1
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
САНАТОРИЙ СВЯТОГО ИСТОЧНИКА
ДЕВЫ МАРИИ 5 КМ
2
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
Точно не нужно идти с тобой?
3
00:01:29,333 --> 00:01:30,166
Нет.
4
00:01:31,125 --> 00:01:32,458
Вас могут узнать.
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,333
Всё будет хорошо.
Спасибо тебе за смелость.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Та самая дама приехала.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Новенькая уже тут. Документы в порядке.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
Подпись сотрудника совета провинции,
9
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
ее медкарта
10
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
и разрешение ее мужа на госпитализацию.
11
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Хорошо.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,291
Еще пришло вот это.
13
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Самуэль не будет против.
14
00:02:40,291 --> 00:02:42,583
Направление от ее врача.
15
00:02:44,083 --> 00:02:47,333
«Для пациентки характерно
находить оправдание всему,
16
00:02:47,416 --> 00:02:49,125
даже если придется солгать,
17
00:02:49,875 --> 00:02:52,250
и в этом ее уникальный талант.
18
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
Даже если ложь противоречит
сказанному ею ранее.
19
00:02:56,333 --> 00:02:59,458
Если ее ловят с поличным,
20
00:03:00,083 --> 00:03:05,291
то она быстро находит объяснение,
почему ей пришлось солгать ранее,
21
00:03:05,791 --> 00:03:08,041
и почему теперь якобы говорит правду.
22
00:03:09,541 --> 00:03:11,083
Не стоит ее недооценивать.
23
00:03:11,750 --> 00:03:16,916
Ее интеллект настолько высок,
что ей легко обманывать наивных людей,
24
00:03:17,583 --> 00:03:19,208
включая неопытных психиатров».
25
00:03:19,291 --> 00:03:20,708
«Неопытных психиатров».
26
00:03:22,333 --> 00:03:25,750
К счастью, вы не тот и не другой,
доктор Руиперес.
27
00:03:29,125 --> 00:03:29,958
Как вас зовут?
28
00:03:30,541 --> 00:03:31,375
Элис Гулд.
29
00:03:31,875 --> 00:03:35,000
- Это ваша девичья фамилия.
- Она мне больше нравится.
30
00:03:36,583 --> 00:03:38,375
- Где вы родились?
- В Плимуте.
31
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
По национальности испанка.
Отец был англичанином.
32
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
Расскажите о нём.
33
00:03:43,875 --> 00:03:44,708
О мо\м отце?
34
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
- Мы любили и ценили друг друга.
- Разве это разные чувства?
35
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Да. Первое означает любовь.
36
00:03:53,500 --> 00:03:55,458
Второе — восхищение и гордость.
37
00:03:56,791 --> 00:04:00,000
- Расскажите о маме.
- Она умерла после моего рождения.
38
00:04:00,708 --> 00:04:03,375
Отец был моей семьей,
пока я не встретила мужа.
39
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
У вас счастливый брак?
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,041
Мы с Элиодоро всегда ладили.
41
00:04:10,416 --> 00:04:14,041
Мы уже 16 лет успешно скучаем вместе.
42
00:04:14,125 --> 00:04:19,166
- Чем занимается мистер Альменара?
- Спускает мои деньги на покер и поло.
43
00:04:21,375 --> 00:04:22,875
- Образования нет?
- Нет.
44
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Он якобы изучал право,
но я ему не верю.
45
00:04:25,458 --> 00:04:27,291
Бедняжка совсем необразованный.
46
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
- А вы?
- А я — нет.
47
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Извините.
48
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
- У меня степень в области химии.
- Вы исследователь?
49
00:04:36,833 --> 00:04:38,458
Можно и так сказать.
50
00:04:39,458 --> 00:04:40,625
Я частный детектив.
51
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
- Вы знаете, где вы?
- В психушке.
52
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Это психиатрическая клиника
или санаторий.
53
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
А вы знаете, почему вы здесь?
54
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Да, доктор.
55
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Меня законно похитили.
56
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
Кто?
57
00:04:58,958 --> 00:05:00,000
Мой муж.
58
00:05:01,333 --> 00:05:02,791
Судя по вашей карте,
59
00:05:02,875 --> 00:05:05,791
вы трижды пытались его убить.
60
00:05:07,625 --> 00:05:12,625
С помощью яда, который невозможно
обнаружить при стандартных анализах.
61
00:05:13,875 --> 00:05:18,750
Ваш муж это понял, сообщил в органы,
и доктор Донадио вас госпитализировал.
62
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Всё это неправда.
63
00:05:28,833 --> 00:05:29,958
Скажите-ка.
64
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
Вы сами приготовили яд?
65
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
- Я не умею.
- Странно.
66
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
У вас же ученая степень по химии.
67
00:05:41,916 --> 00:05:43,041
Скажите-ка, доктор.
68
00:05:44,583 --> 00:05:48,208
Если бы мне требовалась операция,
скажем, на яичниках,
69
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
то вы бы меня оперировали?
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Конечно, нет.
71
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
- Странно, вы же врач.
- Но в совсем иной области.
72
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
Вот и со мной та же история.
73
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
- Не верьте ничему, что там написано.
- А вам?
74
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Я здесь не по приговору.
Я не представала перед судом.
75
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
И не сознавалась врачу
в том, чего не делала.
76
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
И я не признаю, что я больна.
Меня законно похитили.
77
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Это ловушка.
78
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
- Чья?
- Элиодоро.
79
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
У меня нет причин его отравлять.
Не могу сказать того же о нём.
80
00:06:22,875 --> 00:06:24,125
Вы хотите сказать,
81
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
что это ваш муж пытался вас отравить?
82
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
Да.
83
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
И какой мог быть мотив у вашего мужа?
84
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Стать единственным
распорядителем моего состояния.
85
00:06:40,375 --> 00:06:44,208
Слушайте, раз я отравительница,
то почему он не сдал меня полиции?
86
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Он пожалел вас.
87
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
И хотел вылечить.
88
00:06:48,708 --> 00:06:51,333
Если бы он меня сдал,
то суд запретил бы ему
89
00:06:51,416 --> 00:06:53,583
распоряжаться моим состоянием.
90
00:06:54,250 --> 00:06:56,333
Как ни крути, у меня нет мотивов
91
00:06:56,416 --> 00:06:58,125
убивать своего мужа.
92
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Вы говорили, что испытываете
к нему глубокую неприязнь.
93
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Ну, Элиодоро — дурак, да.
94
00:07:06,208 --> 00:07:10,000
Скажем так, его интеллект
обратно пропорционален его красоте.
95
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
А я люблю красоту, доктор.
96
00:07:16,041 --> 00:07:18,458
Уверяю вас, у меня
нет причин уничтожать
97
00:07:18,541 --> 00:07:20,666
столь великолепный объект.
98
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
ЧИСТАЯ ПАРАНОЙЯ
99
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
- Извините.
- Ничего, Монтсе. Входи.
100
00:07:39,166 --> 00:07:41,625
Монтсеррат Кастелль, замдиректора.
101
00:07:41,708 --> 00:07:43,916
Она введет вас в курс дела.
102
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
- Что-то добавите?
- Да.
103
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Скажите, когда вернется директор.
104
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Через две-три недели,
когда он вернется из отпуска.
105
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Не волнуйтесь. Вы в надежных руках.
106
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
У нас большая территория.
107
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Есть общие зоны,
где пациенты могут бывать днем,
108
00:08:05,541 --> 00:08:07,833
включая несколько гектаров леса.
109
00:08:09,375 --> 00:08:13,041
Хоть санаторий и закрытый,
вы будете чувствовать себя свободно.
110
00:08:13,541 --> 00:08:16,250
Директор открыл мастерские.
111
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Он считает, что работа помогает
пациентам выздоравливать.
112
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Современная психиатрия.
113
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
В десять часов
двери палат закрываются до утра.
114
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
За этими дверьми мир,
где царят правила,
115
00:08:30,875 --> 00:08:33,041
очень отличающиеся от привычных вам.
116
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Я постараюсь адаптироваться, Монтсе.
117
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Надеюсь. А теперь вас ждет
еще два важных этапа.
118
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
И обручальное кольцо?
119
00:08:47,625 --> 00:08:50,291
- В палате нельзя хранить личные вещи.
- Ясно.
120
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
А сигареты? Можно прикурить последнюю
своей зажигалкой, пожалуйста?
121
00:09:03,458 --> 00:09:04,666
АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
122
00:09:04,750 --> 00:09:05,875
И книги?
123
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
- Чем опасны книги?
- Все вещи запрещены.
124
00:09:10,375 --> 00:09:11,750
Пожалуйста. Всего одну?
125
00:09:14,708 --> 00:09:16,833
- Выбирайте.
- Вот эту.
126
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
АРТУР ХИЛЛ
СИНДРОМЫ И ТИПЫ ПАРАНОЙИ
127
00:09:26,416 --> 00:09:28,666
Надеюсь, следующий этап будет помягче.
128
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Открой шире.
129
00:09:49,416 --> 00:09:51,041
- И трусы.
- Извините?
130
00:09:51,666 --> 00:09:52,500
Снимай трусы.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
На корточки.
132
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Будто ты присела посрать в поле.
133
00:10:46,875 --> 00:10:48,208
Вот, надень это.
134
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
Да?
135
00:11:09,166 --> 00:11:10,375
Да, она всё еще там.
136
00:11:12,250 --> 00:11:13,416
Переодевается.
137
00:11:14,750 --> 00:11:16,416
Конечно, она будет ужинать.
138
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Да, хорошо.
139
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Мы можем входить к вам.
140
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
Я могу поесть с вами,
а потом отведу в палату.
141
00:11:26,916 --> 00:11:27,750
Нет.
142
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Я не голодна, спасибо.
143
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Готовы?
144
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
Пропустите нас.
145
00:11:40,750 --> 00:11:41,708
Последний совет.
146
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
За этой дверью
вы должны забыть, кем были до.
147
00:11:47,125 --> 00:11:48,375
Начиная с имени.
148
00:11:49,333 --> 00:11:50,833
Что не так с моим именем?
149
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Элис Гулд. Красиво, но не по-нашему.
150
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Чересчур.
151
00:11:56,000 --> 00:11:57,958
Здесь все пациенты равны.
152
00:12:31,166 --> 00:12:33,708
Утром вам принесут
туалетные принадлежности.
153
00:12:34,958 --> 00:12:37,166
Если что-то понадобится, дайте знать.
154
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Отбой.
155
00:13:18,208 --> 00:13:20,583
КТО ПРИСЛАЛ?
УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я.
156
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Там что-то произошло,
157
00:13:29,916 --> 00:13:32,083
но полиция меня не слушает.
158
00:13:32,833 --> 00:13:36,208
Помоги мне, Элис. Пожалуйста.
159
00:13:39,750 --> 00:13:41,916
Я выясню, что случилось с вашим сыном.
160
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Как это могло случиться, чёрт подери?
161
00:14:23,833 --> 00:14:25,250
Это был поджог.
162
00:14:26,083 --> 00:14:28,333
Когда я приехал, палаты были открыты.
163
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
Они вышли через главный вход.
164
00:14:30,583 --> 00:14:32,666
Проверьте, что ворота закрыты.
165
00:14:32,750 --> 00:14:34,583
- Нужно всё оцепить.
- Да.
166
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Самуэль!
167
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
Внутри есть еще проблема.
168
00:14:44,333 --> 00:14:47,041
Отойдите. Пропустите директора!
169
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
А ты что тут делаешь?
170
00:14:50,666 --> 00:14:53,875
Вам понадобится
вся возможная помощь, Самуэль.
171
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Разведите их по палатам.
Ну же, быстрее!
172
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Убийцы!
173
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
А ты куда идешь?
174
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
- Пожалуйста, успокойтесь.
- Хватит.
175
00:15:57,875 --> 00:15:59,458
Идем. Пора в душ.
176
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Давайте, дамы. Побыстрее.
177
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Выливайте ночные горшки, ясно?
178
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Давайте. Заходите.
179
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Горшки нужно вылить. Шевелитесь.
180
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Давайте там побыстрее в ванне.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Давайте, дамы. Пошевеливайтесь.
182
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
В чём дело? Устала, что ли?
183
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Давай, выливай горшок.
184
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Третья душевая свободна.
Или иди чистить зубы.
185
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Вперед, дамы. У нас мало времени.
186
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Итак.
187
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Давайте, дамы.
188
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Ты зачем пришла?
189
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Где ты была?
190
00:17:00,291 --> 00:17:01,125
Я…
191
00:17:01,750 --> 00:17:02,916
Я не мертвая.
192
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Извините, вы на моём месте.
193
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
- Я не знала, что места личные.
- Для меня делают исключение.
194
00:17:25,125 --> 00:17:26,791
Не вставайте.
195
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
Места за столом достаточно.
196
00:17:30,083 --> 00:17:33,833
Судя по выражению вашего лица,
вам не хочется быть одной.
197
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
- Вам разрешают пить вино?
- Да.
198
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
Перед вами сидит самый странный псих.
199
00:17:42,166 --> 00:17:45,166
Я единственный признал, что я псих.
200
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Вы ведь тоже не больны, да?
201
00:17:49,708 --> 00:17:51,833
- Нет.
- Выпьем за это.
202
00:17:52,750 --> 00:17:54,666
Видите? Я всё еще исключение.
203
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Игнасио Уркиета.
204
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Элис. Алисия. Рад знакомству.
205
00:18:04,041 --> 00:18:06,625
Что же привело вас в это Зазеркалье?
206
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Ты не в корсете. Моя мама носила его.
207
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Пошел вон. Мерзкая крыса!
208
00:18:22,166 --> 00:18:24,416
За тебя слон, но ты всё равно говнюк,
209
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
который не отличает даму
от своей мамаши-шлюхи.
210
00:18:36,500 --> 00:18:37,375
Порядок.
211
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Не бойтесь.
212
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Если вас это утешит,
то он со всеми женщинами так.
213
00:18:42,958 --> 00:18:44,583
Кучу раз бывал в клетке.
214
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
В клетке?
215
00:18:47,041 --> 00:18:49,250
Не советую туда попадать.
216
00:18:50,416 --> 00:18:52,250
Давай разозлим ее. Вот увидишь.
217
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Что такое?
218
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Вы курите?
219
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Вино, теперь зажигалка.
А вы привилегированный.
220
00:19:11,791 --> 00:19:13,333
У вас всё отобрали, да?
221
00:19:13,416 --> 00:19:14,916
Даже трусы.
222
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Раньше тут было еще хуже.
223
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Самуэль Альвар,
новый директор, всё тут поменял.
224
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
Он снял решетки с окон,
225
00:19:23,250 --> 00:19:25,916
открыл двери, дал свободу передвижения.
226
00:19:26,000 --> 00:19:27,666
Да, я наслышана.
227
00:19:28,791 --> 00:19:30,666
Говорят, он хороший директор.
228
00:19:31,666 --> 00:19:33,000
- Знаете его?
- Нет.
229
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Нет, но хочу узнать.
230
00:19:46,125 --> 00:19:49,541
Даже в самых ужасных местах
встречается красота.
231
00:19:50,583 --> 00:19:51,791
Как они сюда попали?
232
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
Близнецы родились здесь.
233
00:19:54,958 --> 00:19:57,166
Их родители были умственно отсталыми.
234
00:19:57,791 --> 00:20:00,000
Мы всегда называли их Ромуло и Ремо.
235
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Ромуло и Ремо. Кто из них кто?
236
00:20:04,708 --> 00:20:06,333
Ромуло — имитатор.
237
00:20:06,916 --> 00:20:09,166
Он весь день копирует всех.
238
00:20:09,250 --> 00:20:11,125
А Ремо не разговаривает.
239
00:20:11,958 --> 00:20:13,208
А она?
240
00:20:13,291 --> 00:20:14,833
Ромуло считает ее сестрой.
241
00:20:14,916 --> 00:20:18,875
Когда ему надоедает дурачиться,
он садится с ней. И охраняет ее.
242
00:20:19,791 --> 00:20:22,416
- Она правда его сестра?
- Нет.
243
00:20:23,083 --> 00:20:24,333
Но он так думает.
244
00:20:25,458 --> 00:20:27,458
Он убьет любого, кто скажет иначе.
245
00:20:28,416 --> 00:20:29,333
Он может убить?
246
00:20:30,625 --> 00:20:32,083
Или это преувеличение?
247
00:20:33,833 --> 00:20:35,000
Вовсе нет.
248
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Я хочу за руль!
249
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Тут прямо шабаш ведьм.
250
00:21:24,291 --> 00:21:26,208
Итак, это молодой человек
251
00:21:27,000 --> 00:21:30,625
со множеством ранений.
252
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Предположительно, нанесенных ножом.
253
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Может, перенесем тело
в более тихое место для осмотра?
254
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
Нет, это решит патологоанатом.
255
00:21:41,666 --> 00:21:43,708
- Люсию уже нашли?
- Да, она едет.
256
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
- Кто мог сюда попасть?
- Пациенты из отделения.
257
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
Полагаю, все мужчины?
258
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Женщины в другом отделении.
Видятся только в общих зонах.
259
00:21:53,666 --> 00:21:55,375
Никто ничего не трогал, да?
260
00:22:15,958 --> 00:22:18,333
Думаю, мы нашли орудие убийства.
261
00:22:28,041 --> 00:22:30,375
КТО ПРИСЛАЛ?
УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я.
262
00:22:51,000 --> 00:22:52,916
Можно присесть? Простите.
263
00:23:00,416 --> 00:23:01,250
Я Алисия.
264
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Я новенькая.
265
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Вы знали молодого человека
по имени Дамиан Гарсия дель Ольмо?
266
00:23:12,250 --> 00:23:15,791
Не лезь, девушка. Наш друг немой.
267
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Немой? Он не разговаривает?
268
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
Я МОГУ ГОВОРИТЬ, НО НЕ ЛЮБЛЮ!
269
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Если тебя интригуют тайны,
270
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
или ты хочешь узнать больше,
то садись со мной.
271
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Я изобрел теорию девяти миров.
272
00:23:35,958 --> 00:23:39,916
Я могу дать тебе все ответы.
273
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
Я ничего не ищу. Спасибо.
274
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Мы все чего-то ищем.
275
00:23:45,416 --> 00:23:49,666
Просто безумие помогает
искать значительно быстрее.
276
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
Эй!
277
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Отстань от нее!
278
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Ромуло!
279
00:23:59,416 --> 00:24:01,625
Тише, успокойся.
280
00:24:01,708 --> 00:24:04,208
- Посмотри на меня.
- Хватит! Спокойно!
281
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
- Пусти!
- Успокойся!
282
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Отпусти его!
283
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Ромуло! Посмотри на меня!
284
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Хватит!
285
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Спокойно.
286
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Ромуло. Спокойно.
287
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Тише.
288
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Вот молодец.
289
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Алисия, у вас прием.
290
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Успокойся!
291
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
- Успокойся!
- Посмотри на меня!
292
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
ВХОД ОГРАНИЧЕН
АРХИВ
293
00:24:50,583 --> 00:24:51,416
Войдите.
294
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
Сесар, я ее привела.
295
00:24:57,125 --> 00:24:59,708
- Алисия, добро пожаловать.
- Спасибо.
296
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
Прошу. Располагайтесь.
297
00:25:02,291 --> 00:25:03,916
Я Сесар Арейяно.
298
00:25:04,791 --> 00:25:06,250
Заведующий клиникой.
299
00:25:08,791 --> 00:25:10,416
- Рада встрече.
- Взаимно.
300
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Я буду вас тестировать.
301
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
- Как?
- Оценивать.
302
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Мы с вами будем
просто приятно беседовать.
303
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Мне не хватало приятных бесед.
304
00:25:18,708 --> 00:25:20,208
Главное — искренность.
305
00:25:20,291 --> 00:25:23,375
- Не пытайтесь что-то утаить от меня.
- Я постараюсь.
306
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
Но кое-что я бы предпочла
рассказать доктору Альвару.
307
00:25:27,375 --> 00:25:28,208
Хорошо.
308
00:25:28,833 --> 00:25:31,583
Если я затрону тему,
отведенную для директора,
309
00:25:31,666 --> 00:25:34,833
скажите «Запретная тема»,
и я ее не затрону.
310
00:25:35,416 --> 00:25:37,083
- Пропишете лекарства?
- Нет.
311
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
Только если директор
одобрит окончательный диагноз.
312
00:25:40,625 --> 00:25:41,958
- Начнем?
- Хорошо.
313
00:25:44,541 --> 00:25:48,416
Двадцать первое марта 1979 года.
Первая сессия с Элис Гулд.
314
00:25:48,500 --> 00:25:50,541
Повторите за мной: восемь и три.
315
00:25:51,166 --> 00:25:52,125
Восемь и три.
316
00:25:53,416 --> 00:25:56,750
Что вы видите на этих рисунках?
317
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Трех летящих птиц.
318
00:26:00,333 --> 00:26:01,583
Корова на лугу.
319
00:26:02,083 --> 00:26:05,250
- Человек, лошадь и лес.
- Хорошо.
320
00:26:06,291 --> 00:26:08,750
Теперь укажите на свой нос,
321
00:26:09,625 --> 00:26:10,916
а потом — на колено.
322
00:26:13,625 --> 00:26:14,541
Замечательно.
323
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Мы сделали невероятное открытие.
324
00:26:18,000 --> 00:26:19,791
Умственно вы старше трехлетки.
325
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Можно угоститься сигаретой?
326
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Пожалуйста.
327
00:26:26,208 --> 00:26:27,041
Спасибо.
328
00:26:34,041 --> 00:26:36,583
Давайте усложним. Посмотрим, что будет.
329
00:26:36,666 --> 00:26:37,500
Посмотрим.
330
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Назовите трех философов.
331
00:26:40,166 --> 00:26:42,833
- Аристотель, Сократ и Платон.
- Не греческих.
332
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Декарт, Кант и Шопенгауэр,
которого не стоит называть.
333
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
- Почему?
- Он был идиотом.
334
00:26:49,041 --> 00:26:52,416
Он говорил, что женщины —
неумные волосатые животные.
335
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Что бы вы сделали,
если бы нашли конверт с именем?
336
00:26:57,750 --> 00:26:59,541
Я бы его открыла и заглянула.
337
00:27:00,250 --> 00:27:01,500
А если он не вам?
338
00:27:01,583 --> 00:27:03,708
Вы не сказали, что он не мне.
339
00:27:06,208 --> 00:27:07,833
Сделаем простое упражнение.
340
00:27:08,416 --> 00:27:12,000
Я скажу вам слово,
а вы ответите первое, что придет на ум.
341
00:27:13,416 --> 00:27:14,666
- Солнце.
- Жизнь.
342
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
- Тишина.
- Тишины не существует.
343
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
- Любовь.
- Спасение.
344
00:27:20,583 --> 00:27:22,458
- Секс.
- Удовольствие.
345
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Простите за прямоту.
Вижу, вы не фригидны.
346
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Нет, доктор.
347
00:27:27,791 --> 00:27:32,208
- Некоторые женщины фригидны.
- Их мужья бестолковые. Или эгоисты.
348
00:27:32,291 --> 00:27:33,458
А ваш муж какой?
349
00:27:36,333 --> 00:27:37,625
Запретная тема.
350
00:27:37,708 --> 00:27:39,666
Поэтому вы пытались его отравить?
351
00:27:42,250 --> 00:27:43,375
Запретная тема.
352
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Простите за прямоту.
Но при чём тут эта информация?
353
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Сексуальное здоровье важно
для психического здоровья.
354
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
По словам этого идиота Фрейда?
355
00:27:58,625 --> 00:28:00,500
- Он не был идиотом.
- Ну…
356
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Говорить, что сон о шпиле церкви —
это тоска по мужскому органу —
357
00:28:05,541 --> 00:28:06,958
это навязчивая идея.
358
00:28:07,041 --> 00:28:08,166
Пожалуй, соглашусь.
359
00:28:08,708 --> 00:28:11,666
Но он был мудрым,
научился пробуждать подсознание.
360
00:28:11,750 --> 00:28:13,333
Фрейд был одержим.
361
00:28:14,041 --> 00:28:15,750
Я ненавижу одержимых людей.
362
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Они упрощают
такую сложную вещь как душа.
363
00:28:22,166 --> 00:28:23,000
Но простите,
364
00:28:24,458 --> 00:28:27,166
что лезу в вашу сферу,
мы же играем в слова.
365
00:28:28,291 --> 00:28:29,333
Простите, доктор.
366
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Семья.
367
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Счастье.
368
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Дети.
369
00:28:37,708 --> 00:28:38,666
Фрустрация.
370
00:28:40,833 --> 00:28:41,750
Почему же?
371
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
Муж не видел себя отцом.
372
00:28:45,708 --> 00:28:47,166
Он всегда был верен?
373
00:28:48,791 --> 00:28:49,625
Не знаю.
374
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
Я не спрашивала.
375
00:28:52,083 --> 00:28:54,541
Это было бы признаком моего недоверия.
376
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
А вы? Были верны ему?
377
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Всегда.
378
00:28:59,916 --> 00:29:01,666
Не думали о других мужчинах?
379
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Думала, доктор. Много раз.
380
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Думали найти себе других ухажеров?
381
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Да.
382
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
И всё равно…
383
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Никогда.
384
00:29:14,416 --> 00:29:15,375
Скажите, Алисия.
385
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
Что вам не нравится в себе?
386
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Больничная одежда.
387
00:29:25,750 --> 00:29:26,666
А что нравится?
388
00:29:31,208 --> 00:29:32,541
Мои амбициозность.
389
00:29:33,875 --> 00:29:36,208
Стремление всегда добиваться цели.
390
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Идите сюда.
391
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Кто-то разбил окно снаружи.
Мы не знаем кто.
392
00:30:05,166 --> 00:30:08,791
Жертва в палате номер три
мужского отделения.
393
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Чтобы попасть туда из прачечной,
нужно было пройти через все блоки,
394
00:30:15,041 --> 00:30:17,000
по пути открывая все двери.
395
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
Убийца мог устроить
этот хаос для отвлечения?
396
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Если да, то это облегчит расследование.
397
00:30:24,000 --> 00:30:25,125
Несомненно.
398
00:30:25,750 --> 00:30:30,250
Такая продуманная стратегия
сокращает число подозреваемых.
399
00:30:46,208 --> 00:30:48,750
- Что вы об этом думаете?
- Комиссар.
400
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Я думаю, этой ночью
не стоит здесь находиться.
401
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Давайте уберем труп,
402
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
а завтра, когда всё уляжется,
вы вернетесь и во всём разберетесь?
403
00:30:59,125 --> 00:31:02,500
Это решит судебный чиновник,
как постановил судья.
404
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
А пока что я прошу вас сотрудничать.
405
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Конечно.
406
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
Мы можем составить
список наиболее дееспособных.
407
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Приготовьте их к допросу
как можно скорее.
408
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
- Алисия, доброе утро.
- Доброе.
409
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Всё хорошо?
410
00:31:24,583 --> 00:31:25,666
- Да, а у вас?
- Тоже.
411
00:31:37,208 --> 00:31:38,125
Как спалось?
412
00:31:39,041 --> 00:31:40,208
Немного беспокойно.
413
00:31:41,291 --> 00:31:43,083
Я не знала, о чём вы спросите.
414
00:31:44,791 --> 00:31:47,458
Вообще-то, я не собирался
ничего спрашивать.
415
00:31:48,000 --> 00:31:49,166
- Неужели?
- Да.
416
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
- Я вас уже утомила?
- Нет, напротив.
417
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Сегодня вы выберете тему для разговора.
418
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Можно неуместные вопросы?
419
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Можно.
420
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Спасибо.
421
00:32:09,791 --> 00:32:11,666
Я хочу обсудить ваши очки.
422
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Они уродливые.
423
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Вам подойдут большие в роговой оправе.
424
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Так вы будете красивее.
425
00:32:23,250 --> 00:32:24,791
Простите, я неуклюжий.
426
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Простите меня.
427
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
- Не надо. Так еще хуже.
- Простите меня.
428
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
- Где санузел?
- Он для персонала.
429
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
- Но у вас есть ключ?
- Да.
430
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
- Пожалуйста. Я быстро.
- Да.
431
00:32:43,166 --> 00:32:45,041
- Вот.
- Спасибо, я скоро.
432
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Да.
433
00:33:46,833 --> 00:33:50,208
Извините, там протечка.
В коридоре полно воды.
434
00:33:52,708 --> 00:33:53,583
Спасибо.
435
00:33:59,791 --> 00:34:00,666
Вот зараза!
436
00:34:01,500 --> 00:34:02,708
Принесите швабру!
437
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
ВЫПИСКИ
438
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
ЯНВАРЬ 1978, АПРЕЛЬ 1978, МАЙ 1978
439
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
ОКТЯБРЬ 1978, НОЯБРЬ 1978
440
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
РЕЕСТР — РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЫПИСКУ
24 НОЯБРЯ 1978
441
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
ПЛАН ЭВАКУАЦИИ
442
00:35:04,833 --> 00:35:06,125
И. УРКИЕТА
443
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Вас проводят в ваши палаты,
где вы будете до особого распоряжения.
444
00:35:12,916 --> 00:35:15,541
Кроме людей из этого списка,
445
00:35:16,500 --> 00:35:18,125
чьи имена я сейчас зачитаю.
446
00:35:22,583 --> 00:35:24,791
Кто ослушается, спать будет в клетке.
447
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
Давид Кобас.
448
00:35:30,208 --> 00:35:31,958
Давид Кобас! К вашим услугам.
449
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Хоакин Паласио.
450
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Твою мать!
451
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Как меня это достало. Убийцы!
452
00:35:38,875 --> 00:35:40,333
- Давид Кобас.
- Достало!
453
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Альваро Санхуан.
454
00:35:43,291 --> 00:35:46,708
Убийцы. Меня это достало. Убийцы!
455
00:35:46,791 --> 00:35:48,208
Игнасио Уркиета.
456
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Игнасио Уркиета.
457
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Эй, Игнасио!
458
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
- Слезай!
- Убийцы!
459
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Успокойся. Игнасио, хватит!
460
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
- Слезай оттуда!
- Отпустите меня. Не трогайте!
461
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
Слезай оттуда!
462
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Отойдите!
463
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Посмотри на меня! Тихо!
464
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Посмотри на меня! Спокойно.
465
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Посмотри на меня, Игнасио.
466
00:36:28,458 --> 00:36:29,875
Очень хорошо. Вот так.
467
00:36:30,583 --> 00:36:32,583
Очень хорошо.
468
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
Я коронер.
469
00:36:39,083 --> 00:36:41,583
Комиссар и судебный чиновник ждут,
470
00:36:41,666 --> 00:36:43,208
когда я осмотрю труп.
471
00:36:44,000 --> 00:36:46,958
Вас не предупредили? Я коронер.
472
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Вы один из немногих,
кому разрешено иметь зажигалку.
473
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
И что?
474
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
С ее помощью вы устроили пожар
в мастерской игрушек?
475
00:37:05,875 --> 00:37:09,416
- Ведь все побегут его тушить.
- Вы ошибаетесь, комиссар.
476
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
Тогда откуда у вас кровь на руках?
477
00:37:12,250 --> 00:37:15,625
Увидев случившееся,
я попытался спасти парня,
478
00:37:15,708 --> 00:37:18,291
но было поздно.
Клянусь, я не убивал его.
479
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Судебный пристав и коронер уже прибыли.
480
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
- И зачем нас прерывать?
- Не Люсия, кто-то еще.
481
00:37:25,875 --> 00:37:29,000
Мне плевать, кто это,
пусть быстро выполнит работу.
482
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Комиссар разрешил переместить тело.
483
00:37:35,333 --> 00:37:36,208
Отлично.
484
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Хотя многие из вас,
как маленькие деревья,
485
00:38:26,625 --> 00:38:28,583
способные только вегетировать,
486
00:38:29,291 --> 00:38:33,666
но знайте, что господь приберег
место для каждого из вас
487
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
в Царстве Небесном.
488
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Он любит ваши душевные расстройства,
489
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
а ваши страдания делают вас
еще достойнее его милости.
490
00:38:44,666 --> 00:38:47,916
Братья, идите с миром.
491
00:38:49,458 --> 00:38:50,708
Аминь.
492
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Привет.
493
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Я знаю, кто ты.
494
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Эй!
495
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
Спокойно, Ромуло.
496
00:39:43,125 --> 00:39:44,291
Давно не виделись.
497
00:39:45,250 --> 00:39:47,916
Арейяно замучил меня своими тестами.
498
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Сочувствую. Он невыносимо скучный.
499
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
Будешь?
500
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Игнасио, тебя выписали
несколько месяцев назад.
501
00:39:59,625 --> 00:40:01,416
А именно 24 ноября. Помнишь?
502
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Меня отпускают в город, когда приезжает
моя сестра. Как ты узнала?
503
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
УБИЙЦА: ТЫ УБИЛ ЕГО, А НЕ Я.
504
00:40:14,166 --> 00:40:15,541
Ты отправил это письмо?
505
00:40:17,000 --> 00:40:17,833
Что это?
506
00:40:18,583 --> 00:40:20,333
Ты знал Дамиана дель Ольмо?
507
00:40:23,416 --> 00:40:25,250
Он был в третьем блоке.
508
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
- Я с тобой говорю.
- Мне пора.
509
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Игнасио.
510
00:40:28,250 --> 00:40:30,666
Его отец получил это письмо 24 ноября.
511
00:40:30,750 --> 00:40:34,375
Оно написано почерком шизофреника.
Почему ты здесь?
512
00:40:35,333 --> 00:40:36,208
Отвечай.
513
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Автор был шизофреником.
Почему ты здесь?
514
00:40:38,916 --> 00:40:42,916
- Ты не понимаешь. Мне пора.
- Нет, ты не пойдешь. Игнасио!
515
00:40:43,541 --> 00:40:44,375
Игнасио, стой!
516
00:40:45,125 --> 00:40:45,958
Иди сюда!
517
00:40:47,541 --> 00:40:48,375
Стой!
518
00:40:48,958 --> 00:40:51,250
Что такое? Игнасио, вставай.
519
00:40:51,875 --> 00:40:53,333
Что такое? Игнасио.
520
00:40:54,041 --> 00:40:55,791
Эй. Что с тобой?
521
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Помогите! Что с ним?
522
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Помогите! Сюда! Игнасио, что с тобой?
523
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Посмотри на меня. Всё хорошо. Тише.
524
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Помогите, прошу!
Игнасио, что такое? Игнасио!
525
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Что с ним? Помогите, пожалуйста!
526
00:41:11,333 --> 00:41:14,208
Ты не знала?! Ему плохо от воды!
527
00:41:14,291 --> 00:41:16,500
Как попугаям от петрушки.
528
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Что?
529
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Игнасио!
530
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Помогите!
531
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Ты что? Ты его тут оставишь?
532
00:41:52,291 --> 00:41:56,375
Комиссар, коронер просит
провести срочное вскрытие.
533
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Какое еще вскрытие? Дело почти закрыто.
534
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Он сознается, и мы поедем по домам.
535
00:42:01,958 --> 00:42:05,000
Он невиновен.
Он не мог добраться до оружия.
536
00:42:05,083 --> 00:42:07,666
- Откуда вы знаете?
- Из его медкарты.
537
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Коронер запросила ее по прибытии.
538
00:42:10,125 --> 00:42:12,541
Он страдает
иррациональным страхом воды.
539
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
Это правда?
540
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Боюсь, что да.
541
00:42:22,125 --> 00:42:23,375
Какое зверство.
542
00:42:32,791 --> 00:42:34,583
Что она там выискивает?
543
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Не нужно быть Эйнштейном,
чтобы понять причину смерти.
544
00:42:39,208 --> 00:42:42,166
Она говорит, что у него переломы.
Может, это важно.
545
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Ох, уж эти новички, Сото.
546
00:42:44,958 --> 00:42:47,333
Приходят, думая, что они самые умные,
547
00:42:48,041 --> 00:42:49,541
а на деле только мешают.
548
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Это последняя.
549
00:42:59,416 --> 00:43:02,375
В саду никого нет. Все уже внутри.
550
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Высуши ее и отведи.
551
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
ЗОНА ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА
552
00:43:13,208 --> 00:43:14,250
Всех пересчитали?
553
00:43:21,208 --> 00:43:22,125
Господи.
554
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
- Идем.
- Извините.
555
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Продолжим допрос, и дело с концом.
556
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
У нас осталось 15 подозреваемых.
557
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
- Хорошо. Приводите их по одному.
- Что там происходит?
558
00:43:35,208 --> 00:43:38,583
Самуэль, мы посчитали,
и кого-то не хватает.
559
00:43:38,666 --> 00:43:41,750
Пустых палат 138, а пациентов — 137.
560
00:43:41,833 --> 00:43:42,916
Кого нет?
561
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Главное, развести пациентов по палатам…
562
00:43:47,208 --> 00:43:49,083
Нельзя, чтобы кто-то сбежал.
563
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Это ты виновата. Исправляй. Иди.
564
00:43:56,583 --> 00:43:57,958
Это пропавший пациент.
565
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Это гидрофобия.
566
00:44:04,000 --> 00:44:04,916
Моя болезнь.
567
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Она у меня с детства.
Никто не знает почему.
568
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Я даже не могу смотреть на воду.
569
00:44:14,291 --> 00:44:15,958
И уж тем более касаться ее.
570
00:44:18,333 --> 00:44:19,166
Вот,
571
00:44:19,708 --> 00:44:21,375
теперь ты знаешь мой секрет.
572
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
- Да.
- Расскажешь свой?
573
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
Я не сумасшедшая.
574
00:44:28,375 --> 00:44:32,166
- Ого, я думал, ты мне доверяешь.
- Я притворяюсь параноиком.
575
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Я здесь расследую преступление.
Я детектив.
576
00:44:36,625 --> 00:44:39,833
Боже правый. Что-то новенькое.
577
00:44:41,500 --> 00:44:42,750
Я говорю правду.
578
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Ты безумнее, чем я.
579
00:44:46,208 --> 00:44:48,916
Я расследую смерть
Дамиана Гарсиа дель Ольмо.
580
00:44:49,958 --> 00:44:52,208
Он попал сюда больше года назад.
581
00:44:52,291 --> 00:44:54,000
Говорят, он покончил с собой,
582
00:44:54,958 --> 00:44:56,083
но что-то не сходится.
583
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Думаешь, его убили?
584
00:44:58,833 --> 00:45:01,625
Я думаю, что убийца —
бывший пациент его отца,
585
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
который решился на страшную месть.
586
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Это точно не я. Я не знал его отца.
587
00:45:10,583 --> 00:45:14,000
И у убийцы была шизофрения.
А у тебя ее нет.
588
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Но это был очень умный человек.
589
00:45:16,541 --> 00:45:19,125
Тогда меня точно можно вычеркнуть.
590
00:45:21,666 --> 00:45:23,125
И он хорошо замел следы.
591
00:45:24,416 --> 00:45:27,000
Чтобы все поверили
в самоубийство Дамиана.
592
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
- Даже врачи?
- Так думает доктор Альвар.
593
00:45:31,250 --> 00:45:33,083
Только он знает, зачем я здесь.
594
00:45:33,166 --> 00:45:36,250
Он разрешил тебе разнюхивать
в стенах его замка?
595
00:45:36,875 --> 00:45:38,916
Он близкий друг отца парня.
596
00:45:41,875 --> 00:45:43,083
Что ты знаешь о Дамиане?
597
00:45:43,875 --> 00:45:45,833
Он страдал от шизофрении.
598
00:45:47,458 --> 00:45:50,833
У него были галлюцинации,
он слышал голоса и всё такое.
599
00:45:51,958 --> 00:45:56,375
Его лечили электрошоком и инсулином.
600
00:45:57,250 --> 00:45:59,500
Якобы это помогает буйным пациентам.
601
00:46:00,291 --> 00:46:01,166
Он был буйным?
602
00:46:01,750 --> 00:46:03,458
Он постоянно с кем-то дрался.
603
00:46:04,708 --> 00:46:06,458
Особенно с Луисом Охедой.
604
00:46:07,750 --> 00:46:10,541
- Кто такой Луис Охеда?
- Твой тайный поклонник.
605
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Карлик.
606
00:46:19,125 --> 00:46:19,958
Что такое?
607
00:46:21,458 --> 00:46:24,916
В ночь смерти Дамиана
608
00:46:26,375 --> 00:46:27,416
Луис исчез.
609
00:46:28,708 --> 00:46:29,791
Исчез?
610
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Как так?
611
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
С тех пор как директор
дал свободу перемещения,
612
00:46:35,916 --> 00:46:39,708
некоторые пациенты прячутся в лесу,
пока их не поймают.
613
00:46:42,083 --> 00:46:45,125
Кажется, Охеда в тот день прятался там.
614
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
Всё хорошо? Он тебя поранил?
615
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Где карлик? Где он? Где…
616
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Всё хорошо. Куда он пошел? Куда…
617
00:47:17,208 --> 00:47:18,458
Безрезультатно?
618
00:47:19,125 --> 00:47:22,041
Да. У всех есть алиби.
619
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
Либо они не способны
на такое преступление.
620
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Сбежавшего пациента пока не нашли?
621
00:47:31,083 --> 00:47:31,916
Нет.
622
00:47:32,416 --> 00:47:37,041
Комиссар, мы можем поговорить
с глазу на глаз в моём кабинете?
623
00:47:49,500 --> 00:47:53,458
Простите, что втянул вас в дело,
которое мы могли уладить сами.
624
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
Но вы знаете новые протоколы.
625
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Многовато перемен
в стране в последнее время.
626
00:48:00,500 --> 00:48:03,625
Мы всё равно можем
избежать ненужных хлопот.
627
00:48:04,708 --> 00:48:06,916
Не представляю, что будет дальше.
628
00:48:07,583 --> 00:48:10,250
Допросы, ворох документов, юристы,
629
00:48:10,333 --> 00:48:12,166
журналисты начнут названивать.
630
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Уже лучше удар по яйцам, чем всё это.
631
00:48:15,041 --> 00:48:16,500
Что ж, тут я согласен.
632
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Вы что-то предлагаете, доктор?
633
00:48:26,041 --> 00:48:27,708
Иногда мне снится больница.
634
00:48:31,416 --> 00:48:35,000
На днях я смотрел на фотографии
своих пациентов и думал…
635
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Вы верите в бога?
636
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
Да, сеньор.
637
00:48:40,000 --> 00:48:42,958
Я думал, если Бог создал нас
по своему подобию,
638
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
словно идеальный текст,
639
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
то местные пациенты —
640
00:48:47,958 --> 00:48:51,500
это кривые линии, которые бог выводил,
когда учился писать.
641
00:48:52,625 --> 00:48:55,250
Какой бог допускает
такое несовершенство?
642
00:48:56,708 --> 00:48:59,416
Я уверен, что и для них
у него есть план.
643
00:49:02,000 --> 00:49:06,583
Но этот план в моих руках, комиссар.
644
00:49:06,666 --> 00:49:08,125
К чему вы клоните?
645
00:49:08,708 --> 00:49:11,708
Убийца — это одна из тех кривых линий.
646
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
Зачем начинать весь
этот утомительный процесс,
647
00:49:15,583 --> 00:49:18,833
чтобы убийца всё равно
в итоге оказался тут?
648
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Пропавший пациент может
доставить вам хлопот. В этом дело?
649
00:49:23,416 --> 00:49:24,250
Да.
650
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
И вам тоже.
651
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Судебный чиновник
уже начал расследование.
652
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Думаю, вы сумеете его убедить.
653
00:49:34,291 --> 00:49:35,541
А в чём ваш интерес?
654
00:49:38,125 --> 00:49:41,083
Некоторые мои реформы вызвали вопросы.
655
00:49:42,458 --> 00:49:45,541
Такое преступление
подпортит мне репутацию.
656
00:49:46,458 --> 00:49:47,500
«Реформы»?
657
00:49:49,375 --> 00:49:51,666
Так вы из тех, кто хочет все изменить?
658
00:49:51,750 --> 00:49:56,125
Истинные ценности не меняются,
комиссар. Прошу прощения.
659
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Да?
660
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Хорошо.
661
00:50:11,458 --> 00:50:12,458
Пациента нашли.
662
00:50:19,291 --> 00:50:20,458
Не видели карлика?
663
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Прости.
664
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Всё хорошо.
665
00:51:08,208 --> 00:51:09,041
Всё в порядке.
666
00:51:12,666 --> 00:51:13,916
Я ищу карлика.
667
00:51:17,333 --> 00:51:18,291
Ты его видел?
668
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Я знаю, кто ты.
669
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Что?
670
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Я знаю, кто ты.
671
00:51:28,750 --> 00:51:29,791
Кто я?
672
00:51:30,875 --> 00:51:31,708
Идем.
673
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
- Идем.
- Куда?
674
00:51:36,041 --> 00:51:37,375
Домой. Идем.
675
00:51:38,875 --> 00:51:41,250
- В смысле «домой»?
- Да, идем.
676
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Нет, Ромуло.
677
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Идем.
678
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Какая красота.
679
00:52:38,208 --> 00:52:39,291
Ты сам построил?
680
00:52:40,583 --> 00:52:42,416
Я построил для нее и для брата.
681
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
И для тебя.
682
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Для меня?
683
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Почему для меня?
684
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Потому что ты наша мамочка.
685
00:53:05,666 --> 00:53:06,541
Ромуло…
686
00:53:10,541 --> 00:53:12,416
Как ты догадался, дорогой?
687
00:53:14,041 --> 00:53:16,208
Потому что ты не больна, как другие.
688
00:53:18,125 --> 00:53:20,083
Ты приехала, чтобы быть с нами,
689
00:53:21,500 --> 00:53:23,083
и ты останешься навсегда.
690
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Правда же?
691
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Ты больше нас не бросишь.
692
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Нет.
693
00:53:34,791 --> 00:53:36,458
Ни за что не брошу, дорогой.
694
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Ты слышала?
695
00:53:42,000 --> 00:53:43,208
Мама останется.
696
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
- Тут еще кто-то есть?
- Нет.
697
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
- Твой брат?
- Нет.
698
00:53:50,791 --> 00:53:51,625
Нет?
699
00:53:56,208 --> 00:53:57,041
Сидите тут.
700
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Алисия.
701
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Это Сесар.
702
00:54:49,791 --> 00:54:50,791
Что случилось?
703
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
- Спокойно.
- Что это?
704
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
- Не надо.
- Сесар.
705
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Успокойся, пожалуйста.
706
00:55:03,750 --> 00:55:05,125
Лучше расслабиться.
707
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
Чтобы не было больно.
708
00:55:07,666 --> 00:55:09,708
- Пожалуйста.
- Я привязана.
709
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Послушай меня.
710
00:55:12,666 --> 00:55:13,750
Ты убила человека.
711
00:55:16,000 --> 00:55:16,833
Что?
712
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Ты была без сознания
рядом с телом Луиса Охеды.
713
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
- Луис Охеда?
- Да.
714
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Карлик мертв?
715
00:55:26,625 --> 00:55:28,125
Ты не помнишь, что сделала?
716
00:55:33,916 --> 00:55:34,958
Что я сделала?
717
00:55:40,250 --> 00:55:41,166
Нет, я…
718
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Он набросился на меня.
Он напал на меня.
719
00:56:00,125 --> 00:56:00,958
Он…
720
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
…напал на меня. Он пытался…
721
00:56:07,083 --> 00:56:08,916
…изнасиловать меня.
722
00:56:20,750 --> 00:56:22,000
Развяжи.
723
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Пожалуйста, успокойся.
724
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
- Развяжи.
- Не могу.
725
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Я плохо помню.
Наверное, там было кто-то еще.
726
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Это несчастный случай.
Сесар. Поверь мне.
727
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
- Развяжи.
- Я не могу.
728
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Видимо, ваши с доктором Альваром
секретики очень важны.
729
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Прекрати, пожалуйста.
730
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Или я вызову полицию.
731
00:56:45,541 --> 00:56:47,125
Никто никого не вызовет,
732
00:56:47,208 --> 00:56:50,375
пока я не поговорю
с пациенткой, доктор Арейяно.
733
00:56:53,625 --> 00:56:54,458
Я не…
734
00:56:56,000 --> 00:57:00,208
- Я не знал, что вы вернетесь сегодня.
- Я вернулся из отпуска пораньше.
735
00:57:00,875 --> 00:57:03,666
Чтобы поговорить с вами наедине.
736
00:57:03,750 --> 00:57:05,250
Если вы не против.
737
00:57:05,333 --> 00:57:06,208
Конечно.
738
00:57:21,041 --> 00:57:24,041
Я Самуэль Альвар,
директор этого заведения.
739
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Как вы, Алисия?
740
00:57:28,333 --> 00:57:29,458
Как самочувствие?
741
00:57:31,541 --> 00:57:32,541
Голова кружится.
742
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Приятно наконец познакомиться.
743
00:57:39,625 --> 00:57:42,375
Я не знала, сколько я тут продержусь.
744
00:57:42,458 --> 00:57:45,166
- Вы доставили мне хлопот.
- Простите.
745
00:57:45,791 --> 00:57:48,583
- Луис Охеда прыгнул на меня и…
- Мне сказали.
746
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Это не меняет того факта,
что один мой пациент мертв.
747
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Мой вопрос в том,
748
00:57:55,916 --> 00:57:57,416
как нам быть, Алисия?
749
00:57:58,916 --> 00:58:01,375
Если хотите, я вам всё расскажу.
750
00:58:02,625 --> 00:58:03,958
Тогда и решим?
751
00:58:05,166 --> 00:58:06,000
Ладно.
752
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Слушаю.
753
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Есть информация о пациентах,
которой нет в досье?
754
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
- Мне нужен доступ.
- «Досье»?
755
00:58:14,125 --> 00:58:16,666
Да. Мне удалось достать досье Дамиана
756
00:58:17,375 --> 00:58:20,208
и выписки пациентов, но…
757
00:58:21,000 --> 00:58:25,416
Пока ничего не ясно, и я сомневаюсь,
что Луис Охеда мог сделать это сам,
758
00:58:26,000 --> 00:58:29,291
или ему кто-то помог
обставить всё как самоубийство.
759
00:58:29,875 --> 00:58:31,958
Я нескоро найду убийцу, доктор.
760
00:58:32,875 --> 00:58:33,708
Хотите?
761
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Нет, голова еще кружится. Спасибо.
762
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
Самоубийство?
763
00:58:40,041 --> 00:58:42,958
Это гипотеза, которую мы
с клиентом разрабатываем.
764
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
А кто ваш клиент?
765
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
То есть?
766
00:58:52,000 --> 00:58:53,375
Вы отлично его знаете.
767
00:58:54,625 --> 00:58:57,291
Я работаю с мыслями своих пациентов,
768
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
но, к сожалению, не могу их прочесть.
769
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Я Элис Гулд.
770
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Элис Гулд де Альменара, доктор.
771
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Я знаю, кто вы, Алисия.
772
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
Тогда вы помните, что мы переписывались
по указанию доктора дель Ольмо.
773
00:59:13,208 --> 00:59:15,666
И вы рассказали мне, как попасть сюда,
774
00:59:15,750 --> 00:59:17,666
симулируя болезнь.
775
00:59:19,208 --> 00:59:22,000
Напомните мне эти указания.
776
00:59:22,750 --> 00:59:25,166
Я не буду ничего напоминать,
777
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
вы спрашиваете то, что и так знаете.
778
00:59:30,458 --> 00:59:32,875
Почему вы так смотрите? Вы издеваетесь?
779
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Я не издеваюсь над пациентами.
780
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Какие пациенты? Что за игры?
781
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Послушайте, это не игра,
сеньора Алисия де Альменара.
782
00:59:42,750 --> 00:59:46,083
Не знаю, с чего вы это взяли,
но вы должны знать,
783
00:59:46,166 --> 00:59:51,333
что мы с вами никогда
не переписывались.
784
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Я никогда не говорил с вами
о докторе Гарсия дель Ольмо.
785
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Это ложь, и вы это знаете.
786
00:59:58,458 --> 01:00:01,291
- Пациентам такой тон недопустим.
- Я не пациент.
787
01:00:01,375 --> 01:00:03,875
Я здесь по работе. Ясно вам?
788
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Боюсь, нет.
789
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Всё, я ухожу требовать
объяснений от клиента.
790
01:00:08,583 --> 01:00:10,875
- Вернитесь.
- Пусть клиент объяснится.
791
01:00:11,625 --> 01:00:12,833
Никуда я не вернусь.
792
01:00:15,708 --> 01:00:16,958
- Дайте.
- Вы чего?
793
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Элиодоро. Это ты?
794
01:00:27,541 --> 01:00:31,791
- Это коммутатор. Внешней связи нет.
- Я хочу поговорить с мужем. Сейчас.
795
01:00:33,041 --> 01:00:36,000
- Это Самуэль Альвар. Нужна подмога.
- Зачем?
796
01:00:36,083 --> 01:00:37,583
Вы серьезно больны.
797
01:00:37,666 --> 01:00:39,458
И вы здесь надолго.
798
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Сукин сын!
799
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
За ней!
800
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Что происходит?
801
01:00:56,583 --> 01:00:59,750
Откройте дверь, пожалуйста!
Я Элис Гулд де Альменара!
802
01:00:59,833 --> 01:01:02,000
Меня держат против моей воли.
803
01:01:02,083 --> 01:01:03,208
Откройте дверь!
804
01:01:04,875 --> 01:01:05,875
Отпусти!
805
01:01:07,958 --> 01:01:08,791
Отвалите!
806
01:01:13,166 --> 01:01:16,375
Держи ее руку.
807
01:01:17,375 --> 01:01:19,666
Сукин сын.
808
01:01:50,833 --> 01:01:52,041
Где я?
809
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
В карцере.
810
01:02:01,750 --> 01:02:03,291
Давно я здесь?
811
01:02:06,291 --> 01:02:07,208
Три дня.
812
01:02:07,291 --> 01:02:09,708
Тебе дали успокоительное. Ты спала.
813
01:02:09,791 --> 01:02:10,875
Я хочу домой.
814
01:02:11,500 --> 01:02:13,208
Прости, Алисия, но нельзя.
815
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
После твоего припадка
доктор Альвар считает тебя опасной.
816
01:02:17,791 --> 01:02:21,208
- Не было припадка.
- Ты напала на него и пыталась сбежать.
817
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Зачем ты так?
818
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Это было в твоей палате.
819
01:02:36,333 --> 01:02:39,625
Что происходит, Алисия?
Скажи, что ты здесь делаешь?
820
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Я не чокнутая.
821
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Вытащи меня отсюда.
822
01:02:47,583 --> 01:02:50,041
Это может решить
только медицинский совет.
823
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
И сейчас повода собираться у него нет.
824
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
Разве что ты его дашь.
825
01:02:58,875 --> 01:03:00,250
Поверь мне, пожалуйста.
826
01:03:09,375 --> 01:03:11,208
У меня есть основания полагать,
827
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
что Дамиан Гарсия дель Ольмо
не наложил на себя руки.
828
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
- Нет. Это невозможно.
- Монтсе.
829
01:03:22,291 --> 01:03:24,958
Ты просила дать повод для сбора совета.
830
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
И я его уже назвала.
831
01:03:28,625 --> 01:03:32,833
Пожалуйста, передай это совету.
Клянусь, я докажу, что это правда.
832
01:03:39,166 --> 01:03:41,083
Во-первых, я хочу извиниться.
833
01:03:42,125 --> 01:03:44,333
Уверяю вас, я не агрессивный человек.
834
01:03:45,250 --> 01:03:48,708
Я угодила в лабиринт
и без вашей помощи не выберусь.
835
01:03:48,791 --> 01:03:50,041
Какой лабиринт?
836
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Причина, по которой я приехала сюда.
837
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Доктор Донадио госпитализировал вас,
исходя из профессиональных суждений.
838
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
- По просьбе вашего мужа.
- Нет. Вовсе нет.
839
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
У нас есть документ,
который он подписал.
840
01:04:02,958 --> 01:04:05,666
- Он не знал.
- Он не знает, что вы здесь?
841
01:04:05,750 --> 01:04:07,583
Я думала пробыть тут пару дней.
842
01:04:07,666 --> 01:04:11,333
Муж думает, что я в Буэнос-Айресе
по делу о подделке завещания.
843
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Сначала вы говорили другое.
Якобы он пытался вас отравить.
844
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Я вас обманула.
845
01:04:18,041 --> 01:04:21,125
Почти всё, что я сказала
доктору Руипересу, ложь.
846
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Что значит «почти всё»?
847
01:04:23,791 --> 01:04:26,125
Я наговорила на своего мужа.
848
01:04:26,708 --> 01:04:29,208
И симулировала презрение, которого нет.
849
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Мы любим и уважаем друг друга.
850
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Вы намеренно ввели
доктора Руипереса в заблуждение?
851
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Верно.
852
01:04:36,166 --> 01:04:37,083
С какой целью?
853
01:04:37,666 --> 01:04:40,041
Притвориться больной,
чтобы попасть сюда.
854
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Это чушь какая-то.
855
01:04:41,625 --> 01:04:45,791
Чушь — это когда легко обмануть
человека ваше должности.
856
01:04:45,875 --> 01:04:49,166
Интересно, сколько бедняг
загремели сюда из-за вас.
857
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Как вы смеете?
858
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Доктор, пожалуйста.
859
01:04:52,750 --> 01:04:54,083
Пришлось расследовать.
860
01:04:54,166 --> 01:04:55,875
И лучше это делать изнутри.
861
01:04:55,958 --> 01:04:59,541
Я опытный детектив,
тут я вас не обманула.
862
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Но почему?
863
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Разве не проще было солгать?
864
01:05:04,041 --> 01:05:08,875
Я знала, что вы мне не поверите
и воспримите как часть моей легенды.
865
01:05:10,583 --> 01:05:12,291
Вижу, что я не ошиблась.
866
01:05:12,916 --> 01:05:16,541
То есть иногда вы лжете,
а иногда говорите правду.
867
01:05:16,625 --> 01:05:17,916
Вам я не лгала, доктор.
868
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
А зачем солгали доктору Руипересу?
869
01:05:22,000 --> 01:05:25,333
Я солгала ему,
чтобы попасть в этот санаторий.
870
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Лгать вам не было смысла,
ведь я уже проникла.
871
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Расскажите нам о расследовании.
872
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
- Доктор Альвар знает подробности.
- Нет, не знает.
873
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Это неверно, доктор.
874
01:05:37,833 --> 01:05:42,250
Вы знаете, что я расследую
смерть сына доктора Гарсии дель Ольмо.
875
01:05:42,833 --> 01:05:44,750
Он лично привез меня сюда.
876
01:05:44,833 --> 01:05:48,958
Юный Дамиан скончался,
но его смерть не загадка.
877
01:05:49,041 --> 01:05:50,375
Он покончил с собой.
878
01:05:50,458 --> 01:05:52,125
Это официальная версия.
879
01:05:52,208 --> 01:05:53,666
Но его отец не согласен.
880
01:05:53,750 --> 01:05:56,000
Он так сказал, когда мы познакомились.
881
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
На новогоднем балу в отеле «Ритц».
882
01:06:08,666 --> 01:06:10,666
Мы с Элиодоро всегда там отмечаем.
883
01:06:15,625 --> 01:06:16,750
Я сразу его узнала.
884
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
Несколькими неделями ранее
одно дело не давало мне покоя.
885
01:06:24,458 --> 01:06:26,583
В ту ночь, когда я думала о нём,
886
01:06:26,666 --> 01:06:28,416
в новостях показали сюжет.
887
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Парень покончил с собой
в палате психиатрической больницы.
888
01:06:32,416 --> 01:06:34,250
Он не выходил у меня из головы.
889
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
Каким образом образованный юноша
из хорошей семьи закончил вот так?
890
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
Тогда я еще этого не знала,
но это было знамение.
891
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
ТРАГЕДИЯ В СЕМЬЕ ДЕЛЬ ОЛЬМО
892
01:06:50,500 --> 01:06:52,000
Одна деталь всё изменила.
893
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Мой муж знал доктора Дель Ольмо.
894
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Дель Ольмо!
895
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Я сейчас.
896
01:07:00,291 --> 01:07:02,500
Ты предатель. Я не шучу.
897
01:07:03,125 --> 01:07:03,958
Рад увидеться.
898
01:07:05,250 --> 01:07:07,375
Поговоришь с ней? Мне кое-что нужно.
899
01:07:08,166 --> 01:07:09,000
Элис.
900
01:07:11,916 --> 01:07:13,166
Вы еще не знакомы.
901
01:07:13,250 --> 01:07:16,458
Доктор Гарсия дель Ольмо.
Моя жена, Элис Гулд.
902
01:07:16,541 --> 01:07:18,500
Элиодоро рассказал ему обо мне.
903
01:07:18,583 --> 01:07:21,583
Он что-то хотел
и на следующий день пригласил меня.
904
01:07:21,666 --> 01:07:25,583
Мой Дамиан много страдал,
но никогда не свел бы счеты с жизнью.
905
01:07:26,208 --> 01:07:28,625
Я обещал ему, что вернусь из Мексики
906
01:07:28,708 --> 01:07:30,166
и заберу его из клиники.
907
01:07:34,166 --> 01:07:36,500
Через несколько дней я получил вот это.
908
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
УБИЙЦА: ТЫ ЕГО УБИЛ, А НЕ Я.
909
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Кто-то хотел причинить мне боль,
забрав моего любимого сына.
910
01:07:50,625 --> 01:07:52,333
Там что-то произошло,
911
01:07:53,375 --> 01:07:55,125
но полиция меня не слушает.
912
01:07:56,208 --> 01:07:57,083
Помогите мне.
913
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Пожалуйста.
914
01:08:01,291 --> 01:08:04,083
Судя по почерку, письмо написал человек
915
01:08:04,166 --> 01:08:05,958
с гебефренической шизофренией.
916
01:08:08,250 --> 01:08:11,750
Письмо отправили из Робрегордо
за два дня до смерти Дамиана.
917
01:08:15,916 --> 01:08:17,583
ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ АТЛАС ИСПАНИИ
918
01:08:21,583 --> 01:08:23,291
В десяти минутах езды отсюда.
919
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Я досконально изучила дело.
920
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
У меня возникла гипотеза,
что это бывший пациент,
921
01:08:36,458 --> 01:08:39,083
желавший отомстить,
но доказательств не было.
922
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
РОБРЕГОРДО 17 КМ
923
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
У автора письма
было разрешение покидать больницу.
924
01:09:34,791 --> 01:09:37,833
Медкарту можно было добыть
только в больнице.
925
01:09:46,625 --> 01:09:48,708
И помочь мне мог только директор.
926
01:09:48,791 --> 01:09:50,708
Самуэль Альвар — мой друг.
927
01:09:51,250 --> 01:09:54,166
Я рекомендовал его
министру здравоохранения.
928
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Я позвонил ему, он поможет.
929
01:09:57,250 --> 01:09:59,166
Вы можете работать изнутри,
930
01:09:59,791 --> 01:10:01,750
но никто не должен знать.
931
01:10:13,375 --> 01:10:17,791
В письме директор дал мне инструкции,
как попасть в санаторий.
932
01:10:17,875 --> 01:10:21,375
И предложил симулировать
подходящее психическое заболевание.
933
01:10:22,541 --> 01:10:23,583
Паранойю.
934
01:10:32,041 --> 01:10:34,250
«Нет. Я здесь не по приговору.
935
01:10:34,333 --> 01:10:37,000
Я не представала перед судом.
936
01:10:37,083 --> 01:10:37,958
Я не…
937
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
Извините?
938
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Нет, меня законно похитили».
939
01:10:45,625 --> 01:10:49,750
Следующим шагом было убедить Донадио,
нашего доверенного врача,
940
01:10:49,833 --> 01:10:52,875
подписать справку,
подтверждающую мое заболевание.
941
01:10:54,500 --> 01:10:57,250
В последующие недели
доктор Альвар писал письма
942
01:10:57,333 --> 01:10:59,625
для подтверждения моей легенды.
943
01:11:05,125 --> 01:11:06,625
Но я добавила свой штрих.
944
01:11:10,791 --> 01:11:14,291
«Для пациентки характерно
находить оправдание всему,
945
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
и в этом ее уникальный талант.
946
01:11:18,750 --> 01:11:22,208
Ее интеллект настолько высок,
что ей легко обманывать наивных людей,
947
01:11:22,291 --> 01:11:25,166
включая неопытных психиатров.
948
01:11:25,750 --> 01:11:27,083
Не стоит ее недооценивать».
949
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
Это письмо написала я,
а доктор Донадио подписал.
950
01:11:31,166 --> 01:11:33,541
Конверт не открыт. Значит, я не вру.
951
01:11:35,333 --> 01:11:37,208
Часть о неопытных психиатрах
952
01:11:37,791 --> 01:11:39,291
не о вас, доктор Альвар.
953
01:11:39,875 --> 01:11:41,125
Тогда я вас не знала.
954
01:11:41,666 --> 01:11:43,833
ДОКТОР Э. ДОНАДИО
955
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
ПРОШЕНИЕ О ДОБРОВОЛЬНОЙ ГОСПИТАЛИЗАЦИИ
956
01:11:51,250 --> 01:11:52,791
Оставалось самое сложное.
957
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Чтобы Элиодоро подписал
прошение о госпитализации.
958
01:12:20,416 --> 01:12:23,125
Я подложила его
в банковские бумаги на подпись.
959
01:12:23,208 --> 01:12:24,875
- Ты как?
- Хорошо, а ты?
960
01:12:25,833 --> 01:12:26,791
Чем занимаешься?
961
01:12:27,416 --> 01:12:28,750
Читаю твой журнал.
962
01:12:28,833 --> 01:12:31,416
- Мой журнал? Зачем?
- Просто пролистал.
963
01:12:32,125 --> 01:12:34,166
Слушай, нужно кое-что подписать.
964
01:12:35,416 --> 01:12:38,375
Правда поставила бы
всё расследование под угрозу.
965
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
ДАННЫЕ КОНТАКТНОГО ЛИЦА
ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ
966
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
- Это всё?
- Да, всё.
967
01:12:46,583 --> 01:12:50,041
Через два дня я сказала,
что еду по работе в Буэнос-Айрес.
968
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Так я сюда и попала.
969
01:13:08,875 --> 01:13:10,000
Готова?
970
01:13:10,625 --> 01:13:12,458
Я узнаю, что случилось с сыном.
971
01:13:12,958 --> 01:13:13,833
Я закурю?
972
01:13:20,041 --> 01:13:22,458
Удалось ли вам
обнаружить что-то важное?
973
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Пока ничего конкретного.
974
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Может, ничего конкретного и нет.
Вы не думали об этом?
975
01:13:29,708 --> 01:13:35,083
Переписка с доктором Альваром хранится
у меня дома в кабинете. Ключи у охраны.
976
01:13:35,166 --> 01:13:37,708
Вы и сами знаете,
что никаких писем нет.
977
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Я понимаю вашу обеспокоенность.
978
01:13:39,958 --> 01:13:43,750
И сочувствую, если ваша беспечность
приведет к увольнению.
979
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
- Или к лишению лицензии.
- Я вас раскусил.
980
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Вы хотите разделить нас.
Но поймите. Я вам не враг.
981
01:13:50,458 --> 01:13:53,416
Помогая мне,
директор участвовал в подделке
982
01:13:53,500 --> 01:13:55,708
официальных документов совета.
983
01:13:55,791 --> 01:13:58,708
Поэтому он и делает вид,
что не понимает, о чём я.
984
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Не волнуйтесь, я сделаю так,
что вас оправдают.
985
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Хотите вызвать полицию?
Давайте вызовем прямо сейчас.
986
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Пусть узнают, что вы убили пациента.
987
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
Я — жертва сексуального маньяка,
который смог напасть
988
01:14:12,666 --> 01:14:16,166
благодаря правилам санатория,
которые ввели именно вы.
989
01:14:16,250 --> 01:14:17,958
Никого вы не вызовете.
990
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Иначе все узнают, что ваша
некомпетентность гробит пациентов.
991
01:14:21,750 --> 01:14:22,583
Хватит.
992
01:14:22,666 --> 01:14:24,958
Смерть пациента вам ни к чему.
993
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
И это уже не в первый раз, так ведь?
994
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Вы наверняка виновны
в смерти многих пациентов…
995
01:14:31,583 --> 01:14:32,416
Хватит!
996
01:14:34,250 --> 01:14:35,291
Довольно!
997
01:14:44,375 --> 01:14:48,375
Слушайте, Алисия, я буду говорить
с вами как больным человеком.
998
01:14:48,458 --> 01:14:50,458
Моя задача — лечить вашу болезнь.
999
01:14:51,000 --> 01:14:55,083
Но я также общаюсь с вами
как с цельной личностью, так сказать.
1000
01:14:55,166 --> 01:14:56,375
И вы должны знать,
1001
01:14:56,875 --> 01:15:00,666
что, несмотря на болезнь,
вы несете ответственность за вашу ложь,
1002
01:15:01,875 --> 01:15:02,916
за ваши выдумки
1003
01:15:03,458 --> 01:15:06,208
и осознанные манипуляции.
1004
01:15:06,291 --> 01:15:09,458
И предупреждаю,
что если вы не исправитесь
1005
01:15:09,541 --> 01:15:11,666
и продолжите манипулировать врачами,
1006
01:15:11,750 --> 01:15:16,708
либо копаться в истории пациентов,
чтобы раскрыть выдуманное преступление,
1007
01:15:16,791 --> 01:15:20,416
то мне придется сделать вывод,
что это часть вашей болезни.
1008
01:15:20,500 --> 01:15:22,333
И принять соответствующие меры.
1009
01:15:24,208 --> 01:15:29,291
Ваше поведение опасно
для других пациентов и для вас самой.
1010
01:15:30,416 --> 01:15:32,375
Я не допущу новых смертей.
1011
01:15:34,708 --> 01:15:35,583
Зачем врать?
1012
01:15:38,416 --> 01:15:39,833
Почему вы врете, доктор?
1013
01:15:41,708 --> 01:15:42,541
Знаете что?
1014
01:15:43,041 --> 01:15:45,708
Рано или поздно
мой муж узнает, что я здесь
1015
01:15:46,541 --> 01:15:47,666
и придет за мной.
1016
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Доктор Донадио и доктор дель Ольмо
подтвердят мои слова.
1017
01:15:52,916 --> 01:15:57,083
Вы пытаетесь замять смерть
невинного человека, и я узнаю, почему.
1018
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Этот человек погиб
от рук очень нездоровой женщины.
1019
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Это и ее бредовые идеи,
которые мы все сейчас слышали,
1020
01:16:11,375 --> 01:16:14,541
доказывает, что Алисия де Альменара
опасна для себя
1021
01:16:14,625 --> 01:16:18,416
и для всех пациентов. И относиться
к ней нужно соответствующе.
1022
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Пока что на нее не было жалоб.
1023
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Она счастливо жила в своей фантазии,
но я ее разрушил, и она напала.
1024
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Но она успешно прошла все тесты.
1025
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Вы думаете органом между ног.
1026
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
У меня ничего нет между ног,
и я не думаю, что она опасна.
1027
01:16:37,083 --> 01:16:39,125
Всем известно, как себя вел Охеда.
1028
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Это была самозащита. Нельзя ставить
диагноз на этом основании.
1029
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Попытка приплести сюда смерть Охеды
только сбивает нас с толку.
1030
01:16:47,500 --> 01:16:48,666
Вопрос в том,
1031
01:16:49,291 --> 01:16:52,333
верим ли мы обвинению
в попытке отравления мужа,
1032
01:16:52,416 --> 01:16:54,708
или это выдумка ради расследования?
1033
01:16:54,791 --> 01:16:59,916
- Ни врачи, ни муж это не подтвердили.
- Нужно связаться с ними.
1034
01:17:00,000 --> 01:17:05,291
Пять психиатров не могут
единогласно поставить диагноз,
1035
01:17:05,375 --> 01:17:09,541
не идя на поводу
у нарциссических требований пациентки?
1036
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Нельзя проверить информацию?
1037
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
А нельзя больше верить мне, а не ей?
1038
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Можно, но ваше мнение нам неизвестно.
1039
01:17:20,958 --> 01:17:25,125
По-моему, Алисия де Альменара
расчетлива и проницательна.
1040
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Под стать человеку,
способному на отравление.
1041
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
И книги? Чем опасны книги?
1042
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
- Все вещи запрещены.
- Пожалуйста. Одну?
1043
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Пациентка патологически высокомерна.
1044
01:17:36,833 --> 01:17:40,791
Раз она такая умная, то считает себя
культурнее, чувствительнее,
1045
01:17:40,875 --> 01:17:43,958
духовнее, утонченнее,
элегантнее и деликатнее других.
1046
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
Но если ее иллюзии критикуют,
она становится агрессивной.
1047
01:17:47,666 --> 01:17:50,708
Фрейд был одержим.
Я ненавижу одержимых людей.
1048
01:17:51,750 --> 01:17:53,958
Они упрощают
такую сложную вещь как душа.
1049
01:17:54,041 --> 01:17:57,333
По моему мнению,
эта пациентка доказала,
1050
01:17:57,416 --> 01:17:59,333
причем очень красноречиво,
1051
01:17:59,416 --> 01:18:02,666
что у нее был мотив
для отравления мужа.
1052
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Какой же ?
1053
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Она не могла вынести унижения,
что мужчина, выбранный ею
1054
01:18:07,791 --> 01:18:12,250
изо всех ее ухажеров,
этот «великолепный объект»,
1055
01:18:12,833 --> 01:18:15,625
любил не ее, а ее деньги.
1056
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Я наговорила на своего мужа.
1057
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
И симулировала презрение, которого нет.
1058
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Мы любим и уважаем друг друга.
1059
01:18:22,666 --> 01:18:24,458
Давайте проанализируем данные,
1060
01:18:24,541 --> 01:18:28,041
исходя из того, что отчет
доктора Донадио верный.
1061
01:18:28,125 --> 01:18:29,666
Он одобрил госпитализацию.
1062
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
И мы узнаем, какая на самом деле
Алисия де Альменара.
1063
01:18:39,208 --> 01:18:40,791
Всё началось 17 октября.
1064
01:18:46,791 --> 01:18:49,250
В тот день пациентка неожиданно пришла
1065
01:18:49,333 --> 01:18:51,041
в поло-клуб своего мужа,
1066
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
чтобы пообедать с ним после матча.
1067
01:18:55,500 --> 01:18:58,583
Когда он пришел, стол уже был накрыт.
1068
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
- Я заказала.
- Спасибо.
1069
01:19:00,833 --> 01:19:02,583
- Кровавая Мэри.
- Обожаю.
1070
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Спустя пару часов, когда он играл
привычную партию в покер,
1071
01:19:09,541 --> 01:19:11,333
он почувствовал себя плохо.
1072
01:19:12,041 --> 01:19:12,875
Извините.
1073
01:19:18,791 --> 01:19:21,083
Месяц спустя, 20 ноября,
1074
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
не получив медицинского объяснения
той внезапной опасной болезни…
1075
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
- Как всё прошло?
- Хорошо.
1076
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
- Хорошо сыграли.
- Класс.
1077
01:19:29,041 --> 01:19:33,041
…сеньор Альменара снова почувствовал
те же симптомы после ужина.
1078
01:19:33,583 --> 01:19:34,500
Ты не ужинаешь?
1079
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Нет. Я не голодна.
1080
01:19:41,125 --> 01:19:43,250
Так она и погрязла в своей фантазии.
1081
01:19:43,916 --> 01:19:46,000
В приятной и болезненной фантазии.
1082
01:20:20,333 --> 01:20:21,166
Элис!
1083
01:20:24,416 --> 01:20:25,416
Элис!
1084
01:20:38,416 --> 01:20:39,375
Элис!
1085
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Элис!
1086
01:22:08,208 --> 01:22:11,291
Когда приехал доктор Донадио,
встревоженный звонком,
1087
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
то он заметил симптомы отравления.
1088
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Он ничего не сказал,
1089
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
но в глубине его души
зародились ужасные подозрения.
1090
01:22:25,916 --> 01:22:29,583
Он вспомнил, что в тот день
его жена отпустила горничную
1091
01:22:29,666 --> 01:22:30,958
задолго до ужина.
1092
01:22:49,833 --> 01:22:51,833
Тогда он не придал этому значения.
1093
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
Но когда он поправился,
то захотел получить ответы
1094
01:22:55,541 --> 01:22:57,125
и решил действовать.
1095
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Дорогая.
1096
01:23:44,541 --> 01:23:45,375
Всё в порядке?
1097
01:23:46,541 --> 01:23:47,375
Да.
1098
01:24:21,541 --> 01:24:25,625
В ту же ночь
его худшие опасения подтвердились.
1099
01:24:38,791 --> 01:24:42,541
Он не хотел вовлекать полицию,
поэтому позвонил доктору Донадио,
1100
01:24:42,625 --> 01:24:44,875
который спас ее, промыв желудок.
1101
01:24:55,750 --> 01:24:56,750
Посмотри, Энрике.
1102
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Это было на кухне, проведи анализ.
1103
01:25:00,416 --> 01:25:03,625
Я думаю, что пациентка узнала,
что ее раскрыли
1104
01:25:03,708 --> 01:25:06,208
и что ее отправят на лечение.
1105
01:25:10,416 --> 01:25:14,083
Подсознательно она знала,
что ее нужно наказать.
1106
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
Но сознание этому противилось
и хотело всё скрыть,
1107
01:25:17,250 --> 01:25:19,000
начав искажать ее реальность.
1108
01:25:24,375 --> 01:25:25,916
И у нее случился срыв.
1109
01:25:32,208 --> 01:25:34,541
Она выдумала историю,
чтобы попасть сюда
1110
01:25:34,625 --> 01:25:36,083
не в качестве больной,
1111
01:25:36,625 --> 01:25:40,458
а как частный детектив
с крайне благородной целью.
1112
01:25:41,000 --> 01:25:42,333
Раскрыть преступление.
1113
01:25:42,416 --> 01:25:45,750
Вот ее истинная иллюзия —
выдуманная личность.
1114
01:25:46,458 --> 01:25:50,291
Вы знаете, какую болезнь она выбрала?
1115
01:25:53,583 --> 01:25:54,583
Свою болезнь.
1116
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Сочетание паранойи и притворства.
1117
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Она будет принимать антипсихотический
препарат, как я прописал.
1118
01:26:02,541 --> 01:26:05,791
Спасибо, но нам нужно
больше доказательств.
1119
01:26:05,875 --> 01:26:08,583
Вдруг мы держим
здорового человека против воли.
1120
01:26:08,666 --> 01:26:11,291
Если Алисия права,
то отчет — это ерунда.
1121
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Нужно связаться с сеньором Альменара,
врачами Донадио и дель Ольмо.
1122
01:26:17,833 --> 01:26:19,416
Либо так, либо полиция.
1123
01:26:20,125 --> 01:26:21,125
Решать вам.
1124
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Простите, пациент хочет
поговорить с вами.
1125
01:26:27,500 --> 01:26:29,708
Якобы он видел, как погиб Луис Охеда.
1126
01:26:30,583 --> 01:26:33,125
Как я уже говорил несколько дней назад,
1127
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
в тот самый день,
1128
01:26:35,166 --> 01:26:38,458
я был в лазарете после приступа.
1129
01:26:40,250 --> 01:26:42,500
Когда я вышел, то пошел искать Алисию.
1130
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Зачем?
1131
01:26:44,625 --> 01:26:46,083
Я волновался за нее.
1132
01:26:47,125 --> 01:26:49,458
Она рассказала байку о расследовании.
1133
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Игнасио…
1134
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Прошу, Алисия. Не перебивайте.
1135
01:26:55,916 --> 01:26:59,000
Мне сказали, что она пошла
в лес поговорить с Охедой.
1136
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Я решил пойти и поискать ее.
1137
01:27:01,750 --> 01:27:03,250
Он ее заинтересовал
1138
01:27:03,333 --> 01:27:06,125
после моих слов о том,
что он дрался с Дамиеном.
1139
01:27:06,750 --> 01:27:10,208
Когда я нашел ее,
Охеда пытался ее изнасиловать.
1140
01:27:11,041 --> 01:27:12,125
Я хотел вмешаться.
1141
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
Увидев меня, он захотел убежать,
1142
01:27:15,041 --> 01:27:17,750
но, на свою беду,
споткнулся и разбил голову.
1143
01:27:18,375 --> 01:27:19,625
Я побежал за помощью,
1144
01:27:20,166 --> 01:27:22,041
но кто-то нашел их раньше меня
1145
01:27:22,125 --> 01:27:23,666
и сделал неверный вывод.
1146
01:27:26,583 --> 01:27:27,416
Это правда?
1147
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
Да.
1148
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Насколько я помню, да.
1149
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
Что ж, всё ясно.
1150
01:27:37,166 --> 01:27:40,583
Мы добавим это заявление в отчет.
1151
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Вмешательство полиции не понадобится.
1152
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Спасибо большое.
1153
01:27:49,208 --> 01:27:50,541
А теперь, если можно,
1154
01:27:50,625 --> 01:27:53,333
я хочу побеседовать
с Алисией с глазу на глаз.
1155
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
Добрый день.
1156
01:28:06,416 --> 01:28:07,541
Я Алисия Гулд.
1157
01:28:08,291 --> 01:28:10,416
Вам уже рассказали о моей ситуации?
1158
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Вы говорили с Элиодоро?
1159
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Мы звонили вам домой,
но ваш муж не отвечает.
1160
01:28:17,750 --> 01:28:20,333
Зря я ему сказала,
что еду в Буэнос-Айрес.
1161
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Видимо, он ищет меня там.
1162
01:28:23,583 --> 01:28:27,458
Тогда странно, что он не обратился
в посольство или полицию.
1163
01:28:28,375 --> 01:28:29,583
На что вы намекаете?
1164
01:28:30,166 --> 01:28:31,083
Это не странно?
1165
01:28:32,125 --> 01:28:36,208
Если только пациентка
не достигла цели, поставленной ранее:
1166
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
ее муж не отвечает на звонки,
потому что он мертв.
1167
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
В моём доме вы не найдете
никакого трупа, ясно вам?
1168
01:28:49,208 --> 01:28:50,333
Езжайте, ищите.
1169
01:28:50,916 --> 01:28:54,666
Давайте. А еще лучше
возьмите с собой доктора Донадио.
1170
01:28:54,750 --> 01:28:56,541
И мы наконец поставим точку.
1171
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
- Он на конференции в Цюрихе.
- В Цюрихе?
1172
01:29:00,000 --> 01:29:03,750
Мы отправили ему телеграмму,
но он не отвечает.
1173
01:29:04,541 --> 01:29:08,666
Единственный, кто может подтвердить
ваши слова — это доктор дель Ольмо.
1174
01:29:08,750 --> 01:29:10,166
Так чего же вы ждете?
1175
01:29:11,791 --> 01:29:13,708
Пригласите его сюда, пожалуйста.
1176
01:29:16,000 --> 01:29:17,166
Алисия,
1177
01:29:17,250 --> 01:29:22,625
вы увидели господина,
который брал показания у Уркиеты,
1178
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
и решили, что он из полиции.
1179
01:29:25,708 --> 01:29:27,333
Но это совсем не так.
1180
01:29:29,875 --> 01:29:31,166
Вы его не узнаёте?
1181
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Нет.
1182
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
С чего вдруг? Я его вижу впервые.
1183
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Я и есть Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1184
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Вы якобы действуете от моего имени.
1185
01:30:02,666 --> 01:30:03,791
Вам нечего сказать?
1186
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Нет.
1187
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Я не могу.
1188
01:30:08,375 --> 01:30:09,250
Почему?
1189
01:30:10,375 --> 01:30:11,583
Почему нет, Алисия?
1190
01:30:15,500 --> 01:30:16,375
Почему?
1191
01:30:17,750 --> 01:30:19,416
Почему вам нечего сказать?
1192
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Потому что этот человек
не Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1193
01:30:26,125 --> 01:30:28,083
- О чём ты? Это точно он.
- Нет.
1194
01:30:28,916 --> 01:30:30,125
Нет.
1195
01:30:30,208 --> 01:30:32,416
Это не Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1196
01:30:32,500 --> 01:30:34,708
Нет. Это не тот, кто меня нанял.
1197
01:30:34,791 --> 01:30:37,458
Нет, неправда. Нет.
Меня сюда привез не он.
1198
01:30:37,541 --> 01:30:40,791
Алисия, это несомненно тот,
кем он себя называет.
1199
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
Кто привез тебя сюда?
1200
01:30:43,041 --> 01:30:46,708
Говорю тебе, Монтсе!
Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1201
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
В смысле, кто меня сюда привез?
1202
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
Раймундо Гарсия дель Ольмо, говорю вам.
1203
01:30:54,875 --> 01:30:57,500
Говорю вам. Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1204
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Монтсе, пожалуйста.
Поверь мне. Это ловушка.
1205
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Что? Нет, минутку, пожалуйста.
Не трогайте меня. Отпустите!
1206
01:31:07,166 --> 01:31:08,083
Отпустите!
1207
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Пожалуйста, Монтсе.
1208
01:31:10,458 --> 01:31:11,666
Монтсе, это ошибка.
1209
01:31:12,291 --> 01:31:14,750
Отпустите! Зачем вы это делаете?
1210
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Сукин сын!
1211
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Отпусти!
1212
01:31:21,958 --> 01:31:22,958
Не трогайте меня!
1213
01:31:25,750 --> 01:31:27,875
Сукины дети! Не трогайте меня!
1214
01:31:34,958 --> 01:31:35,791
Монтсе!
1215
01:31:37,583 --> 01:31:40,833
Отпустите меня!
1216
01:32:02,041 --> 01:32:04,750
Тут просто… Да здравствует психушка!
1217
01:32:16,916 --> 01:32:17,791
Нет.
1218
01:34:17,750 --> 01:34:18,583
Алисия.
1219
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Посмотрите на меня.
1220
01:34:23,250 --> 01:34:24,625
Нужно поговорить.
1221
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Если знаете, кто я, моргните.
1222
01:34:33,166 --> 01:34:34,041
Кто вы?
1223
01:34:39,625 --> 01:34:40,500
Алисия.
1224
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Ты знаешь, кто ты, Алисия?
1225
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Всё будет хорошо.
Спасибо тебе за смелость.
1226
01:35:28,708 --> 01:35:29,791
Кто ты?
1227
01:35:32,125 --> 01:35:34,166
Я доктор Гарсия дель Ольмо.
1228
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Нет.
1229
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Скажи правду. Кто ты?
1230
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Правду выбираешь ты сама.
1231
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
- Мой журнал! Зачем?
- Просто пролистал.
1232
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Слушай, нужно кое-что подписать.
1233
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Вот тут.
1234
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
И тут.
1235
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Хорошо. И тут.
1236
01:39:45,416 --> 01:39:49,791
В смысле, кто меня сюда привез?
Раймундо Гарсия дель Ольмо, говорю вам.
1237
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Говорю вам. Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1238
01:39:56,333 --> 01:39:58,041
В смысле, кто меня привез?
1239
01:39:58,125 --> 01:39:59,916
Раймундо Гарсия дель Ольмо.
1240
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Раймундо Гарсия дель Ольмо. В смысле?
1241
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Доктор Гарсия дель Ольмо.
1242
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Я доктор Гарсия дель Ольмо.
1243
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Спасибо тебе за смелость.
1244
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Кто ты?
1245
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Правду выбираешь ты сама.
1246
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Я доктор Гарсия дель Ольмо.
1247
01:40:16,041 --> 01:40:17,541
Всё будет хорошо.
1248
01:40:17,625 --> 01:40:19,125
Спасибо тебе за смелость.
1249
01:40:19,208 --> 01:40:20,416
Ты безумнее, чем я.
1250
01:40:20,500 --> 01:40:21,666
Кто ты?
1251
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
Ты выбираешь сама.
1252
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
- Элис.
- Спасибо тебе за смелость.
1253
01:40:29,791 --> 01:40:31,125
Спасибо тебе за смелость.
1254
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Я доктор Гарсия дель Ольмо.
1255
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Элис!
1256
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Спасибо тебе за смелость.
1257
01:40:41,750 --> 01:40:43,750
Я доктор Гарсия дель Ольмо.
1258
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Спасибо тебе за смелость.
1259
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Всё будет хорошо.
1260
01:40:47,500 --> 01:40:48,958
Дорогая.
1261
01:40:49,041 --> 01:40:49,875
Всё в порядке?
1262
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Она открыла глаза!
1263
01:40:57,375 --> 01:40:58,291
Алисия.
1264
01:40:59,583 --> 01:41:00,916
Ты меня слышишь?
1265
01:41:01,000 --> 01:41:02,458
Мама, мы здесь.
1266
01:41:04,875 --> 01:41:06,250
Алисия, послушай меня.
1267
01:41:06,833 --> 01:41:08,458
Держись, ладно?
1268
01:41:10,875 --> 01:41:13,583
- Клянусь, я тебя вытащу.
- Визит окончен.
1269
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Идем, пока нас не увидели.
1270
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Нет.
1271
01:41:19,958 --> 01:41:22,041
Ничего. Тут о ней позаботятся.
1272
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Идем.
1273
01:41:23,208 --> 01:41:26,833
Тебе нужно быть с сестрой.
Нельзя оставлять ее одну.
1274
01:41:32,041 --> 01:41:33,000
Элиодоро.
1275
01:41:35,041 --> 01:41:36,583
Идем, пока нас не увидели.
1276
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
- Мужа тут нет, Алисия.
- Это был он.
1277
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
Это был…
1278
01:41:45,208 --> 01:41:46,125
…он.
1279
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Ты снова к ней ходил?
1280
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Да.
1281
01:41:56,166 --> 01:41:58,500
- Как она?
- Нужно вытащить ее оттуда.
1282
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Это против приказа директора.
1283
01:42:00,375 --> 01:42:02,500
- Лечение слишком суровое.
- Я знаю.
1284
01:42:02,583 --> 01:42:04,500
Ты видел, как было с дель Ольмо.
1285
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
Мы явно ошиблись.
1286
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
А если у меня есть объяснение?
1287
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
Моя выдумка в первый день — правда.
1288
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
То есть?
1289
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Элиодоро всё спланировал
ради моих денег.
1290
01:42:25,875 --> 01:42:27,791
Только он мог подделать газету,
1291
01:42:28,541 --> 01:42:31,291
чтобы я приняла другого человека
за дель Ольмо
1292
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
И он знал, что подписал госпитализацию.
1293
01:42:37,750 --> 01:42:41,208
Только он мог нанять того,
кто выдал себя за Дель Ольмо.
1294
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
- Слишком надуманно.
- Нет, ты была права.
1295
01:42:44,375 --> 01:42:45,833
Дамиана никто не убивал.
1296
01:42:45,916 --> 01:42:50,416
Госпитализацию одобрил совет провинции.
С медицинской точки зрения всё верно.
1297
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Видимо, ему помогал Донадио, Монтсе.
1298
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Наверное, пообещал много денег.
1299
01:42:56,708 --> 01:42:58,458
Моих денег. Вот скотина.
1300
01:42:58,541 --> 01:43:01,125
Донадио получил бы
нашу телеграмму в Цюрихе.
1301
01:43:01,208 --> 01:43:02,333
Но он не ответил.
1302
01:43:02,416 --> 01:43:03,708
Идеальный план.
1303
01:43:03,791 --> 01:43:08,000
Запереть меня тут, и чем больше я буду
расследовать липовое преступление,
1304
01:43:08,083 --> 01:43:10,625
тем безумнее буду казаться всем.
1305
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Начиная с директора.
1306
01:43:14,875 --> 01:43:16,125
Надо сказать Альвару.
1307
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
Он тоже стал жертвой обмана, как ты.
1308
01:43:30,208 --> 01:43:32,291
Если только он не был замешан.
1309
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Это уже перебор.
1310
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Думаешь?
1311
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Это объясняет его одержимость
дискредитировать доводы Алисии
1312
01:43:44,375 --> 01:43:46,041
и столь агрессивное лечение.
1313
01:43:50,291 --> 01:43:52,208
Это очень серьезные обвинения.
1314
01:43:52,291 --> 01:43:53,791
Ты сможешь их доказать?
1315
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Мои банковские счета.
1316
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Если денег нет, то это объяснит
внезапное исчезновение Элиодоро.
1317
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Позвоним в банк.
1318
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
По телефону информацию не дадут.
Мне нужно туда.
1319
01:44:05,625 --> 01:44:07,416
Я вытащила тебя из клетки,
1320
01:44:07,500 --> 01:44:09,666
но выписать может только совет.
1321
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Это единственный способ, Монтсе.
1322
01:44:11,958 --> 01:44:15,083
Если отследим деньги,
то прижмем Донадио, Элиодоро
1323
01:44:15,166 --> 01:44:16,541
и, боюсь, Альвара.
1324
01:44:17,500 --> 01:44:19,958
А если поиски денег
ни к чему не приведут?
1325
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
Тогда прости, ведь это будет означать,
что я правда сошла с ума.
1326
01:44:33,708 --> 01:44:36,500
Жди нас здесь.
Ничего не делай и не говори.
1327
01:44:38,000 --> 01:44:39,000
Сесар, идем.
1328
01:45:23,250 --> 01:45:24,083
Посмотрим.
1329
01:45:29,208 --> 01:45:30,041
Хорошо.
1330
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Как проснется,
переведите в обычную палату.
1331
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Хорошо.
1332
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
И позвоните его семье.
1333
01:45:38,541 --> 01:45:39,750
Алисия де Альменара?
1334
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Она в процедурном кабинете?
1335
01:45:43,666 --> 01:45:46,500
Доктор Кастелль
утром забрала ее из процедурного.
1336
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
1337
01:46:19,541 --> 01:46:22,291
Добрый день, я хочу подать заявление.
1338
01:46:22,375 --> 01:46:26,666
Я работаю в психиатрической клинике,
нашу пациентку законно похитили.
1339
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Что, простите?
1340
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
СУММА В 2 МИЛЛИОНА ПЕСЕТ
ПОЛУЧЕНА ЭЛИОДОРО ДЕ АЛЬМЕНАРОЙ
1341
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Какого чёрта ты здесь?
1342
01:47:04,041 --> 01:47:05,208
Как это понимать?
1343
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Муж Алисии заплатил
за ее госпитализацию в 20 раз больше.
1344
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Это финансовая помощь клинике.
1345
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
И чек на ваше имя?
1346
01:47:15,791 --> 01:47:18,416
Я сразу же перевел эти деньги клинике.
1347
01:47:19,041 --> 01:47:20,708
Всё учтено в бухгалтерии.
1348
01:47:20,791 --> 01:47:24,125
- Всё честно.
- Никто не заплатит столько просто так.
1349
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
- Что вы пообещали Элиодоро?
- Ничего.
1350
01:47:27,583 --> 01:47:29,833
Я не общался с сеньором Альменара.
1351
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
В противном случае я бы сказал ему,
что сделал всё возможное для его жены.
1352
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Ее госпитализировали законно
по направлению доктора Донадио.
1353
01:47:38,000 --> 01:47:41,041
И неважно, что она говорит.
1354
01:47:41,125 --> 01:47:43,791
Мы приняли ее,
потому что должны лечить людей.
1355
01:47:43,875 --> 01:47:45,291
Это наша миссия.
1356
01:47:45,375 --> 01:47:47,750
Здесь не место тем, кто забыл о ней.
1357
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Понятно?
1358
01:47:51,750 --> 01:47:52,583
Ну, где она?
1359
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
В своей палате.
1360
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Ладно.
1361
01:47:58,125 --> 01:48:00,750
Собирай вещи. Ты уволена.
1362
01:48:01,375 --> 01:48:02,791
Больше тут не появляйся.
1363
01:48:12,625 --> 01:48:13,541
Найдите ее.
1364
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Самуэль Альвар.
1365
01:48:29,125 --> 01:48:31,083
Алисии де Альменара нет в палате.
1366
01:48:31,625 --> 01:48:32,458
Нет.
1367
01:48:32,958 --> 01:48:34,375
Она попытается сбежать.
1368
01:48:51,333 --> 01:48:55,041
Вы видели Алисию де Альменара?
Кто-то видел Алисию де Альменара?
1369
01:48:55,625 --> 01:48:57,041
Где Алисия де Альменара?
1370
01:48:57,666 --> 01:48:58,916
Алисия де Альменара?
1371
01:48:59,541 --> 01:49:02,208
- Вы сказали, что ее зовут Элис Гулд?
- Да.
1372
01:49:03,375 --> 01:49:06,000
Повторюсь, я врач
в психиатрической больнице,
1373
01:49:06,083 --> 01:49:09,333
и мы считаем, что ее законно похитили.
1374
01:49:09,958 --> 01:49:13,208
Ей нужно проверить счет,
чтобы подтвердить подозрения.
1375
01:49:13,291 --> 01:49:16,958
Какие необоснованные подозрения.
Все документы в порядке.
1376
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Не всё в порядке.
Ее муж несколько недель как пропал.
1377
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Никто об этом не заявлял.
Ни родственники, ни друзья…
1378
01:49:23,583 --> 01:49:25,000
Я заявляю от ее имени.
1379
01:49:25,750 --> 01:49:27,833
Позвоните в больницу, если хотите.
1380
01:49:28,416 --> 01:49:30,208
Кто видел Алисию де Альменара?
1381
01:49:31,416 --> 01:49:34,791
Вы видели Алисию де Альменара?
Алисия де Альменара?
1382
01:49:35,958 --> 01:49:37,916
Эй, ты видел Алисию де Альменара?
1383
01:49:38,916 --> 01:49:40,708
Вы видели Алисию де Альменара?
1384
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
- Где ты ее видела?
- Я видела ее.
1385
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
- Где?
- В мастерской игрушек.
1386
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Ваша пациентка недееспособна,
1387
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
к такому заявлению
нужен ряд документов.
1388
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
Вам нужно разрешение сеньора Альвара?
1389
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Комиссар, результаты вскрытия.
1390
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Отлично. Доктор Арейяно как раз уходит.
1391
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Что? Простите, сеньор,
но я сообщил о преступлении…
1392
01:50:09,708 --> 01:50:13,666
Сейчас нам с коронером нужно
заняться настоящими преступлениями.
1393
01:50:26,875 --> 01:50:31,166
Удивительно, что врач
пришел сюда с таким заявлением.
1394
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Пусть Сото позвонит в банк.
1395
01:50:37,541 --> 01:50:39,333
Кто видел Алисию де Альменара?
1396
01:50:52,625 --> 01:50:53,541
Уркиета?
1397
01:50:54,833 --> 01:50:56,833
Насколько я знаю, Алисия в клетке.
1398
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Говорят, она побежала к мастерской.
1399
01:50:59,875 --> 01:51:01,458
Мало ли что говорят.
1400
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Тут же все чокнутые.
1401
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Если кто-то попытается ей помочь,
то вас накажут так же, как и ее.
1402
01:51:09,958 --> 01:51:11,708
Мы никому тут не помогаем.
1403
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Спасибо.
1404
01:51:38,625 --> 01:51:39,958
Спасибо тебе, Игнасио.
1405
01:51:40,041 --> 01:51:43,791
- Пожалуйста. В чём дело, Алисия?
- Мне нужно выбраться отсюда.
1406
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Мне нужно выбраться, или меня убьют.
1407
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Послушайте меня, пожалуйста.
1408
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Мне нужно выбраться отсюда,
но мне нужна ваша помощь.
1409
01:51:52,125 --> 01:51:54,708
Мы бы рады, но выбраться отсюда нельзя.
1410
01:51:54,791 --> 01:51:56,125
Нет. У меня есть план.
1411
01:51:57,166 --> 01:51:58,166
У меня есть план.
1412
01:51:58,750 --> 01:52:00,000
Но нужна ваша помощь.
1413
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Да? Точно?
1414
01:52:04,166 --> 01:52:05,375
Да? Вы мне поможете?
1415
01:52:08,333 --> 01:52:09,166
Игнасио,
1416
01:52:11,125 --> 01:52:12,208
дай мне зажигалку.
1417
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
РАСТВОРИТЕЛЬ
1418
01:53:06,875 --> 01:53:07,708
Да?
1419
01:53:10,958 --> 01:53:13,791
- Кто тебя впустил?
- Я взял ее ключи со слада.
1420
01:53:14,750 --> 01:53:16,375
Очевидно, что ее муж уехал.
1421
01:53:16,916 --> 01:53:18,583
В доме давно никого не было.
1422
01:53:20,375 --> 01:53:24,291
Алисия права,
ее госпитализировали обманом.
1423
01:53:25,000 --> 01:53:26,250
Возвращайся поскорее.
1424
01:53:27,541 --> 01:53:29,166
Тут многое произошло.
1425
01:53:31,625 --> 01:53:32,625
Что случилось?
1426
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ЭЛИС ГУЛД
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
1427
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Беги за помощью.
1428
01:54:29,666 --> 01:54:31,083
Быстрее, Игнасио.
1429
01:54:56,958 --> 01:54:57,791
Уркиета!
1430
01:54:58,625 --> 01:55:01,000
Спокойно. Я позову врача.
1431
01:55:11,875 --> 01:55:13,875
Пожар! Скорее. Выходите.
1432
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Пожар!
1433
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Бегите! Пожар!
1434
01:55:21,416 --> 01:55:23,125
- Пожар!
- Где?
1435
01:55:23,208 --> 01:55:24,291
Пожар!
1436
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Пожар!
1437
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Пожар!
1438
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Пожар!
1439
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Пожар! Бежим!
1440
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Пожар!
1441
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Бежим. Пожар!
1442
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Давай скорее, Ремо.
1443
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Беги!
1444
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Пожар!
1445
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Ремо, всё хорошо.
1446
01:55:54,000 --> 01:55:57,375
Бежим!
1447
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Скорее. Выходи!
1448
01:56:07,916 --> 01:56:09,666
Пожар! Бегите!
1449
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Бегите!
1450
01:56:14,000 --> 01:56:14,875
Пожар!
1451
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Пожар, бежим. Выходите!
1452
01:56:21,041 --> 01:56:24,916
Пожар!
1453
01:56:25,666 --> 01:56:28,375
Бегите! Пожар!
1454
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Пожар!
1455
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Пожар!
1456
01:56:41,708 --> 01:56:43,875
- Выходите!
- Что вы там делаете?
1457
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Убегайте! Вы все сгорите!
1458
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Бегите!
1459
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
ЗОНА ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА
1460
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Нет!
1461
01:59:20,166 --> 01:59:21,041
Ромуло!
1462
01:59:22,291 --> 01:59:23,125
Нет!
1463
01:59:25,500 --> 01:59:26,416
Ромуло!
1464
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ро…
1465
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
С дороги!
1466
01:59:36,833 --> 01:59:37,916
Разойдись!
1467
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Прочь!
1468
01:59:40,791 --> 01:59:41,875
С дороги!
1469
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Уйдите!
1470
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Все по палатам!
1471
01:59:47,208 --> 01:59:48,208
Оставь его.
1472
01:59:49,250 --> 01:59:51,750
Разойдись! Пропустите директора!
1473
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
А ты что тут делаешь?
1474
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Вам понадобится
вся возможная помощь, Самуэль.
1475
02:00:04,916 --> 02:00:07,000
Инспектор Сото,
комиссар Руис де Паблос.
1476
02:00:07,083 --> 02:00:11,000
- Нас вызвали по поводу смерти юноши.
- Я проведу вас в его палату.
1477
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Вы куда?
1478
02:01:27,416 --> 02:01:29,833
Извините, вы меня пропустите?
1479
02:01:30,583 --> 02:01:31,416
Что?
1480
02:01:32,291 --> 02:01:33,416
Я коронер.
1481
02:01:33,500 --> 02:01:36,041
Комиссар и судебный чиновник ждут меня,
1482
02:01:36,125 --> 02:01:37,791
когда я осмотрю труп.
1483
02:01:39,583 --> 02:01:41,083
Вас не предупредили?
1484
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Я коронер.
1485
02:01:43,500 --> 02:01:44,416
Да, простите.
1486
02:02:40,375 --> 02:02:41,333
Извините!
1487
02:02:42,291 --> 02:02:46,500
Мне сказали, что тело
в мужском отделении. Палата 317.
1488
02:02:47,416 --> 02:02:49,375
Погибшего зовут Ромуло, верно?
1489
02:02:59,791 --> 02:03:01,791
Покажите, пожалуйста, где это?
1490
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Уже иду!
1491
02:03:14,708 --> 02:03:17,708
Убийца — это одна из тех кривых линий.
1492
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Зачем начинать весь
этот утомительный процесс,
1493
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
чтобы убийца всё равно
в итоге оказался тут?
1494
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Пропавший пациент может
доставить вам хлопот. В этом дело?
1495
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Да. И вам тоже.
1496
02:03:35,750 --> 02:03:36,666
Прошу прощения.
1497
02:03:43,666 --> 02:03:44,500
Да?
1498
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Хорошо.
1499
02:03:51,208 --> 02:03:52,250
Пациента нашли.
1500
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
- Как она сюда попала?
- Откуда мне знать?
1501
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
- Это не наша машина.
- Знаю. Помоги вытащить.
1502
02:04:04,250 --> 02:04:05,083
Погоди.
1503
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Достаем ее.
1504
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Это не пациентка и не сотрудница.
1505
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
- Она в нашей робе.
- Но кто она такая?
1506
02:04:23,708 --> 02:04:24,708
Ее зовут Люсия.
1507
02:04:26,583 --> 02:04:27,833
Она наш коронер.
1508
02:04:31,041 --> 02:04:31,875
Это коронер?
1509
02:04:56,125 --> 02:04:58,041
Арестуйте эту женщину сейчас же.
1510
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Жаль, что пришлось притвориться
коронером, но выбора не было.
1511
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
- А вы кто?
- Одна из самых опасных пациентов.
1512
02:05:13,958 --> 02:05:16,333
Арестуйте меня.
Я не буду сопротивляться.
1513
02:05:16,833 --> 02:05:18,458
Но вам нужно кое-что знать.
1514
02:05:18,541 --> 02:05:21,625
Не слушайте ее.
Она очень умна и обманет вас.
1515
02:05:21,708 --> 02:05:23,791
Поэтому вы здесь, доктор.
1516
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Я хочу сказать правду,
1517
02:05:27,000 --> 02:05:29,708
которая объяснит
не только мое поведение, но и…
1518
02:05:30,458 --> 02:05:31,541
…раскроет убийцу.
1519
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Вы знаете, кто убил юношу?
1520
02:05:34,875 --> 02:05:35,708
Да.
1521
02:05:38,500 --> 02:05:40,666
И я знаю, кто виноват в случившемся.
1522
02:05:42,583 --> 02:05:43,416
Я.
1523
02:06:24,166 --> 02:06:25,000
Да?
1524
02:06:25,083 --> 02:06:26,083
Я коронер.
1525
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
А где Люсия?
1526
02:06:27,916 --> 02:06:32,250
Она не смогла и прислала меня.
Я начну осматривать место преступления.
1527
02:06:32,333 --> 02:06:33,958
Не мешайте мне, пожалуйста.
1528
02:06:34,708 --> 02:06:35,541
Ладно.
1529
02:06:52,708 --> 02:06:56,583
Первое, что я заметила,
помимо множественных ран от стекла,
1530
02:06:56,666 --> 02:06:59,208
это вдавленная грудная клетка
и переломы.
1531
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
У таких ран есть
только одно объяснение.
1532
02:07:03,208 --> 02:07:05,541
Тело было раздавлено
значительным весом.
1533
02:07:05,625 --> 02:07:08,291
В палате нет подобных предметов.
1534
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Речь не о предмете, а о человеке.
1535
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Видите ли,
1536
02:07:15,333 --> 02:07:19,291
несколько недель назад
умер напавший на меня пациент.
1537
02:07:19,375 --> 02:07:21,291
Что? Еще одна смерть?
1538
02:07:24,875 --> 02:07:27,250
И вы не сообщили в полицию?
1539
02:07:27,333 --> 02:07:31,208
Один из допрошенных вами пациентов,
Игнасио Уркиета, подтвердил,
1540
02:07:31,291 --> 02:07:33,125
что это был несчастный случай…
1541
02:07:33,208 --> 02:07:35,000
Уркиета солгал ради меня.
1542
02:07:36,458 --> 02:07:38,208
После сегодняшних событий
1543
02:07:38,291 --> 02:07:40,125
остается только одна версия.
1544
02:07:49,583 --> 02:07:51,083
Погибший защитил меня,
1545
02:07:53,000 --> 02:07:54,500
его убийца всё это видел.
1546
02:07:57,708 --> 02:08:01,250
Некто настолько могучий,
что мог легко поднять погибшего
1547
02:08:02,416 --> 02:08:05,125
и раздавить ему
грудную клетку своим весом.
1548
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Ромуло!
1549
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
У кого был доступ к орудию
1550
02:08:11,125 --> 02:08:12,625
и, главное, мотив.
1551
02:08:13,291 --> 02:08:14,125
Какой?
1552
02:08:14,958 --> 02:08:16,000
Любовь.
1553
02:08:18,916 --> 02:08:22,041
Ничто не сводит с ума мужчину,
как безответная любовь.
1554
02:08:23,166 --> 02:08:25,250
Ромуло не только увел возлюбленную,
1555
02:08:26,000 --> 02:08:28,333
но и лишил единственного друга.
1556
02:08:30,166 --> 02:08:31,750
И он решился действовать.
1557
02:09:02,875 --> 02:09:06,708
Если осмотреть его,
то на руках наверняка будут порезы.
1558
02:09:06,791 --> 02:09:08,833
Он порезался, когда убивал его.
1559
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Думаете, это годная теория?
1560
02:09:13,625 --> 02:09:16,041
Между Ромуло и Человеком-слоном,
1561
02:09:16,125 --> 02:09:17,541
часто бывали стычки.
1562
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Иди проверь.
1563
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Есть ли у него царапины
на лице и других частях тела.
1564
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Была борьба.
1565
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Жертва могла поцарапать его, защищаясь.
1566
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Он не смог.
1567
02:09:30,250 --> 02:09:31,958
Тогда отметины были бы…
1568
02:09:36,500 --> 02:09:38,166
…у него на руках.
1569
02:09:39,666 --> 02:09:40,916
Идемте со мной.
1570
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Покажи нам руки.
1571
02:10:43,166 --> 02:10:47,250
Всё было так, как она сказала.
Объясните, какого чёрта тут творится.
1572
02:10:47,333 --> 02:10:48,958
Я опытный детектив.
1573
02:10:49,791 --> 02:10:51,791
Меня держали тут против моей воли.
1574
02:10:52,333 --> 02:10:53,916
Я объясню всё в участке.
1575
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Вы никуда не поедете без выписки.
1576
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Я виновата в смерти невинного человека.
1577
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Ромуло был бы жив,
если бы я не пыталась сбежать.
1578
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Так это вы та самая
похищенная пациентка?
1579
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Никто никого не похищал, комиссар.
1580
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Днем в участок приходил
один из ваших врачей подать заявление.
1581
02:11:11,541 --> 02:11:14,375
Эта пациентка поступила добровольно
1582
02:11:14,458 --> 02:11:15,916
по направлению врача.
1583
02:11:16,583 --> 02:11:19,708
- А про мужа она всё лжет.
- Нет. Не всё.
1584
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Про деньги она сказала правду.
1585
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Сегодня выяснилось,
что ее муж опустошил ее счета.
1586
02:11:25,333 --> 02:11:27,125
Это стало возможным,
1587
02:11:27,208 --> 02:11:30,166
поскольку владелицу счетов
признали недееспособной.
1588
02:11:36,916 --> 02:11:40,791
Я не могу увезти ее отсюда,
но могу поговорить с судьей.
1589
02:11:41,375 --> 02:11:43,208
Вы совершаете большую ошибку.
1590
02:11:43,291 --> 02:11:45,208
Я совершил ошибку, послушав вас.
1591
02:11:45,791 --> 02:11:47,250
Помните, что вы сказали?
1592
02:11:47,333 --> 02:11:50,083
Истинные ценности не меняются.
1593
02:11:50,166 --> 02:11:52,958
Одна из них — долг полицейского.
1594
02:11:55,125 --> 02:11:56,416
Раскрывать правду.
1595
02:11:59,625 --> 02:12:00,750
Пройдемте со мной.
1596
02:12:00,833 --> 02:12:03,583
Да, идемте, мы примем ваше заявление.
1597
02:12:15,750 --> 02:12:16,583
Где Арейяно?
1598
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Копия документа о вашем отстранении,
который я направлю в совет.
1599
02:12:22,666 --> 02:12:24,166
Мы все его подписали.
1600
02:12:24,250 --> 02:12:25,916
У тебя нет таких полномочий.
1601
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
- Я уволил ее несколько часов назад.
- Но приказа не было.
1602
02:12:32,958 --> 02:12:34,291
Жду завтра на встрече.
1603
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
На какой?
1604
02:12:36,041 --> 02:12:38,416
Внеочередном заседании
совета директоров.
1605
02:12:39,041 --> 02:12:40,833
Чтобы выписать Элис Гулд.
1606
02:13:13,875 --> 02:13:15,833
В следующий раз ворота откроются,
1607
02:13:17,333 --> 02:13:18,916
чтобы ты вышла отсюда.
1608
02:13:28,000 --> 02:13:29,791
Монтсе, можно тебя попросить?
1609
02:13:34,458 --> 02:13:37,416
У него был приступ паники,
мы перевели его сюда.
1610
02:13:38,708 --> 02:13:40,083
Можно мне побыть с ним?
1611
02:13:42,500 --> 02:13:43,958
- Да.
- Спасибо.
1612
02:14:05,750 --> 02:14:07,333
Ужасная ночь, правда?
1613
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
Я так боялась.
1614
02:14:19,000 --> 02:14:20,416
На мгновение я подумала…
1615
02:14:23,041 --> 02:14:24,166
…что потеряла тебя.
1616
02:14:29,625 --> 02:14:32,708
Но я уже не боюсь,
ведь я знаю, что ты защитишь меня.
1617
02:14:34,541 --> 02:14:36,583
Как всегда защищал сестру.
1618
02:14:38,208 --> 02:14:39,500
И твоего брата, Ремо.
1619
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
Люди вас путают,
но мать всегда узнает своего сына.
1620
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Что случилось?
1621
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Спокойно, Ремо.
1622
02:15:13,958 --> 02:15:16,000
Успокойся. Идем, Ремо.
1623
02:15:19,333 --> 02:15:22,125
Я сейчас вернусь, ладно?
Оставайся здесь.
1624
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Пожар!
1625
02:16:11,291 --> 02:16:12,750
Это я виноват.
1626
02:16:15,041 --> 02:16:16,291
- Нет.
- Да.
1627
02:16:17,666 --> 02:16:18,833
Зря я ушел.
1628
02:16:22,541 --> 02:16:24,375
Нет, дорогой. Ты не виноват.
1629
02:16:30,250 --> 02:16:32,666
- Ты останешься со мной?
- Я не могу.
1630
02:16:32,750 --> 02:16:33,625
Пожалуйста.
1631
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Мне здесь не место.
1632
02:16:38,875 --> 02:16:40,416
Но я буду тебя навещать.
1633
02:16:42,125 --> 02:16:43,125
Когда смогу.
1634
02:17:09,250 --> 02:17:10,083
Готовы?
1635
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Надо же, какие очки.
1636
02:17:20,541 --> 02:17:21,541
Вы были правы.
1637
02:17:22,250 --> 02:17:23,625
Мои были старомодные.
1638
02:17:24,833 --> 02:17:25,791
Вам очень идут.
1639
02:17:27,000 --> 02:17:27,833
Спасибо.
1640
02:17:32,666 --> 02:17:33,916
Мы еще увидимся?
1641
02:17:35,083 --> 02:17:36,250
Я вас не утомила?
1642
02:17:42,041 --> 02:17:43,166
Увидимся на совете.
1643
02:20:21,291 --> 02:20:22,791
Пожалуйста, присядьте.
1644
02:20:28,833 --> 02:20:30,041
Алисия де Альменара,
1645
02:20:30,125 --> 02:20:32,791
вы знаете причину этого заседания?
1646
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
Помощь суду.
1647
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Мы врачи-психиатры.
Мы не выносим приговоры.
1648
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Я не говорила,
что приговор для меня, доктор.
1649
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Скажите, Алисия.
Сколько раз вы нас уже обманули?
1650
02:20:49,541 --> 02:20:52,375
- Бесчисленное количество.
- Вы привыкли лгать?
1651
02:20:52,458 --> 02:20:53,458
Нет, доктор.
1652
02:20:54,166 --> 02:20:57,750
За два месяца я солгала больше,
чем за всю жизнь.
1653
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Уверяю вас, что раньше я всегда
придерживалась принципа честности.
1654
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Как и сейчас,
как и планирую после выписки.
1655
02:21:07,375 --> 02:21:10,625
Мы еще ждем,
когда найдется ваш беглый муж.
1656
02:21:11,416 --> 02:21:13,833
Судя по всему, вас законно похитили,
1657
02:21:14,416 --> 02:21:16,416
и вы — жертва его хитрости.
1658
02:21:17,708 --> 02:21:21,916
Утром стало известно, что он уехал
в Южную Азию с вашими деньгами.
1659
02:21:22,000 --> 02:21:24,041
Элиодоро замел все следы.
1660
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Доктор Донадио удачно исчез в Цюрихе,
1661
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
как и фальшивый дель Ольмо,
якобы нанявший меня,
1662
02:21:32,041 --> 02:21:35,166
а я тут изо всех сил
пытаюсь доказать, что не безумна.
1663
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Вопрос в том, как поступите вы?
1664
02:21:41,291 --> 02:21:44,000
Чтобы выписать вас,
совет должен проголосовать,
1665
02:21:44,625 --> 02:21:45,791
причем единогласно.
1666
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
В конце концов, моя судьба
в руках доктора Альвара.
1667
02:21:51,416 --> 02:21:52,416
Именно.
1668
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Я всё еще директор, и мой голос
имеет силу наравне с остальными.
1669
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
Я взываю к вашей совести,
чтобы вы не допустили ошибки, доктор.
1670
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Ваш диагноз оказался ошибочным.
1671
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Доказано лишь то, что вас обманул муж.
1672
02:22:07,333 --> 02:22:10,875
Но был ли у него коварный план,
чтобы запереть вас тут?
1673
02:22:10,958 --> 02:22:14,750
- Или вы пытались его убить?
- В вас говорит обида, доктор.
1674
02:22:15,791 --> 02:22:17,125
Знаете, в чём ваша беда?
1675
02:22:17,625 --> 02:22:23,750
Вас бесит, что женщина подрывает
ваш авторитет, оспаривает ваши правила.
1676
02:22:23,833 --> 02:22:28,166
Правила сказались на пациентах так,
что вся больница настроена против вас.
1677
02:22:29,333 --> 02:22:33,583
Если вы меня не выпишите, то значит,
вы непрофессиональны и мстительны,
1678
02:22:33,666 --> 02:22:35,041
а это вам ни к чему.
1679
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
Уж поверьте.
1680
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Знаете, что в вас говорит?
1681
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Нет, расскажите.
1682
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Ваш уникальный комплекс превосходства.
1683
02:22:43,458 --> 02:22:45,958
Который велит вам
проводить психоанализ мне,
1684
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
и который велел
вам попытаться убить мужа.
1685
02:22:49,041 --> 02:22:50,833
Вы больная женщина, Алисия,
1686
02:22:51,958 --> 02:22:53,375
к тому же манипулятивная
1687
02:22:53,458 --> 02:22:54,541
и опасная.
1688
02:22:55,916 --> 02:22:59,041
Хоть никто в этом помещении
и не понимает этого.
1689
02:22:59,833 --> 02:23:03,000
Но не волнуйтесь,
я не буду спорить с коллегами.
1690
02:23:04,083 --> 02:23:05,083
Дамы и господа,
1691
02:23:06,125 --> 02:23:08,958
во имя единогласия
и ради сохранения достоинства,
1692
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
и потому, что я отказываюсь
верить в вашу некомпетентность,
1693
02:23:14,625 --> 02:23:17,208
я отзываю свой голос
1694
02:23:18,666 --> 02:23:20,041
в пользу ваших голосов.
1695
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Вы уверены?
1696
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Престиж этого заведения
останется в ваших руках.
1697
02:23:28,666 --> 02:23:29,666
Я лишь прошу,
1698
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
что, если вы объявите
Алисию де Альменара вменяемой,
1699
02:23:34,458 --> 02:23:38,375
то уничтожьте письмо,
дискредитирующее меня
1700
02:23:38,458 --> 02:23:40,166
и требующее моего увольнения,
1701
02:23:41,000 --> 02:23:42,875
и замените его другим.
1702
02:23:43,500 --> 02:23:45,875
Оно адресовано
министру здравоохранения.
1703
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Он меня сюда назначил, это мой долг.
1704
02:23:49,500 --> 02:23:52,666
В этом письме я прошу
об отставке по личным причинам.
1705
02:23:52,750 --> 02:23:55,541
и предлагаю медицинскому совету
1706
02:23:55,625 --> 02:23:58,041
избрать нового директора
1707
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
или директрису в данном случае.
1708
02:24:04,750 --> 02:24:06,250
Есть возражения?
1709
02:24:13,625 --> 02:24:15,208
Мы принимаем ваши условия.
1710
02:24:15,833 --> 02:24:17,458
Выскажетесь до голосования?
1711
02:24:18,083 --> 02:24:20,916
Позвольте указать на то,
что вы упустили из виду.
1712
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Доверяйте клиническому диагнозу.
1713
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
В данном случае —
мнению доктора Донадио.
1714
02:24:30,625 --> 02:24:33,416
Помните, что он написал в письме?
1715
02:24:36,000 --> 02:24:39,750
Вы будете основывать свой диагноз
на лжи больной женщины?
1716
02:24:44,583 --> 02:24:45,416
Задумайтесь.
1717
02:24:47,041 --> 02:24:48,416
Перейдем к голосованию.
1718
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Ответьте «да» или «нет»
на следующий вопрос.
1719
02:24:54,083 --> 02:24:58,208
Признаете ли вы
Элис Гулд де Альменара вменяемой?
1720
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Да.
1721
02:25:14,875 --> 02:25:15,708
Да.
1722
02:25:21,250 --> 02:25:22,083
Да.
1723
02:25:31,833 --> 02:25:32,833
Да.
1724
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Это решение — самая большая ошибка.
1725
02:25:51,625 --> 02:25:52,958
Меня радует лишь одно.
1726
02:25:55,166 --> 02:25:57,666
Его приняли не под мою ответственность.
1727
02:26:04,000 --> 02:26:05,625
Я же говорила, что это суд.
1728
02:26:06,875 --> 02:26:07,833
Но не надо мной.
1729
02:26:15,958 --> 02:26:18,375
Единственное,
что я чувствую ко всем вам —
1730
02:26:19,208 --> 02:26:20,625
это глубокое отвращение.
1731
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Совет принял вашу отставку.
1732
02:26:25,000 --> 02:26:26,958
Можете пойти и забрать свои вещи.
1733
02:26:29,625 --> 02:26:34,083
Кстати, вчера вечером
мне позвонил доктор Донадио.
1734
02:26:34,916 --> 02:26:37,541
Оказалось, что после конгресса в Цюрихе
1735
02:26:37,625 --> 02:26:39,250
он поехал в отпуск с женой.
1736
02:26:40,791 --> 02:26:42,416
Никакого заговора.
1737
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Наши телеграммы до него не дошли.
1738
02:26:46,500 --> 02:26:48,916
Я попросил его приехать и разобраться,
1739
02:26:49,000 --> 02:26:50,750
и он любезно согласился.
1740
02:27:00,416 --> 02:27:01,583
Хорошего дня.
1741
02:27:52,166 --> 02:27:53,041
Привет, Элис.
1742
02:27:58,875 --> 02:28:00,625
Во что ты теперь вляпалась?
1743
02:28:29,250 --> 02:28:36,125
КРИВЫЕ ЛИНИИ ГОСПОДА
1744
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Перевод субтитров: Камила Кадырова