1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 (ร.พ.เอาเออร์เลดี้ออฟเดอะเฟาน์เท่น ห้ากิโลเมตร") 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,916 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมเข้าไป 4 00:01:29,291 --> 00:01:32,458 แน่ใจค่ะ อาจมีคนจำคุณได้ 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 คนที่เรารออยู่ครับ 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 คนใหม่มาถึงแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อยดี 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 ลายเซ็นของเจ้าหน้าที่สภาจังหวัด 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,250 รายงานทางการแพทย์ของเธอ 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,791 และลายเซ็นของสามี ที่อนุญาตให้เธอเข้ารับการรักษา 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 ดีมาก 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 มีนี่มาด้วย 13 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 ผมว่าซามูเอลคงไม่ว่าอะไรหรอก 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 จากหมอที่แนะนำเธอให้เข้ารับการรักษา 15 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 "เป็นเรื่องปกติที่คนไข้รายนี้ มีคำตอบสำหรับทุกอย่าง 16 00:02:47,416 --> 00:02:49,791 แม้ว่ามันจะหมายถึงการโกหกก็ตาม 17 00:02:49,875 --> 00:02:52,250 เพราะเธอมีความสามารถพิเศษ" 18 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 "แม้ว่าคำโกหกของเธอ จะขัดแย้งกับสิ่งที่เธอพูดก่อนหน้านั้น…" 19 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 ถ้าเธอถูกจับได้ว่าโกหก 20 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 ไม่นานนักเธอก็จะหาคำอธิบายได้ว่า ทำไมเธอถึงต้องโกหก 21 00:03:05,791 --> 00:03:08,583 พร้อมกับอ้างว่าตอนนี้เธอพูดความจริง 22 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 อย่าประเมินเธอต่ำเกินไป 23 00:03:11,708 --> 00:03:17,291 ความฉลาดของเธอ ทำให้คนไร้เดียงสาถูกหลอกได้ง่าย 24 00:03:17,375 --> 00:03:19,208 รวมถึงจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์ 25 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "จิตแพทย์ไร้ประสบการณ์" 26 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 โชคดีที่คุณไม่ใช่ทั้งสองอย่างนั้น คุณหมอรุยเปเรซ 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 คุณชื่ออะไรครับ 28 00:03:30,375 --> 00:03:31,375 อลิซ กูลด์ 29 00:03:31,875 --> 00:03:35,333 - นั่นคือนามสกุลเดิมของคุณ - ฉันชอบให้เรียกแบบนั้นมากกว่า 30 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 เกิดที่ไหนครับ 31 00:03:37,541 --> 00:03:38,791 ที่พลีมัธค่ะ 32 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 แต่ฉันมีสัญชาติสเปน พ่อฉันเป็นคนอังกฤษ 33 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 พูดเรื่องเขาให้ฟังหน่อย 34 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 เรื่องพ่อฉันเหรอ 35 00:03:46,708 --> 00:03:48,125 เรารักและเห็นคุณค่ากันและกัน 36 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 ความรู้สึกพวกนั้นต่างกันไหม 37 00:03:50,791 --> 00:03:52,916 ต่างกันค่ะ อย่างแรกหมายถึงความรัก 38 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 อย่างที่สอง ชื่นชมและภูมิใจอีกฝ่าย 39 00:03:56,666 --> 00:03:59,916 - พูดเรื่องแม่ของคุณให้ฟังหน่อย - ไม่ได้ค่ะ แม่ฉันตายหลังจากที่ฉันเกิด 40 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 พ่อเป็นครอบครัวคนเดียวของฉัน จนกระทั่งฉันเจอสามี 41 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 ชีวิตแต่งงานของคุณมีความสุขไหม 42 00:04:07,000 --> 00:04:09,583 เอลิโอโดโรกับฉันเข้ากันได้ดีเสมอ 43 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 เราอยู่กันด้วยความจืดชืดน่าเบื่อนาน 16 ปี โดยที่ไม่มีใครบ่น 44 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 คุณอัลเมนาราทำงานอะไรครับ 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,750 เขาผลาญเงินของฉัน ไปกับการเล่นโป๊กเกอร์และโปโล 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 - ไม่มีการศึกษาเหรอ - ไม่มีค่ะ 47 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 เขาบอกว่าเขาเรียนกฎหมาย แต่ฉันไม่เชื่อเขาหรอก 48 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 เขาไร้การศึกษา น่าสงสารจริงๆ 49 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 - แล้วคุณล่ะ - แต่ไม่ใช่ฉัน 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 ขอโทษค่ะ 51 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 - ฉันจบปริญญาตรีวิทยาศาสตร์เคมี - คุณเป็นนักวิจัยเหรอ 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 เป็นนักวิจัยคนละแบบกันค่ะ 53 00:04:39,458 --> 00:04:41,041 ฉันเป็นนักสืบเอกชนที่ผ่านการฝึกมา 54 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 - รู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน - ในโรงพยาบาลบ้า 55 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 เราชอบเรียกมันว่าคลินิกจิตเวช หรือโรงพยาบาลมากกว่า 56 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 แต่คุณรู้ไหมว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 57 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 รู้ค่ะ คุณหมอ 58 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 ฉันถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย 59 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 ใครลักพาตัวคุณมา 60 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 สามีฉันค่ะ 61 00:05:01,333 --> 00:05:03,041 ดูจากประวัติของคุณ 62 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 คุณพยายามฆ่าเขาสามครั้ง 63 00:05:07,625 --> 00:05:13,166 ด้วยการวางยาพิษเขา โดยใช้สารที่ตรวจไม่พบในการทดสอบมาตรฐาน 64 00:05:13,875 --> 00:05:15,541 สามีคุณรู้แล้วก็แจ้งความ 65 00:05:15,625 --> 00:05:18,375 คุณหมอโดนาดิโอเลยตัดสินใจให้คุณมาที่นี่ทันที 66 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 เรื่องนั้นไม่จริงเลย 67 00:05:28,833 --> 00:05:30,208 บอกผมหน่อยสิ 68 00:05:32,083 --> 00:05:33,375 คุณเตรียมยาพิษนั่นเองเหรอ 69 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 - ฉันคงไม่รู้ว่าหรอกว่าทำยังไง - แปลกจัง 70 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 ในเมื่อคุณจบปริญญาตรีวิทยาศาสตร์เคมี 71 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 บอกฉันหน่อยสิคะ คุณหมอ 72 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 อย่างเช่น ถ้าฉันต้องผ่าตัดรังไข่ที่นี่ 73 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 คุณจะเป็นคนผ่าตัดหรือเปล่า 74 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 ไม่ใช่ผมแน่นอน 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 - แปลกจัง เพราะคุณเป็นหมอ - เชี่ยวชาญคนละด้านกัน 76 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 ฉันก็เหมือนกัน และฉันก็ไม่ได้ฝึกมันด้วยซ้ำ 77 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 - อย่าเชื่อสิ่งที่เขียนไว้ในนั้น - ผมควรเชื่อคุณไหม 78 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะต้องโทษ ฉันไม่ได้ถูกตั้งข้อหาให้ขึ้นศาล 79 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 และฉันก็ไม่ยอมรับกับหมอในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ 80 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 และฉันก็จะไม่ยอมรับว่าฉันป่วย แค่ถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย 81 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 ทุกอย่างนี้เป็นกลอุบาย 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 - ของใคร - ของเอลิโอโดโร 83 00:06:16,291 --> 00:06:18,708 ฉันไม่มีเหตุผลที่จะอยากวางยาพิษเขา 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,500 เขาต่างหากที่มีเหตุผลจะทำมัน 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 คุณจะบอกว่า 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 สามีคุณพยายามวางยาพิษคุณเหรอ 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 ค่ะ 88 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 แล้วคุณคิดว่าอะไรคือแรงจูงใจของสามีคุณ 89 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 เห็นชัดว่าเพื่อจะได้เป็น ผู้จัดการทรัพย์สินของฉันคนเดียว 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 ฟังนะ 91 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 ถ้าฉันพยายามวางยาพิษเขา ทำไมเขาไม่มอบตัวฉันให้ตำรวจล่ะ 92 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 เพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้คุณต้องลำบาก 93 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 และพยายามรักษาคุณให้หาย 94 00:06:48,708 --> 00:06:51,333 ถ้าเขาแจ้งความเอาเรื่องฉัน ผู้จัดการทรัพย์สินที่ศาลแต่งตั้ง 95 00:06:51,416 --> 00:06:53,583 คงห้ามไม่ให้เขาทำอะไรก็ตามกับทรัพย์สินของฉัน 96 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 ไม่ว่าคุณจะมองมันยังไง ก็ไม่มีเหตุผลที่ฉันจะจบชีวิตสามีของฉัน 97 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 คุณสารภาพว่ารู้สึกเกลียดเขามาก 98 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 เอลิโอโดโรเป็นคนโง่ ใช่ค่ะ 99 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 แต่เอาเป็นว่าสัดส่วนสติปัญญาของเขา ผกผันกับความสวยงามของเขา 100 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 และฉันก็รักความสวยงามค่ะ คุณหมอ 101 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 ฉันรับรองได้ว่าฉันไม่มีเหตุผล ที่จะทำลายของประดับที่สวยงามแบบนั้น 102 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 (หวาดระแวงอย่างชัดเจน) 103 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร มอนต์เซ เข้ามาสิ 104 00:07:39,166 --> 00:07:41,625 มอนต์เซร์รัต กัสเตลล์ รองผู้อำนวยการของศูนย์ 105 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 เธอจะแนะนำคุณตลอดขั้นตอนแรก 106 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 - มีอะไรจะเพิ่มเติมไหม - ค่ะ 107 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 ฉันอยากรู้ว่าผู้อำนวยการจะกลับมาเมื่อไหร่ 108 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 ในอีกสองสามสัปดาห์ เมื่อเขากลับจากวันหยุดของเขาแล้ว 109 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 แต่ไม่ต้องห่วง คุณอยู่กับคนที่ดูแลคุณได้ดีที่สุดแล้ว 110 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 อาคารที่นี่ใหญ่มาก 111 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 เรามีพื้นที่ส่วนกลาง ที่ผู้ป่วยสามารถเข้าได้ในช่วงเวลากลางวัน 112 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 รวมถึงป่าพื้นที่หลายเฮคเตอร์ด้านหลัง 113 00:08:09,375 --> 00:08:10,833 ถึงจะถูกคุมขัง 114 00:08:10,916 --> 00:08:13,458 คุณก็จะรู้สึกเป็นอิสระมากทีเดียว 115 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 ผู้อำนวยการริเริ่มให้มีเวิร์กชอปสำหรับการผลิต 116 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 เขาเชื่อว่าการช่วยให้ผู้ป่วยรู้สึกมีประโยชน์ จะช่วยให้พวกเขาฟื้นตัว 117 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 จิตเวชสมัยใหม่ 118 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 ประตูห้องขังจะปิดตอนสี่ทุ่มจนถึงเช้า 119 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 ที่อีกด้านหนึ่งคือโลกที่ควบคุมด้วยกฎ 120 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 ที่แตกต่างจากโลกที่คุณคุ้นเคยมาก 121 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 ฉันจะปรับตัวเท่าที่ทำได้ มอนต์เซ 122 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 ฉันก็หวังอย่างนั้น ตอนนี้คุณต้อง ปฏิบัติตามสองขั้นตอนที่สำคัญที่สุด 123 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 แหวนแต่งงานฉันด้วยเหรอ 124 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 คุณเก็บของส่วนตัวไว้ในห้องขังไม่ได้ 125 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 ค่ะ 126 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 แล้วบุหรี่ล่ะ ฉันจุดมวนสุดท้ายด้วยไฟแช็กของฉันได้ไหม 127 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 (ลูอิส แคร์รอล ผจญภัยมหัศจรรย์เมืองกระจก) 128 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 หนังสือด้วยเหรอ 129 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 - หนังสือทำอันตรายอะไรได้ - คุณเก็บอะไรไว้ไม่ได้ทั้งนั้น 130 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 ขอร้องล่ะ แค่เล่มเดียว 131 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 - เลือกเล่มที่คุณต้องการแล้วกัน - เล่มนี้ 132 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 (อาร์เธอร์ ฮิลล์ อาการและประเภทของโรคจิตหวาดระแวง) 133 00:09:26,416 --> 00:09:29,083 หวังว่ากฎข้ออื่นคงไม่โหดเท่าข้อนี้นะ 134 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 อ้ากว้างๆ 135 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 - กางเกงใน - อะไรนะคะ 136 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 กางเกงใน 137 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 นั่งยองๆ 138 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 จินตนาการว่าคุณอยู่ในทุ่งแล้วปวดอึ 139 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 นี่ค่ะ ใส่ชุดนี้ 140 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 คะ 141 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 ค่ะ เธอยังอยู่ข้างใน 142 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 กำลังเปลี่ยนเสื้อผ้า 143 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 เธอก็ต้องกินอาหารค่ำสิคะ 144 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 ค่ะ ได้ค่ะ 145 00:11:22,250 --> 00:11:23,875 เราได้รับอนุญาตให้เข้าไป 146 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 ถ้าคุณต้องการนะ ฉันกินมื้อค่ำกับคุณ แล้วพาคุณไปที่ห้องขังได้ 147 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 ไม่ค่ะ 148 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 ฉันไม่หิว ขอบคุณค่ะ 149 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 พร้อมไหม 150 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 เปิดให้เราเข้าไปค่ะ 151 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 คำแนะนำสุดท้ายนะ 152 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 พอคุณผ่านประตูนั้นเข้าไป ลืมซะว่าตอนอยู่ข้างนอกคุณเป็นใคร 153 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 เริ่มจากชื่อคุณ 154 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 ชื่อฉันไม่ดีตรงไหน 155 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 อลิซ กูลด์ ชื่อเพราะดี แต่แตกต่าง 156 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 แตกต่างเกินไป 157 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 คนไข้ทุกคนที่อยู่ในนี้เท่าเทียมกัน 158 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 ตอนเช้าพวกเขาจะเอาอุปกรณ์อาบน้ำมาให้ 159 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 ถ้าต้องการอะไรก็บอกฉันได้นะ 160 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 ปิดไฟ 161 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 (ใครส่งมันมา ฆาตกร: แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 162 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นในนั้นแน่ๆ 163 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 แต่ตำรวจไม่ฟังผม 164 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 ช่วยผมหน่อยนะ อลิซ ขอร้องล่ะ 165 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 ฉันจะสืบให้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายคุณ 166 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 167 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 เหตุไฟไหม้เป็นการวางเพลิง 168 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 ตอนผมมาถึง ห้องขังเปิดหมดแล้ว 169 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 พวกเขาเข้าไปทางทางเข้าหลัก 170 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 ดูให้แน่ใจว่าประตูใหญ่ปิดอยู่ 171 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 - เราต้องทำให้พื้นที่ปลอดภัย - ครับ 172 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ซามูเอล 173 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 เรามีปัญหาอีกอย่างข้างใน 174 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 หลบไป หลีกทางให้ผู้อำนวยการหน่อย 175 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 คุณมาทำอะไรที่นี่ 176 00:14:50,666 --> 00:14:53,875 ฉันว่าคืนนี้คุณจะต้องการ ความช่วยเหลือจากทุกคน ซามูเอล 177 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 นำตัวพวกเขาทุกคนเข้าห้องขัง ไปสิ ออกไป 178 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 ฆาตกร! 179 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 คุณจะไปไหน 180 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 - ใจเย็นๆ ไว้ - พอได้แล้ว 181 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 มาเร็ว ได้เวลาอาบน้ำแล้ว 182 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 เร็วเข้า สาวๆ เร่งมือหน่อย 183 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 เทฉี่ในหม้อนอนทิ้งให้หมด 184 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 เร็วเข้า เทลงไป 185 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 ต้องเทฉี่ในหม้อนอนทิ้งให้หมด เร็วเข้า 186 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 เร็วเข้า เร็วๆ หน่อยในอ่างอาบน้ำน่ะ 187 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 เร็วเข้า สาวๆ ไปเร็วๆ 188 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 เกิดอะไรขึ้น ยังเหนื่อยอยู่หรือไง 189 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 เร็วเข้า เทฉี่ทิ้งได้แล้ว 190 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 ห้องอาบน้ำสามว่างอยู่ ไม่งั้นคูณไปแปรงฟันก็ได้ 191 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 เร็วเข้า สาวๆ เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 192 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 เอาละ 193 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 เร็วเข้า สาวๆ 194 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 คุณมาทำไม 195 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 คุณไปอยู่ที่ไหนมา 196 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 ฉัน… 197 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 ฉันยังไม่ตาย 198 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 ขอโทษนะ คุณนั่งที่ประจำของผม 199 00:17:21,333 --> 00:17:23,041 ฉันไม่รู้ว่ามีการจัดที่นั่งไว้ 200 00:17:23,125 --> 00:17:25,041 พวกเขายกเว้นให้ผมน่ะ 201 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 ไม่ต้องลุกขึ้นหรอก 202 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 มีที่พอสำหรับเราสองคน 203 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 ดูจากสีหน้าคุณแล้ว 204 00:17:31,666 --> 00:17:33,833 สิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการคือนั่งคนเดียว 205 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 - พวกเขาให้คุณดื่มไวน์เหรอ - ใช่ 206 00:17:38,458 --> 00:17:41,416 การนั่งอยู่ข้างหน้าคุณคือคนบ้าที่แปลกที่สุดที่นี่ 207 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 มีแต่ผมคนเดียวที่ยอมรับมัน 208 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 เพราะคุณก็ไม่ได้ป่วยใช่ไหม 209 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 - ไม่ได้ป่วย - ขอดื่มให้ครับ 210 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 เห็นไหม ผมยังคงเป็นข้อยกเว้น 211 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 212 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 อลิซ อลิเซีย ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 213 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 บอกผมหน่อย อลิเซีย อะไรทำให้คุณมาที่แดนมหัศจรรย์นี่ 214 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 คุณไม่ได้ใส่เสื้อรัดทรง แม่ผมเคยใส่มัน 215 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 ไปให้พ้น ไอ้หนูโสโครก 216 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 ไอ้ช้างตัวนี้อาจปกป้องแกได้ แต่แกมันไอ้สวะ 217 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 ที่แยกไม่ออกว่าใครเป็นสุภาพสตรี ใครเป็นโสเภณีเหมือนแม่แก 218 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 219 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 ไม่ต้องห่วง 220 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 ถ้ามันจะปลอบใจคุณได้นะ เขาทำแบบนี้กับผู้หญิงทุกคนแหละ 221 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 เขาโดนจับขังในกรงหลายครั้งแล้ว 222 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 กรงอะไรคะ 223 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 คุณไม่อยากโดนขังอยู่ในนั้นแน่ 224 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 ยั่วโมโหเธอกันเถอะ เดี๋ยวคุณจะได้เห็น 225 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 มีอะไรเหรอคะ 226 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 คุณสูบบุหรี่หรือเปล่า 227 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 ตอนแรกไวน์ ตอนนี้ก็ไฟแช็กอีก คุณนี่มีอภิสิทธิ์จริงๆ 228 00:19:11,791 --> 00:19:13,333 พวกเขายึดของของคุณไปหมดใช่ไหม 229 00:19:13,416 --> 00:19:15,333 แม้แต่กางเกงในของฉัน 230 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 คุณโชคดีที่ไม่ได้อยู่ที่นี่เมื่อหลายปีก่อน 231 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 ซามูเอล อัลบาร์ ผู้อำนวยการคนใหม่ เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 232 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 เขาเอาลูกกรงออกจากหน้าต่าง 233 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 เปิดประตู ให้ไปไหนมาไหนได้อย่างอิสระ 234 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 ค่ะ ฉันก็ได้ยินมาอย่างนั้น 235 00:19:28,750 --> 00:19:30,666 พวกเขาบอกว่าเขาเป็นผู้อำนวยการที่ดีเยี่ยม 236 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 - คุณรู้จักเขาเหรอ - ไม่ค่ะ 237 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ไม่รู้จัก แต่ฉันอยากรู้จัก 238 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 สิ่งสวยงามเกิดขึ้นได้แม้แต่ในที่ที่น่ากลัวที่สุด 239 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 พวกเขามาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 240 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 ฝาแฝดเกิดที่นี่ 241 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 พ่อแม่ของพวกเขาพิการทางสมอง 242 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 เราเรียกพวกเขาอยู่ตลอดว่าโรมูโลกับเรโม 243 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 โรมูโลกับเรโม คนไหนเป็นคนไหน 244 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 โรมูโลชอบเลียนแบบ 245 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 เขาใช้เวลาทั้งวันเลียนแบบทุกคน 246 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 ส่วนเรโมพูดไม่ได้ 247 00:20:11,958 --> 00:20:13,208 แล้วเธอล่ะ 248 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 โรมูโลบอกว่าเป็นน้องสาวของเขา 249 00:20:15,083 --> 00:20:19,291 พอเขาเบื่อที่จะเล่นสนุก เขาก็นั่งกับเธอ เขาปกป้องเธอ 250 00:20:19,791 --> 00:20:22,416 - แล้วเธอเป็นน้องสาวเขาจริงๆ หรือเปล่า - เปล่า 251 00:20:23,083 --> 00:20:24,416 แต่เขาคิดว่าเธอเป็น 252 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 เขาฆ่าทุกคนที่บอกว่าไม่ได้เป็นได้เลย 253 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 เขาฆ่าได้เลยเหรอ 254 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 พูดเกินจริงไปหน่อยหรือเปล่า 255 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 ไม่เลย 256 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 ฉันอยากขับรถ 257 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 ที่นี่อย่างกับงานชุมนุมแม่มดเลย 258 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 เรามีชายหนุ่มคนหนึ่ง 259 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 ที่มีบาดแผลหลายแห่ง 260 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 สันนิษฐานว่าเกิดจากมีด 261 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 เราควรย้ายศพไปยังที่ที่เงียบกว่านี้ เพื่อการตรวจสอบไหม 262 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 ไม่ นั่นขึ้นอยู่กับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 263 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 - พวกเขาเจอลูเซียหรือยัง - เธอกำลังมา 264 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 - ใครเข้าห้องขังได้บ้าง - เฉพาะคนไข้ที่อยู่ในวอร์ด 265 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 เป็นผู้ชายทุกคนใช่ไหม 266 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 ใช่ ผู้หญิงอยู่ในวอร์ดถัดไป พวกเขาเจอกันแค่ในพื้นที่ส่วนกลาง 267 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 ไม่มีใครแตะต้องอะไรใช่ไหม 268 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 ผมว่าเราเจออาวุธสังหารแล้วละ 269 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 (ใครส่งมันมา 24 พฤศจิกายน 1978 แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 270 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 ขอนั่งตรงนี้ได้ไหมคะ ขอโทษค่ะ 271 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 ฉันชื่ออลิเซีย 272 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 ฉันเพิ่งมาใหม่ 273 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 คุณรู้จักชายหนุ่มที่ชื่อ ดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโมไหมคะ 274 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 อย่าถามให้เหนื่อยเลย สาวน้อย เพื่อนเราคนนี้เขาเป็นใบ้ 275 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 เป็นใบ้เหรอ เขาพูดไม่ได้เหรอ 276 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 (ผมพูดได้ แต่ผมไม่อยากพูด!) 277 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 ถ้าคุณสนใจเรื่องลึกลับ 278 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 หรืออยากรู้อะไรมากกว่านี้ คุณมานั่งคุยกับผมได้ 279 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 ผมคิดค้นทฤษฎีโลกทั้งเก้าขึ้นมา 280 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 ผมให้คำตอบทุกอย่างที่คุณต้องการได้ 281 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 ฉันไม่ได้กำลังหาอะไรทั้งนั้น ขอบคุณค่ะ 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 เราทุกคนกำลังหาบางอย่าง 283 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 ความบ้าเป็นวิธีที่เร็วที่สุดในการหามัน 284 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 เฮ้ย! 285 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 อย่ายุ่งกับเธอ 286 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 โรมูโล 287 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 ใจเย็นๆ ไว้ ใจเย็นๆ 288 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 - มองฉันสิ - ไม่เอาน่า ใจเย็นๆ สิ ใจเย็นๆ 289 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 - ปล่อย! - ใจเย็นๆ! 290 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 ปล่อยเขา 291 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 โรมูโล มองฉันสิ 292 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 หยุดนะ 293 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 ใจเย็นๆ 294 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 โรมูโล ใจเย็นๆ 295 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 ใจเย็นๆ 296 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 ใจเย็นๆ ไว้ 297 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 อลิเซีย คุณมีนัดกับหมอ 298 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 ใจเย็นๆ 299 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 - ใจเย็นๆ - มองฉันสิ 300 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 (จำกัดการเข้าออก คลังเอกสารสำคัญ) 301 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 เข้ามา 302 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 เซซาร์ ฉันจะให้เธออยู่คุยกับคุณนะคะ 303 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 - อลิเซีย ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณค่ะ 304 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 เข้ามาสิ ทำตัวตามสบายนะ 305 00:25:02,291 --> 00:25:04,166 ผมเซซาร์ อาเรยาโน 306 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 หัวหน้าฝ่ายบริการคลินิก 307 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - เช่นกันครับ 308 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 ผมจะเป็นผู้ทำการทดสอบคุณ 309 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 - ทดสอบอะไร - การประเมิน 310 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับการพูดคุยกันดีๆ 311 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 ฉันต้องยอมรับว่าฉันอยากพูดคุยกันดีๆ 312 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 ผมขอแค่ให้คุณพูดตามตรง พยายามอย่าปิดบังอะไรผม 313 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 ฉันจะทำให้ดีที่สุดค่ะ 314 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 มีส่วนเล็กๆ ในชีวิต ที่ฉันอยากเก็บไว้สำหรับหมออัลบาร์ 315 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 ไม่เป็นไร 316 00:25:28,833 --> 00:25:31,583 ถ้าผมรุกล้ำส่วนที่เก็บไว้สำหรับผู้อำนวยการ 317 00:25:31,666 --> 00:25:34,916 แค่พูดว่า "เกินขอบเขต" แล้วผมก็จะหยุดพูด 318 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 - คุณจะให้ฉันกินยาหรือเปล่า - ไม่ครับ 319 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 แค่ถ้าผู้อำนวยการ อนุมัติการวินิจฉัยขั้นสุดท้ายเท่านั้น 320 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 - เริ่มกันเลยไหม - ค่ะ 321 00:25:44,541 --> 00:25:46,833 วันที่ 21 มีนาคม ปี 1979 322 00:25:46,916 --> 00:25:48,416 การพูดคุยครั้งแรกกับอลิซ กูลด์ 323 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 พูดตามผม แปดและสาม 324 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 แปดและสาม 325 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 คุณเห็นอะไรในภาพวาดพวกนี้ 326 00:25:58,041 --> 00:25:59,708 นกสามตัวกำลังบิน 327 00:26:00,333 --> 00:26:01,583 วัวหนึ่งตัวในทุ่งหญ้า 328 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 - ผู้ชายหนึ่งคน ม้าหนึ่งตัว และป่า - ดีครับ 329 00:26:06,291 --> 00:26:08,916 ทีนี้ ชี้ไปที่จมูกของคุณ 330 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 แล้วก็เข่าข้างหนึ่งของคุณ 331 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 เยี่ยมครับ 332 00:26:15,250 --> 00:26:17,166 เราเพิ่งค้นพบสิ่งที่น่าทึ่ง 333 00:26:18,083 --> 00:26:19,916 อายุจิตของคุณมากกว่าสามปี 334 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 งั้นคุณจะให้บุหรี่ฉันสูบหรือเปล่า 335 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 เชิญเลยครับ 336 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 ขอบคุณค่ะ 337 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 มาทำให้มันยากขึ้นกันเถอะ 338 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 - ดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น - มาดูกันซิ 339 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 บอกชื่อนักปรัชญาสามคน 340 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 - อริสโตเติล โสกราตีส และเพลโต - ไม่เอาที่เป็นคนกรีก 341 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 เดส์การ์ต คานต์ และโชเพนเฮาเออร์ ที่ฉันไม่ควรเอ่ยชื่อ 342 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 - ทำไมล่ะ - เขาโง่เง่า 343 00:26:49,041 --> 00:26:52,416 เขาบอกว่าผู้หญิงเป็นสัตว์ที่ขนยาวไร้สติปัญญา 344 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 คุณจะทำยังไง ถ้าคุณเจอซองจดหมายที่มีชื่อผู้รับ 345 00:26:57,750 --> 00:26:59,666 ฉันจะเปิดมันดูข้างใน 346 00:27:00,208 --> 00:27:01,125 ถ้ามันไม่ใช่ของคุณล่ะ 347 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 คุณไม่ได้บอกว่าไม่ได้จ่าหน้าถึงฉัน 348 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 มาทำแบบฝึกหัดง่ายๆ กัน 349 00:27:08,416 --> 00:27:09,750 ผมจะบอกคุณคำหนึ่ง 350 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 และคุณจะตอบด้วยคำแรกที่นึกออก 351 00:27:13,416 --> 00:27:15,000 - ดวงอาทิตย์ - ชีวิต 352 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 - ความเงียบ - ความเงียบไม่มีอยู่จริง 353 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 - ความรัก - การไถ่บาป 354 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 - เซ็กซ์ - ความสำราญ 355 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 ขอโทษที่พูดตรงๆ นะ ผมเห็นว่าคุณไม่ได้เย็นชา 356 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ไม่ค่ะ หมอ 357 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 ผู้หญิงบางคนเย็นชา 358 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 หรือไม่สามีของพวกเธอก็ไม่มีประโยชน์ หรือไม่ก็เห็นแก่ตัว 359 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 สามีคุณเป็นแบบไหน 360 00:27:36,333 --> 00:27:37,708 เกินขอบเขต 361 00:27:37,791 --> 00:27:40,041 นี่เกี่ยวข้องกับ ที่คุณพยายามวางยาพิษเขาหรือเปล่า 362 00:27:42,250 --> 00:27:43,583 เกินขอบเขต 363 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 ขอโทษที่พูดตรงๆ นะ ทำไมข้อมูลนี้ถึงเกี่ยวข้องกันคะ 364 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 สุขภาพทางเพศสำคัญต่อสุขภาพจิตได้ 365 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 ตามที่นายฟรอยด์โง่นั่นบอกน่ะเหรอ 366 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 - เขาไม่ได้โง่สักหน่อย - ก็นะ… 367 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 การพูดว่าฝันถึงยอดแหลมของโบสถ์ หมายถึงความโหยหาอวัยวะของผู้ชาย 368 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 เป็นการคิดหมกมุ่นค่ะ คุณหมอ 369 00:28:07,083 --> 00:28:08,583 ผมเห็นด้วยกับคุณ 370 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 เขาเป็นคนฉลาดด้วย เขาเรียนรู้วิธีปลุกจิตใต้สำนึก 371 00:28:11,750 --> 00:28:13,333 ฟรอยด์คิดหมกมุ่น 372 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 ฉันเกลียดคนที่คิดหมกมุ่น 373 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 พวกเขาทำให้สิ่งที่ซับซ้อนอย่างจิตวิญญาณง่ายขึ้น 374 00:28:22,166 --> 00:28:23,250 แต่ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 375 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 ที่รุกล้ำขอบเขตของคุณตอนที่เราเล่นคำ 376 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 ขอโทษค่ะ คุณหมอ 377 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 ครอบครัว 378 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 ความสุข 379 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 ลูกๆ 380 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 ความหงุดหงิด 381 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 บอกได้ไหมว่าทำไม 382 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 เขาไม่เห็นตัวเองเป็นพ่อ 383 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 สามีคุณซื่อสัตย์มาตลอดหรือเปล่า 384 00:28:48,791 --> 00:28:49,750 ฉันไม่รู้ 385 00:28:50,250 --> 00:28:51,375 ฉันไม่ได้ถาม 386 00:28:51,916 --> 00:28:54,541 มันอาจเป็นสัญญาณบ่งบอกว่าฉันไม่ไว้ใจ 387 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 แล้วคุณล่ะ คุณซื่อสัตย์มาตลอดหรือเปล่า 388 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 ตลอดค่ะ 389 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 ไม่เคยมีผู้ชายคนอื่นต้องการคุณเลยเหรอ 390 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 มีค่ะ หมอ หลายครั้งเลย 391 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 คุณสนใจคนพวกนี้ที่มาจีบคุณบ้างไหม 392 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 สนใจค่ะ 393 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 แม้ว่าจะมีเรื่องนี้… 394 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 ก็ไม่เคยค่ะ 395 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 บอกผมหน่อยสิ อลิเซีย 396 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 คุณไม่ชอบอะไรในตัวเองมากที่สุด 397 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 การแต่งตัวแบบนี้ค่ะ 398 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 คุณชอบอะไรมากที่สุด 399 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 ความทะเยอทะยานส่วนตัวของฉัน 400 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 ความต้องการที่จะทำสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำ ให้สำเร็จเสมอ 401 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 มาทางนี้ 402 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 มีคนทุบมันแตกจากข้างนอก เราไม่แน่ใจว่าเป็นใคร 403 00:30:05,166 --> 00:30:09,250 ห้องขังของเหยื่ออยู่ที่ วอร์ดคนไข้ชาย หมายเลขสาม 404 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 การไปถึงที่นั่นจากห้องซักรีด จะต้องผ่านหน่วยต่างๆ ทั้งหมด 405 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 เปิดประตูทุกบานระหว่างทาง 406 00:30:17,750 --> 00:30:20,833 ฆาตกรสร้างความอลหม่านนี้ เพื่อปกปิดร่องรอยของพวกเขาหรือเปล่า 407 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 ถ้าเป็นแบบนั้น ก็จะทำให้การสืบสวนของเราง่ายขึ้น 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 ไม่ต้องสงสัยเลย 409 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 กลยุทธ์ที่ละเอียดรอบคอบแบบนี้ ช่วยลดจำนวนผู้ต้องสงสัย 410 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 - คุณคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้ - ผู้กำกับครับ 411 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 ผมว่าคืนนี้ไม่เหมาะที่จะมาเดินอยู่แถวนี้ 412 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 เอาศพไปก่อน 413 00:30:54,750 --> 00:30:57,041 แล้วพรุ่งนี้พอเรื่องเงียบลง 414 00:30:57,125 --> 00:30:59,041 คุณค่อยกลับมาดูก็ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 415 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 นั่นเป็นการตัดสินของเจ้าหน้าที่ศาล ตามคำสั่งของผู้พิพากษา 416 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 ฉะนั้นในระหว่างนี้ ผมขอให้คุณร่วมมือกับเรา 417 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 ได้ค่ะ 418 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 เราเตรียมรายชื่อผู้ที่จิตป่วยน้อยที่สุดให้ได้ค่ะ ถ้าคุณต้องการ 419 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 ให้พวกเขาเตรียมตัวให้ปากคำโดยเร็วที่สุด 420 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 - อลิเซีย สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 421 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 สบายดีไหม 422 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 - สบายดี คุณล่ะ - สบายดี 423 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 หลับสบายไหม 424 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 ฉันกระสับกระส่ายนิดหน่อย 425 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 ไม่รู้ว่าคุณจะถามอะไรน่ะค่ะ 426 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 ที่จริง ผมไม่ได้จะถามอะไรทั้งนั้น 427 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 - จริงเหรอคะ - ไม่จริง 428 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 - คุณเบื่อฉันแล้วเหรอ - เปล่าครับ ตรงกันข้ามเลย 429 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 วันนี้คุณจะเลือกหัวข้อการพูดคุยของเรา 430 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 แม้แต่คำถามที่ไม่เหมาะสมเหรอคะ 431 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 แม้แต่คำถามพวกนั้น 432 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ขอบคุณค่ะ 433 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 ฉันอยากคุยเรื่องแว่นตาของคุณ 434 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 มันน่าเกลียดมากเลย 435 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 คุณน่าจะใส่แว่นทรงลายกระดองเต่าอันโตๆ 436 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 คุณจะหล่อกว่านี้เยอะ 437 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 - โอ๊ย! - ขอโทษครับ ผมนี่ซุ่มซ่ามจริงๆ 438 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 ผมขอโทษ 439 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 - ไม่ค่ะ อย่า คุณจะทำให้มันแย่ลง - ผมขอโทษจริงๆ 440 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 - ห้องน้ำอยู่ไหน - มันสำหรับพนักงานเท่านั้น 441 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 - คุณมีกุญแจไหม - มีครับ 442 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 - ขอร้องล่ะ ฉันขอเข้าแป๊บเดียว - ครับ 443 00:32:43,166 --> 00:32:45,041 - นี่ครับ - ขอบคุณมากค่ะ เดี๋ยวฉันมานะ 444 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 ครับ 445 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 ขอโทษนะคะ น้ำคงจะรั่วน่ะค่ะ น้ำนองทางเดินเลย 446 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 ขอบคุณครับ 447 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 บ้าเอ๊ย 448 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 เอาไม้ถูพื้นมา 449 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 (ใบอนุญาต) 450 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 (มกราคม 1978 เมษายน 1978 พฤษภาคม 1978) 451 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 (ตุลาคม 1978 พฤศจิกายน 1978) 452 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 (ทะเบียน - อนุญาตให้ออกไปข้างนอก วันที่ 24 พฤศจิกายน 1978) 453 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 (แผนอพยพ) 454 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 (ไอ. อูร์กิเอตา) 455 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 คุณจะถูกนำตัวไปที่ห้องขัง และอยู่ที่นั่นจนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบ 456 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 ยกเว้นผู้ที่อยู่ในรายชื่อนี้ 457 00:35:16,500 --> 00:35:18,416 ซึ่งผมจะอ่านตอนนี้ 458 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 ถ้าทำตัวไม่ดี คุณจะต้องไปนอนในกรง 459 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 ดาบิด โกบัส 460 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 ดาบิด โกบัส ยินดีรับใช้ครับ 461 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 ฆัวกิน ปาลาซิโอ 462 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 ให้ตายเถอะ 463 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว ไอ้พวกฆาตกร! 464 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 - ดาบิด โกบัส - โคตรเบื่อเลย 465 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 อัลบาโร ซันฆวน 466 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 ไอ้พวกฆาตกร ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว ไอ้พวกฆาตกร! 467 00:35:46,791 --> 00:35:48,750 อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 468 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 469 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 เฮ่ อิกนาซิโอ! 470 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 - ลงมา! - ไอ้พวกฆาตกร! 471 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 ใจเย็นๆ ลงมา 472 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 - ลงมาจากตรงนั้น - ปล่อยผมนะ อย่ามาแตะต้องผม 473 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 ลงมาจากตรงนั้น 474 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 หลีกไป 475 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 มองผมสิ เงียบ! 476 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 มองผมสิ ใจเย็นๆ 477 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 มองผมสิ อิกนาซิโอ 478 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 ดีมาก อย่างนั้นแหละ 479 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 ดีมาก 480 00:36:38,083 --> 00:36:39,208 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 481 00:36:39,291 --> 00:36:41,583 ผู้กำกับและเจ้าหน้าที่ศาลรอฉันอยู่ 482 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 จะได้เอาศพออกไปได้ 483 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 พวกเขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าฉันจะมา ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 484 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 คุณเป็นหนึ่งในคนไข้ไม่กี่คน ที่ได้รับอนุญาตให้พกไฟแช็ก 485 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 แล้วไงครับ 486 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 คุณใช้ไฟแช็กนั่น จุดไฟเผาเวิร์กชอปผลิตของเด็กเล่นเหรอ 487 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 คุณรู้ว่าทุกคนจะพยายามดับไฟ 488 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 คุณกำลังทำผิดพลาด ผู้กำกับ 489 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 แล้วคุณจะอธิบายยังไงเรื่องเลือดบนมือคุณ 490 00:37:12,250 --> 00:37:15,625 ตอนผมเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ผมพยายามช่วยเด็กหนุ่มคนนั้น 491 00:37:15,708 --> 00:37:16,750 แต่ก็ช่วยไม่ทัน 492 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 สาบานได้ว่าผมไม่ได้ฆ่าเขา 493 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 เจ้าหน้าที่ศาลกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมาถึงแล้ว 494 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 - คุณเลยมาขัดจังหวะเหรอ - ไม่ใช่ลูเซีย เป็นคนอื่นน่ะ 495 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 ผมไม่สนว่าจะเป็นใคร ถ้าเธอรีบทำงานของเธอให้เร็วๆ 496 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 ผู้กำกับบอกว่าให้เอาศพออกไปได้ 497 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 เยี่ยมเลย 498 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 แม้ว่าพวกคุณหลายคนจะเป็นเหมือนต้นไม้เล็กๆ 499 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 สามารถทำได้แค่อยู่เฉยๆ 500 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 คุณควรรู้ว่าพระเจ้ามีที่ให้คุณด้วยเช่นกัน 501 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 ในอาณาจักรแห่งสวรรค์ 502 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 พระองค์รักความบกพร่องทางจิตของคุณ 503 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 และความทุกข์ทรมานของคุณก็ทำให้คุณ คู่ควรกับความเมตตาของพระองค์มากขึ้น 504 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 พี่น้องทั้งหลาย ขอให้คุณจงมีแต่ความสงบสุข 505 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 สวัสดี 506 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 507 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 เฮ้ย! 508 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 ใจเย็นๆ โรมูโล 509 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 ไม่ได้เจอกันนานเลย 510 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 อาเรยาโนทำให้ฉันยุ่งอยู่กับ การทดสอบมากมายหลายอย่าง 511 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 เสียใจด้วยนะ เขาเป็นตัวอย่างของความน่าเบื่อ 512 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 สักมวนไหม 513 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 อิกนาซิโอ เมื่อสองสามเดือนก่อน พวกเขาอนุญาตให้คุณออกไปข้างนอก 514 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 วันที่ 24 พฤศจิกายน จำได้ไหม 515 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 พวกเขาให้ผมเข้าไปในเมือง ตอนที่พี่สาวผมมาเยี่ยม คุณรู้ได้ยังไง 516 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 (ฆาตกร: แกฆ่าเขา ไม่ใช่ฉัน) 517 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 คุณส่งจดหมายนี่เหรอ 518 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 นั่นอะไรน่ะ 519 00:40:18,541 --> 00:40:20,333 คุณรู้จักดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโมไหม 520 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 เขาอยู่ในตึกห้องขังสาม 521 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 - ฉันพูดกับคุณอยู่นะ - ผมต้องไปแล้ว 522 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 อิกนาซิโอ 523 00:40:28,250 --> 00:40:30,666 วันที่ 24 พฤศจิกายน มันถูกส่งไปให้พ่อของเขา 524 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 ลายมือบ่งชี้ว่าคนคนนั้นเป็นโรคจิตเภท 525 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 คุณมาที่นี่ทำไม ฉันพูดกับคุณอยู่นะ 526 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 คนคนนั้นเป็นโรคจิตเภท คุณมาที่นี่ทำไม 527 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 - คุณไม่เข้าใจ ผมต้องไปแล้ว - ไม่ คุณจะไปไม่ได้ อิกนาซิโอ! 528 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 อิกนาซิโอ หยุดนะ 529 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 มานี่! 530 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 หยุดนะ 531 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 เป็นอะไรไป อิกนาซิโอ ลุกขึ้น 532 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 เป็นอะไรไป อิกนาซิโอ 533 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 นี่ เป็นอะไรไป 534 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 ช่วยด้วย เขาเป็นอะไรไม่รู้ 535 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 ช่วยด้วย มานี่ อิกนาซิโอ เป็นอะไรไป 536 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 มองฉันสิ ไม่เป็นไรนะ ใจเย็นๆ 537 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 ช่วยด้วยค่ะ อิกนาซิโอ เป็นอะไร อิกนาซิโอ 538 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 เขาเป็นอะไรไม่รู้ ช่วยด้วยค่ะ 539 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 คุณไม่รู้เหรอ น้ำไม่ดีสำหรับเขา 540 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 ก็เหมือนผักชีฝรั่งไม่ดีสำหรับนกแก้ว 541 00:41:16,583 --> 00:41:18,250 อะไรนะ 542 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 อิกนาซิโอ! 543 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 ช่วยด้วย! 544 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 คุณจะไปไหน คุณจะทิ้งเขาไว้ที่นี่เหรอ 545 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 ผู้กำกับครับ เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ ขอทำการชันสูตรศพด่วนครับ 546 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 หมายความว่าไง คดีใกล้จะปิดแล้ว 547 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 เราแค่ต้องการให้เขาสารภาพ เราจะได้กลับบ้านกัน 548 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 เขาบริสุทธิ์ครับ เขาเข้าใกล้อาวุธไม่ได้ 549 00:42:05,083 --> 00:42:07,666 - คุณรู้ได้ยังไง - รายงานทางการแพทย์ 550 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพขอมันตอนที่เธอมาถึง 551 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 ผู้ต้องสงสัยมีอาการกลัวน้ำอย่างไม่มีเหตุผล 552 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 จริงเหรอ 553 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 จริงครับ 554 00:42:22,125 --> 00:42:23,750 โหดเหี้ยมจริงๆ 555 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 ตอนนี้เธอหาอะไรอยู่ 556 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 ไม่ต้องเป็นไอน์สไตน์ก็รู้ว่าเด็กนั่นตายยังไง 557 00:42:39,208 --> 00:42:42,166 เธอบอกว่าเขากระดูกหักหลายแห่ง มันอาจจะสำคัญก็ได้ 558 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 เด็กใหม่พวกนี้ โซโต 559 00:42:44,958 --> 00:42:47,333 พวกเขามาที่นี่ อ้างว่ารู้ทุกอย่าง 560 00:42:47,958 --> 00:42:50,000 แต่พวกเขาทำได้แค่เกะกะขวางทาง 561 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 นี่คนสุดท้ายแล้วครับ 562 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 ไม่มีใครอยู่ในสวนด้านหลังนะ พวกเขาทุกคนอยู่ข้างใน 563 00:43:04,208 --> 00:43:05,875 เช็ดตัวเธอให้แห้งแล้วพาเธอไปรอตรวจนับ 564 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 (เขตหวงห้าม) 565 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 นับคนไข้หมดหรือยัง 566 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 พระเจ้า 567 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 - มาเร็ว - ขอร้อง 568 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 สอบปากคำกันต่อให้มันเสร็จเรื่องกันเถอะ 569 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 เราตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัยเหลือ 15 คน 570 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 - ดี ให้พวกเขาเข้ามาทีละคน - เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น 571 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 ซามูเอล เรานับคนไข้แล้ว พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่หมดทุกคน 572 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 มีห้องขังว่าง 138 ห้อง แต่มีคนไข้แค่ 137 คน 573 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 ใครหายไป 574 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 การพาคนไข้เข้าห้องขังเป็นเรื่องสำคัญ… 575 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 เราเสี่ยงต่อการหลบหนีที่อันตรายไม่ได้ 576 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของคุณ แก้ไขซะ ไปเลย ออกไป 577 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 คนไข้ที่หายตัวไปนั่นแหละ 578 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 มันเรียกว่าโรคกลัวน้ำ 579 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 อาการที่ผมเป็นอยู่ 580 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 ผมเป็นมาตั้งแต่เด็ก ไม่มีใครรู้ว่าเพราะอะไร 581 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 ผมมองดูน้ำไม่ได้ด้วยซ้ำ 582 00:44:14,291 --> 00:44:16,458 อย่าว่าแต่สัมผัสมันเลย 583 00:44:18,333 --> 00:44:19,208 เอาละ 584 00:44:19,708 --> 00:44:22,083 ตอนนี้คุณรู้ความลับของผมแล้ว 585 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 - ค่ะ - คุณบอกความลับของคุณได้ไหม 586 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 ฉันไม่ได้บ้า 587 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 - อ้าว ผมนึกว่าคุณไว้ใจผมซะอีก - ฉันแกล้งทำเป็นหวาดระแวง 588 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 ฉันมาที่โรงพยาบาลนี้ เพื่อสืบสวนอาชญากรรม ฉันเป็นนักสืบ 589 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 ให้ตายสิ มุกใหม่นะเนี่ย 590 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 ฉันพูดเรื่องจริงนะ 591 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 คุณแย่กว่าผมซะอีก 592 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 ฉันกำลังสืบสวนการตาย ของดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโม 593 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 เขาเข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาลนี้ เมื่อปีกว่าๆ มานี้ 594 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 พวกเขาบอกว่าเขาฆ่าตัวตาย 595 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 แต่ทุกอย่างมันไม่เข้ากัน 596 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 คุณคิดว่าเขาถูกฆ่าตายเหรอ 597 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 ทฤษฎีของฉันคืออดีตคนไข้ของพ่อเขา 598 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 ที่ต้องการแก้แค้นด้วยวิธีที่เลวร้ายที่สุด 599 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องผมเลย ผมไม่รู้จักเขา 600 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 และคนที่ฆ่าเขาก็เป็นโรคจิตเภท ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าคุณไม่ได้เป็น 601 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 แต่ต้องเป็นคนที่ฉลาดมากทีเดียว 602 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 เรื่องนั้นตัดผมออกไปได้เลย 603 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 พวกเขาปกปิดร่องรอยทุกอย่าง 604 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 ทำให้ทุกคนเชื่อว่าดาเมียนฆ่าตัวตาย 605 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 - แม้แต่หมอเหรอ - หมออัลบาร์คิดอย่างนั้น 606 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 เขาเป็นคนเดียวที่รู้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 607 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 เขาอนุญาตให้คุณสอดแนม คลินิกโสโครกที่เขาควบคุมอยู่เหรอ 608 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 เขาเป็นเพื่อนสนิทของพ่อเด็กหนุ่มคนนั้น 609 00:45:41,708 --> 00:45:43,083 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับดาเมียนบ้าง 610 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 เขาป่วยเป็นโรคจิตเภทชนิดหนึ่ง 611 00:45:47,458 --> 00:45:51,041 เขาเห็นภาพหลอน ได้ยินเสียงโน่นนี่ อะไรพวกนั้น 612 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 พวกเขารักษาเขา ด้วยการช็อกไฟฟ้าและให้อินซูลิน 613 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 พวกเขาบอกว่า มันได้ผลกับผู้ป่วยที่ใช้ความรุนแรง 614 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 ดาเมียนใช้ความรุนแรงเหรอ 615 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 เขามีเรื่องชกต่อยตลอด 616 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 โดยเฉพาะกับลูอิส โอเฆดา 617 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 ลูอิส โอเฆดาเป็นใคร 618 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 คนที่แอบชอบคุณไง 619 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 คนแคระน่ะ 620 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 มีอะไรเหรอคะ 621 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 คืนที่ดาเมียนตาย 622 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 เขาหายตัวไป 623 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 หายตัวไปเหรอ 624 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 เป็นไปได้ยังไง 625 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 ตั้งแต่ผู้อำนวยการ อนุญาตให้คนไข้ไปไหนมาไหนได้อย่างอิสระ 626 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 บางคนก็ซ่อนตัวอยู่ในป่า จนกว่าพวกเขาจะถูกจับได้ 627 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 ผมจำได้ว่าวันนั้นโอเฆดาทำอย่างนั้น 628 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 เป็นอะไรหรือเปล่า เขาทำร้ายคุณเหรอ 629 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 คนแคระอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 630 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 ไม่เป็นไรนะ เขาไปไหนแล้ว เขาอยู่… 631 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 สำเร็จไหม 632 00:47:19,083 --> 00:47:22,041 ไม่ พวกเขามีพยานยืนยันที่อยู่ทุกคน 633 00:47:22,541 --> 00:47:25,333 หรือไม่พวกเขาก็ไม่สามารถ ก่ออาชญากรรมที่ซับซ้อนขนาดนั้นได้ 634 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 คุณยังหาคนไข้ที่หนีไปไม่เจอเหรอ 635 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 ยังไม่เจอ 636 00:47:32,416 --> 00:47:37,333 ผู้กำกับ รังเกียจไหม ถ้าเราจะคุยกันตามลำพังในห้องทำงานของผม 637 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 ขอโทษด้วยนะที่ดึงคุณมาเกี่ยวข้องกับ สิ่งที่เราจัดการกันเองได้ 638 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 ก็อย่างที่คุณรู้ กฎระเบียบใหม่… 639 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 ระยะนี้มีการเปลี่ยนแปลงในประเทศนี้มากเกินไป 640 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 เรายังหลีกเลี่ยงความไม่สะดวกที่ไม่จำเป็นได้ 641 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้นอีก 642 00:48:07,583 --> 00:48:10,000 การสอบสวน เอกสาร ทนายความ 643 00:48:10,083 --> 00:48:12,166 โทรศัพท์จากพวกนักข่าว… 644 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 ผมยอมโดนเตะไข่ดีกว่า รับรองได้เลย 645 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 ผมก็เหมือนกัน 646 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 คุณจะยื่นข้อเสนอเหรอ คุณหมอ 647 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 บางครั้งผมก็ฝันถึงโรงพยาบาล 648 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 เมื่อวันก่อน ผมดูรูปคนไข้ของผมแล้วก็คิดว่า… 649 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 คุณเชื่อในพระเจ้าไหม 650 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 เชื่อครับ 651 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 ผมคิดว่า ถ้าพระเจ้าสร้างเราให้เป็นเหมือนพระองค์ 652 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 เหมือนในคัมภีร์ที่สมบูรณ์แบบ 653 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 คนไข้ที่มาอยู่ที่นี่ 654 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 คงจะเป็นเหมือนเส้นบิดเบี้ยวของพระเจ้า ตอนที่พระองค์หัดเขียน 655 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 พระเจ้าแบบไหนกันที่ปล่อยให้ ความไม่สมบูรณ์แบบนั้นเกิดขึ้น 656 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 ผมมั่นใจว่าพระองค์มีแผนสำหรับพวกเขาเช่นกัน 657 00:49:01,791 --> 00:49:06,583 ผมคิดว่าแผนนั้นมีไว้สำหรับผมนะ ผู้กำกับ 658 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 คุณพยายามจะบอกอะไรผมเหรอ 659 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ คือหนึ่งในเส้นบิดเบี้ยวเหล่านั้น 660 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 จะมีประโยชน์อะไร ในการเริ่มกระบวนการที่น่าเบื่อทั้งหมดนี้ 661 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 เพื่อให้พวกเขามาถูกขังอยู่ในนี้อีกครั้ง อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 662 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 คนไข้ที่หายไปอาจสร้างปัญหาให้คุณได้ใช่ไหม 663 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 ใช่ 664 00:49:25,166 --> 00:49:26,250 อาจสร้างปัญหาให้คุณด้วย 665 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 เจ้าหน้าที่ศาลเริ่มการสืบสวนแล้ว 666 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 ผมมั่นใจว่าคุณจะหาวิธีคุยกับคนของคุณได้ 667 00:49:34,208 --> 00:49:35,541 มันจะเป็นประโยชน์กับคุณยังไง 668 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 ผมริเริ่มการปฏิรูปบางอย่างที่ถูกตั้งคำถาม 669 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 อาชญากรรมในแฟ้มของผมคงดูไม่ดีแน่ 670 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "การปฏิรูป" เหรอ 671 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 คุณเป็นคนที่อยากเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเหรอ 672 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 สิ่งสำคัญที่แท้จริงไม่เคยเปลี่ยนแปลง ผู้กำกับ ขอโทษนะ 673 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 ฮัลโหล 674 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 ดีมาก 675 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 คนไข้โผล่มาแล้ว 676 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 เห็นคนแคระไหม 677 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 ขอโทษ 678 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 ไม่เป็นไรนะ 679 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 ไม่เป็นไร 680 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 ฉันกำลังตามหาคนแคระ 681 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 คุณเห็นเขาไหม 682 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 683 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 อะไรนะ 684 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 685 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 ฉันเป็นใคร 686 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 มาสิ 687 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 - มาสิ - ไปไหน 688 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 บ้าน ไปกันเถอะ 689 00:51:38,666 --> 00:51:41,250 - หมายความว่าไง "บ้าน" - ใช่ ไปกันเถอะ 690 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 ไม่ โรมูโล 691 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 มาสิ 692 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 สวยจัง คุณทำมันเหรอ 693 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 ผมทำมันให้เธอกับน้องชายผม 694 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 ให้คุณด้วย 695 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 ให้ฉันเหรอ 696 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 ทำไมถึงทำให้ฉัน 697 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 เพราะคุณเป็นแม่ของเรา 698 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 โรมูโล… 699 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 คุณคิดมันได้ยังไงเหรอ 700 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 เพราะคุณไม่ได้ป่วยเหมือนคนอื่น 701 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 คุณมาเพื่ออยู่กับเรา 702 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 และคุณก็จะอยู่ตลอดไป 703 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 ใช่ไหม 704 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 คุณจะไม่ทิ้งเราไปอีก 705 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 ไม่จ้ะ 706 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นหรอก 707 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 ได้ยินไหม 708 00:53:42,000 --> 00:53:43,708 แม่จะอยู่ต่อ 709 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 - มีคนอื่นอยู่ที่นี่ด้วยเหรอ - ไม่มี 710 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 - แล้วน้องชายคุณล่ะ - ไม่อยู่ 711 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 ไม่อยู่เหรอ 712 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 อย่าไปไหนนะ 713 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 อลิเซีย 714 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 นี่เซซาร์นะ 715 00:54:49,791 --> 00:54:51,458 เกิดอะไรขึ้น 716 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 - ใจเย็นๆ ไว้ - นี่มันอะไรกัน 717 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 - หยุดเถอะ - เซซาร์ 718 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 ใจเย็นๆ ไว้นะ 719 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 ผ่อนคลายไว้จะดีกว่า 720 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 เราไม่อยากทำร้ายคุณ 721 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 - ขอร้องล่ะ - ฉันถูกมัดไว้ 722 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 ฟังผมนะ 723 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 คุณฆ่าคนตาย 724 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 อะไรนะ 725 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 พวกเขาเจอคุณนอนหมดสติ อยู่ข้างๆ ศพของลูอิส โอเฆดา 726 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 - ลูอิส โอเฆดาเหรอ - ใช่ 727 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 คนแคระตายแล้วเหรอ 728 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 จำไม่ได้เหรอว่าคุณทำอะไร 729 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 ฉันทำอะไรเหรอ 730 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 ไม่ ฉัน… 731 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 เขาพุ่งตัวโถมใส่ฉัน เขาทำร้ายฉัน 732 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 เขา… 733 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 เขาทำร้ายฉัน เขาพยายาม… 734 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 เขาพยายามจะข่มขืนฉัน 735 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 สายรัดนี่ 736 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 ใจเย็นๆ ไว้นะ 737 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 - ถอดมันออก - ผมทำไม่ได้ 738 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 ฉันจำไม่ได้จริงๆ อาจมีคนอื่นอยู่ที่นั่นด้วย 739 00:56:32,500 --> 00:56:34,875 มันเป็นอุบัติเหตุ ขอร้องล่ะ เซซาร์ เชื่อฉันสิ 740 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 - ถอดนี่ออก - หยุดเถอะ ผมถอดไม่ได้ 741 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 เศษเสี้ยวเล็กๆ ของวิญญาณ ที่คุณเก็บไว้ให้หมออัลบาร์ต้องสำคัญแน่ๆ 742 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 หยุดเถอะ ขอร้อง 743 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 ผมต้องโทรแจ้งตำรวจ 744 00:56:45,541 --> 00:56:47,125 จะไม่มีใครโทรหาใครทั้งนั้น 745 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 จนกว่าผมจะได้คุยกับคนไข้ คุณหมออาเรยาโน 746 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 ผมไม่… 747 00:56:55,875 --> 00:57:00,791 - ผมไม่รู้ว่าคุณจะกลับวันนี้ - ผมกลับจากวันหยุดก่อนกำหนดน่ะ 748 00:57:00,875 --> 00:57:03,666 เพื่อคุยกับคุณตามลำพังนิดหน่อย ถ้านั่นจะไม่เป็นปัญหา 749 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 ได้ค่ะ 750 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 ผมซามูเอล อัลบาร์ ผู้อำนวยการของสถาบันนี้ 751 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 เป็นไงบ้าง อลิเซีย 752 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 รู้สึกยังไงบ้าง 753 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 เวียนหัวนิดหน่อยค่ะ 754 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 ยินดีค่ะที่ในที่สุดก็ได้รู้จักคุณ 755 00:57:39,625 --> 00:57:42,416 ฉันไม่รู้ว่าจะทนอยู่ในนี้ได้นานแค่ไหน มัน… 756 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 - คุณทำให้ผมมีปัญหาเยอะเลย - ฉันขอโทษ 757 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 - ลูอิส โอเฆดากระโดดใส่ฉันแล้วก็… - พวกเขาก็บอกผมอย่างนั้น 758 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 แต่นี่ไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า คนไข้คนหนึ่งของผมตาย 759 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 ฉะนั้นคำถามคือ 760 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 ทีนี้เราจะทำยังไงดี อลิเซีย 761 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 ถ้าคุณต้องการ ฉันจะพูดให้คุณฟังก่อน 762 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 แล้วเราค่อยตัดสินใจดีไหม 763 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 ก็ได้ 764 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 พูดเลย 765 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 มีข้อมูลคนไข้ที่ไม่ได้อยู่ในแฟ้มไหม 766 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 - คุณควรให้ฉันเข้าถึงมัน - "แฟ้ม" เหรอ 767 00:58:14,125 --> 00:58:16,875 ค่ะ ฉันเอาแฟ้มของดาเมียนมาได้ 768 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 และตารางการออกไปข้างนอกของคนไข้ แต่… 769 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 ยังไม่มีอะไรชัดเจน และฉันก็ไม่แน่ใจว่าลูอิส โอเฆดาจะสามารถ 770 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 หรือได้รับความช่วยเหลือ ในการทำให้ฆาตกรรมดูเหมือนฆ่าตัวตาย 771 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 ฉันยังไม่มีวี่แววที่จะรู้ได้เลยว่า ใครเป็นคนทำ คุณหมอ 772 00:58:32,791 --> 00:58:33,708 คุณสูบบุหรี่ไหม 773 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 ไม่ค่ะ ฉันเวียนหัว ขอบคุณค่ะ 774 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 ฆ่าตัวตายเหรอ 775 00:58:40,041 --> 00:58:43,375 มันเป็นข้อสันนิษฐาน ที่ลูกค้าของฉันกับฉันสืบสวนอยู่ 776 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 ลูกค้าของคุณเป็นใครนะครับ 777 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 หมายความว่าไง 778 00:58:51,875 --> 00:58:53,375 คุณรู้ดีว่าเป็นใคร 779 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 ผมทำงานกับจิตใจของคนไข้ก็จริง 780 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 แต่โชคไม่ดีที่ผมอ่านใจไม่ออก 781 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 ฉันอลิซ กูลด์ 782 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 อลิซ กูลด์ เด อัลเมนารา คุณหมอ 783 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร อลิเซีย 784 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 งั้นคุณก็จำได้ว่าเราส่งจดหมายโต้ตอบกัน ตามคำสั่งของหมอเดล โอลโม 785 00:59:13,208 --> 00:59:15,666 และคุณก็บอกทุกอย่างที่ฉันต้องทำ 786 00:59:15,750 --> 00:59:17,666 เพื่อเข้ามาในนี้ แกล้งทำเป็นป่วย 787 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 อธิบายคำสั่งพวกนั้นให้ผมฟังหน่อย 788 00:59:22,750 --> 00:59:25,166 ฉันจะไม่อธิบายอะไรให้คุณฟังทั้งนั้น 789 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 จนกว่าคุณจะอธิบายว่า ทำไมคุณถึงถามสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว 790 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ คุณล้อเลียนฉันเหรอ 791 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 ผมไม่ชอบล้อเลียนคนไข้ 792 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 คนไข้อะไร คุณเล่นอะไรอยู่ 793 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 ฟังนะ นี่ไม่ใช่เกม คุณอลิเซีย เด อัลเมนารา 794 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 ผมไม่แน่ใจว่าคุณได้ความคิดนั้นมาจากไหน แต่คุณต้องรู้ 795 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 ว่าคุณกับผมไม่เคย โต้ตอบทางจดหมายอะไรกันทั้งนั้น 796 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 ผมไม่เคยพูดถึงคุณกับหมอการ์เซีย เดล โอลโม 797 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 นั่นเป็นเรื่องโกหกและคุณก็รู้ดี 798 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 - คนไข้ไม่พูดกับผมแบบนั้น - ฉันไม่ใช่คนไข้ของคุณ 799 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลทางอาชีพ เข้าใจไหม 800 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 ผมไม่เข้าใจ 801 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 ฉันจะไปขอคำอธิบายจากลูกค้าของฉัน 802 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 - กลับมาที่เตียง… - คำอธิบายจากลูกค้าของฉัน 803 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 ฉันจะไม่กลับไปไหนทั้งนั้น 804 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 - เอามานี่ - คุณทำอะไรน่ะ 805 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 เอลิโอโดโร นั่นคุณใช่ไหม 806 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 โอเปอเรเตอร์น่ะ โทรติดต่อกับข้างนอกไม่ได้ 807 01:00:30,000 --> 01:00:31,875 ฉันอยากคุยกับสามีฉัน เดี๋ยวนี้ 808 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 - นี่ซามูเอล อัลบาร์พูด ส่งเจ้าหน้าที่รภป.มา - คุณทำแบบนั้นทำไม 809 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 คุณป่วยหนัก 810 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 คุณจะอยู่ที่นี่อีกนานเลยละ 811 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 ไอ้สารเลวเอ๊ย 812 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 ตามเธอไป 813 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 เกิดอะไรขึ้น 814 01:00:56,375 --> 01:00:59,750 เปิดประตูให้หน่อย ฉันอลิซ กูลด์ เด อัลเมนารา 815 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 ฉันถูกกักตัวไว้ที่นี่โดยไม่สมัครใจ 816 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 เปิดประตู! 817 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 ปล่อยนะ 818 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 ปล่อย 819 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 จับแขนเธอไว้ 820 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 ไอ้สารเลว 821 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 ฉันอยู่ที่ไหน 822 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 ห้องขังเดี่ยว 823 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 ฉันอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 824 01:02:06,291 --> 01:02:07,208 สามวัน 825 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 พวกเขาฉีดยาระงับประสาทคุณ คุณหลับมาตั้งแต่ตอนนั้น 826 01:02:09,791 --> 01:02:11,000 ฉันอยากกลับบ้าน 827 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 ขอโทษนะ อลิเซีย คุณกลับไม่ได้ 828 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 หลังอาการจิตคลุ้มคลั่งของคุณ หมออัลบาร์พิจารณาว่าคุณอันตราย 829 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 ไม่ มันไม่ใช่อาการจิตคลุ้มคลั่ง 830 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 คุณทำร้ายเขาและพยายามหนี 831 01:02:29,833 --> 01:02:30,791 คุณทำแบบนั้นทำไม 832 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 ฉันเจอนี่ในห้องขังของคุณ 833 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 เกิดอะไรขึ้น อลิเซีย บอกมาว่าคุณมาทำอะไรที่นี่ 834 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 ฉันไม่ได้บ้า 835 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ให้ฉันออกไปจากที่นี่เถอะ 836 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 คณะกรรมการการแพทย์เท่านั้น ที่ตัดสินใจเรื่องนั้นได้ 837 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 และตอนนี้พวกเขาก็ไม่มีเหตุผลที่จะประชุมกัน 838 01:02:55,041 --> 01:02:56,625 เว้นแต่คุณจะให้เหตุผลฉัน 839 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 เชื่อใจฉันเถอะนะ 840 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า 841 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 การตายของดาเมียน การ์เซีย เดล โอลโม ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 842 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 - ไม่ เป็นไปไม่ได้ - มอนต์เซ 843 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 คุณขอเหตุผลที่จะให้พวกเขาประชุมกัน 844 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 ฉันก็ให้เหตุผลคุณแล้วไง 845 01:03:28,625 --> 01:03:30,791 พาฉันไปหาพวกเขาเถอะ 846 01:03:30,875 --> 01:03:32,833 ฉันสาบานว่าจะพิสูจน์ว่าฉันพูดความจริง 847 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 ก่อนอื่น ฉันอยากขอโทษ 848 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 ฉันรับรองได้ว่าฉันไม่ใช่คนที่ใช้ความรุนแรง 849 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 ฉันเข้ามาอยู่ในความยุ่งยากสับสน ถ้าไม่มีคุณช่วย ฉันก็ออกไปไม่ได้ 850 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 ความยุ่งยากสับสนอะไร 851 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 เหตุผลที่ฉันเข้ามาในโรงพยาบาลนี้ 852 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 หมอโดนาดิโอตัดสินใจให้คุณเข้ารับการรักษา ในโรงพยาบาลตามดุลยพินิจทางอาชีพของเขา 853 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 - ตามคำขอของสามีคุณ - เปล่า เขาไม่ได้ขอ 854 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 เรามีเอกสารที่เขาเซ็นยืนยันเรื่องนั้น 855 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 - เขาไม่รู้ - เขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่เหรอ 856 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 ฉันคิดว่าจะอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน 857 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 ฉันบอกเขาว่าจะไปที่บัวโนสไอเรส เพื่อสืบสวนเรื่องพินัยกรรมฉ้อฉล 858 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณบอกเราในตอนแรก คุณบอกว่าเขาพยายามวางยาพิษคุณ 859 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 ฉันหลอกคุณ 860 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 คำให้การส่วนใหญ่ ที่ฉันบอกคุณหมอรุยเปเรซเป็นเท็จ 861 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 อธิบายว่า "ส่วนใหญ่" หมายถึงอะไร 862 01:04:23,791 --> 01:04:26,125 ฉันสร้างบุคลิกของสามีฉันขึ้นมา 863 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 ฉันเลียนแบบการดูถูกที่เราไม่รู้สึก 864 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 เรารักและเคารพกันและกัน 865 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 คุณจะบอกว่าคุณตั้งใจหลอกหมอรุยเปเรซเหรอ 866 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 ใช่ค่ะ 867 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 มีจุดประสงค์อะไร 868 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 แกล้งป่วยเพื่อเข้ามาในนี้ 869 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 870 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 ที่ไร้สาระก็คือการหลอก คนที่มีความรับผิดชอบอย่างคุณได้ 871 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 อยากรู้จังว่ามีคนเคราะห์ร้ายน่าสงสารอีกกี่คน ที่ถูกขังเพราะการไร้ความสามารถของคุณ 872 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 กล้าดียังไง 873 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 คุณหมอ ได้โปรด 874 01:04:52,750 --> 01:04:54,166 ฉันต้องสืบสวนเรื่องนี้ 875 01:04:54,250 --> 01:04:56,458 วิธีที่ดีที่สุดคือสืบสวนจากภายใน 876 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 ฉันเป็นนักสืบที่ผ่านการฝึกมา เรื่องนั้นฉันไม่ได้โกหกคุณ 877 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 ทำไมล่ะ 878 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 มันไม่ง่ายกว่าเหรอที่จะโกหก 879 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 ฉันคิดว่าคุณคงจะไม่เชื่อฉัน 880 01:05:06,041 --> 01:05:09,166 และคงมองว่า มันเป็นอีกส่วนหนึ่งในเรื่องโกหกของฉัน 881 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 เห็นได้ชัดว่าฉันไม่ได้เข้าใจผิด 882 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 บางครั้งคุณโกหก และบางครั้งคุณก็พูดความจริง 883 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 ฉันไม่เคยโกหกคุณค่ะ คุณหมอ 884 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 แล้วทำไมคุณถึงโกหกคุณหมอรุยเปเรซ 885 01:05:22,000 --> 01:05:25,041 ฉันโกหกเขาเพื่อได้เข้ามาในโรงพยาบาล 886 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 ฉันไม่จำเป็นต้องโกหกคุณ เพราะฉันอยู่ในโรงพยาบาลแล้ว 887 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 พูดเรื่องการสืบสวนให้เราฟังหน่อย 888 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 - คุณหมออัลบาร์รู้รายละเอียดค่ะ - ไม่ เขาไม่รู้ 889 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 ไม่จริงค่ะ คุณหมอ 890 01:05:37,833 --> 01:05:40,666 คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉัน ว่าหมอการ์เซีย เดล โอลโมจ้างฉัน 891 01:05:40,750 --> 01:05:42,250 สืบสวนการตายของลูกชายเขา 892 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 เขามาที่นี่กับฉันด้วยซ้ำ ในวันที่ฉันเข้ารับการรักษา 893 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 หนุ่มดาเมียนเสียชีวิตแล้ว แต่การตายของเขาไม่ใช่ปริศนา 894 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 เขาฆ่าตัวตาย 895 01:05:50,458 --> 01:05:52,041 นั่นเป็นสิ่งที่เจ้าหน้าที่บอก 896 01:05:52,125 --> 01:05:53,666 แต่พ่อเขาไม่เคยเชื่อ 897 01:05:53,750 --> 01:05:56,125 เขาบอกฉันในคืนที่เราเจอกัน 898 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 ที่งานเลี้ยงเต้นรำส่งท้ายปีเก่าที่ริตซ์ 899 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 เอลิโอโดโรกับฉันไปทุกปี 900 01:06:15,625 --> 01:06:17,333 ฉันจำเขาได้ทันที 901 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 ไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้านั้น ฉันทำคดีที่รบกวนจิตใจฉันมาก 902 01:06:24,458 --> 01:06:26,666 คืนนั้นขณะที่ฉันคิดว่าจะเข้าถึงมันยังไง 903 01:06:27,291 --> 01:06:28,416 มันก็ปรากฏให้เห็นในข่าว 904 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 เด็กหนุ่มคนนี้ปลิดชีพตัวเอง ในห้องที่โรงพยาบาลจิตเวช 905 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 ภาพของเด็กคนนั้นติดอยู่ในใจฉัน 906 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 อะไรทำให้เด็กหนุ่มที่มีการศึกษา จากครอบครัวดีๆ ต้องลงเอยแบบนั้น 907 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 ฉันไม่รู้ แต่มันเป็นสัญญาณของสิ่งที่จะเกิดขึ้น 908 01:06:46,166 --> 01:06:48,083 (โศกนาฏกรรมในครอบครัวเดล โอลโม) 909 01:06:50,458 --> 01:06:52,416 เพราะรายละเอียดเดียวเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 910 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 สามีฉันรู้จักกับหมอเดล โอลโม 911 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 เดล โอลโม 912 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 เดี๋ยวมานะ 913 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 คุณนี่จอมหักหลังจริงๆ ไม่ ผมล้อเล่นน่ะ 914 01:07:03,125 --> 01:07:03,958 ยินดีที่ได้เจอคุณ 915 01:07:05,250 --> 01:07:07,666 คุณคุยกับเธอได้ไหม ผมสนใจบางอย่าง 916 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 อลิซ 917 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 ผมว่าคุณคงยังไม่เคยเจอกัน 918 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 คุณหมอการ์เซีย เดล โอลโม นี่ภรรยาผม อลิซ กูลด์ 919 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 เอลิโอโดโรบอกเขาเรื่องฉัน 920 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 เขาต้องการบางอย่าง และโทรเรียกฉันไปที่ออฟฟิศของเขาในวันรุ่งขึ้น 921 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 ดาเมียนของผมทรมานมาก แต่เขาไม่เคยพยายามฆ่าตัวตาย 922 01:07:26,166 --> 01:07:28,625 ผมสัญญากับเขาว่าพอผมกลับจากเม็กซิโก 923 01:07:28,708 --> 01:07:31,666 ผมจะพาเขาออกมาจากที่นั่นตลอดไป 924 01:07:34,166 --> 01:07:36,916 สองสามวันต่อมา ผมก็ได้รับจดหมายฉบับนี้ 925 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 (ฆาตกร: แกฆ่าเขา ฉันไม่ได้ฆ่า) 926 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 มีคนอยากทำร้ายผม ด้วยการพรากคนที่ผมรักที่สุดไปจากผม 927 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นในนั้นแน่ๆ 928 01:07:53,375 --> 01:07:55,541 แต่ตำรวจไม่ฟังผม 929 01:07:56,208 --> 01:07:57,083 ช่วยผมหน่อยนะ 930 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 ขอร้องล่ะ 931 01:08:01,291 --> 01:08:04,083 ลายมือยืนยันว่าคนที่เขียนจดหมายฉบับนั้น 932 01:08:04,166 --> 01:08:06,291 เป็นโรคจิตเภทชนิดที่เริ่มเกิดในวัยรุ่น 933 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 ส่งจากโรเบรกอร์โด หลังจากที่ดาเมียนตายได้สองวัน 934 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 (สมุดแผนที่กราฟิกประเทศสเปน) 935 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 ห่างจากที่นี่ไม่ถึงสิบนาที 936 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 ฉันศึกษาคดีนี้อย่างละเอียด 937 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 ฉันครุ่นคิดข้อสันนิษฐาน ว่าอดีตคนไข้ของเขาคนหนึ่ง 938 01:08:36,458 --> 01:08:39,583 ต้องการแก้แค้นเพื่ออะไรบางอย่าง แต่ฉันก็มีข้อมูลให้สืบสวนไม่มากนัก 939 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 (โรเบรกอร์โด 17 กิโลเมตร) 940 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 ผู้ป่วยที่ส่งจดหมายฉบับนี้ ได้รับอนุญาตให้ออกนอกโรงพยาบาล 941 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 จะเข้าถึงประวัติของเขาได้ ฉันต้องสืบสวนจากภายใน 942 01:09:46,625 --> 01:09:48,708 และมีเพียงผู้อำนวยการเท่านั้นที่ช่วยฉันได้ 943 01:09:48,791 --> 01:09:50,708 ซามูเอล อัลบาร์เป็นเพื่อนผม 944 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 ผมแนะนำเขาต่อรัฐมนตรีกระทรวงสาธารณสุข ให้เขาได้ทำหน้าที่นี้ 945 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 ผมโทรหาเขาแล้ว เขาจะให้ความร่วมมือ 946 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 คุณทำงานจากภายในได้ แต่จะมีใครรู้ไม่ได้ 947 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 ในจดหมายฉบับนั้น ผู้อำนวยการบอกวิธีเข้ามาในโรงพยาบาล 948 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 เขาแนะนำอาการป่วยทางจิตที่เหมาะสมที่สุด 949 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 โรคจิตหวาดระแวง 950 01:10:32,041 --> 01:10:34,250 "เปล่า ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะต้องโทษ" 951 01:10:34,333 --> 01:10:37,000 "ฉันไม่ได้ถูกตั้งข้อหาให้ขึ้นศาล" 952 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 "ฉันไม่ได้…" 953 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "อะไรนะคะ" 954 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 "ไม่ค่ะ ฉันถูกลักพาตัวมาโดยถูกกฎหมาย" 955 01:10:45,625 --> 01:10:49,750 ขั้นต่อไปคือโน้มน้าวโดนาดิโอ หมอที่เราไว้วางใจ 956 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 ให้เซ็นรายงานยืนยันอาการของฉัน 957 01:10:54,500 --> 01:10:57,250 ในช่วงสองสามสัปดาห์ต่อมา มีจดหมายส่งมาจากหมออัลบาร์ 958 01:10:57,333 --> 01:11:00,041 เพื่อสร้างความน่าเชื่อถือให้กับการแสดงของฉัน 959 01:11:05,083 --> 01:11:06,875 แต่ฉันอยากเพิ่มความรู้สึกประทับใจเข้าไป 960 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 "เป็นเรื่องปกติที่คนไข้รายนี้ มีคำตอบสำหรับทุกอย่าง 961 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 แม้ว่ามันจะหมายถึงการโกหกก็ตาม เพราะเธอมีความสามารถพิเศษ" 962 01:11:18,750 --> 01:11:22,208 "ความฉลาดของเธอ ทำให้คนไร้เดียงสาถูกหลอกได้ง่าย 963 01:11:22,291 --> 01:11:25,208 รวมถึงจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์" 964 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 "อย่าประเมินเธอต่ำเกินไป" 965 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 ฉันเขียนจดหมายฉบับนั้นเอง และหมอโดนาดิโอก็เป็นคนเซ็นมัน 966 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 ซองจดหมายไม่ได้ถูกเปิด มันพิสูจน์ว่าฉันไม่ได้โกหก 967 01:11:35,333 --> 01:11:37,208 เรื่องจิตแพทย์ที่ไม่มีประสบการณ์ 968 01:11:37,708 --> 01:11:39,291 ไม่เกี่ยวกับคุณค่ะ คุณหมออัลบาร์ 969 01:11:39,875 --> 01:11:41,166 ตอนนั้นฉันไม่รู้จักคุณ 970 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 (นายแพทย์อี. โดนาดิโอ) 971 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 (ขอเข้ารับการรักษาด้วยความสมัครใจ) 972 01:11:51,250 --> 01:11:52,791 เหลือแค่ส่วนที่ยากที่สุด 973 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 ลายเซ็นของเอลิโอโดโรอนุญาตให้กักขังฉัน 974 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 ฉันรวมมันไว้กับแบบฟอร์มธนาคารที่เขาต้องเซ็น 975 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 - สบายดีไหมคะ - สบายดี คุณล่ะ 976 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 ทำอะไรอยู่คะ 977 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 อ่านนิตยสารของคุณน่ะ 978 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 - นิตยสารของฉันเหรอ ทำไมคะ - ผมกำลังดูมันอยู่ 979 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 ฟังนะ เราต้องเซ็นเอกสารสองสามอย่าง 980 01:12:35,416 --> 01:12:38,833 ฉันบอกความจริงเขาไม่ได้ เพื่อเลี่ยงการทำให้เกิดผลเสียต่อการสืบสวน 981 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 (รายละเอียดของผู้ติดต่อหรือตัวแทน) 982 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 - มีแค่นี้เหรอ - แค่นี้ค่ะ 983 01:12:46,583 --> 01:12:50,458 สองวันต่อมา ฉันบอกว่าฉันต้องไปบัวโนสไอเรส 984 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 และนั่นก็คือวิธีที่ฉันมาที่นี่ 985 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 พร้อมไหม 986 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 ฉันจะสืบให้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายคุณ 987 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 ฉันสูบบุหรี่ได้ไหมคะ 988 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 คุณต้องบอกเรา ถ้าคุณเจออะไรที่เราจำเป็นต้องรู้ 989 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 ยังไม่มีข้อสรุป 990 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 อาจไม่มีอะไรต้องสรุปก็ได้ คุณเคยคิดถึงเรื่องนั้นไหม 991 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 จดหมายที่ฉันโต้ตอบกับคุณหมออัลบาร์ อยู่ในห้องทำงานของฉัน 992 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 กุญแจอยู่กับแผนกรักษาความปลอดภัย 993 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 ผมไม่จำเป็นต้องบอกคุณว่าจดหมายไม่มีอยู่จริง 994 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ 995 01:13:39,958 --> 01:13:43,750 และฉันก็เห็นใจคุณ ถ้าความประมาทของคุณทำให้คุณถูกไล่ออก 996 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 - หรือถูกห้ามประกอบวิชาชีพ - ผมรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 997 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 คุณพยายามแบ่งแยกเรา แต่ขอพูดให้เข้าใจชัดเจนนะ ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณ 998 01:13:50,458 --> 01:13:53,416 การช่วยฉันเข้ามาในนี้ ทำให้ผู้อำนวยการมีส่วนในการปลอมแปลง 999 01:13:53,500 --> 01:13:55,708 เอกสารทางการจากสภา 1000 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 ฉันสงสัยว่านั่นคือเหตุผลที่ เขาแกล้งทำเป็นไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร 1001 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 ไม่ต้องห่วง ฉันจะทำให้คุณพ้นผิด ถ้าคุณกังวลเรื่องนั้น 1002 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 คุณอยากให้เราโทรหาตำรวจเหรอ ก็ได้ โทรหาพวกเขาตอนนี้เลย 1003 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 มาดูกันว่าพวกเขาคิดยังไงกับการที่คุณฆ่าคนไข้ 1004 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 ฉันเป็นเหยื่อของคนบ้ากามที่ทำร้ายฉันได้ 1005 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 เพราะกฎที่ควบคุมสถาบันนี้ กฎของคุณ อนุญาตให้ทำมัน 1006 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 ฉะนั้นคุณจะไม่โทรหาตำรวจแน่ 1007 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 คุณคงไม่อยากให้พวกเขารู้หรอกว่า คนไข้ตายเพราะการไร้ความสามารถของคุณ 1008 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 พอได้แล้ว 1009 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 การตายแบบนี้คือสิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการ 1010 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 และมันก็จะไม่ใช่แค่การตายแค่ครั้งเดียว ฉันพูดผิดหรือเปล่า 1011 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 คุณต้องรับผิดชอบต่อการตายของคนไข้หลายคน… 1012 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 พอแล้ว! 1013 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 พอได้แล้ว! 1014 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 ฟังนะ อลิเซีย ผมจะคุยกับคุณ เหมือนคนป่วย เหมือนคนไข้ 1015 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 งานของผมคือดูแลอาการป่วยของคุณ 1016 01:14:51,000 --> 01:14:55,083 แต่ผมจะพูดกับคุณในฐานะคนปกติด้วย ถ้าจะว่าไปแล้ว 1017 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 และผมอยากให้คุณรู้ว่า 1018 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 ถึงแม้คุณจะป่วย คุณก็ยังต้องรับผิดชอบคำโกหกของคุณ 1019 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 เรื่องต่างๆ ที่คุณเสกสรรขึ้นมา 1020 01:15:03,416 --> 01:15:06,208 และการจัดการควบคุมสติของคุณ 1021 01:15:06,291 --> 01:15:09,291 ผมต้องขอเตือนว่าถ้าคุณไม่เปลี่ยนทัศนคติ 1022 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 และถ้าคุณยังปั่นหัวพวกหมอ 1023 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 หรือสืบสวนคนไข้คนอื่นต่อไป 1024 01:15:14,500 --> 01:15:16,416 ในการติดตามอาชญากรรมที่ไม่เคยเกิดขึ้น 1025 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 ผมไม่มีทางเลือกนอกจากเชื่อว่า นี่เป็นส่วนหนึ่งของอาการป่วยของคุณ 1026 01:15:20,500 --> 01:15:22,500 และทำการรักษาตามอาการนั้น 1027 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 พฤติกรรมของคุณเป็นอันตราย ต่อผู้ป่วยรายอื่นและตัวคุณเอง 1028 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 ผมจะไม่ยอมให้มีคนตายอีก 1029 01:15:34,708 --> 01:15:35,583 คุณโกหกทำไม 1030 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 คุณโกหกทำไม คุณหมอ 1031 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 รู้อะไรไหม 1032 01:15:43,041 --> 01:15:46,458 ไม่ช้าก็เร็ว สามีฉันจะรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ 1033 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 และมาตามหาฉัน 1034 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 หมอโดนาดิโอกับหมอเดล โอลโม จะยืนยันเรื่องราวของฉัน 1035 01:15:52,791 --> 01:15:55,291 คุณพยายามปกปิดการตายของชายผู้บริสุทธิ์ 1036 01:15:55,375 --> 01:15:57,083 และฉันก็จะค้นหาว่าทำไม 1037 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 ชายคนนี้ตายด้วยน้ำมือของ ผู้หญิงที่ป่วยทางจิตอย่างมาก 1038 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 สิ่งนี้ บวกกับอาการหลงผิดที่เราเพิ่งเห็น 1039 01:16:11,375 --> 01:16:14,541 พิสูจน์ว่าอลิเซีย เด อัลเมนารา เป็นภัยร้ายแรงต่อตัวเธอเอง 1040 01:16:14,625 --> 01:16:16,583 และคนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ที่นี่ 1041 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 และเธอควรได้รับการปฏิบัติแบบนั้น 1042 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 ตลอดเวลามานี้ เธอไม่ได้ทำให้มีการร้องเรียนอะไรเลย 1043 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 เธอใช้ชีวิตในจินตนาการอย่างมีความสุข แต่เมื่อถูกเผชิญหน้า เธอก็โจมตีผม 1044 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 เธอผ่านการทดสอบทั้งหมดที่เธอได้รับ 1045 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 คุณใช้ไอ้ที่อยู่หว่างขาของคุณคิดน่ะสิ 1046 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 หว่างขาฉันไม่มีอะไร และฉันก็ไม่คิดว่าเธอเป็นภัยคุกคามเหมือนกัน 1047 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 เราทุกคนรู้ว่าลูอิส โอเฆดาประพฤติตัวยังไง 1048 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 อลิเซียทำไปเพื่อป้องกันตัว คงไม่ถูกต้องที่จะวินิจฉัยเธอเพราะเรื่องนั้น 1049 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 การเอาการตายของโอเฆดามารวมกับ การตัดสินใจครั้งนี้อาจมีแต่จะทำให้เราสับสน 1050 01:16:47,500 --> 01:16:49,125 คำถามก็คือ 1051 01:16:49,208 --> 01:16:52,333 เราเชื่อข้อกล่าวหาที่ว่า เธอพยายามฆ่าสามีตัวเอง 1052 01:16:52,416 --> 01:16:54,708 หรือเราเห็นพ้องกันว่าเธอกุมันขึ้นมาเพื่อสืบสวน 1053 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 ทั้งสองอย่างนั้นยังไม่ได้รับการยืนยัน จากสามีเธอ โดนาดิโอ หรือเดล โอลโม 1054 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 เราต้องติดต่อพวกเขา 1055 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 หมอจิตเวชห้าคน แต่เราเห็นพ้องกันไม่ได้กับการวินิจฉัย 1056 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 โดยที่ไม่ตกเป็นเหยื่อ ความต้องการของคนเป็นโรคหลงตัวเองงั้นเหรอ 1057 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 การตรวจสอบข้อมูลมันผิดตรงไหน 1058 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 ให้ความน่าเชื่อถือกับผมมากกว่าเธอ มันผิดตรงไหน 1059 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 ไม่ผิดตรงไหนเลย แต่เราไม่รู้ความเห็นของคุณ 1060 01:17:20,958 --> 01:17:25,375 ในความเห็นของผม อลิเซีย เด อัลเมนารา เย็นชาและฉลาดในการโต้แย้ง 1061 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 เป็นคุณสมบัติของคนที่สามารถวางยาพิษคนอื่นได้ 1062 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 หนังสือด้วยเหรอ หนังสือทำอันตรายอะไรได้ 1063 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - คุณเก็บอะไรไว้ไม่ได้ทั้งนั้น - ขอร้องล่ะ แค่เล่มเดียว 1064 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 ผู้ป่วยมีความหยิ่งยโสจากภาวะอาการของโรค 1065 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 เพื่อรักษาความฉลาดของเธอ เธอคิดว่าเธอมีวัฒนธรรม อ่อนไหว 1066 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 มีจิตวิญญาณ โดดเด่น สง่างาม และละเอียดอ่อนกว่าคนอื่นๆ ทุกคน 1067 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 แต่ทันทีที่อาการหลงผิดของเธอถูกคุกคาม ความรุนแรงของเธอก็จะปรากฏออกมา 1068 01:17:47,666 --> 01:17:51,250 ฟรอยด์คิดหมกมุ่น ฉันเกลียดคนที่คิดหมกมุ่น 1069 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 พวกเขาทำให้สิ่งที่ซับซ้อนเอย่างจิตวิญญาณง่ายขึ้น 1070 01:17:54,041 --> 01:17:57,333 ในความเห็นของผม ผู้ป่วยรายเดียวกันนี้ได้แสดงให้เห็น 1071 01:17:57,416 --> 01:17:59,333 ด้วยคารมคมคายที่ดีเยี่ยม 1072 01:17:59,416 --> 01:18:02,666 ถึงแรงจูงใจที่อธิบาย การพยายามวางยาพิษสามีเธอ 1073 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 อะไรเหรอครับ 1074 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 เธอทนความอับอายไม่ได้ที่รู้ว่าผู้ชายที่เธอเลือก 1075 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 จากทุกคนที่จีบเธอ ของประดับตกแต่งแสนวิเศษนี้ 1076 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 ไม่ได้รักเธอ แต่รักเงินของเธอ 1077 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 ฉันสร้างบุคลิกของสามีฉันขึ้นมา 1078 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 ฉันเลียนแบบการดูถูกที่เราไม่รู้สึก 1079 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 เรารักและเคารพกันและกัน 1080 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 มาวิเคราะห์สิ่งที่เรารู้กันดีกว่า 1081 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 เมื่อได้พิจารณาแล้วว่า รายงานของหมอโดนาดิโอเป็นความจริง 1082 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 เขาเซ็นอนุมัติให้เธอเข้ารับการรักษา 1083 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 และเราจะได้รู้ว่า อลิเซีย เด อัลเมนาราเป็นใคร 1084 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 ทุกอย่างเริ่มขึ้นในวันที่ 17 ตุลาคม 1085 01:18:46,791 --> 01:18:49,250 วันนั้นคนไข้โผล่ไปเซอร์ไพรส์ 1086 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 ที่สโมสรโปโลของสามีเธอ 1087 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 เพื่อกินมื้อเที่ยงกับเขาหลังการแข่งขัน 1088 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 พอเขามาถึงโต๊ะ เธอได้เตรียมทุกอย่างไว้แล้ว 1089 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 - ฉันสั่งให้แล้วค่ะ - ขอบคุณมาก 1090 01:19:00,833 --> 01:19:02,666 - บลัดดี้แมรี่ - ผมชอบมากเลย 1091 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 หลายชั่วโมงต่อมา ขณะที่เล่นโป๊กเกอร์กันตามปกติ 1092 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 เขาเริ่มรู้สึกไม่สบาย 1093 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 ขอตัวก่อนนะ 1094 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 วันที่ 20 พฤศจิกายน หนึ่งเดือนต่อมา 1095 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 โดยไม่มีคำอธิบายทางการแพทย์ ถึงที่มาของความเจ็บป่วยที่อันตรายนี้… 1096 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 - เป็นยังไงบ้างคะ - ดีมาก 1097 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 - ซ้อมได้ดี - เยี่ยมค่ะ 1098 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 คุณอัลเมนารารู้สึกมีอาการเหมือนเดิมอีกครั้ง หลังกินอาหารค่ำ 1099 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 ไม่กินมื้อค่ำเหรอ 1100 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 ไม่ค่ะ ฉันไม่หิว 1101 01:19:41,125 --> 01:19:43,333 แล้วจินตนาการของเธอก็พัดพาเธอไป 1102 01:19:43,833 --> 01:19:46,000 จินตนาการที่ทั้งสนุกสนานและเจ็บปวด 1103 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 อลิซ 1104 01:20:24,458 --> 01:20:25,541 อลิซ! 1105 01:20:38,291 --> 01:20:39,375 อลิซ! 1106 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 ตอนที่หมอโดนาดิโอมาถึง หลังจากรับโทรศัพท์ด้วยความตกใจ 1107 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 เขาสังเกตเห็นอาการที่รุนแรงของยาพิษ 1108 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 สามีเธอไม่ได้พูดอะไร 1109 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 แต่ลึกๆ แล้วเขาเริ่มสงสัยอย่างมาก 1110 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 เขาจำได้ว่าตอนบ่ายวันเดียวกันนั้น ภรรยาของเขาไล่แม่บ้านออก 1111 01:22:29,666 --> 01:22:31,291 หลายชั่วโมงก่อนอาหารค่ำ 1112 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 ตอนนั้นเขาไม่ได้คิดอะไรมาก 1113 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 แต่พอเขารู้สึกดีขึ้น เขาก็ต้องการคำตอบ 1114 01:22:55,541 --> 01:22:57,500 และตัดสินใจทำอะไรสักอย่าง 1115 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 ที่รัก 1116 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1117 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 ค่ะ 1118 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 คืนนั้น สิ่งที่เขากลัวที่สุดก็ได้รับการยืนยัน 1119 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 เขาไม่อยากให้ตำรวจเข้ามาเกี่ยวข้อง เขาเลยโทรหาหมอโดนาดิโอ 1120 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 ที่ช่วยชีวิตเธอไว้ด้วยการล้างท้อง 1121 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 นี่แหละ เอนริเก 1122 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 ผมเจอมันในครัว ถ้าคุณอยากตรวจสอบมันดูนะ 1123 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 ทฤษฎีของผมคือคนไข้รู้ว่าเธอถูกจับได้ 1124 01:25:03,708 --> 01:25:06,416 และเป็นไปได้ว่าจะถูกส่งเข้าโรงพยาบาล 1125 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 จิตใต้สำนึกของเธอรู้ว่าเธอต้องถูกลงโทษ 1126 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 จิตสำนึกของเธอทนไม่ได้และปกปิดมันไว้ 1127 01:25:17,250 --> 01:25:19,791 และเริ่มบิดเบือนความจริงของเธอ 1128 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 แล้วเธอก็สติแตก 1129 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 เธอเลยสร้างเรื่องขึ้นเพื่อได้เข้ามาที่นี่ 1130 01:25:34,625 --> 01:25:36,125 ไม่ใช่ในฐานะคนป่วย 1131 01:25:36,625 --> 01:25:40,708 แต่ในฐานะนักสืบเอกชน ผู้มีเป้าหมายที่น่านับถือที่สุด 1132 01:25:40,791 --> 01:25:41,750 คลี่คลายอาชญากรรม 1133 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 นั่นคืออาการหลงผิดที่แท้จริงของเธอ ตัวละครที่เธอสร้างขึ้น 1134 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 รู้ไหมว่าเธอเลือกโรคอะไร 1135 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 อาการป่วยที่เธอเป็น 1136 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 โรคที่รวมความหวาดระแวง และการเสแสร้งเข้าด้วยกัน 1137 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 ผู้ป่วยจะต้องกินยารักษาโรคจิตที่ผมสั่งให้ต่อไป 1138 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 ขอบคุณค่ะ แต่ฉันยืนกรานว่า เราต้องการหลักฐานเพิ่มเติม 1139 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 เราอาจกักขังคนที่มีสุขภาพจิตดีไว้ โดยที่เธอไม่สมัครใจก้ได้ 1140 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 ถ้าอลิเซียพูดความจริง รายงานก็ไร้ประโยชน์ 1141 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 ผมเห็นด้วยว่าเราควรติดต่อคุณอัลเมนารา คุณโดนาดิโอ และคุณเดล โอลโม 1142 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 ไม่งั้นก็ติดต่อตำรวจ คุณตัดสินใจเลยค่ะ 1143 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 ขอโทษค่ะ มีคนไข้อยากคุยกับคุณ 1144 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 เขาบอกว่าเขาเห็นการตายของลูอิส โอเฆดา 1145 01:26:30,583 --> 01:26:33,125 อย่างที่ผมบอกคุณเป็นการส่วนตัว เมื่อสองสามวันก่อน 1146 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 วันที่ทุกอย่างเกิดขึ้น 1147 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 ผมอยู่ในห้องพักฟื้น เพราะผมชัก 1148 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 พอผมออกมา ผมก็ไปตามหาอลิเซีย 1149 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 ตามหาทำไม 1150 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 ผมเป็นห่วงเธอ 1151 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 เธอเล่าเรื่องไร้สาระ เกี่ยวกับการสืบสวนให้ผมฟัง 1152 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 อิกนาซิโอ… 1153 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 ขอร้อง อลิเซีย ให้เขาพูดต่อเถอะ 1154 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 มีคนบอกว่าเธอเข้าไปในป่าเพื่อคุยกับโอเฆดา 1155 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 ผมเลยตัดสินใจไปตามหาเธอ 1156 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 ผมดึงความสนใจมาที่เขา 1157 01:27:03,333 --> 01:27:06,250 โดยบอกเธอว่า บางครั้งเขากับดาเมียนก็ทะเลาะกัน 1158 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 ตอนผมเจอเธอ โอเฆดาพยายามจะข่มขืนเธอ 1159 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 ผมกำลังจะเข้าไปขัดขวาง 1160 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 แต่พอเขาเห็นผม เขาก็ลุกขึ้นวิ่งหนี 1161 01:27:15,041 --> 01:27:17,791 แต่เขาโชคร้าย เขาสะดุดล้มหัวแตกเป็นแผลฉกรรจ์ 1162 01:27:18,333 --> 01:27:19,625 ผมกลับมาขอความช่วยเหลือ 1163 01:27:20,166 --> 01:27:22,125 แต่คงมีคนเจอพวกเขาก่อน 1164 01:27:22,208 --> 01:27:23,666 แล้วสรุปเหตุการณ์ผิดๆ แน่ 1165 01:27:26,291 --> 01:27:27,416 นั่นเป็นเรื่องจริงเหรอ 1166 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 ค่ะ 1167 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 เท่าที่จำได้ ใช่ค่ะ 1168 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 งั้นก็จบเรื่องสักที 1169 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 เราจะรวมคำให้การไว้ในรายงาน 1170 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 ไม่จำเป็นต้องให้ตำรวจเข้ามาก้าวก่าย 1171 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 ขอบคุณมากครับ 1172 01:27:49,208 --> 01:27:50,541 ทีนี้ ถ้าคุณไม่รังเกียจ 1173 01:27:50,625 --> 01:27:53,333 เราต้องคุยเรื่องส่วนตัวกับอลิเซีย 1174 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 สวัสดีค่ะ 1175 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 ฉันอลิเซีย กูลด์ 1176 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 พวกเขาบอกคุณเกี่ยวกับ สถานการณ์ของฉันแล้วใช่ไหม 1177 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 คุณคุยกับเอลิโอโดโรหรือยังคะ 1178 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 เราโทรไปที่บ้านคุณ แต่ติดต่อสามีคุณไม่ได้ 1179 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 มันเป็นความผิดพลาด ที่ทำให้เขาเชื่อว่าฉันอยู่ที่บัวโนสไอเรส 1180 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 เขาคงกำลังตามหาฉันที่นั่น 1181 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็น่าแปลกใจ ที่เขาไม่ได้ติดต่อสถานทูตหรือตำรวจ 1182 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 คุณกำลังบอกเป็นนัยว่าอะไร 1183 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 มันไม่แปลกเหรอ 1184 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 เว้นแต่ว่าคนไข้ ทำสิ่งที่เธอต้องการได้สำเร็จก่อนเข้ามาที่นี่ 1185 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 และสามีเธอไม่รับโทรศัพท์เพราะเขาตายแล้ว 1186 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 คุณจะไม่พบศพในบ้านฉันหรอก เข้าใจไหม 1187 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 ทำไมคุณไม่กลับไปตรวจดูล่ะ 1188 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 เอาเลย หรือไม่ก็โทรหา หมอโดนาดิโอ เขาจะได้ไป 1189 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 เราจะได้เคลียร์เรื่องนี้ให้จบๆ กันไปซะที 1190 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 - หมอโดนาดิโออยู่ที่การประชุมสภาในซูริก - ซูริกเหรอ 1191 01:29:00,000 --> 01:29:04,041 เราโทรเลขแจ้งเขาแล้ว แต่ก็ไม่มีวี่แววของเขาเลย 1192 01:29:04,541 --> 01:29:06,916 คนเดียวที่จะยืนยันหรือโต้แย้งเรื่องที่คุณพูดได้ 1193 01:29:07,000 --> 01:29:08,708 คือหมอไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1194 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 แล้วคุณจะมัวรออะไรอยู่ล่ะ 1195 01:29:11,791 --> 01:29:13,958 ขอให้ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโมมาที่นี่สิ 1196 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 อลิเซีย 1197 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 ตอนที่คุณเห็นสุภาพบุรุษ ที่รับฟังคำให้การของอูร์กิเอตา 1198 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 คุณคิดว่าเขาเป็นตำรวจ 1199 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดเลย 1200 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 คุณจำเขาไม่ได้เหรอ 1201 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 จำไม่ได้ 1202 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 ทำไมฉันต้องจำได้ ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 1203 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 เพราะผมคือไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1204 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 คุณอ้างว่าอยู่ที่นี่ ทำหน้าที่แทนผม 1205 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 ไม่มีอะไรจะพูดเหรอ 1206 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 ไม่มีค่ะ 1207 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 ฉันพูดไม่ได้ 1208 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 ทำไมล่ะ ทำไมคุณถึงพูดไม่ได้ อลิเซีย 1209 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 ทำไมถึงพูดไม่ได้ 1210 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 ทำไมคุณถึงพูดอะไรไม่ได้ อลิเซีย 1211 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 เพราะชายคนนี้ ไม่ใช่ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1212 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 - คุณพูดอะไรของคุณ เขานี่แหละ - ไม่ใช่ 1213 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 ไม่ๆ ไม่ใช่ 1214 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 ชายคนนี้ไม่ใช่ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1215 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 ไม่ นี่ไม่ใช่คนที่จ้างฉัน 1216 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 ไม่ใช่เลย ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่คนที่พาฉันมาที่นี่ 1217 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 อลิเซีย ไม่ต้องสงสัยเลยว่า เขาใช่คนที่เขาบอกจริงๆ 1218 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 บอกเราสิว่าใครพาคุณมาที่นี่ 1219 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 ฉันก็บอกอยู่นี่ไง มอนต์เซ ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1220 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1221 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม ฉันก็บอกอยู่นี่ไง 1222 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 ฉันก็บอกอยู่นี่ไงว่า ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1223 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 มอนต์เซ ขอร้องล่ะ คุณต้องเชื่อฉันนะ มันเป็นกับดัก 1224 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 อะไร ไม่นะ ขอเวลาสักครู่ อย่าแตะต้องฉัน ปล่อยฉันนะ 1225 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 ปล่อยฉัน! 1226 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 ขอร้องล่ะ มอนต์เซ 1227 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 มอนต์เซ มันเป็นความผิดพลาด 1228 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 ปล่อยฉันนะ ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 1229 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 ไอ้สารเลว! 1230 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 ปล่อยฉันนะ! 1231 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 อย่ามาแตะต้องฉัน 1232 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 ไอ้สารเลว อย่ามาแตะต้องฉัน 1233 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 มอนต์เซ 1234 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 ปล่อยฉัน! 1235 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 ไม่นะ 1236 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 อลิเซีย 1237 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 มองผมสิ อลิเซีย 1238 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 เราต้องคุยกัน 1239 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 ถ้าคุณรู้ว่าผมเป็นใคร กะพริบตา 1240 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 คุณเป็นใคร 1241 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 อลิเซีย 1242 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 รู้ไหมว่าตัวเองเป็นใคร อลิเซีย 1243 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1244 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 คุณเป็นใคร 1245 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 ผมคือหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1246 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 ไม่ใช่ 1247 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 บอกความจริงมา คุณเป็นใคร 1248 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1249 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 - นิตยสารของฉัน ทำไมคะ - ผมดูมันอยู่น่ะ 1250 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 ฟังนะ เราต้องเซ็นเอกสารสองสามอย่าง 1251 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 นี่เหรอ 1252 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 และก็นี่ด้วย 1253 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 ดีค่ะ นี่ด้วยค่ะ 1254 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1255 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม ฉันก็บอกอยู่นี่ไง 1256 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 ฉันก็บอกอยู่นี่ไง ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1257 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 หมายความว่าไงใครพาฉันมาที่นี่ 1258 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม 1259 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 ไรมุนโด การ์เซีย เดล โอลโม หมายความว่าไง 1260 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 หมอการ์เซีย เดล โอลโม 1261 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1262 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1263 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 คุณเป็นใคร 1264 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1265 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1266 01:40:16,041 --> 01:40:17,500 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1267 01:40:17,583 --> 01:40:19,125 ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1268 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 คุณแย่กว่าผมซะอีก 1269 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 คุณเป็นใคร 1270 01:40:21,750 --> 01:40:23,916 ความจริงคืออะไรก็ตามที่คุณอยากให้มันจริง 1271 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 - อลิซ - ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1272 01:40:29,625 --> 01:40:31,125 ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1273 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1274 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 อลิซ! 1275 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1276 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 ผมหมอการ์เซีย เดล โอลโม 1277 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ 1278 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1279 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 ที่รัก 1280 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1281 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 เธอลืมตาแล้ว 1282 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 อลิเซีย 1283 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 ได้ยินผมไหม 1284 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 แม่ เราอยู่นี่แล้ว 1285 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 อลิเซีย ฟังผมนะ 1286 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 คุณต้องอดทนไว้นะ 1287 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 - ผมสาบานว่าจะพาคุณออกไปจากที่นี่ - ตอนนี้พวกคุณเห็นเธอแล้ว 1288 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 ไปได้แล้ว ก่อนที่พวกเขาจะเห็นเรา 1289 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 ไม่ 1290 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 ไม่เป็นไร พวกเขาจะดูแลเธออย่างดี 1291 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 ไปกันเถอะ 1292 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 คุณต้องไปอยู่กับน้องสาวคุณ คุณทิ้งเธอไว้คนเดียวไม่ได้เหมือนกัน 1293 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 เอลิโอโดโร 1294 01:41:35,041 --> 01:41:36,583 ไปได้แล้ว ก่อนที่พวกเขาจะเห็นเรา 1295 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 - สามีคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ อลิเซีย - เขาอยู่ที่นี่ 1296 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 เขาอยู่… 1297 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 เขาอยู่ที่นี่ 1298 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 คุณไปหาเธออีกแล้วเหรอ 1299 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 ใช่ 1300 01:41:56,166 --> 01:41:58,500 - เธอเป็นยังไงบ้าง - เราต้องเอาเธอออกจากกรง 1301 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 ฉันขัดคำสั่งผู้อำนวยการไม่ได้ 1302 01:42:00,375 --> 01:42:02,500 - การรักษามันมากเกินไป - ฉันรู้ 1303 01:42:02,583 --> 01:42:04,500 แต่คุณก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเดล โอลโมแล้ว 1304 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 เราทำผิดพลาดอย่างเห็นได้ชัด 1305 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 ถ้าผมบอกว่ามีคำอธิบายล่ะ 1306 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 สิ่งที่ฉันกุขึ้นในวันแรกกลายเป็นเรื่องจริง 1307 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 หมายความว่ายังไง 1308 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 เอลิโอโดโรวางแผนทุกอย่าง เพื่อที่เขาจะได้เก็บเงินของฉันไว้ 1309 01:42:25,875 --> 01:42:28,458 มีแต่เขาที่สามารถใช้หนังสือพิมพ์ 1310 01:42:28,541 --> 01:42:31,291 ทำให้ฉันเชื่อว่าการ์เซีย เดล โอลโมเป็นคนอื่น 1311 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 ตอนเขาเซ็นเอกสารให้ฉันเข้ารับการรักษา เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 1312 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 เขาเป็นคนเดียวที่จ้างคน มาสวมรอยเป็นเดล โอลโมได้ 1313 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 - นั่นมันเหลือเชื่อเกินไป - ใช่ คุณพูดถูก 1314 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 ที่จริงไม่มีใครฆ่าดาเมียน 1315 01:42:45,916 --> 01:42:48,833 การเข้ารับการรักษาของคุณ ได้รับอนุญาตจากสภาจังหวัด 1316 01:42:48,916 --> 01:42:50,416 ในทางการแพทย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1317 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 เขาต้องให้โดนาดิโอช่วยแน่ มอนต์เซ 1318 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 ฉันมั่นใจว่าเขาสัญญาจะจ่ายเงินก้อนโต 1319 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 เงินของฉัน ไอ้เวรเอ๊ย 1320 01:42:58,541 --> 01:43:01,125 โดนาดิโอคงได้รับโทรเลขของเราที่ซูริก 1321 01:43:01,208 --> 01:43:02,333 แต่เขาไม่ได้ติดต่อเรา 1322 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 เป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ 1323 01:43:03,833 --> 01:43:04,666 ขังฉันไว้ที่นี่ 1324 01:43:04,750 --> 01:43:08,000 และยิ่งฉันสืบสวนอาชญากรรม ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมากเท่าไหร่ 1325 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 ฉันก็ยิ่งดูบ้ามากเท่านั้นสำหรับทุกคน 1326 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 เริ่มจากผู้อำนวยการ 1327 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 เราต้องบอกอัลบาร์ 1328 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 เขาเป็นเหยื่อของการหลอกลวงนี้เหมือนคุณ 1329 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 เว้นแต่ว่าเขาเกี่ยวข้องด้วย 1330 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 นั่นมันเลยเถิดเกินไป 1331 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 1332 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 นั่นอาจอธิบายเรื่องที่เขาหมกมุ่น กับการทำให้เหตุผลของอลิเซียไม่น่าเชื่อ 1333 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 และทำการรักษาที่รุนแรงแบบนั้น 1334 01:43:50,291 --> 01:43:52,208 เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก 1335 01:43:52,291 --> 01:43:53,791 คุณมีวิธีพิสูจน์มันไหม 1336 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 บัญชีธนาคารของฉัน 1337 01:43:56,833 --> 01:43:58,208 ถ้าเงินหายไป 1338 01:43:58,291 --> 01:44:00,583 มันจะอธิบายการหายตัวไปของเอลิโอโดโร 1339 01:44:01,500 --> 01:44:02,583 โทรไปที่ธนาคารกันเถอะ 1340 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 พวกเขาไม่บอกข้อมูลทางโทรศัพท์ ฉันต้องไปที่นั่น 1341 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 ไม่ ฉันพาคุณออกมาจากกรงได้ 1342 01:44:07,166 --> 01:44:09,666 แต่คณะกรรมการการแพทย์เท่านั้น ที่จะให้คุณออกจากโรงพยาบาลได้ 1343 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 มันเป็นวิธีเดียว มอนต์เซ 1344 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 ถ้าเราตามรอยเงิน เราจะไปถึงตัวโดนาดิโอ เอลิโอโดโร 1345 01:44:15,166 --> 01:44:17,166 และก็อัลบาร์ด้วย 1346 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 ถ้าการตามรอยเงินไม่ได้นำไปสู่อะไรเลยล่ะ 1347 01:44:22,625 --> 01:44:24,208 งั้นก็ยกโทษให้ฉันด้วย 1348 01:44:24,291 --> 01:44:26,500 เพราะมันจะแปลว่าฉันบ้าไปแล้วจริงๆ 1349 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 อยู่นี่นะ 1350 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 อย่าทำหรือพูดอะไร จนกว่าเราจะกลับมา เข้าใจไหม 1351 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 เซซาร์ ไปกันเถอะ 1352 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 ไหนดูซิ 1353 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 โอเค 1354 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 พอเขาตื่น ย้ายเขาไปที่ห้องขังปกติ 1355 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 ได้ค่ะ 1356 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 แล้วก็โทรหาครอบครัวของเขา 1357 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 อลิเซีย เด อัลเมนาราล่ะ 1358 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 เธออยู่ในห้องรักษาเหรอ 1359 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 หมอกัสเตลล์ พาเธอออกจากห้องรักษาเมื่อเช้านี้ค่ะ 1360 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 (ตำรวจแห่งชาติ) 1361 01:46:19,541 --> 01:46:22,291 สวัสดีครับ ผมมาแจ้งความ 1362 01:46:22,375 --> 01:46:23,875 ผมทำงานที่คลินิกจิตเวช 1363 01:46:23,958 --> 01:46:26,666 และเราเชื่อว่า คนไข้คนหนึ่งถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1364 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 ว่าไงนะ 1365 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 (รับโดยนายเอลิโอโดโร เด อัลเมนารา เป็นจำนวนเงินสองล้านเปเซตา) 1366 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 คุณมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 1367 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 นี่มันเรื่องอะไรกัน 1368 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 สามีของอลิเซียจ่ายค่าเข้ารับการรักษาส่วนตัว มากกว่าปกติ 20 เท่า 1369 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 เงินนั่นเป็นสิ่งจูงใจเพื่อประโยชน์ของคลินิก 1370 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 เช็คที่จ่ายเป็นชื่อคุณน่ะเหรอ 1371 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 พอได้รับมัน ผมก็จ่ายเงินให้สถาบันทันที 1372 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 มันอยู่ในบันทึกบัญชี 1373 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 ทุกอย่างถูกต้องโปร่งใส 1374 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 ไม่มีใครให้เงินมากขนาดนั้นโดยไม่หวังประโยชน์ 1375 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 - คุณสัญญาอะไรกับเอลิโอโดโร - ไม่ได้สัญญาอะไร 1376 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 ผมไม่เคยคุยกับคุณอัลเมนารามาก่อน 1377 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 ถ้าผมคุย ผมก็คงบอกเขาว่า ทุกอย่างที่ผมทำไปก็เพื่อช่วยภรรยาเขา 1378 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 การเข้ารับการรักษาของเธอถูกกฎหมาย จากการประเมินของหมอโดนาดิโอ 1379 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 เธอจะพูดยังไงไม่สำคัญ 1380 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 เรารับเธอเข้ารักษา เพราะความรับผิดชอบของเราที่ต้องรักษาเธอ 1381 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 นั่นคือภารกิจของเรา 1382 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 ที่นี่ไม่มีที่สำหรับคนที่ลืมเรื่องนั้น 1383 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 เข้าใจไหม 1384 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 บอกมาว่าเธออยู่ไหน 1385 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 ฉันพาเธอกลับไปที่ห้องขัง 1386 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 ดี 1387 01:47:58,125 --> 01:48:00,875 ทีนี้ก็ไปเก็บของซะ คุณถูกไล่ออกแล้ว 1388 01:48:01,375 --> 01:48:03,041 ผมไม่อยากเห็นคุณที่นี่อีก 1389 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 หาเธอให้เจอ 1390 01:48:27,833 --> 01:48:28,958 ซามูเอล อัลบาร์ 1391 01:48:29,041 --> 01:48:31,083 อลิเซีย เด อัลเมนาราไม่ได้อยู่ในห้องของเธอ 1392 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 ไม่ 1393 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 เธอจะพยายามหนี 1394 01:48:51,333 --> 01:48:53,250 พวกคุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1395 01:48:53,333 --> 01:48:55,541 มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1396 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 เห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1397 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 อลิเซีย เด อัลเมนารา 1398 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 - คุณบอกว่าเธอชื่ออลิซ กูลด์เหรอ - ครับ 1399 01:49:03,250 --> 01:49:05,833 ก็อย่างที่บอก ผมทำงานที่โรงพยาบาลจิตเวช 1400 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 และเรามีเหตุผลให้เชื่อว่า เธอถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1401 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 เธอต้องรู้ยอดเงินในบัญชีธนาคารของเธอ เพื่อยืนยันข้อสงสัย 1402 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 ข้อสงสัยที่ไม่มีมูลเลย เอกสารทุกอย่างเรียบร้อยดี 1403 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 ไม่ครับ ไม่ได้เรียบร้อยทุกอย่าง สามีเธอหายไปหลายสัปดาห์แล้ว 1404 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 แต่ไม่มีใครแจ้งความเลย ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน… 1405 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 ผมทำมันแทนเธอ 1406 01:49:25,750 --> 01:49:28,166 คุณโทรไปตรวจสอบที่โรงพยาบาลก็ได้นะ 1407 01:49:28,250 --> 01:49:30,333 มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1408 01:49:31,416 --> 01:49:33,250 คุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1409 01:49:33,333 --> 01:49:35,125 อลิเซีย เด อัลเมนารา 1410 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 คุณเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1411 01:49:38,916 --> 01:49:40,875 คุณเห็นอลิเซีย เด อัล เมนาราไหม 1412 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 - คุณเห็นเธอที่ไหน - ฉันเห็นเธอ 1413 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 - ที่ไหน - ในเวิร์กชอปทำของเล่น 1414 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 คนไข้ของคุณไร้ความสามารถ 1415 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 การแจ้งความแบบนี้ ต้องทำตามขั้นตอนอย่างเป็นทางการ 1416 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 งั้นคุณก็จะไม่ทำอะไร ถ้าคุณอัลบาร์ไม่อนุญาต 1417 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 ผู้กำกับคะ ผลชันสูตรศพค่ะ 1418 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 เยี่ยมเลย คุณหมออาเรยาโนกำลังจะไปพอดี 1419 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 ทำไมครับ ขอโทษนะ ผมบอกแล้วว่าคดีนี้… 1420 01:50:09,708 --> 01:50:14,500 ตอนนี้มีอาชญากรรมของจริง ที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกับผมต้องสืบสวน 1421 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 แปลกนะคะ ที่หมอมาแจ้งความเรื่องแบบนั้น 1422 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 บอกโซโตให้โทรไปที่ธนาคารกลาง 1423 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 มีใครเห็นอลิเซีย เด อัลเมนาราไหม 1424 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 อูร์กิเอตา 1425 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 เท่าที่ผมรู้ อลิเซียอยู่ในกรงนะ 1426 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 มีคนเห็นเธอวิ่งมาที่เวิร์กชอป 1427 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 อย่าเชื่อสิ่งที่พวกเขาพูด 1428 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 คนแถวนี้เป็นบ้ากันทั้งนั้น 1429 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 ถ้ามีใครพยายามช่วยเธอ คุณจะถูกลงโทษเหมือนเธอ 1430 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 อยู่ที่นี่เราไม่ช่วยใครทั้งนั้น 1431 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 ขอบคุณค่ะ 1432 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 ขอบคุณมากนะ อิกนาซิโอ 1433 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 ด้วยความยินดี เกิดอะไรขึ้น อลิเซีย 1434 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 1435 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 ฉันต้องออกไป ไม่งั้นพวกเขาฆ่าฉันแน่ 1436 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 ฟังฉันนะ 1437 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ แต่ฉันอยากให้คุณช่วย 1438 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 เรายินดีช่วยนะ แต่มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะออกไป 1439 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 ไม่ค่ะ ฉันมีแผน 1440 01:51:57,166 --> 01:51:58,166 ฉันมีแผน 1441 01:51:58,250 --> 01:52:00,000 แต่ฉันอยากให้คุณช่วย 1442 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 ได้เหรอ แน่ใจนะ 1443 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 เหรอคะ ฉันไว้ใจคุณได้ไหม 1444 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 อิกนาซิโอ 1445 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 ฉันจะต้องใช้ไฟแช็กของคุณ 1446 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 (ทินเนอร์สำหรับผสมสี) 1447 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 ฮัลโหล 1448 01:53:10,958 --> 01:53:14,250 - ใครให้คุณเข้าไป - ผมเอากุญแจมาจากห้องเก็บของของคนไข้ 1449 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 เห็นได้ชัดว่าสามีเธอไปแล้ว 1450 01:53:16,875 --> 01:53:18,583 ไม่มีใครอยู่บ้านมานานแล้ว 1451 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 อลิเซียพูดถูก เธอถูกหลอกให้เข้ารับการรักษา 1452 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 รีบกลับมาให้เร็วที่สุด 1453 01:53:27,541 --> 01:53:29,666 เกิดเรื่องขึ้นที่นี่หลายอย่าง 1454 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 เกิดอะไรขึ้น 1455 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 (อลิซ กูลด์ นักสืบเอกชน) 1456 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 ไปตามคนมาช่วย วิ่งเลย 1457 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 เร็วสิ อิกนาซิโอ 1458 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 อูร์กิตา 1459 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 ใจเย็นไว้ ผมจะไปโทรเรียกหมอนะ 1460 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 ไฟไหม้ ไปกันเถอะ ออกไป 1461 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 ไฟไหม้ 1462 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 ออกไป ไฟไหม้ 1463 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 - ไฟไหม้ - ที่ไหน 1464 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 ไฟไหม้! 1465 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 ไฟไหม้! 1466 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 ไฟไหม้! 1467 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 ไฟไหม้! 1468 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 ไฟไหม้ ไปกันเถอะ 1469 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 ไฟไหม้! 1470 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 ไปกันเถอะ ไฟไหม้ 1471 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 ออกไป เร็วเข้า เรโม 1472 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 เร็วเข้า! 1473 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 ไฟไหม้! 1474 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 เรโม ไม่เป็นไรนะ 1475 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 ไปกันเถอะ 1476 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 ไปกันเถอะ ออกไป 1477 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 ออกไป! 1478 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 ออกไป! 1479 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 ไฟไหม้! 1480 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 ไฟไหม้ ไปกันเถอะ ออกไป 1481 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 ไฟไหม้! 1482 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 ออกไป ไฟไหม้! 1483 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 ไฟไหม้! 1484 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 ไฟไหม้! 1485 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 - ออกไปจากที่นี่ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 1486 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 ออกไป คุณจะโดนไฟไหม้กันหมดนะ 1487 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 ออกไป! 1488 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 (เขตหวงห้าม) 1489 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 ไม่นะ 1490 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 โรมูโล 1491 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 ไม่นะ 1492 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 โรมูโล 1493 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 โร… 1494 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 หลีกไป 1495 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 หลีกไป 1496 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 ออกไป 1497 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 ออกไปจากที่นั่น 1498 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 ออกไป 1499 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 กลับไปที่ห้องขัง 1500 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 ปล่อยเขา 1501 01:59:49,250 --> 01:59:52,208 ออกไป หลีกทางให้ผู้อำนวยการหน่อย 1502 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1503 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 ฉันว่าคืนนี้คุณจะต้องการ ความช่วยเหลือจากทุกคนนะ ซามูเอล 1504 02:00:04,916 --> 02:00:07,000 ผมสารวัตรโซโต นี่ผู้กำกับรูอิซ เด ปาโบลส 1505 02:00:07,083 --> 02:00:08,916 พวกเขาโทรแจ้งเราเรื่องการตายของเด็ก 1506 02:00:09,000 --> 02:00:11,083 ผมจะพาคุณไปห้องขังของเขา 1507 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 คุณจะไปไหน 1508 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 ขอโทษนะคะ ให้ฉันเข้าไปได้ไหม 1509 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 อะไรนะ 1510 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1511 02:01:33,500 --> 02:01:36,041 ผู้กำกับและเจ้าหน้าที่ศาลรอฉันอยู่ 1512 02:01:36,125 --> 02:01:38,125 จะได้เอาศพออกไปได้ 1513 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 พวกเขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าฉันจะมา 1514 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1515 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 ค่ะ ขอโทษค่ะ 1516 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 ขอโทษนะคะ 1517 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 พวกเขาบอกฉันว่าศพอยู่ในตึกห้องขังชาย 1518 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 ห้องขังหมายเลข 317 1519 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 ผู้ตายชื่อโรมูโล ใช่ไหมคะ 1520 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 บอกได้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 1521 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 มาแล้วค่ะ 1522 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ คือหนึ่งในเส้นบิดเบี้ยวเหล่านั้น 1523 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 จะมีประโยชน์อะไร ในการเริ่มกระบวนการที่น่าเบื่อทั้งหมดนี้ 1524 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 เพื่อให้พวกเขามาถูกขังอยู่ในนี้อีกครั้ง อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 1525 02:03:24,125 --> 02:03:26,083 คนไข้ที่หายไป 1526 02:03:26,166 --> 02:03:28,166 อาจสร้างปัญหาให้คุณได้ใช่ไหม 1527 02:03:28,250 --> 02:03:31,083 ใช่ อาจสร้างปัญหาให้คุณด้วย 1528 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 ขอโทษนะครับ 1529 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 ครับ 1530 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 ดีมาก 1531 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 คนไข้โผล่มาแล้ว 1532 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 - เธอมาที่นี่ได้ยังไง - ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 1533 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 - นี่ไม่ใช่รถของเรา - ฉันรู้ ช่วยอุ้มเธอออกมาที 1534 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 เดี๋ยวนะ 1535 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 อุ้มเธอออกมา 1536 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 ไม่ใช่คนไข้หรือเจ้าหน้าที่ของที่นี่ 1537 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 - เธอใส่ชุดของเรา - งั้นเธอเป็นใคร 1538 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 เธอชื่อลูเซีย 1539 02:04:26,541 --> 02:04:28,166 เธอเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของเรา 1540 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 นั่นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเหรอ 1541 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 จับผู้หญิงคนนั้นเดี๋ยวนี้ 1542 02:05:05,500 --> 02:05:08,250 ฉันขอโทษจริงๆ ที่สวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพของคุณ 1543 02:05:08,333 --> 02:05:09,875 แต่สถานการณ์มันเรียกร้อง 1544 02:05:10,375 --> 02:05:13,375 - ขอถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร - เธอเป็นหนึ่งในคนไข้ที่อันตรายที่สุดของเรา 1545 02:05:13,458 --> 02:05:16,166 คุณกักขังฉันได้ ฉันจะไม่ขัดขืน 1546 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 แต่คุณต้องรู้เรื่องสำคัญบางอย่าง 1547 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 อย่าฟังสิ่งที่เธอพูด เธอฉลาดมากและเธอจะหลอกคุณ 1548 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 คุณถึงอยู่ตรงนี้ไงคะ คุณหมอ 1549 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 ฉันแค่อยากบอกความจริง 1550 02:05:27,000 --> 02:05:29,875 ซึ่งจะอธิบายไม่ใช่แค่ พฤติกรรมของฉันในคืนนี้ แต่… 1551 02:05:30,375 --> 02:05:31,541 คนที่ก่ออาชญากรรมนี้ด้วย 1552 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 คุณรู้เหรอว่าใครฆ่าเด็กหนุ่มคนนี้ 1553 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 ค่ะ 1554 02:05:38,500 --> 02:05:41,125 และฉันก็รู้ด้วยว่าใครต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เกิดขึ้น 1555 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 ฉันเอง 1556 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 ครับ 1557 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 1558 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 ลูเซียอยู่ไหน 1559 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 เธอมีปัญหาเลยส่งฉันมาแทน 1560 02:06:29,708 --> 02:06:32,250 ฉันจะเริ่มตรวจสอบที่เกิดเหตุ 1561 02:06:32,333 --> 02:06:34,083 ห้ามใครรบกวนฉันนะคะ 1562 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 ได้ครับ 1563 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 สิ่งแรกที่ฉันสังเกตเห็น 1564 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 นอกจากบาดแผลหลายแห่งที่เกิดจากกระจก 1565 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 คือหน้าอกของเหยื่อยุบและมีกระดูกหักหลายแห่ง 1566 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 มีคำอธิบายเดียวสำหรับบาดแผลพวกนี้ 1567 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 ศพถูกกดทับด้วยน้ำหนักที่เยอะมาก 1568 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 ไม่มีวัตถุแบบนั้นอยู่ในห้องขังเลย 1569 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 เราไม่ได้พูดถึงสิ่งของ เราพูดถึงคน 1570 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 คืองี้นะ 1571 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน คนไข้คนหนึ่งทำร้ายฉันแล้วก็ตาย 1572 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 อะไรนะ มีคนตายอีกเหรอ 1573 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 แต่คุณไม่ได้แจ้งตำรวจเหรอ 1574 02:07:27,375 --> 02:07:31,208 หนึ่งในคนไข้ที่คุณสอบสวน อิกนาซิโอ อูร์กิเอตา 1575 02:07:31,291 --> 02:07:33,125 ยืนยันว่ามันเป็นอุบัติเหตุ… 1576 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 อูร์กิเอตาโกหกเพื่อปกป้องฉัน 1577 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 หลังจากเหตุการณ์ในคืนนี้ 1578 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 มีแค่ทฤษฎีเดียวเท่านั้น 1579 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 ว่าเหยื่อปกป้องฉัน 1580 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 และคนที่ฆ่าเขาก็รู้เห็นทุกอย่าง 1581 02:07:57,750 --> 02:08:01,416 คนที่ตัวหนักมาก เขายกตัวเหยื่อขึ้นได้สบายๆ 1582 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 แล้วหักซี่โครงเขาด้วยน้ำหนักตัวของเขา 1583 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 โรมูโล! 1584 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 กับการเข้าถึงอาวุธสังหาร 1585 02:08:10,958 --> 02:08:12,625 และเหนือสิ่งอื่นใด ด้วยแรงจูงใจ 1586 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 เช่นอะไร 1587 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 ความรัก 1588 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 ไม่มีอะไรทำให้ผู้ชายบ้าได้มากไปกว่า ความรักที่ไม่สมหวัง 1589 02:08:23,166 --> 02:08:25,250 โรมูโลไม่ใช่แค่แย่งผู้หญิงที่เขารักไป 1590 02:08:25,833 --> 02:08:28,333 แต่เขายังแย่งเพื่อนคนเดียวที่เขามีไปด้วย 1591 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 และนั่นคือสิ่งกระตุ้นให้เขาลงมือ 1592 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 ถ้าคุณตรวจเขา คุณจะพบแผลถูกกระจกบาดที่มือของเขา 1593 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 ตอนที่เขาฆ่าเหยื่อ กระจกต้องบาดมือเขาแน่ๆ 1594 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 พวกคุณคิดว่าทฤษฎีนี้มีเหตุผลไหม 1595 02:09:13,541 --> 02:09:16,041 โรมูโลกับมนุษย์ช้าง 1596 02:09:16,125 --> 02:09:17,916 ต่อสู้กันบ่อยมาก 1597 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 ไปตรวจดูซิ 1598 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 ตรวจดูว่าเขามีรอยขีดข่วนบนใบหน้า หรือส่วนอื่นๆ ของร่างกายหรือไม่ 1599 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 เพราะมีการต่อสู้ 1600 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 เหยื่ออาจข่วนเขาขณะป้องกันตัวเอง 1601 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 ไม่ เขาไม่ได้ทำ 1602 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 เขาจะมีรอยแผล… 1603 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 แค่บนมือเขาเท่านั้น 1604 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 มากับฉัน 1605 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 ขอดูมือหน่อย 1606 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 ทุกอย่างเกิดขึ้นตามที่เธอบอก 1607 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 ใครก็ได้อธิบายหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 1608 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 ฉันเป็นนักสืบที่ผ่านการฝึกมา 1609 02:10:49,791 --> 02:10:52,250 ฉันถูกกักขังไว้ที่นี่ด้วยความไม่สมัครใจ 1610 02:10:52,333 --> 02:10:54,416 พาฉันไปที่สถานีตำรวจ แล้วฉันจะอธิบายให้ฟัง 1611 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 คุณจะไปไหนไม่ได้ ถ้าแพทย์ไม่อนุญาตให้ออกจากโรงพยาบาล 1612 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 ฉันต้องรับผิดชอบต่อการตายของผู้บริสุทธิ์ 1613 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 โรมูโลคงยังมีชีวิตอยู่ถ้าฉันไม่พยายามหนี 1614 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 คุณคือคนไข้ที่อ้างว่าถูกสามีลักพาตัวเหรอ 1615 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 ที่นี่ไม่มีใครถูกลักพาตัว 1616 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 เมื่อตอนบ่าย หมอของคุณคนหนึ่ง ไปแจ้งความที่สถานีตำรวจ 1617 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 ผู้ป่วยคนนี้เข้ารับการรักษาโดยสมัครใจ 1618 02:11:14,458 --> 02:11:16,041 ตามคำแนะนำของแพทย์ 1619 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 - สิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับสามีเธอไม่เป็นความจริง - ไม่ ไม่ใช่ทั้งหมด 1620 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 สิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับเงินเป็นเรื่องจริง 1621 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 เมื่อตอนบ่ายนี้ได้รับการยืนยันว่า สามีเธอถอนเงินหมดทุกบัญชีของเธอ 1622 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 ธุรกรรมนี้เป็นไปได้ 1623 02:11:27,208 --> 02:11:30,333 เพราะเจ้าของบัญชีไร้ความสามารถ 1624 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 ฟังนะ ผมเอาตัวเธอออกไปจากที่นี่ไม่ได้ แต่เราคุยกับผู้พิพากษาได้ 1625 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 คุณกำลังทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 1626 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 ความผิดพลาดที่ผมทำคือฟังคุณ 1627 02:11:45,791 --> 02:11:47,250 จำที่คุณเคยพูดได้ไหม 1628 02:11:47,333 --> 02:11:50,083 สิ่งสำคัญที่แท้จริงไม่เคยเปลี่ยนแปลง 1629 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 หนึ่งในนั้นคือหน้าที่ของตำรวจ 1630 02:11:55,041 --> 02:11:56,416 เปิดเผยความจริง 1631 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 คุณไปกับเรา 1632 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 ครับ ไปกับเรา เราจะบันทึกคำให้การของคุณ 1633 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 อาเรยาโนอยู่ไหน 1634 02:12:18,666 --> 02:12:21,458 นี่คือสำเนาเอกสารที่ฉันจะส่งให้สภาจังหวัด 1635 02:12:21,541 --> 02:12:22,583 ร้องขอให้ไล่คุณออก 1636 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 เราเซ็นชื่อกันหมดแล้ว 1637 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 คุณไม่มีอำนาจทำแบบนั้น 1638 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 - ผมไล่เธอออกเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน - มันไม่ได้ถูกบันทึกไว้อย่างเป็นทางการ 1639 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 เจอกันในที่ประชุมพรุ่งนี้ค่ะ 1640 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 ประชุมอะไร 1641 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 การประชุมวิสามัญของคณะกรรมการ 1642 02:12:39,041 --> 02:12:41,000 เพื่ออนุญาตให้อลิซ กูลด์ออกจากโรงพยาบาล 1643 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 ครั้งต่อไปที่ประตูนี้เปิด 1644 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 มันจะเปิดเพื่อให้คุณออกไป 1645 02:13:28,000 --> 02:13:30,083 มอนต์เซ ฉันขอถามอะไรคุณอีกอย่างได้ไหม 1646 02:13:34,458 --> 02:13:37,666 เขามีอาการวิตกกังวล เราเลยพาเขามาที่นี่เพื่อเป็นการป้องกัน 1647 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 ฉันขออยู่กับเขาตามลำพังได้ไหม 1648 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 - ได้ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 1649 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 เป็นคืนที่แย่มากเลยนะ ว่าไหม 1650 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 ฉันกลัวมากเลย 1651 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 มีครู่หนึ่งที่ฉันคิดว่า… 1652 02:14:23,041 --> 02:14:24,375 ฉันกำลังจะเสียคุณไป 1653 02:14:29,625 --> 02:14:33,000 แต่ฉันไม่กลัวแล้ว เพราะฉันรู้ว่าคุณจะปกป้องฉันเสมอ 1654 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 เหมือนที่คุณปกป้องน้องสาวมาตลอด 1655 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 และเรโมน้องชายคุณ 1656 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 คนอื่นอาจจำคุณสับสนกัน แต่คนเป็นแม่จำลูกชายได้เสมอ 1657 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 เกิดอะไรขึ้น 1658 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 ใจเย็นไว้ เรโม 1659 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 ใจเย็นไว้ ไปกันเถอะ เรโม 1660 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 เดี๋ยวฉันกลับมานะ อยู่ที่นี่แหละ 1661 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 ไฟไหม้! 1662 02:16:11,291 --> 02:16:12,916 มันเป็นความผิดของผมเอง 1663 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 - ไม่ใช่ - ใช่ 1664 02:16:17,500 --> 02:16:18,833 ผมควรจะอยู่ที่นั่น 1665 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 ไม่จ้ะ มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 1666 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 คุณจะอยู่กับผมหรือเปล่า 1667 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 ฉันอยู่ไม่ได้ 1668 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 ขอร้องล่ะ 1669 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 ฉันควรอยู่ข้างนอก 1670 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 แต่ฉันมาได้เมื่อไหร่แล้วฉันจะมานะ 1671 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันมาได้ 1672 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 พร้อมไหม 1673 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 ดูแว่นนั่นสิ 1674 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 คุณพูดถูก 1675 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 มันเชยมากเลย 1676 02:17:24,833 --> 02:17:25,791 มันดูดีมากค่ะ 1677 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 ขอบคุณครับ 1678 02:17:32,666 --> 02:17:33,916 ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 1679 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 คุณไม่เบื่อฉันเหรอ 1680 02:17:42,041 --> 02:17:43,375 แล้วเจอกันในที่ประชุมนะ 1681 02:20:21,291 --> 02:20:23,208 เชิญนั่งครับ 1682 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 คุณอลิเซีย เด อัลเมนารา 1683 02:20:30,125 --> 02:20:33,083 คุณรู้เหตุผลของการประชุมนี้ไหม 1684 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 เพื่อฟังการพิจารณาคดีค่ะ 1685 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 เราเป็นหมอจิตเวช เราไม่ตัดสินลงโทษ 1686 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 ฉันไม่เคยพูดว่า มันเป็นการตัดสินลงโทษฉันค่ะ คุณหมอ 1687 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 บอกผมหน่อย อลิซ คุณโกหกเรากี่ครั้งตั้งแต่มาที่นี่ 1688 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 นับครั้งไม่ถ้วนค่ะ 1689 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 คุณมีนิสัยชอบโกหกหรือเปล่า 1690 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 ไม่มีค่ะ คุณหมอ 1691 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 ในสองเดือน ฉันโกหกมากเท่าที่โกหกทั้งชีวิต 1692 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 ฉันรับรองว่าก่อนหน้านี้ ความซื่อสัตย์คือหลักการของฉันมาตลอด 1693 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 อย่างที่ฉันทำอยู่ตอนนี้ และจะทำเมื่อพวกเขาอนุญาตให้ฉันออกไป 1694 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 ขณะที่เรายังรอให้ตำรวจเจอตัว สามีที่หลบหนีไปของคุณ 1695 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 ดูเหมือนทุกอย่างจะบ่งชี้ว่า คุณถูกลักพาตัวโดยถูกกฎหมาย 1696 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 และเป็นเหยื่อแผนการร้ายของเขา 1697 02:21:17,708 --> 02:21:19,333 เรารู้ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ว่า 1698 02:21:19,416 --> 02:21:21,958 เขาหนีไปเอเชียใต้ พร้อมกับเงินของคุณหลายสัปดาห์แล้ว 1699 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 เอลิโอโดโรไม่ทิ้งหลักฐานอะไรไว้ 1700 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 หมอโดนาดิโอหายตัวไปอย่างง่ายดายในซูริก 1701 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 และการ์เซีย เดล โอลโมตัวปลอม ก็หายไปสู่การไม่มีตัวตน 1702 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 ขณะที่ฉันถูกขังอยู่ที่นี่ ร้องขอความปกติทางจิตใจของฉัน 1703 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 คำถามคือคุณจะทำยังไง 1704 02:21:41,291 --> 02:21:44,500 เพื่อให้การอนุญาตให้คุณออกจากโรงพยาบาลมีผล คณะกรรมการจะต้องโหวต 1705 02:21:44,583 --> 02:21:45,791 และยอมรับเป็นเอกฉันท์ 1706 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 ในที่สุดชะตากรรมของฉัน ก็อยู่ในมือของคุณหมออัลบาร์ 1707 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 ถูกต้อง 1708 02:21:53,083 --> 02:21:55,250 ตราบใดที่ผมยังเป็นผู้อำนวยการ 1709 02:21:55,333 --> 02:21:56,958 การโหวตของผมก็มีผลเหมือนคนอื่นๆ 1710 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 งั้นฉันก็ขอให้คุณมีศักดิ์ศรี หลีกเลี่ยงความอยุติธรรมทุกอย่างค่ะ คุณหมอ 1711 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 การวินิจฉัยของคุณได้รับการพิสูจน์แล้วว่าผิดพลาด 1712 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 สิ่งเดียวที่ได้รับการพิสูจน์แล้ว คือสามีของคุณหลอกลวงคุณ 1713 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 แต่คุณถูกขังอยู่ที่นี่เพราะแผนชั่วร้ายเหรอ 1714 02:22:10,958 --> 02:22:12,708 หรือเพราะหลังจากที่คุณพยายามฆ่าเขา 1715 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 คุณพูดเพราะความขุ่นเคือง คุณหมอ 1716 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 รู้ไหมว่าปัญหาของคุณคืออะไร 1717 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 คุณทนไม่ได้ที่อำนาจของคุณถูกผู้หญิงคนหนึ่ง 1718 02:22:22,250 --> 02:22:23,750 ที่สงสัยการรักษาของคุณท้าทาย 1719 02:22:23,833 --> 02:22:25,833 ไม่ใช่แค่รักษาฉัน แต่คนไข้ทุกคนของคุณด้วย 1720 02:22:25,916 --> 02:22:28,458 จนถึงจุดที่ทำให้คนทั้งโรงพยาบาลนี้ต่อต้านคุณ 1721 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 ถ้าคุณคัดค้านการอนุญาตให้ฉันออกไป มันจะ แสดงถึงความอาฆาตที่ไม่เป็นมืออาชีพของคุณ 1722 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 ซึ่งจะไม่เป็นประโยชน์ต่อตัวคุณเลย 1723 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 เชื่อฉันสิ 1724 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 รู้ ไหมว่าคุณแสดงให้เห็นถึงอะไร 1725 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 ไม่ คุณบอกฉันสิ 1726 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 ความรู้สึกว่าตัวเองหนือกว่าคนอื่นของคุณ 1727 02:22:43,666 --> 02:22:45,958 ความรู้สึกที่ทำให้คุณวิเคราะห์จิตผม 1728 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 และพยายามจบชีวิตสามีคุณ 1729 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 คุณเป็นผู้หญิงที่ป่วย อลิเซีย 1730 02:22:51,958 --> 02:22:53,375 ใช้เล่ห์เหลี่ยมปั่นหัวคน 1731 02:22:53,458 --> 02:22:54,541 และอันตราย 1732 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 ถึงดูเหมือนจะไม่มีใครในห้องนี้รู้ก็ตาม 1733 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 แต่ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่โต้แย้งพวกเขา 1734 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1735 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 เพื่อความยึดมั่นและศักดิ์ศรี 1736 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 และเพราะผมปฏิเสธที่จะเชื่อว่า คุณสูญเสียการตัดสินใจที่ดี 1737 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 ผมขอยกเลิกการโหวตของผม 1738 02:23:18,583 --> 02:23:20,041 และผมจะเชื่อมั่นการโหวตของคุณ 1739 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 แน่ใจเหรอ 1740 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 ชื่อเสียงของสถาบันนี้จะอยู่ในมือของคุณ 1741 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 ผมขอแค่ว่า 1742 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 ถ้าคุณประกาศว่า อลิเซีย เด อัลเมนารามีสุขภาพจิตดี 1743 02:23:34,458 --> 02:23:38,375 คุณจะทำลายจดหมายที่คุณทำให้ผมเสื่อมเสีย 1744 02:23:38,458 --> 02:23:40,416 และขอให้ไล่ผมออก 1745 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 แล้วใช้จดหมายฉบับนี้แทน 1746 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 มันจ่าหน้าถึงรัฐมนตรีกระทรวงสาธารณสุข 1747 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 เขามอบตำแหน่งนี้ให้ผม และผมก็ติดค้างเขา 1748 02:23:49,500 --> 02:23:52,666 ในจดหมายฉบับนี้ ผมขอลาออกด้วยเหตุผลส่วนตัว 1749 02:23:52,750 --> 02:23:55,541 และผมขอให้คณะกรรมการการแพทย์ 1750 02:23:55,625 --> 02:23:58,041 รับผิดชอบการเลือกผู้อำนวยการคนใหม่ 1751 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 หรือเลือกคุณ ในกรณีนี้ 1752 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 มีใครคัดค้านไหม 1753 02:24:13,541 --> 02:24:15,208 เรายอมรับเงื่อนไขของคุณ 1754 02:24:15,833 --> 02:24:17,583 มีอะไรเพิ่มเติมก่อนที่เราจะโหวตไหมคะ 1755 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 ผมขอชี้ให้เห็นว่าคุณมองไม่เห็นอะไร 1756 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 ความเชื่อมั่นในการตัดสินใจทางคลินิก 1757 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 ในกรณีนี้ ความเห็นของคุณหมอโดนาดิโอ 1758 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 จำสิ่งที่เขาเขียนในจดหมายฉบับนี้ได้ไหม 1759 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 คุณจะยอมให้การวินิจฉัยของคุณ ขึ้นอยู่กับคำโกหกของผู้หญิงที่ป่วยเหรอ 1760 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 ลองคิดดูสิ 1761 02:24:47,041 --> 02:24:48,750 เราโหวตกันเลยดีกว่าค่ะ 1762 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 ตอบว่า "ใช่" หรือ "ไม่ใช่" สำหรับคำถามต่อไปนี้ 1763 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 อลิซ กูลด์ เด อัลเมนาราควรได้รับ การประกาศว่ามีจิตที่ปกติใช่หรือไม่ 1764 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 ใช่ 1765 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 ใช่ 1766 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 ใช่ 1767 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 ใช่ 1768 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 การตัดสินใจครั้งนี้ผิดพลาดมหันต์ที่สุด เท่าที่เคยตัดสินใจ 1769 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 ผมแค่ดีใจ… 1770 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 ที่มันไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบของผม 1771 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 ฉันบอกคุณแล้วว่ามันคือการพิจารณาคดี 1772 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 แต่ไม่ใช่ของฉัน 1773 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 สิ่งเดียวที่ผมรู้สึกกับพวกคุณทุกคน 1774 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 คือความขยะแขยงอย่างยิ่ง 1775 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 คณะกรรมการยอมรับการลาออกของคุณ 1776 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 คุณไปเก็บของได้แล้ว 1777 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 อีกอย่างนะ หมอโดนาดิโอโทรหาผมเมื่อคืน 1778 02:26:34,791 --> 02:26:37,583 ปรากฏว่าหลังการประชุมใหญ่ที่ซูริก 1779 02:26:37,666 --> 02:26:39,500 เขาไปเที่ยวพักผ่อนกับภรรยา 1780 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 ไม่มีการสมคบคิดอะไรทั้งนั้น 1781 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 โทรเลขของเราไปไม่ถึงเขา 1782 02:26:46,458 --> 02:26:48,916 ผมถามว่าเขาจะมาอธิบายเรื่องนี้ ให้กระจ่างแจ้งได้ไหม 1783 02:26:49,000 --> 02:26:51,041 และเขาก็ยอมที่จะมาอย่างจริงใจ 1784 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 ขอให้โชคดีนะ 1785 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 สวัสดี อลิซ 1786 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 คุณหาเรื่องเดือดร้อนอะไรใส่ตัวอีกล่ะ 1787 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง