut să mă rănească
luându-mi-l pe omul cel mai iubit.
921
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Pesemne s-a întâmplat ceva acolo,
922
01:07:53,375 --> 01:07:55,541
dar poliția n-a vrut să mă asculte.
923
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Ajutați-mă!
924
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Vă rog.
925
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
Caligrafia a confirmat
că biletul era scris
926
01:08:04,166 --> 01:08:06,291
de cineva cu schizofrenie hebefrenică,
927
01:08:08,250 --> 01:08:11,833
trimisă din Robregordo
cu două zile după ce a murit Damián.
928
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
ATLASUL ILUSTRAT AL SPANIEI
929
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
La cel mult zece minute de aici.
930
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Am studiat cazul meticulos.
931
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Am reflectat asupra ipotezei
că un fost pacient
932
01:08:36,458 --> 01:08:39,583
a vrut să se răzbune pentru ceva,
dar nu aveam ceva palpabil.
933
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Pacientul care a trimis anonima
a avut învoire.
934
01:09:34,750 --> 01:09:37,833
Ca să-i accesez datele,
trebuia să lucrez dinăuntru.
935
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
Doar directorul mă putea ajuta.
936
01:09:48,791 --> 01:09:50,708
Samuel Alvar îmi e prieten.
937
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
L-am recomandat ministrului sănătății
pentru post.
938
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
L-am sunat, va colabora.
939
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
Puteți lucra din interior,
dar nimeni nu trebuie să știe.
940
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
În scrisoare, directorul mi-a dat
instrucțiuni despre cum să mă infiltrez.
941
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
A sugerat cea mai adecvată boală mintală.
942
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoia.
943
01:10:23,916 --> 01:10:26,416
ARTHUR HILL
SINDROAME ȘI TIPURI DE PARANOIA
944
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
„Nu sunt aici după o sentință.”
945
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
„N-am fost inculpată în instanță.”
946
01:10:37,083 --> 01:10:38,125
„N-am fost…”
947
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
„Poftim?”
948
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
„Nu, am fost răpită legal.”
949
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Apoi a trebuit să-l convingem pe Donadío,
medicul nostru de încredere,
950
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
să semneze un raport
care îmi atesta starea.
951
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
În săptămânile următoare,
au venit scrisori de la dr. Alvar,
952
01:10:57,333 --> 01:11:00,041
pentru a da credibilitate
interpretării mele.
953
01:11:05,125 --> 01:11:06,708
Dar i-am dat tușa mea.
954
01:11:10,791 --> 01:11:14,166
„E tipic la pacientă
să aibă un răspuns la orice,
955
01:11:14,250 --> 01:11:17,833
chiar dacă asta înseamnă să mintă,
lucru pentru care are o abilitate rară.”
956
01:11:18,750 --> 01:11:22,208
„Inteligența ei îi poate înșela ușor
pe oamenii naivi,
957
01:11:22,291 --> 01:11:25,208
inclusiv pe psihiatrii fără experiență.
958
01:11:25,750 --> 01:11:27,083
Nu o subestimați!”
959
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Eu am redactat scrisoarea
semnată de dr. Donadío.
960
01:11:31,166 --> 01:11:33,875
Plicul nu e deschis.
Asta dovedește că nu mint.
961
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Partea cu psihiatrii fără experiență
nu era despre dv., dr. Alvar.
962
01:11:39,875 --> 01:11:41,166
Nu vă cunoșteam.
963
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
CERERE DE INTERNARE VOLUNTARĂ
964
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Rămânea ce era mai greu.
965
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Semnătura lui Heliodoro
care să autorizeze legal închiderea mea.
966
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
I-am dat-o la semnat
între niște acte bancare.
967
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
- Ce faci?
- Bine, și tu?
968
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
Ce faci?
969
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
Îți citesc revista.
970
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
- Revista mea? Cum așa?
- Mă uitam pe ea.
971
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Trebuie să semnăm niște lucruri.
972
01:12:35,416 --> 01:12:38,833
N-am putut să-i spun adevărul,
ca să nu periclitez ancheta.
973
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
DATELE PERSOANEI DE CONTACT
SAU ALE REPREZENTANTULUI
974
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
- Asta e tot?
- Da.
975
01:12:46,583 --> 01:12:50,458
După două zile, i-am spus
că trebuie să plec la Buenos Aires.
976
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Și așa am ajuns aici.
977
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Sunteți gata?
978
01:13:10,625 --> 01:13:12,458
Voi afla ce a pățit fiul dv.
979
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Pot să fumez?
980
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Spuneți-ne dacă ați aflat ceva
ce trebuie să știm.
981
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Nimic concludent deocamdată.
982
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Poate că nu e de tras nicio concluzie.
V-ați gândit la asta?
983
01:13:29,708 --> 01:13:32,666
Corespondența cu dr. Alvar
se află în biroul meu.
984
01:13:32,750 --> 01:13:35,125
Aveți cheile la recepție.
985
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Inutil de spus, nu există nicio scrisoare.
986
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Vă înțeleg îngrijorarea.
987
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
Și vă compătimesc,
dacă veți fi concediat pentru neglijență.
988
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Sau exclus din branșă.
- Știu ce faceți.
989
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Vreți să ne dezbinați.
Dar să fie clar. Nu vă sunt dușman.
990
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Ajutându-mă aici,
directorul a participat la falsificarea
991
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
documentelor consiliului provincial.
992
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Bănuiesc că de asta pretinde
că nu știe ce spun.
993
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Nicio grijă, vă voi exonera
dacă asta vă preocupă.
994
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Vreți să chemăm poliția?
Bun, să-i sunăm acum!
995
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Să vedem cum apreciază faptul
că ați ucis un pacient!
996
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Sunt victima unui agresor sexual
care a putut să mă atace
997
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
pentru că regulile acestui centru,
ale dv., o permit.
998
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Deci nu veți chema poliția.
999
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
N-ați vrea să afle că pacienții mor
din incompetența dv.
1000
01:14:21,750 --> 01:14:22,625
Destul!
1001
01:14:22,708 --> 01:14:24,958
Numai de-o moarte n-aveți nevoie.
1002
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
Și nu va fi fost singura moarte, greșesc?
1003
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Trebuie să fi fost responsabil
de moartea multor pacienți…
1004
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Destul!
1005
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Ajunge!
1006
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Alicia, vă voi vorbi ca unei bolnave,
unei paciente.
1007
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Partea asta, boala, e în grija mea.
1008
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Dar vă vorbesc
și ca unei persoane întregi, să zic așa.
1009
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Și vreau să știți
1010
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
că, deși sunteți bolnavă,
răspundeți totuși de minciunile,
1011
01:15:01,875 --> 01:15:03,333
plăsmuirile
1012
01:15:03,416 --> 01:15:06,208
și mașinațiunile dv. conștiente.
1013
01:15:06,291 --> 01:15:09,291
Și vă previn
că, dacă nu vă schimbați atitudinea
1014
01:15:09,375 --> 01:15:11,666
și continuați să manipulați doctorii
1015
01:15:11,750 --> 01:15:14,416
sau continuați
să investigați alți pacienți,
1016
01:15:14,500 --> 01:15:16,416
pentru o crimă inexistentă,
1017
01:15:16,500 --> 01:15:20,416
voi fi obligat să cred
că toate astea fac parte din boala dv.
1018
01:15:20,500 --> 01:15:22,500
Și voi acționa în consecință.
1019
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Purtarea dv. e un pericol
pentru alți pacienți și pentru dv. însevă.
1020
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Nu voi permite alte morți.
1021
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
De ce mințiți?
1022
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
De ce mințiți, domnule doctor?
1023
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Știți ce?
1024
01:15:43,041 --> 01:15:46,458
Mai devreme sau mai târziu,
soțul meu va afla că sunt aici
1025
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
și va veni după mine.
1026
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Dr. Donadío și dr. Del Olmo
îmi vor confirma versiunea.
1027
01:15:52,791 --> 01:15:55,333
Vreți să mușamalizați
moartea unui nevinovat
1028
01:15:55,416 --> 01:15:57,083
și voi descoperi de ce.
1029
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Acest bărbat a murit
de mâna unei femei grav bolnavă mintal.
1030
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Asta, adăugat la delirul
la care tocmai am asistat,
1031
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
dovedește că Alicia de Almenara e
un pericol pentru ea însăși
1032
01:16:14,625 --> 01:16:16,583
și pentru restul internaților.
1033
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
Și trebuie tratată ca atare!
1034
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
În tot acest timp, nu a cauzat plângeri.
1035
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Trăia fericită în fantasma ei,
dar, când am confruntat-o, m-a atacat.
1036
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
A trecut cu succes toate testele
la care a fost supusă.
1037
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Gândești cu ce ai între picioare.
1038
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
N-am nimic între picioare
și nici eu nu cred că e o amenințare.
1039
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Toți știm cum se purta Luis Ojeda.
1040
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Alicia a fost în legitimă apărare.
Ar fi greșit s-o diagnosticăm.
1041
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Poate că includerea morții lui Ojeda
în această decizie ne derutează.
1042
01:16:47,500 --> 01:16:49,125
Întrebarea e:
1043
01:16:49,208 --> 01:16:52,333
credem acuzația de tentativă de omor
contra soțului ei
1044
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
sau acceptăm că a inventat-o
ca să cerceteze?
1045
01:16:54,791 --> 01:16:58,875
Nici Donadío, nici Del Olmo nu confirmă
niciuna dintre versiuni.
1046
01:16:58,958 --> 01:16:59,916
Să-i contactăm!
1047
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Cinci medici psihiatri
nu pot fi de acord cu un diagnostic
1048
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
fără să fie supuși cererilor narcisiste
ale unei paciente?
1049
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Ce e rău în a verifica informațiile?
1050
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Ce e rău în a-mi da
mai multă credibilitate decât ei?
1051
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Nimic, dar nu-ți cunoaștem opinia.
1052
01:17:20,958 --> 01:17:25,375
În opinia mea, Alicia de Almenara
argumentează cu sânge-rece și abilitate.
1053
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Calități ale cuiva capabil
să otrăvească un om.
1054
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Și cărțile? Ce rău poate face o carte?
1055
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
- Nu poți păstra nimic.
- Te rog. Măcar una?
1056
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Pacienta manifestă o aroganță patologică.
1057
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
Conform inteligenței sale,
se crede mai cultivată, sensibilă,
1058
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
spirituală, distinsă, elegantă
și delicată decât ceilalți,
1059
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
dar, când îi sunt amenințate delirurile,
devine violentă.
1060
01:17:47,666 --> 01:17:51,250
Freud era un obsedat.
Detest oamenii obsedați.
1061
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Simplifică ceva complex ca spiritul.
1062
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
În opinia mea,
aceeași pacientă a dezvăluit,
1063
01:17:57,416 --> 01:17:59,333
cu grandilocvență,
1064
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
un motiv care ar explica
tentativa de otrăvire a soțului ei.
1065
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Care?
1066
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Nu a suportat umilința de a ști
că bărbatul pe care l-a ales,
1067
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
dintre toți pretendenții,
acel obiect ornamental fantastic,
1068
01:18:12,750 --> 01:18:15,625
nu o iubea pe ea, ci banii ei.
1069
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Am inventat personalitatea soțului meu.
1070
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
Am simulat un dispreț
pe care nu îl simțim.
1071
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Ne iubim și ne respectăm.
1072
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Să analizăm ce știm,
1073
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
luând de bun raportul dr-ului Donadío.
1074
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
El i-a aprobat internarea.
1075
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Și vom afla
cine e cu adevărat Alicia de Almenara.
1076
01:18:39,208 --> 01:18:40,791
Totul a început în 17 octombrie.
1077
01:18:46,791 --> 01:18:49,250
În acea zi, pacienta a apărut neanunțată
1078
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
la clubul de polo al soțului
1079
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
ca să ia masa cu el după meci.
1080
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Când a ajuns el la masă,
ea aranjase deja totul.
1081
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
- Am comandat.
- Mulțumesc.
1082
01:19:00,833 --> 01:19:02,666
- Bloody Mary.
- Îmi place.
1083
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Câteva ore mai târziu,
în timpul unei partide de poker,
1084
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
a început să se simtă rău.
1085
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Mă scuzați.
1086
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
Pe 20 noiembrie, o lună mai târziu,
1087
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
fără o explicație medicală
a originii acestei boli periculoase…
1088
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
- Cum a mers?
- Foarte bine.
1089
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
- Bun antrenament.
- Super.
1090
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
…dl Almenara a acuzat aceleași simptome
din nou după cină.
1091
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Nu mănânci?
1092
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Nu. Nu mi-e foame.
1093
01:19:41,125 --> 01:19:43,333
Și s-a abandonat delirului.
1094
01:19:43,833 --> 01:19:46,000
Un delir atât vesel, cât și dureros.
1095
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
1096
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Când a venit dr. Donadío, alarmat de apel,
1097
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
a remarcat simptome grave de otrăvire.
1098
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Atunci nu a spus nimic,
1099
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
dar, în sinea lui,
a încolțit o bănuială teribilă.
1100
01:22:25,916 --> 01:22:29,583
Și-a amintit că, în aceeași după-amiază,
soția sa o concediase pe bucătăreasă
1101
01:22:29,666 --> 01:22:31,291
cu câteva ore înaintea cinei.
1102
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
Atunci, nu i-a dat importanță.
1103
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Dar, când s-a simțit mai bine,
a vrut răspunsuri
1104
01:22:55,541 --> 01:22:57,500
și s-a hotărât să acționeze.
1105
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Draga mea.
1106
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Ești bine?
1107
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Da.
1108
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
În acea noapte,
i-au fost confirmate cele mai rele temeri.
1109
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
Nu a vrut să implice poliția,
așa că l-a sunat pe dr. Donadío,
1110
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
care a salvat-o cu un lavaj stomacal.
1111
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
Asta este, Enrique.
1112
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Era în bucătărie, dacă vrei s-o analizezi.
1113
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Teoria mea e că pacienta știa
că a fost descoperită
1114
01:25:03,708 --> 01:25:06,416
și că va fi probabil spitalizată.
1115
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
În subconștient, a știut
că trebuia să fie pedepsită.
1116
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Dar conștientul nu a suportat
și a disimulat fapta.
1117
01:25:17,250 --> 01:25:19,791
A început să deformeze realitatea.
1118
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Și mintea ei a cedat.
1119
01:25:32,208 --> 01:25:34,500
A creat o poveste ca să intre aici,
1120
01:25:34,625 --> 01:25:36,125
nu ca bolnavă,
1121
01:25:36,625 --> 01:25:41,750
ci ca detectiv particular
cu un țel onorabil. Elucidarea unei crime.
1122
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Asta e adevărata ei psihoză,
personajul pe care l-a creat.
1123
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Știți ce boală a ales?
1124
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Cea pe care o are.
1125
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Un caz combinat de paranoia și simulare.
1126
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Pacienta va continua
să ia antipsihoticele prescrise de mine.
1127
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Mulțumesc, dar ne trebuie mai multe probe.
1128
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
E posibil să deținem forțat
o persoană sănătoasă.
1129
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Dacă Alicia spune adevărul,
raportul va fi inutil.
1130
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Sunt de acord să-i contactăm
pe domnii Almenara, Donadío și Del Olmo.
1131
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Fie asta, fie poliția. Tu hotărăști!
1132
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Scuze, un pacient vrea să vă vorbească.
1133
01:26:27,500 --> 01:26:29,875
Ar fi asistat la moartea lui Luis Ojeda.
1134
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Cum v-am spus în privat acum câteva zile,
1135
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
în ziua când s-a întâmplat,
1136
01:26:35,166 --> 01:26:39,416
eram la recuperare
din cauză că avusesem o criză.
1137
01:26:40,250 --> 01:26:42,541
Când am ieșit, am căutat-o pe Alicia.
1138
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
De ce?
1139
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Îmi făceam griji pentru ea.
1140
01:26:47,000 --> 01:26:49,458
Îmi spusese o absurditate
despre o investigație.
1141
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ignacio…
1142
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Te rog, lasă-l să continue!
1143
01:26:55,916 --> 01:26:59,250
Mi s-a spus că s-a dus în pădure
să discute cu Ojeda.
1144
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Am decis să o caut.
1145
01:27:01,750 --> 01:27:03,250
I-l adusesem în atenție,
1146
01:27:03,333 --> 01:27:06,250
spunându-i că se încăiera uneori
cu Damián.
1147
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Când am găsit-o,
Ojeda încerca să o violeze.
1148
01:27:11,000 --> 01:27:12,250
Când să intervin,
1149
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
m-a văzut și s-a ridicat să fugă.
1150
01:27:15,041 --> 01:27:17,791
Dar s-a împiedicat și și-a spart capul.
1151
01:27:18,333 --> 01:27:19,625
Am căutat ajutor,
1152
01:27:20,166 --> 01:27:23,666
dar cineva l-a găsit înainte
și a tras concluzia greșită.
1153
01:27:26,291 --> 01:27:27,416
E adevărat?
1154
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Da.
1155
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Din câte îmi amintesc, da.
1156
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Atunci, s-a rezolvat.
1157
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Vom include declarația în raport.
1158
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Nu va fi necesară intervenția poliției.
1159
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Mulțumesc mult.
1160
01:27:49,208 --> 01:27:50,541
Acum, dacă se poate,
1161
01:27:50,625 --> 01:27:53,333
trebuie să vorbim între patru ochi
cu Alicia.
1162
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Bună ziua!
1163
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Sunt Alicia Gould.
1164
01:28:08,291 --> 01:28:10,958
Înțeleg că v-au pus la curent
cu situația mea?
1165
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Ați vorbit cu Heliodoro?
1166
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Am sunat la tine acasă,
dar n-am dat de soțul tău.
1167
01:28:17,750 --> 01:28:20,541
Am greșit spunându-i că-s la Buenos Aires.
1168
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Pesemne mă caută acolo.
1169
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Dacă e așa, e surprinzător
că nu a contactat ambasada sau poliția.
1170
01:28:28,375 --> 01:28:29,666
Ce insinuezi?
1171
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Nu e ciudat?
1172
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Dacă nu cumva pacienta și-a atins scopul,
înainte să vină aici,
1173
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
și soțul ei nu răspunde la telefon
fiindcă e mort.
1174
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Nu veți găsi niciun cadavru
la mine acasă, ați înțeles?
1175
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
De ce nu verificați?
1176
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Mergeți! Sau, mai bine,
sunați-l pe dr. Donadío, să meargă el.
1177
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Și ne lămurim odată pentru totdeauna.
1178
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
- Dr. Donadío e la congres la Zürich.
- Zürich?
1179
01:29:00,000 --> 01:29:04,041
L-am anunțat printr-o telegramă,
dar nu a dat niciun semn de viață.
1180
01:29:04,541 --> 01:29:06,916
Singurul care-ți poate confirma
sau infirma versiunea
1181
01:29:07,000 --> 01:29:08,708
e Raimundo García del Olmo.
1182
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Atunci ce mai așteptăm?
1183
01:29:11,750 --> 01:29:14,000
Chemați-l pe Raimundo García del Olmo!
1184
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Alicia,
1185
01:29:17,250 --> 01:29:21,875
când l-ați văzut pe domnul
care i-a luat declarația lui Urquieta,
1186
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
l-ați crezut polițist.
1187
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
Nici vorbă să fie așa.
1188
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Nu-l recunoașteți?
1189
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Nu.
1190
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
De ce-aș face-o? Nu l-am mai văzut.
1191
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Pentru că sunt Raimundo García del Olmo.
1192
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Afirmați că sunteți aici în numele meu.
1193
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Nu spuneți nimic?
1194
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Nu.
1195
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Nu pot.
1196
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
De ce? De ce nu puteți, Alicia?
1197
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
De ce?
1198
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
De ce nu puteți spune nimic, Alicia?
1199
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Domnul acesta nu este
Raimundo García del Olmo.
1200
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
- Ce spui? Sigur că e el.
- Nu.
1201
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Nu.
1202
01:30:30,000 --> 01:30:32,416
Acest domn nu e Raimundo García del Olmo.
1203
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Nu. Nu e omul care m-a angajat.
1204
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Nu. Nu e. Nu e omul care m-a adus aici.
1205
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Alicia, e absolut sigur
că acest domn e cine spune că e.
1206
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Spune cine te-a adus aici!
1207
01:30:43,041 --> 01:30:46,125
Îți spun, Montse!
Raimundo García del Olmo!
1208
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Cum adică cine m-a adus aici?
1209
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo, vă spun.
1210
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Vă spun. Raimundo García del Olmo.
1211
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, te rog. Crede-mă. E o capcană.
1212
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Ce? Nu, un moment, vă rog.
Nu mă atingeți. Dați-mi drumul!
1213
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Lăsați-mă!
1214
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Te rog, Montse.
1215
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, e o greșeală.
1216
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Dă-mi drumul! De ce faceți asta?
1217
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Nenorocitule!
1218
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Dă-mi drumul!
1219
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Nu mă atingeți!
1220
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Fir-ar al dracu'! Nu mă atingeți!
1221
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1222
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Dați-mi drumul!
1223
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Nu.
1224
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1225
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Uitați-vă la mine!
1226
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Nu trebuie să vorbiți.
1227
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Dacă știți cine sunt, clipiți.
1228
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Cine sunteți?
1229
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1230
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Știi cine ești, Alicia?
1231
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Totul va fi bine. Mulțumesc pentru curaj!
1232
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Cine ești?
1233
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Sunt dr. García del Olmo.
1234
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Nu.
1235
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Spune-mi adevărul! Cine ești?
1236
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Adevărul e acela care vrei tu să fie.
1237
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
- Revista mea! Cum așa?
- Mă uitam pe ea.
1238
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Trebuie să semnăm niște lucruri.
1239
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Aici.
1240
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Și ăsta.
1241
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Bun. Ăsta.
1242
01:39:45,416 --> 01:39:47,208
Cum adică cine m-a adus aici?
1243
01:39:47,291 --> 01:39:49,791
Raimundo García del Olmo, vă spun.
1244
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Vă spun. Raimundo García del Olmo.
1245
01:39:56,333 --> 01:39:58,041
Cum adică cine m-a adus aici?
1246
01:39:58,125 --> 01:39:59,916
Raimundo García del Olmo.
1247
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo. Cum adică?
1248
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Doctorul García del Olmo.
1249
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Sunt doctorul García del Olmo.
1250
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Mulțumesc pentru curaj!
1251
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Cine ești?
1252
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
E acela care vrei tu să fie.
1253
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Sunt doctorul García del Olmo.
1254
01:40:16,041 --> 01:40:17,583
Totul va fi bine.
1255
01:40:17,666 --> 01:40:19,125
Mulțumesc pentru curaj!
1256
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Ești mai rău ca mine.
1257
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Cine ești?
1258
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
E acela care vrei tu să fie.
1259
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
- Alice.
- Mulțumesc pentru curaj!
1260
01:40:29,750 --> 01:40:31,125
Mulțumesc pentru curaj!
1261
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Sunt doctorul García del Olmo.
1262
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1263
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Mulțumesc pentru curaj!
1264
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Sunt doctorul García del Olmo.
1265
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Mulțumesc pentru curaj!
1266
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Totul va fi bine.
1267
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Draga mea.
1268
01:40:48,833 --> 01:40:49,875
Ești bine?
1269
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
A deschis ochii!
1270
01:40:57,416 --> 01:40:58,291
Alicia.
1271
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Mă auzi?
1272
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Mamă, suntem aici.
1273
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, ascultă-mă!
1274
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Trebuie să reziști, bine?
1275
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
- Jur că te voi scoate de aici.
- Acum ați văzut-o.
1276
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Să plecăm până nu ne vede cineva!
1277
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Nu.
1278
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Stai liniștit. Vor avea grijă de ea.
1279
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Să mergem!
1280
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Trebuie să stai cu soră-ta.
Nici pe ea n-o poți lăsa singură.
1281
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1282
01:41:35,041 --> 01:41:36,541
Să mergem până nu ne văd!
1283
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
- Soțul tău nu e aici.
- El a fost.
1284
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
A fost…
1285
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
El a fost.
1286
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Iar ai fost s-o vezi?
1287
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Da.
1288
01:41:56,166 --> 01:41:58,500
- Cum e?
- Trebuie scoasă din cușcă.
1289
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
E ordinul directorului.
1290
01:42:00,375 --> 01:42:02,500
- Tratamentul e excesiv.
- Știu.
1291
01:42:02,583 --> 01:42:04,500
Dar ai văzut faza cu Del Olmo.
1292
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
E clar că am greșit.
1293
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
Și dacă există o explicație?
1294
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
Ce am inventat în prima zi s-a adeverit.
1295
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Cum adică?
1296
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Heliodoro a plănuit totul
ca să-i rămână banii mei.
1297
01:42:25,875 --> 01:42:28,458
Doar el putea manipula ziarul
1298
01:42:28,541 --> 01:42:31,291
ca să cred
că García del Olmo era altcineva.
1299
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Când mi-a semnat internarea, știa ce face.
1300
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Doar el putea tocmi pe cineva
ca să se dea drept Del Olmo.
1301
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
- E prea de tot.
- Nu, ați avut dreptate.
1302
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Damián n-a fost ucis.
1303
01:42:45,916 --> 01:42:48,833
Consiliul provincial
ți-a aprobat internarea.
1304
01:42:48,916 --> 01:42:50,416
Medical, totul e bine.
1305
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Trebuie să-l fi ajutat Donadío, Montse.
1306
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Sigur i-a promis o căruță de bani.
1307
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Banii mei. Ce abject!
1308
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Donadío a primit telegrama noastră
la Zürich. Nu ne-a contactat.
1309
01:43:02,416 --> 01:43:03,750
Planul perfect.
1310
01:43:03,833 --> 01:43:04,666
Mă-nchide aici
1311
01:43:04,750 --> 01:43:08,000
și, cu cât anchetez mai mult
o crimă inexistentă,
1312
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
cu atât mai nebună le-aș părea tuturor.
1313
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Începând cu directorul.
1314
01:43:14,833 --> 01:43:16,125
Să-i zicem lui Alvar.
1315
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
E victima acestei farse ca tine.
1316
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Dacă nu cumva e și el implicat.
1317
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Sari peste cal.
1318
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Crezi?
1319
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Așa s-ar explica obsesia lui
de a discredita rațiunea Aliciei,
1320
01:43:44,375 --> 01:43:46,458
supunând-o unui tratament agresiv.
1321
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
Sunt acuze foarte grave.
1322
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Ai cum să le dovedești?
1323
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Conturile mele.
1324
01:43:56,833 --> 01:43:58,208
Dacă banii nu mai sunt,
1325
01:43:58,291 --> 01:44:00,583
s-ar explica dispariția lui Heliodoro.
1326
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Să sunăm banca!
1327
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Nu dau informații la telefon.
Trebuie să merg acolo.
1328
01:44:05,625 --> 01:44:07,083
Nu. Te-am scos din cușcă,
1329
01:44:07,166 --> 01:44:09,666
dar doar comisia medicală
te poate externa.
1330
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
E singura cale, Montse.
1331
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Dacă urmărim banii,
ajungem la Donadío, la Heliodoro
1332
01:44:15,166 --> 01:44:17,166
și tare mă tem că și la Alvar.
1333
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Și dacă urmărirea banilor
nu duce nicăieri?
1334
01:44:22,625 --> 01:44:24,208
Atunci să mă ierți,
1335
01:44:24,291 --> 01:44:26,500
înseamnă că într-adevăr am înnebunit.
1336
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Rămâi aici!
1337
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Nu faci și nu spui nimic
până nu ne-ntoarcem.
1338
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
César, să mergem!
1339
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Să vedem!
1340
01:45:28,500 --> 01:45:30,041
Bine.
1341
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
De cum se trezește,
mutați-l în celula lui.
1342
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Am înțeles.
1343
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
Și sunați-i familia!
1344
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara?
1345
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
E la sala de tratament?
1346
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
Dr. Castell a scos-o de la tratament
azi-dimineață.
1347
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
POLIȚIA NAȚIONALĂ
1348
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
Bună ziua! Am venit să fac un denunț.
1349
01:46:22,375 --> 01:46:23,875
Lucrez la spitalul de psihiatrie
1350
01:46:23,958 --> 01:46:26,666
și credem
că o pacientă a fost răpită legal.
1351
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Poftim?
1352
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
DL HELIODORO DE ALMENARA A PRIMIT
DOUĂ MILIOANE DE PESETE
1353
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Ce naiba faci aici?
1354
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Ce înseamnă asta?
1355
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Soțul Aliciei a plătit de 20 de ori
mai mult pentru internarea ei.
1356
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
A fost un stimulent financiar
pentru clinică.
1357
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
Un cec cu numele tău?
1358
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
L-am depus imediat în numele centrului.
1359
01:47:19,041 --> 01:47:21,875
Apare în actele contabile.
Totul e limpede.
1360
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Nimeni nu dă atâția bani degeaba.
1361
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- Ce i-ai promis lui Heliodoro?
- Nimic.
1362
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
N-am vorbit niciodată cu dl Almenara.
1363
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Și de-aș face-o, i-aș spune
că tot ce am făcut e pentru soția lui.
1364
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
A fost internată legal,
după evaluarea doctorului Donadío.
1365
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Nu contează câtuși de puțin ce spune ea.
1366
01:47:40,958 --> 01:47:43,791
Am internat-o pentru a o vindeca.
1367
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Asta e misiunea noastră.
1368
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Și aici nu e loc pentru cine a uitat asta!
1369
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Ai înțeles?
1370
01:47:51,625 --> 01:47:52,583
Spune-mi unde e!
1371
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
Am dus-o în celula ei.
1372
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Bine.
1373
01:47:58,125 --> 01:48:00,875
Acum, strânge-ți catrafusele!
Ești concediată.
1374
01:48:01,375 --> 01:48:03,041
Nu vreau să te mai văd aici.
1375
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Găsiți-o!
1376
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1377
01:48:29,125 --> 01:48:31,083
Alicia de Almenara nu e în camera ei.
1378
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Nu.
1379
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Va încerca să evadeze.
1380
01:48:51,333 --> 01:48:53,250
Ați văzut-o pe Alicia de Almenara?
1381
01:48:53,333 --> 01:48:55,541
A văzut-o cineva pe Alicia de Almenara?
1382
01:48:55,625 --> 01:48:57,083
Ai văzut-o pe Alicia?
1383
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Alicia de Almenara?
1384
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
- Ați spus că o cheamă Alice Gould?
- Da.
1385
01:49:03,250 --> 01:49:05,833
Cum v-am spus,
lucrez la spitalul de psihiatrie
1386
01:49:05,916 --> 01:49:09,416
și avem motive să credem
că a fost răpită legal.
1387
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Îi trebuie balanța bancară
ca să-și confirme bănuiala.
1388
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
Cea mai nefondată bănuială.
Toate actele sunt în ordine.
1389
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Nu, nu e așa.
Soțul ei lipsește de câteva săptămâni.
1390
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Dar n-a reclamat nimeni.
Nici rude, nici prieteni…
1391
01:49:23,583 --> 01:49:25,000
Acționez în numele ei.
1392
01:49:25,750 --> 01:49:28,166
Sunați la sanatoriu să verificați.
1393
01:49:28,250 --> 01:49:30,333
Ați văzut-o pe Alicia de Almenara?
1394
01:49:31,416 --> 01:49:33,291
Ați văzut-o pe Alicia de Almenara?
1395
01:49:33,375 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara?
1396
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Ai văzut-o pe Alicia de Almenara?
1397
01:49:38,916 --> 01:49:40,916
Ați văzut-o pe Alicia de Almenara?
1398
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
- Unde ai văzut-o?
- Am văzut-o.
1399
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
- Unde?
- În atelierul de jucării.
1400
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Pacienta dv. fiind lipsită
de capacitate legală,
1401
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
o atare plângere trebuie făcută oficial.
1402
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Nu acționați fără voia dlui Alvar?
1403
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Dle comisar, rezultatele autopsiei.
1404
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Perfect. Dl doctor Arellano tocmai pleca.
1405
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Cum? Scuzați-mă, dle,
dar v-am spus că acest caz…
1406
01:50:09,708 --> 01:50:13,708
Acum, eu și medicul legist
avem de investigat crime reale.
1407
01:50:26,875 --> 01:50:31,583
E ciudat ca un doctor să vină aici
să reclame așa ceva.
1408
01:50:32,083 --> 01:50:34,041
Zi-i lui Soto să sune la bancă!
1409
01:50:37,541 --> 01:50:39,333
Ați văzut-o pe Alicia de Almenara?
1410
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1411
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Din câte știu, Alicia e în cușcă.
1412
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
A fost văzută alergând spre atelier.
1413
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Nu credeți ce vi se spune!
1414
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Sunt nebuni de legat pe-aici.
1415
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Dacă încearcă cineva să o ajute,
primește aceeași pedeapsă ca ea.
1416
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Aici nu ajutăm pe nimeni.
1417
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Mulțumesc!
1418
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Mulțumesc mult, Ignacio.
1419
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
Cu plăcere. Ce se întâmplă, Alicia?
1420
01:51:42,333 --> 01:51:43,791
Trebuie să ies de aici.
1421
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Trebuie să ies, altfel mă termină.
1422
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Vă rog, ascultați-mă!
1423
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Trebuie să ies de aici,
dar am nevoie de ajutorul vostru.
1424
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Te ajutăm bucuroși,
dar e imposibil să ieși.
1425
01:51:54,833 --> 01:51:56,291
Nu. Am un plan.
1426
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
Am un plan.
1427
01:51:58,250 --> 01:52:00,000
Dar vă rog să mă ajutați.
1428
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Da? Sigur?
1429
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Da? Pot conta pe voi?
1430
01:52:08,333 --> 01:52:09,541
Ignacio,
1431
01:52:11,083 --> 01:52:12,208
îți vreau bricheta.
1432
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
DILUANT DE VOPSEA
1433
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Alo!
1434
01:53:10,958 --> 01:53:14,250
- Cine te-a lăsat să intri?
- Am cheile de la magazie.
1435
01:53:14,750 --> 01:53:16,375
E clar că soțul a întins-o.
1436
01:53:16,875 --> 01:53:18,583
Casa e goală de ceva vreme.
1437
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Alicia are dreptate,
a fost păcălită ca să fie internată.
1438
01:53:25,000 --> 01:53:26,458
Întoarce-te repede!
1439
01:53:27,541 --> 01:53:29,666
Se petrec multe aici.
1440
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Ce se petrece?
1441
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
DETECTIV PARTICULAR
1442
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Cheamă ajutor! Fuga!
1443
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Grăbește-te, Ignacio!
1444
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1445
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Stai liniștit! O să chem un doctor.
1446
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Arde! Hai! Afară!
1447
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Arde!
1448
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Afară! Arde!
1449
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
- Arde!
- Unde?
1450
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Arde!
1451
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Arde!
1452
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Arde!
1453
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Arde!
1454
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Arde! Vino!
1455
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Arde!
1456
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Vino! Arde!
1457
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Hai, Remo, repede!
1458
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Vino!
1459
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Arde!
1460
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remo, nu-ți fie teamă.
1461
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Haide!
1462
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Să mergem! Afară!
1463
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Afară!
1464
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Afară!
1465
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Arde!
1466
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Arde, să mergem! Afară!
1467
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Arde!
1468
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Afară! Arde!
1469
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Arde!
1470
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Arde!
1471
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
- Ieșiți de-aici!
- Ce faceți aici?
1472
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Ieșiți! Veți arde de vii!
1473
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Ieșiți!
1474
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
1475
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Nu!
1476
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Rómulo!
1477
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Nu!
1478
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Rómulo!
1479
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1480
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
La o parte!
1481
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
La o parte!
1482
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Ieșiți!
1483
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Ieșiți de-acolo!
1484
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Afară!
1485
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Înapoi în celule!
1486
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Lăsați-l!
1487
01:59:49,250 --> 01:59:52,208
Afară! Faceți-i loc directorului!
1488
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Ce faci aici?
1489
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Vei avea nevoie de toți oamenii
astă-seară, Samuel.
1490
02:00:04,916 --> 02:00:07,000
Dle inspector Soto,
comisar Ruiz de Pablos.
1491
02:00:07,083 --> 02:00:08,916
Ne-au chemat pentru băiatul mort.
1492
02:00:09,000 --> 02:00:11,083
Vă conduc la celula lui.
1493
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Unde mergeți?
1494
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Scuză-mă, mă lași să intru?
1495
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Poftim?
1496
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Sunt medicul legist.
1497
02:01:33,500 --> 02:01:36,041
Mă așteaptă comisarul și grefierul
1498
02:01:36,125 --> 02:01:38,125
pentru ridicarea cadavrului.
1499
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Nu v-au anunțat că vin?
1500
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Sunt medicul legist.
1501
02:01:43,500 --> 02:01:44,958
Da, scuze.
1502
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Scuze!
1503
02:02:42,291 --> 02:02:44,416
Mi-au zis că e în blocul bărbaților.
1504
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
Celula 317.
1505
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Rómulo e numele decedatului, nu?
1506
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Ai putea să-mi spui unde e, te rog?
1507
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Vin acum!
1508
02:03:14,500 --> 02:03:17,708
Autorul crimei e una
dintre liniile acestea strâmbe.
1509
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Ce rost are să inițiați
proceduri obositoare,
1510
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
ca, în final, să sfârșească
închiși din nou aici?
1511
02:03:24,125 --> 02:03:26,083
Pacientul dispărut
1512
02:03:26,166 --> 02:03:28,166
v-ar putea crea probleme, da?
1513
02:03:28,250 --> 02:03:31,083
Da. Poate și dumneavoastră.
1514
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Mă scuzați.
1515
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Da!
1516
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Bine.
1517
02:03:51,166 --> 02:03:52,416
A apărut.
1518
02:03:57,375 --> 02:03:59,916
- Cum a ajuns aici?
- De unde să știu?
1519
02:04:00,000 --> 02:04:02,833
- Nu e mașina noastră.
- Știu. Ajută-mă s-o scot!
1520
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Stai.
1521
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Hai, afară!
1522
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Nu e pacientă sau angajată.
1523
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
- Are hainele noastre.
- Atunci cine naiba e?
1524
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
O cheamă Lucía.
1525
02:04:26,583 --> 02:04:28,083
E medicul nostru legist.
1526
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Ea e medicul legist?
1527
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Arestați-o pe femeia aceasta!
1528
02:05:05,500 --> 02:05:08,250
Regret că m-am dat
drept medicul dv. legist,
1529
02:05:08,333 --> 02:05:09,916
dar a impus-o situația.
1530
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
- Cine sunteți?
- E o pacientă periculoasă.
1531
02:05:13,458 --> 02:05:16,166
Mă puteți aresta. Nu mă voi opune.
1532
02:05:16,791 --> 02:05:18,458
Dar trebuie să știți ceva.
1533
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Nu o ascultați!
E foarte inteligentă și vă va păcăli.
1534
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
De asta sunteți aici, doctore.
1535
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Vreau să spun adevărul,
1536
02:05:27,000 --> 02:05:29,875
care va explica
nu numai purtarea mea, ci și…
1537
02:05:30,375 --> 02:05:31,541
cine a comis crima.
1538
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Știți cine l-a ucis pe băiat?
1539
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Da.
1540
02:05:38,500 --> 02:05:41,125
Știu și cine e vinovat
de ce s-a întâmplat.
1541
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Eu.
1542
02:06:24,166 --> 02:06:25,000
Da?
1543
02:06:25,083 --> 02:06:26,083
Sunt legista.
1544
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Unde e Lucía?
1545
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
M-a trimis pe mine.
1546
02:06:29,708 --> 02:06:32,250
Voi inspecta perimetrul infracțional.
1547
02:06:32,333 --> 02:06:34,083
Să nu fiu deranjată, vă rog!
1548
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Prea bine.
1549
02:06:52,708 --> 02:06:53,958
Întâi am observat,
1550
02:06:54,041 --> 02:06:56,583
în afara leziunilor cauzate de sticlă,
1551
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
că victima avea sternul înfundat
și câteva fracturi.
1552
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Leziunile pot avea o singură explicație.
1553
02:07:03,208 --> 02:07:05,583
O greutate mare a strivit corpul.
1554
02:07:05,666 --> 02:07:08,291
În celulă nu exista un asemenea obiect.
1555
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Nu vorbim de un obiect, ci de o persoană.
1556
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Vedeți dv.,
1557
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
acum câteva săptămâni,
un pacient m-a atacat și a murit.
1558
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Cum? Alt deces?
1559
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Și nu ați informat poliția?
1560
02:07:27,375 --> 02:07:31,208
Unul dintre pacienții
pe care i-ați interogat, Ignacio Urquieta,
1561
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
a spus că a fost un accident…
1562
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
A mințit ca să mă protejeze.
1563
02:07:36,458 --> 02:07:38,208
După evenimentele de astă-seară,
1564
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
se conturează o singură teorie.
1565
02:07:49,583 --> 02:07:51,500
Că victima m-a apărat
1566
02:07:52,958 --> 02:07:54,500
și asasinul a văzut totul.
1567
02:07:57,750 --> 02:08:01,416
Cineva atât de greu,
încât a ridicat victima ca pe un fulg
1568
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
și i-a strivit cutia toracică
cu greutatea sa.
1569
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Rómulo!
1570
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
A avut acces la arma crimei
1571
02:08:10,958 --> 02:08:12,625
și, mai ales, un motiv.
1572
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Cum ar fi?
1573
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Iubirea.
1574
02:08:18,916 --> 02:08:22,125
Nimic nu înnebunește bărbații
ca iubirea neîmpărtășită.
1575
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Rómulo nu i-a luat doar fata iubită,
1576
02:08:25,833 --> 02:08:28,333
ci și singurul prieten de aici.
1577
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
Asta l-a mânat să acționeze.
1578
02:09:02,791 --> 02:09:06,708
Dacă-l examinați, veți găsi pe mâinile
lui tăieturi de la sticlă.
1579
02:09:06,791 --> 02:09:08,833
S-a tăiat probabil când l-a ucis.
1580
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Credeți că ține teoria asta?
1581
02:09:13,541 --> 02:09:16,041
E cert faptul că Rómulo și Elefantul
1582
02:09:16,125 --> 02:09:17,916
se încăierau adesea.
1583
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Mergi și verifică!
1584
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Vezi dacă e zgâriat pe față
sau în alte locuri.
1585
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
S-au încăierat.
1586
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Victima l-ar fi putut zgâria apărându-se.
1587
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Nu l-a zgâriat.
1588
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
Singurele urme pe care le va avea…
1589
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
vor fi pe mâini.
1590
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Veniți cu mine!
1591
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Arată-ne mâinile!
1592
02:10:43,166 --> 02:10:45,166
Totul s-a petrecut cum a spus ea.
1593
02:10:45,250 --> 02:10:47,250
Explicați-mi ce naiba se petrece!
1594
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Sunt detectiv particular.
1595
02:10:49,791 --> 02:10:52,250
Sunt reținută aici forțat.
1596
02:10:52,333 --> 02:10:54,416
Luați-mă la secție și vă explic.
1597
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Nu plecați fără externare medicală.
1598
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Răspund de moartea unui nevinovat.
1599
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Rómulo ar fi în viață
dacă nu încercam să evadez.
1600
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Sunteți pacienta care spune
c-a fost răpită?
1601
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
N-a fost nimeni răpit aici.
1602
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Unul din medicii dv. a venit la secție
să reclame acest lucru.
1603
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Pacienta aceasta a fost internată voluntar
1604
02:11:14,458 --> 02:11:16,083
și cu recomandare medicală.
1605
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
- Ce spune despre soțul ei e neadevărat.
- Nu. Nu totul.
1606
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Ce spune despre bani e real.
1607
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
S-a confirmat
că soțul ei i-a golit conturile.
1608
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Tranzacția a fost posibilă
1609
02:11:27,208 --> 02:11:30,333
pentru că titulara contului
era în incapacitate.
1610
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Nu pot să o scot de aici,
dar putem să vorbim cu judecătorul.
1611
02:11:41,333 --> 02:11:43,125
Faceți o mare greșeală.
1612
02:11:43,208 --> 02:11:45,208
Greșeala a fost să vă ascult.
1613
02:11:45,791 --> 02:11:47,250
Mai știți ce spuneați?
1614
02:11:47,333 --> 02:11:50,083
Lucrurile cu adevărat importante
nu se schimbă.
1615
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Unul dintre ele e datoria polițistului.
1616
02:11:55,041 --> 02:11:56,416
Să descopere adevărul.
1617
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Dacă vreți să veniți…
1618
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Da, veniți cu noi
și vă vom lua declarația.
1619
02:12:15,625 --> 02:12:16,583
Unde e Arellano?
1620
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Iată copia actului către consiliu
privind demiterea ta.
1621
02:12:22,666 --> 02:12:24,041
L-am semnat toți.
1622
02:12:24,125 --> 02:12:26,000
Nu ai autoritate să faci asta.
1623
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
- Am concediat-o de câteva ore.
- Nu scrie oficial nicăieri.
1624
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Ne vedem mâine la ședință.
1625
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Ce ședință?
1626
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
Cea extraordinară a comisiei medicale.
1627
02:12:39,041 --> 02:12:40,875
Pentru externarea lui Alice Gould.
1628
02:13:13,875 --> 02:13:16,000
Viitoarea deschidere a acestei porți
1629
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
va fi ca să te lase să ieși.
1630
02:13:28,000 --> 02:13:30,083
Montse, te pot ruga un ultim lucru?
1631
02:13:34,458 --> 02:13:37,666
A avut un atac de anxietate,
l-am adus ca precauție.
1632
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Pot rămâne singură cu el?
1633
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
- Da.
- Mulțumesc!
1634
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Ce noapte oribilă, nu?
1635
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Mi-a fost foarte teamă.
1636
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Pentru o clipă, am crezut că…
1637
02:14:23,041 --> 02:14:24,375
Că te pierd.
1638
02:14:29,625 --> 02:14:33,000
Dar nu mă mai tem,
căci știu că mă vei proteja totdeauna.
1639
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Cum ai protejat-o mereu pe sora ta.
1640
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Și pe fratele tău, Remo.
1641
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Lumea poate să vă confunde,
dar o mamă își recunoaște fiul.
1642
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Ce este?
1643
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Liniștește-te, Remo.
1644
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Liniștește-te. Să mergem, Remo.
1645
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Mă întorc imediat, bine? Rămâi aici.
1646
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Arde!
1647
02:16:11,291 --> 02:16:12,916
A fost vina mea.
1648
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
- Nu.
- Ba da.
1649
02:16:17,500 --> 02:16:18,833
Trebuia să fiu acolo.
1650
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Nu, scumpule. Nu a fost vina ta.
1651
02:16:30,166 --> 02:16:31,416
Rămâi cu mine?
1652
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Nu pot.
1653
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Te rog!
1654
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Locul meu e afară.
1655
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Dar voi veni când voi putea.
1656
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Când voi putea.
1657
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Ești gata?
1658
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Ce ochelari…
1659
02:17:20,541 --> 02:17:21,625
Ai avut dreptate.
1660
02:17:22,125 --> 02:17:23,625
Erau demodați.
1661
02:17:24,833 --> 02:17:25,791
Arată grozav.
1662
02:17:26,916 --> 02:17:27,875
Mulțumesc!
1663
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Te voi revedea?
1664
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Nu te-am plictisit?
1665
02:17:42,041 --> 02:17:43,375
Ne vedem la ședință.
1666
02:20:21,291 --> 02:20:23,208
Luați loc, vă rog!
1667
02:20:28,750 --> 02:20:30,041
Dnă Alicia de Almenara,
1668
02:20:30,125 --> 02:20:33,083
știți de ce ați venit la această ședință?
1669
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
Pentru un proces.
1670
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Aici suntem medici psihiatri.
Nu emitem sentințe.
1671
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Nu am spus
că sentința e pentru mine, dle doctor.
1672
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Spuneți-mi, Alicia. De câte ori
ne-ați mințit de când ați venit aici?
1673
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
De nenumărate ori.
1674
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Obișnuiți să mințiți?
1675
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Nu, dle doctor.
1676
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
În două luni, am acumulat minciuni
cât pentru o întreagă viață.
1677
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Vă asigur că, înainte,
m-am călăuzit după principiul onestității.
1678
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Cum fac acum
și cum voi face după externare.
1679
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Deși încă așteptăm
să fie găsit soțul dv. fugar,
1680
02:21:11,416 --> 02:21:14,208
totul pare să indice
că ați fost răpită legal
1681
02:21:14,291 --> 02:21:16,416
și victima unei escrocherii a lui.
1682
02:21:17,708 --> 02:21:19,333
Știm, de azi-dimineață,
1683
02:21:19,416 --> 02:21:21,958
că a plecat în sudul Asiei cu banii dv.
1684
02:21:22,041 --> 02:21:24,291
Heliodoro s-a gândit la toate.
1685
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Dr. Donadío a dispărut oportun la Zürich,
1686
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
falsul García del Olmo
a dispărut în anonimat,
1687
02:21:32,041 --> 02:21:35,541
iar eu sunt închisă aici,
insistând că sunt sănătoasă.
1688
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Întrebarea care se pune e: ce veți face?
1689
02:21:41,291 --> 02:21:44,500
Comisia trebuie să voteze
pentru externarea dv.,
1690
02:21:44,583 --> 02:21:45,791
în unanimitate.
1691
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Deci soarta mea rămâne
în mâinile doctorului Alvar.
1692
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Într-adevăr.
1693
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Cât sunt încă director,
votul meu e la fel de valid ca celelalte.
1694
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Atunci apelez la demnitatea dv.
pentru a evita o nedreptate.
1695
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Diagnosticul pe care mi l-ați pus
s-a dovedit incorect.
1696
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Nu s-a dovedit decât
că v-a escrocat soțul dv.
1697
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Dar a fost un plan sinistru
urzit pentru a vă interna?
1698
02:22:10,958 --> 02:22:12,708
Sau pentru că ați vrut să-l ucideți?
1699
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Vorbește resentimentul dv.
1700
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Știți care e problema dv.?
1701
02:22:17,625 --> 02:22:22,166
Nu suportați ca autoritatea
să vă fie contestată de o femeie
1702
02:22:22,250 --> 02:22:23,750
care s-a îndoit de metodele dv.
1703
02:22:23,833 --> 02:22:25,833
Nu aplicate doar mie,
ci tuturor pacienților,
1704
02:22:25,916 --> 02:22:28,458
până în punctul
de a întoarce tot spitalul contra dv.
1705
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Dacă vă veți opune externării mele,
veți dovedi un revanșism neprofesional
1706
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
care nu vă va ajuta.
1707
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Credeți-mă!
1708
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Știți ce ați demonstrat?
1709
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Nu, spuneți-mi!
1710
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Neobișnuitul dv. complex de superioritate.
1711
02:22:43,666 --> 02:22:45,958
Cel care v-a făcut să mă psihanalizați
1712
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
și să încercați
să curmați viața soțului dv.
1713
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
Sunteți o femeie bolnavă, Alicia,
1714
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
manipulatoare
1715
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
și periculoasă.
1716
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Chiar dacă nimeni din sală
nu pare să-și dea seama.
1717
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Dar nicio grijă, nu îi voi contrazice.
1718
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Doamnelor, domnilor,
1719
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
în spiritul coerenței și al demnității
1720
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
și pentru că refuz să cred
că v-ați pierdut judecata,
1721
02:23:14,625 --> 02:23:17,500
renunț la votul meu
1722
02:23:18,583 --> 02:23:20,041
încrezându-mă în al dv.
1723
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Ești sigur?
1724
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Prestigiul acestui centru rămâne
în mâinile dv.
1725
02:23:28,666 --> 02:23:29,666
Și tot ce cer
1726
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
e ca, dacă o veți declara sănătoasă
pe Alicia de Almenara,
1727
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
să distrugeți scrisoarea
în care mă discreditați
1728
02:23:38,458 --> 02:23:40,416
și cereți să fiu demis
1729
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
și să o înlocuiți cu aceasta.
1730
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Îi e adresată ministrului sănătății.
1731
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
El m-a numit în funcție și i-o datorez.
1732
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
În ea, îmi prezint demisia
din motive personale
1733
02:23:52,750 --> 02:23:55,541
și cer ca această comisie medicală
1734
02:23:55,625 --> 02:23:58,041
să aleagă un nou director
1735
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
sau directoare, în cazul acesta.
1736
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
Obiecții?
1737
02:24:13,541 --> 02:24:15,208
Îți acceptăm condițiile.
1738
02:24:15,833 --> 02:24:17,583
Altceva înainte să votăm?
1739
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Permiteți-mi să semnalez
ce ați pierdut din vedere.
1740
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Încrederea în judecata clinică.
1741
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
În acest caz, opinia doctorului Donadío.
1742
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Îți amintești ce a spus în scrisoarea sa?
1743
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Vei permite ca diagnosticul tău
să depindă de minciunile unei bolnave?
1744
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Gândește-te!
1745
02:24:47,041 --> 02:24:48,750
Să trecem la vot.
1746
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Răspundeți cu „da” sau „nu” la întrebarea:
1747
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
„ar trebui ca Alice Gould de Almenara
să fie declarată sănătoasă mintal?”
1748
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Da.
1749
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Da.
1750
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Da.
1751
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Da.
1752
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Această decizie este
cea mai mare eroare comisă vreodată.
1753
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Mă bucur doar…
1754
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
că nu a fost responsabilitatea mea.
1755
02:26:03,916 --> 02:26:05,791
V-am spus că a fost un proces.
1756
02:26:06,833 --> 02:26:07,833
Dar nu al meu.
1757
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
Iar pentru voi nu simt
1758
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
decât un profund dezgust.
1759
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Comisia ți-acceptă demisia.
1760
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Poți merge să-ți iei lucrurile.
1761
02:26:29,625 --> 02:26:34,291
Apropo, ieri-noapte m-a sunat dr. Donadío.
1762
02:26:34,791 --> 02:26:37,583
Se dovedește că,
după congresul de la Zürich,
1763
02:26:37,666 --> 02:26:39,500
a plecat în vacanță cu soția.
1764
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Nu a fost nicio conspirație.
1765
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Pur și simplu nu ne-a primit telegramele.
1766
02:26:46,458 --> 02:26:51,041
Am întrebat dacă poate veni
să clarifice problema și a acceptat.
1767
02:27:00,291 --> 02:27:01,583
Vă doresc o zi bună!
1768
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Bună, Alice!
1769
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
În ce belea te-ai mai băgat?
1770
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Subtitrarea: Andrei Albu