1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX SUNAR 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 ÇEŞMENİN HANIMI HASTANESİ 3 00:01:25,083 --> 00:01:27,708 Gelmemi istemediğinden emin misin? 4 00:01:29,500 --> 00:01:32,458 Hayır. Sizi tanıyan biri çıkabilir. 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 Hiç sorun çıkmayacak. Cesaret ettiğin için teşekkürler. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,708 Beklediğimiz kişi geldi. 7 00:02:15,791 --> 00:02:19,083 Şu yeni hasta geldi. Her şeyi tamam. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,833 İl Meclisi memurunun imzası, 9 00:02:21,916 --> 00:02:23,083 sağlık raporu 10 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 ve yatış izni için kocasının imzası. 11 00:02:25,875 --> 00:02:27,041 Güzel. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Bu da geldi. 13 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Samuel bir şey demez. 14 00:02:39,750 --> 00:02:42,583 Hastaneye yatışını öneren doktordan. 15 00:02:44,083 --> 00:02:49,208 "Bu hastanın yalan söylediğinde bile her şeye bir cevabı olması çok olası. 16 00:02:50,000 --> 00:02:52,583 Bu konuda eşsiz bir yeteneği var." 17 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 "Yalanları daha önce söyledikleriyle çelişse bile…" 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 "…suçüstü yakalanırsa 19 00:03:00,083 --> 00:03:05,708 daha önce neden yalan söylediğine dair hemen bir açıklama bulur 20 00:03:05,791 --> 00:03:08,250 ve şimdi doğruyu söylediğini iddia eder. 21 00:03:09,541 --> 00:03:11,000 Onu hafife almayın. 22 00:03:11,708 --> 00:03:13,833 Öyle zekidir ki 23 00:03:13,916 --> 00:03:19,208 tecrübesiz psikiyatristler de dâhil saf insanları kolayca kandırır." 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 "…kolayca kandırır." 25 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 Neyse ki ikisi de değilsiniz Dr. Ruipérez. 26 00:03:29,125 --> 00:03:30,333 Adınız ne? 27 00:03:30,416 --> 00:03:31,375 Alice Gould. 28 00:03:31,875 --> 00:03:35,375 -Gördüğüm kadarıyla bu kızlık soyadınız. -Onu tercih ederim. 29 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 Nerede doğdunuz? 30 00:03:37,541 --> 00:03:41,791 Plymouth'ta ama İspanyol vatandaşıyım. Babam İngiliz'di. 31 00:03:42,291 --> 00:03:43,375 Onu anlatın. 32 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 Babamı mı? 33 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 -Karşılıklı sevgi, saygı vardı. -Bu ikisi farklı duygular mı? 34 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 Evet. İlki sevgiyi gösterir. 35 00:03:53,416 --> 00:03:55,833 İkincisi takdiri, gururu gösterir. 36 00:03:56,666 --> 00:04:00,000 -Annenizi anlatın. -Anlatamam. Ben doğduktan sonra ölmüş. 37 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Kocamla tanışana kadar tek ailem babamdı. 38 00:04:03,458 --> 00:04:05,541 Evliliğinizde mutlu musunuz? 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,250 Heliodoro'yla hep iyi geçindim. 40 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Hiç şikâyet olmadan geçen 16 yıllık ortak bir can sıkıntısı. 41 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Bay Almenara ne iş yapıyor? 42 00:04:16,458 --> 00:04:19,166 Poker ve polo oynayarak paramı harcıyor. 43 00:04:21,375 --> 00:04:22,875 -Eğitimi yok mu? -Yok. 44 00:04:22,958 --> 00:04:25,375 Hukuk okuduğunu söyledi ama inanmıyorum. 45 00:04:25,458 --> 00:04:27,500 Zavallı hiç eğitim almamış. 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,833 -Peki ya siz? -Öyle değilim. 47 00:04:30,708 --> 00:04:31,833 Kusura bakmayın. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 -Kimya bilimleri mezunuyum. -Araştırmacı mısınız? 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 Farklı bir araştırmacıyım. 50 00:04:39,458 --> 00:04:40,958 Eğitimli özel dedektifim. 51 00:04:42,416 --> 00:04:44,875 -Şu an neredesiniz? -Akıl hastanesinde. 52 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Psikiyatri kliniği ya da hastane demeyi yeğliyoruz. 53 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Neden burada olduğunuzu biliyor musunuz? 54 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Evet doktor. 55 00:04:54,375 --> 00:04:56,208 Yasal olarak kaçırıldım. 56 00:04:57,458 --> 00:04:58,375 Kim tarafından? 57 00:04:58,875 --> 00:05:00,000 Kocam tarafından. 58 00:05:01,333 --> 00:05:05,833 Kayıtlara göre kocanızı üç kez öldürmeye çalışmışsınız. 59 00:05:07,625 --> 00:05:10,958 Standart testlerle tespit edilemeyen bir madde kullanarak 60 00:05:11,041 --> 00:05:13,041 onu zehirlemeye çalışmışsınız. 61 00:05:13,875 --> 00:05:18,375 Kocanız bunu fark edip bildirmiş. Dr. Donadío da hemen sizi buraya yatırmış. 62 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Hiçbiri doğru değil. 63 00:05:28,833 --> 00:05:29,916 Bir şey soracağım. 64 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 Zehir hazırladınız mı? 65 00:05:35,083 --> 00:05:37,625 -Yapmasını bilmem ki. -Çok tuhaf. 66 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Kimya bilimleri mezunusunuz. 67 00:05:41,916 --> 00:05:43,458 Bir şey soracağım doktor. 68 00:05:44,583 --> 00:05:49,916 Yumurtalıklarımdan ameliyat olmam gerekse ameliyatı siz yapar mıydınız? 69 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Tabii ki hayır. 70 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Çok tuhaf. Tıp doktorusunuz. -Farklı uzmanlık alanı. 71 00:05:55,166 --> 00:05:57,416 Benimki de öyle. Üstelik çalışmıyorum. 72 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 -Orada yazanlara inanmayın. -Size mi inanmalıyım? 73 00:06:01,166 --> 00:06:04,833 Buraya ceza aldığım için gelmedim. Mahkemede suçlanmadım. 74 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 Yapmadığım bir şeyi de doktora itiraf etmedim. 75 00:06:09,000 --> 00:06:12,791 Hasta olduğumu kabul etmeyeceğim. Sadece yasal olarak kaçırıldım. 76 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Bu bir tuzak. 77 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Kimin tuzağı? -Heliodoro'nun. 78 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 Onu zehirlemek için bir sebebim yok. Onun için aynı şeyi söyleyemem. 79 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Şeyi mi ima ediyorsunuz… 80 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 Kocanız sizi zehirlemeye mi çalıştı? 81 00:06:29,041 --> 00:06:30,208 Evet. 82 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Peki sizce kocanızın gerekçesi neydi? 83 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Elbette servetimin tek vasisi olmak. 84 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 Bakın. 85 00:06:41,125 --> 00:06:44,208 Onu zehirlediysem beni neden polise teslim etmedi? 86 00:06:44,291 --> 00:06:46,541 Zorluk yaşamamanız için. 87 00:06:47,250 --> 00:06:48,625 Sizi iyileştirmek için. 88 00:06:48,708 --> 00:06:49,791 Beni ihbar etseydi 89 00:06:49,875 --> 00:06:53,583 mahkemenin atadığı memur varlıklarımı kullanmasına engel olurdu. 90 00:06:54,166 --> 00:06:58,125 Nereden bakarsanız bakın, eşimi öldürmemin hiçbir mantıklı yanı yok. 91 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Ona karşı büyük bir nefret beslediğinizi itiraf ettiniz. 92 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Evet, Heliodoro aptalın teki. 93 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Zekâsı, güzelliğiyle ters orantılı demek yanlış olmaz. 94 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Ben de güzel şeyleri severim doktor. 95 00:07:16,041 --> 00:07:20,666 Böyle bir muhteşem bir süs eşyasını yok etmemi gerektirecek bir sebep yok. 96 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 SAF PARANOYA 97 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Affedersiniz. -Sorun değil Montse. Gir. 98 00:07:39,166 --> 00:07:41,666 Montserrat Castell buranın müdür yardımcısı. 99 00:07:41,750 --> 00:07:44,166 İlk aşamalarda size yol gösterecek. 100 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -Başka bir şey var mı? -Evet. 101 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Müdürün ne zaman döneceğini bilmeliyim. 102 00:07:50,541 --> 00:07:53,541 Tatilinden birkaç hafta sonra dönecek. 103 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Merak etmeyin. Emin ellerdesiniz. 104 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Tesis çok büyük. 105 00:08:00,708 --> 00:08:05,000 Hastaların gün içinde erişebilecekleri ortak alanlarımız var. 106 00:08:05,541 --> 00:08:08,083 Buna arkadaki ufak orman da dâhil. 107 00:08:09,375 --> 00:08:13,458 Kısıtlanmış olsanız da kendinizi özgür hissedeceksiniz. 108 00:08:13,541 --> 00:08:16,250 Müdür imalat atölyeleri kurdu. 109 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Hastalar kendini faydalı hissederse iyileşmenin hızlanacağını düşünüyor. 110 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 Modern psikiyatri. 111 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Hücre kapıları 22.00'de, sabaha kadar kapanır. 112 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 Hücre kapılarının ardında 113 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 alışık olmadığınız bir dünya var. 114 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Uyum sağlamaya çalışacağım Montse. 115 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Umarım öyle olur. Şimdi en önemli iki şeyi yapmalısınız. 116 00:08:45,083 --> 00:08:46,750 Alyansım da mı? 117 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Hücrede kişisel eşya yasak. 118 00:08:49,666 --> 00:08:50,625 Peki. 119 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 Peki ya sigara? Sonuncuyu çakmağımla yakabilir miyim? 120 00:09:04,750 --> 00:09:06,083 Kitaplar da mı? 121 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -Kitabın ne zararı olur? -Hiçbir şey alamazsınız. 122 00:09:10,375 --> 00:09:12,291 Lütfen. Bir tane olmaz mı? 123 00:09:14,708 --> 00:09:17,208 -İstediğiniz birini seçin. -Bu olsun. 124 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 ARTHUR HILL PARANOYA SENDROMLARI VE TÜRLERİ 125 00:09:26,333 --> 00:09:28,833 Umarım diğeri bu kural kadar katı değildir. 126 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Kocaman aç. 127 00:09:49,416 --> 00:09:51,583 -İç çamaşırın. -Anlamadım? 128 00:09:51,666 --> 00:09:53,000 İç çamaşırın. 129 00:10:07,000 --> 00:10:08,125 Eğil. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Bir tarlada olduğunu ve sıçman gerektiğini hayal et. 131 00:10:46,875 --> 00:10:48,625 Al, bunu giy. 132 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Alo? 133 00:11:09,166 --> 00:11:10,541 Evet, hâlâ içeride. 134 00:11:12,208 --> 00:11:13,416 Üstünü değiştiriyor. 135 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Tabii ki yemek yemesi lazım. 136 00:11:17,291 --> 00:11:18,458 Peki, tamam. 137 00:11:22,250 --> 00:11:26,833 Girme iznimiz var. İstersen seninle yerim, sonra hücrene kadar eşlik ederim. 138 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Hayır. 139 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Aç değilim. Teşekkürler. 140 00:11:32,000 --> 00:11:32,916 Hazır mısın? 141 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Bizi alır mısın lütfen? 142 00:11:40,750 --> 00:11:42,166 Son bir tavsiye. 143 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Şu kapıdan geçince dışarıda kim olduğunu unut. 144 00:11:47,125 --> 00:11:48,666 Buna adınla başla. 145 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Adımın nesi var? 146 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 Alice Gould. Güzel ama farklı. 147 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Fazla farklı. 148 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Burada tüm hastalarımız eşittir. 149 00:12:31,166 --> 00:12:33,750 Sabah sana tuvalet malzemesi getirirler. 150 00:12:34,958 --> 00:12:37,000 Bir şey gerekirse haber ver. 151 00:12:45,791 --> 00:12:47,125 Işıklar sönsün. 152 00:13:18,291 --> 00:13:20,583 BUNU KİM YOLLADI? KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL 153 00:13:27,333 --> 00:13:31,916 Orada bir şey olmuş ama polis beni dinlemiyor. 154 00:13:32,833 --> 00:13:36,000 Bana yardım et Alice. Yalvarırım. 155 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Oğluna ne olduğunu öğreneceğim. 156 00:14:18,375 --> 00:14:20,833 Bu nasıl oldu yahu? 157 00:14:23,833 --> 00:14:25,458 Yangın kundaklamaydı. 158 00:14:25,958 --> 00:14:28,333 Geldiğimde hücrelerin hepsi açıktı. 159 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Ana girişten çıkmışlar. 160 00:14:30,583 --> 00:14:32,666 Kapının kapalı olduğundan emin ol. 161 00:14:32,750 --> 00:14:34,583 -Bölgeyi emniyete alalım. -Peki. 162 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Samuel! 163 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 İçeride başka bir sorun var. 164 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 Kenara çekilin. Müdürün geçmesine izin verin! 165 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 Burada ne işin var? 166 00:14:50,666 --> 00:14:53,291 Bu gece herkesin desteğine ihtiyacın olacak. 167 00:15:23,875 --> 00:15:26,541 Hepsini hücrelerine sokun! Hadi, çıkın! 168 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Katiller! 169 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 Nereye gidiyorsun? 170 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Lütfen sakin olun. -Yeter artık. 171 00:15:57,875 --> 00:15:59,458 Gel hadi. Duş zamanı. 172 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Hadi hanımlar. Acele edin. 173 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Lazımlıkları boşaltın, tamam mı? 174 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Hadi. Girin bakalım. 175 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Lazımlıkları boşaltmanız lazım. Hadi. 176 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Hadi. Hemen duşa girin. 177 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Hadi hanımlar. Acele edin. 178 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Ne oldu? Hâlâ yorgun musun? 179 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Hadi, lazımlığını boşalt. 180 00:16:23,541 --> 00:16:26,541 Üçüncü duş boş. Girmeyeceksen dişlerini fırçala. 181 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Hadi hanımlar. Bütün gün bekleyemeyiz. 182 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Tamam. 183 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 Hadi hanımlar. 184 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Neden geldin? 185 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 Neredeydin? 186 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Ben… 187 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Ben ölmedim. 188 00:17:16,958 --> 00:17:19,625 Affedersin. Yerime oturmuşsun. 189 00:17:21,208 --> 00:17:25,041 -Pardon. Özel yerler olduğunu bilmiyordum. -Bana istisna yapıyorlar. 190 00:17:25,125 --> 00:17:27,208 Kalkma. 191 00:17:27,291 --> 00:17:29,083 İkimize de yer var. 192 00:17:30,041 --> 00:17:33,833 Yüzündeki ifadeye bakılırsa ihtiyacın olan son şey yalnız kalmak. 193 00:17:35,000 --> 00:17:36,875 -Şarap içmene izin mi verdiler? -Evet. 194 00:17:38,458 --> 00:17:41,166 Karşında buranın en tuhaf delisi duruyor. 195 00:17:42,166 --> 00:17:44,583 Bunu bir tek ben kabul ediyorum. 196 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Sen de hasta değilsin, değil mi? 197 00:17:49,333 --> 00:17:51,833 -Hayır. -Onun şerefine içelim. 198 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 Gördün mü? Ben hâlâ istisnayım. 199 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ignacio Urquieta. 200 00:18:00,500 --> 00:18:02,583 Alice. Alicia. Memnun oldum. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Seni bu harikalar diyarına getiren ne? 202 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Korse giymiyorsun. Annem giyerdi. 203 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Git buradan pis sıçan! 204 00:18:22,125 --> 00:18:25,000 Bu fil seni koruyabilir ama pisliğin tekisin. 205 00:18:25,083 --> 00:18:28,000 Bir hanımla, fahişe anan arasındaki farkı bilmiyorsun. 206 00:18:36,500 --> 00:18:37,916 Her şey yolunda. 207 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Merak etme. 208 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Seni teselli edecekse bunu bütün kadınlara yapıyor. 209 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 Birçok kez kafese girdi. 210 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Ne kafesi? 211 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Oraya girmek istemezsin. İnan bana. 212 00:18:50,416 --> 00:18:52,375 Onu kızdıralım. Görürsün. 213 00:18:59,083 --> 00:19:00,000 Ne oldu? 214 00:19:01,875 --> 00:19:02,833 Sigara içiyor musun? 215 00:19:08,041 --> 00:19:11,083 Önce şarap, şimdi de çakmak. Ayrıcalıklı birisin. 216 00:19:11,791 --> 00:19:15,333 -Eşyalarını aldılar, değil mi? -İç çamaşırıma bile baktılar. 217 00:19:15,416 --> 00:19:17,541 Buraya eskiden gelmediğin için şanslısın. 218 00:19:17,625 --> 00:19:21,083 Yeni müdür Samuel Alvar her şeyi değiştirdi. 219 00:19:21,166 --> 00:19:25,916 Pencerelerdeki parmaklıkları çıkardı, kapıları açtı, hareket özgürlüğü sağladı. 220 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 Evet, duydum. 221 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 Harika bir müdürmüş. 222 00:19:31,666 --> 00:19:33,458 -Onu tanıyor musun? -Hayır. 223 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Hayır ama tanımak isterim. 224 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 En korkunç yerlerde bile güzel şeyler olur. 225 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Buraya nasıl gelmişler? 226 00:19:52,666 --> 00:19:54,875 İkizler burada doğmuş. 227 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 Anne babaları akıl hastasıymış. 228 00:19:57,791 --> 00:20:00,291 Onlara Romulus ve Remus adını koyduk. 229 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Romulus ve Remus. Hangisi hangisi? 230 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Taklitçi olan Romulus. 231 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Bütün gün herkesi taklit eder. 232 00:20:09,291 --> 00:20:11,333 Remus konuşamıyor. 233 00:20:11,916 --> 00:20:15,125 -Peki ya o kız? -Romulus kız kardeşi olduğunu söylüyor. 234 00:20:15,208 --> 00:20:19,291 Aylaklık etmekten yorulunca onunla oturuyor, onu koruyor. 235 00:20:19,791 --> 00:20:24,416 -Gerçekten kız kardeşi mi? -Hayır ama öyle sanıyor. 236 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 Aksini söyleyen herkesi öldürür. 237 00:20:28,375 --> 00:20:29,541 Öldürür mü? 238 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Bu biraz abartı olmadı mı? 239 00:20:33,791 --> 00:20:35,083 Kesinlikle hayır. 240 00:21:12,583 --> 00:21:15,208 Ben de sürmek istiyorum! 241 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Burası cadı kazanına dönmüş. 242 00:21:24,291 --> 00:21:30,625 Çok sayıda yarası olan genç bir erkek var. 243 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Muhtemelen bıçak yaraları. 244 00:21:36,083 --> 00:21:39,500 Cesedi muayene için daha sakin bir yere götürelim mi? 245 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Hayır, buna adli tabip karar verir. 246 00:21:41,791 --> 00:21:44,208 -Lucía'yı buldular mı? -Geliyor. 247 00:21:45,041 --> 00:21:48,333 -Hücreye kimin erişimi var? -Sadece koğuştaki hastalar. 248 00:21:48,833 --> 00:21:50,166 O hâlde tüm erkekler. 249 00:21:50,250 --> 00:21:53,583 Evet, kadınlar yan koğuşta. Sadece ortak alanlarda buluşuyorlar. 250 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 Kimse bir şeye dokunmadı, değil mi? 251 00:22:15,958 --> 00:22:18,500 Sanırım cinayet silahını bulduk. 252 00:22:27,541 --> 00:22:30,375 BUNU KİM YOLLADI? 24 KASIM 1978 ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL 253 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 Buraya oturabilir miyim? Affedersiniz. 254 00:23:00,416 --> 00:23:01,250 Ben Alicia. 255 00:23:02,208 --> 00:23:03,333 Burada yeniyim. 256 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Damián García del Olmo diye birini tanıyor muydun? 257 00:23:12,041 --> 00:23:16,125 Zahmet etme küçük hanım. Arkadaşımız dilsiz. 258 00:23:16,625 --> 00:23:18,833 Dilsiz mi? Konuşamıyor mu? 259 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 KONUŞABİLİYORUM AMA CANIM İSTEMİYOR 260 00:23:26,375 --> 00:23:28,291 Gizemler ilgini çekiyorsa 261 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 veya daha çok şey öğrenmek istiyorsan benimle oturabilirsin. 262 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Dokuz Dünya Teorisi'ni ben buldum. 263 00:23:35,958 --> 00:23:39,166 Aradığın tüm cevapları ben verebilirim. 264 00:23:40,000 --> 00:23:42,416 Bir şey aramıyorum. Teşekkürler. 265 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 Hepimiz bir şey ararız. 266 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Delilik onu bulmanın en hızlı yoludur. 267 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Onu rahat bırak! 268 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Romulus! 269 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Tamam, sakin ol. 270 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Bana bak. -Hadi, sakin ol! Sakin ol! 271 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Bırak! -Sakin ol! 272 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Bırak onu! 273 00:24:09,291 --> 00:24:11,833 Romulus! Bana bak! 274 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Dur! 275 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Sakin ol. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Romulus. Sakin ol. 277 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Sakin ol. 278 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Kendine gel. 279 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 Alicia, randevun. 280 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Sakin ol! 281 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Sakin ol! -Bana bak! 282 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 SADECE YETKİLİ PERSONEL ARŞİV 283 00:24:50,500 --> 00:24:51,541 Gir. 284 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 César, onu sana bırakıyorum. 285 00:24:57,041 --> 00:24:59,708 -Alicia, hoş geldin. -Teşekkürler. 286 00:24:59,791 --> 00:25:01,583 İçeri gel. Rahatına bak. 287 00:25:02,291 --> 00:25:06,125 Adım César Arellano. Klinik Hizmetler Müdürü'yüm. 288 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Memnun oldum. -Ben de. 289 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Testlerini ben yapacağım. 290 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Ne testi? -Değerlendirme. 291 00:25:13,958 --> 00:25:16,458 Genelde hoş sohbetler oluyor. 292 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Hoş sohbetleri severim. 293 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Sadece dürüst olmanı istiyorum. Benden bir şey saklama. 294 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Elimden geleni yaparım. 295 00:25:23,458 --> 00:25:26,625 Hayatımın küçük bir kısmını Dr. Alvar'a saklayacağım. 296 00:25:27,375 --> 00:25:28,333 Sorun değil. 297 00:25:28,833 --> 00:25:34,833 Müdür için ayrılmış bir konuya girersem "Yasak" dersin. Boşa konuşmamış olurum. 298 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 -Bana ilaç verecek misin? -Hayır. 299 00:25:37,166 --> 00:25:39,541 Müdür son teşhisi onaylarsa verilecek. 300 00:25:40,625 --> 00:25:42,666 -Başlayalım mı? -Tabii. 301 00:25:44,541 --> 00:25:46,833 21 Mart 1979. 302 00:25:46,916 --> 00:25:48,416 Alice Gould'la ilk seans. 303 00:25:48,500 --> 00:25:50,666 Tekrar et. Sekiz ve üç. 304 00:25:51,166 --> 00:25:52,375 Sekiz ve üç. 305 00:25:53,416 --> 00:25:56,916 Bu çizimlerde ne görüyorsun? 306 00:25:58,041 --> 00:25:59,416 Uçan üç kuş. 307 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 Çayırda bir inek. 308 00:26:02,000 --> 00:26:05,250 -Bir adam, bir at ve bir orman. -Güzel. 309 00:26:06,291 --> 00:26:10,333 Şimdi burnunu ve ardından dizinin tekini göster. 310 00:26:13,625 --> 00:26:14,750 Harika. 311 00:26:15,250 --> 00:26:16,875 İnanılmaz bir keşif yaptık. 312 00:26:18,083 --> 00:26:19,625 Zekâ yaşın üç yaş üzeri. 313 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 O hâlde sigara ikram eder misin? 314 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Buyur. 315 00:26:26,208 --> 00:26:27,166 Teşekkürler. 316 00:26:34,041 --> 00:26:35,916 İşi biraz zorlaştıralım. 317 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 -Bakalım ne olacak. -Bakalım. 318 00:26:38,541 --> 00:26:40,083 Üç filozof say. 319 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 -Aristo, Sokrates ve Platon. -Yunan olmasın. 320 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Descartes, Kant ve adı batasıca Schopenhauer. 321 00:26:47,291 --> 00:26:48,708 -Neden? -Aptalın tekiydi. 322 00:26:48,791 --> 00:26:52,416 Kadınları uzun saçlı ve dar görüşlü hayvanlar olarak gördü. 323 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Üzerinde isim yazan bir zarf bulsan ne yapardın? 324 00:26:57,750 --> 00:26:59,750 Açıp içine bakardım. 325 00:27:00,250 --> 00:27:03,708 -Ya sana ait değilse? -Bana ait olmadığını söylemedin. 326 00:27:06,208 --> 00:27:09,708 Basit bir egzersiz yapalım. Sana bir kelime söyleyeceğim. 327 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Aklına gelen ilk kelimeyle cevap vereceksin. 328 00:27:13,416 --> 00:27:14,875 -Güneş. -Hayat. 329 00:27:15,750 --> 00:27:17,958 -Sessizlik. -Sessizlik yok. 330 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 -Aşk. -Kurtuluş. 331 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 -Seks. -Zevk. 332 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Açık sözlülüğümü mazur gör. Belli ki frijit değilsin. 333 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Hayır doktor. 334 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Bazı kadınlar öyle. 335 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 Veya kocaları işe yaramaz veya bencildir. 336 00:27:32,291 --> 00:27:33,791 Kocan hangisi? 337 00:27:36,333 --> 00:27:39,875 -Yasak. -Bu onu zehirlemeye çalışmanla mı ilgili? 338 00:27:42,250 --> 00:27:43,333 Yasak. 339 00:27:46,625 --> 00:27:50,791 Açık sözlülüğümü mazur gör. Bu bilginin ne alakası var? 340 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Cinsel sağlık ruh sağlığı için önemli olabilir. 341 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 Aptal Freud'a göre mi? 342 00:27:58,625 --> 00:28:00,750 -Pek aptal değildi. -Aslında… 343 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Rüyada kilise çanı görmeyi erkek organını arzulamak olarak nitelemek 344 00:28:05,541 --> 00:28:07,083 saplantılı bir düşüncedir. 345 00:28:07,166 --> 00:28:08,583 Sana katılıyorum. 346 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Aynı zamanda akıllıydı. Bilinçaltını uyandırmayı öğrendi. 347 00:28:11,750 --> 00:28:15,708 Freud saplantılıydı. Saplantılı insanlardan nefret ederim. 348 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Ruh gibi karmaşık bir şeyi çok basitleştirirler. 349 00:28:22,166 --> 00:28:27,166 Kelime oyununda uzmanlık alanına girdiğim için beni affet. 350 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Kusura bakma. 351 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Aile. 352 00:28:34,125 --> 00:28:35,041 Mutluluk. 353 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Çocuklar. 354 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Hayal kırıklığı. 355 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Neden öyle dedin? 356 00:28:43,166 --> 00:28:44,833 Kendini baba olarak görmedi. 357 00:28:45,708 --> 00:28:47,375 Kocan her zaman sadık mıydı? 358 00:28:48,791 --> 00:28:51,000 Bilmiyorum. Sormadım. 359 00:28:52,041 --> 00:28:54,541 Ona güvenmediğimi gösterirdi. 360 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 Ya sen? Her zaman sadık mıydın? 361 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Her zaman. 362 00:28:59,791 --> 00:29:01,666 Peşinde başka erkekler olmadı mı? 363 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Oldu doktor. Birçok kez. 364 00:29:04,166 --> 00:29:06,541 Bu taliplere ilgi duydun mu? 365 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Evet. 366 00:29:07,583 --> 00:29:09,041 Buna rağmen… 367 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Asla. 368 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Söylesene Alicia. 369 00:29:16,416 --> 00:29:18,375 Kendinde en sevmediğin şey nedir? 370 00:29:21,416 --> 00:29:22,833 Böyle giyinmek. 371 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 En sevdiğin şey ne? 372 00:29:31,208 --> 00:29:32,791 Kişisel hırsım. 373 00:29:33,833 --> 00:29:36,500 Kafama koyduğum şeyi mutlaka başarma ihtiyacı. 374 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Bu taraftan. 375 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Biri dışarıdan kırmış. Kim olduğunu bilmiyoruz. 376 00:30:05,166 --> 00:30:08,833 Kurbanın hücresi erkek koğuşunda. Üç numara. 377 00:30:10,166 --> 00:30:14,958 Çamaşırhaneden oraya gitmek için tüm birimlerin içinden geçmek 378 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 ve tüm kapıları açmak gerekiyor. 379 00:30:17,750 --> 00:30:21,250 Katil, izlerini örtmek için bu kaosu yaratmış olabilir mi? 380 00:30:21,333 --> 00:30:23,916 Öyle olsa soruşturma daha da kolaylaşır. 381 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 Kesinlikle. 382 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Böyle detaylı bir strateji şüpheli sayısını azaltıyor. 383 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Bu konuda ne düşünüyorsunuz? -Komiser. 384 00:30:48,833 --> 00:30:52,750 Bence bu gece burada olmak iyi olmaz. 385 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Cesedi alıp götürün. 386 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Yarın ortalık yatıştığında geri gelip neler olduğuna bakarsınız. 387 00:30:59,125 --> 00:31:03,000 Buna bir mahkeme yetkilisi, hâkim karar verir. 388 00:31:04,458 --> 00:31:07,125 Bu arada iş birliği yapmanızı istiyorum. 389 00:31:07,208 --> 00:31:08,625 Elbette. 390 00:31:09,583 --> 00:31:12,583 En az engelli kişilerin listesini size veririz. 391 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Onları en kısa sürede sorguya hazırlayın. 392 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -Günaydın Alicia. -Günaydın. 393 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Nasılsın? 394 00:31:24,583 --> 00:31:26,250 -İyiyim, ya sen? -İyiyim. 395 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Nasıl uyudun? 396 00:31:39,041 --> 00:31:43,166 Pek uyuyamadım. Ne tür sorular soracağını bilemedim. 397 00:31:44,791 --> 00:31:47,916 Aslında bir şey sormayacaktım. 398 00:31:48,000 --> 00:31:49,416 -Sahi mi? -Evet. 399 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Şimdiden benden bıktın mı? -Hayır, tam aksine. 400 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Bugün sohbet konusunu sen seçeceksin. 401 00:31:59,000 --> 00:32:00,541 Uygunsuz soruları bile mi? 402 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Onları bile. 403 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 Teşekkürler. 404 00:32:09,791 --> 00:32:11,666 Gözlüğünü konuşmak istiyorum. 405 00:32:12,375 --> 00:32:13,416 Çok çirkin. 406 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Kaplumbağa kabuğundan yapılma, iri gözlük takmalısın. 407 00:32:19,541 --> 00:32:21,166 Çok daha yakışıklı olursun. 408 00:32:22,375 --> 00:32:24,791 Affedersin. Çok sakarım. 409 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Özür dilerim. 410 00:32:26,083 --> 00:32:29,166 -Hayır, yapma. Daha da kötüleştiriyorsun. -Özür dilerim. 411 00:32:29,250 --> 00:32:31,041 -Tuvalete gitmeliyim. -Personele özel. 412 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Peki anahtarın var mı? -Var. 413 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Lütfen. Hemen dönerim. -Peki. 414 00:32:43,125 --> 00:32:45,041 -Al. -Teşekkürler. Hemen gelirim. 415 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Peki. 416 00:33:46,833 --> 00:33:50,708 Affedersiniz. Galiba sızıntı var. Koridoru su basmış. 417 00:33:52,708 --> 00:33:53,666 Teşekkürler. 418 00:33:59,791 --> 00:34:00,875 Kahretsin! 419 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Paspas getirin! 420 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 İZİNLER 421 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 OCAK 1978, NİSAN 1978, MAYIS 1978 422 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 EKİM 1978, KASIM 1978 423 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 KAYIT - ÇIKIŞ İZNİ 24 KASIM 1978 424 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 TAHLİYE PLANI 425 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Hücrelerinize götürüleceksiniz. Yeni emre kadar orada kalacaksınız. 426 00:35:12,916 --> 00:35:15,833 Bu listedekiler hariç. 427 00:35:16,500 --> 00:35:18,166 İsimlerini şimdi okuyacağım. 428 00:35:22,500 --> 00:35:24,875 Yaramazlık yaparsanız kafeste uyursunuz. 429 00:35:28,125 --> 00:35:29,416 David Cobas. 430 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 David Cobas! Hizmetinizdeyim. 431 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Joaquín Palacio. 432 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Tanrı aşkına! 433 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Bıktım artık. Katiller! 434 00:35:38,875 --> 00:35:41,125 -David Cobas. -Bıktım! 435 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Álvaro Sanjuán. 436 00:35:43,208 --> 00:35:46,708 Katiller. Bıktım artık! Katiller! 437 00:35:46,791 --> 00:35:48,416 Ignacio Urquieta. 438 00:35:52,958 --> 00:35:54,500 Ignacio Urquieta. 439 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Ignacio! 440 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Aşağı in! -Katiller! 441 00:36:09,750 --> 00:36:11,666 Sakin ol. Aşağı in! 442 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -İn oradan! -Bırakın beni. Dokunmayın! 443 00:36:16,625 --> 00:36:17,750 İn oradan! 444 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 Çekilin! 445 00:36:20,333 --> 00:36:21,708 Bana bak! Sessiz ol! 446 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Bana bak! Sakin ol. 447 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Bana bak Ignacio. 448 00:36:28,333 --> 00:36:29,875 Çok güzel. İşte böyle. 449 00:36:30,583 --> 00:36:33,000 Çok güzel. 450 00:36:38,083 --> 00:36:39,000 Adli tabibim. 451 00:36:39,083 --> 00:36:43,208 Komiser ve mahkeme yetkilisi cesedi almamı bekliyor. 452 00:36:44,000 --> 00:36:47,208 Geleceğimi size söylemediler mi? Adli tabibim! 453 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Çakmak taşımasına izin verilen birkaç hastadan birisin. 454 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Ne olmuş? 455 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 O çakmakla oyuncak atölyesini yaktın mı? 456 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Yangının söndürüleceğini biliyordun. 457 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Komiser, hata yapıyorsun. 458 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 O zaman elindeki kanı nasıl açıklıyorsun? 459 00:37:12,250 --> 00:37:16,708 Olanları görünce çocuğu kurtarmaya çalıştım ama çok geçti. 460 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 Yemin ederim onu ben öldürmedim. 461 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Mahkeme yetkilisi ve adli tabip geldi. 462 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -İşimizi mi bölüyorsun? -Lucía değil, başka biri. 463 00:37:25,875 --> 00:37:29,208 İşini çabucak yaptığı sürece kim olduğu umurumda değil. 464 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Komiser cesedin alınabileceğini söyledi. 465 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Mükemmel. 466 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Çoğunuz küçük ağaçlar olsanız da 467 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 sadece büyümeyi becerseniz de 468 00:38:29,291 --> 00:38:35,750 Cennetin Krallığı'nda Tanrı'nın size de yer ayırdığını bilin. 469 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Akıl hastalıklarınızı seviyor. 470 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 Çektiğiniz çile yüzünden merhametine daha çok nail olacaksınız. 471 00:38:44,666 --> 00:38:48,250 Kardeşlerim, huzur içinde gidin. 472 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Merhaba. 473 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Kim olduğunu biliyorum. 474 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Hey! 475 00:39:25,708 --> 00:39:27,416 Sakin ol Romulus. 476 00:39:43,125 --> 00:39:44,458 Görüşmeyeli epey oldu. 477 00:39:45,250 --> 00:39:48,208 Arellano bir sürü testle bana soluk aldırmadı. 478 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Bunu duyduğuma üzüldüm. Can sıkıntısının ta kendisidir. 479 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 İster misin? 480 00:39:55,583 --> 00:39:58,875 Ignacio, birkaç ay önce çıkmana izin vermişler. 481 00:39:59,625 --> 00:40:01,625 24 Kasım'da. Hatırlıyor musun? 482 00:40:02,500 --> 00:40:05,750 Kız kardeşim gelince kasabaya gitmeme izin veriyorlar. 483 00:40:05,833 --> 00:40:06,750 Nereden bildin? 484 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL 485 00:40:14,166 --> 00:40:15,875 Bu mektubu sen mi gönderdin? 486 00:40:16,833 --> 00:40:20,333 -O ne? -Damián García del Olmo'yu tanıyor muydun? 487 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 Üçüncü bloktaydı. 488 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 -Sana diyorum. -Gitmeliyim. 489 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Ignacio. 490 00:40:28,250 --> 00:40:30,625 Mektup 24 Kasım'da babasına gönderilmiş. 491 00:40:30,708 --> 00:40:33,416 El yazısı kişinin şizofren olduğunu gösteriyor. 492 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Niye buradasın? Sana diyorum! 493 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 Yazan kişi şizofrenmiş. Neden buradasın? 494 00:40:38,916 --> 00:40:43,041 -Anlamıyorsun. Gitmeliyim. -Hayır, gitmiyorsun. Ignacio! 495 00:40:43,541 --> 00:40:44,625 Ignacio, dur! 496 00:40:45,125 --> 00:40:46,250 Buraya gel! 497 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Dur! 498 00:40:48,833 --> 00:40:51,250 Ne oldu? Ignacio, ayağa kalk. 499 00:40:51,875 --> 00:40:53,541 Ne oldu? Ignacio! 500 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Ne oldu? 501 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Yardım edin! Onun nesi var? 502 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Yardım edin! Buraya gel! Ignacio, ne oldu? 503 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Bana bak. Yok bir şey. Sakin ol. 504 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Yardım edin lütfen! Ignacio, ne oldu? Ignacio! 505 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Onun nesi var? Yardım edin! 506 00:41:11,333 --> 00:41:16,500 Bilmiyor muydun? Su ona zararlı! Maydanozun papağana zararlı olması gibi. 507 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Ne? 508 00:41:19,166 --> 00:41:20,458 Ignacio! 509 00:41:21,041 --> 00:41:22,666 Yardım edin! 510 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 Nereye gidiyorsun? Onu burada mı bırakacaksın? 511 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Komiser! Adli tabip acil otopsi istedi. 512 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Nasıl yani? O dava kapandı sayılır. 513 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Eve gidebilmemiz için itiraf etmesi gerek. 514 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 O masum. Silaha yaklaşmış olamaz. 515 00:42:05,125 --> 00:42:07,666 -Nereden biliyorsun? -Sağlık raporundan. 516 00:42:07,750 --> 00:42:12,541 Gelince adli tabip istedi. Şüphelinin mantıksız bir su korkusu var. 517 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Bu doğru mu? 518 00:42:14,041 --> 00:42:15,375 Maalesef öyle. 519 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 Tam bir vahşet. 520 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Ne arıyor şimdi? 521 00:42:35,291 --> 00:42:38,041 Nasıl öldüğünü bilmek için dâhi olmaya gerek yok. 522 00:42:39,041 --> 00:42:42,375 Birçok kemiğinin kırıldığını söyledi. Belki önemi vardır. 523 00:42:43,041 --> 00:42:44,875 Bu yeni yetmeler yok mu! 524 00:42:44,958 --> 00:42:49,666 Her şeyi bildiklerini sanarak geliyorlar ama sadece engel oluyorlar. 525 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 Bu sonuncu. 526 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Arka bahçede kimse kalmadı. Hepsi içeride. 527 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 Onu kurula ve sayım yap. 528 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 GİRİŞ YASAKTIR 529 00:43:13,208 --> 00:43:14,583 Sayım yaptınız mı? 530 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Tanrım. 531 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 -Hadi. -Lütfen. 532 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Sorguya devam edip bu işi bitirelim. 533 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Şüpheli sayısı 15'e düştü. 534 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Güzel. Teker teker gönderin. -Orada neler oluyor? 535 00:43:35,208 --> 00:43:38,541 Samuel, sayım yaptık. Hepsi burada değil. 536 00:43:38,625 --> 00:43:41,750 138 boş hücre var ama sadece 137 hasta var. 537 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Kim kayıp? 538 00:43:44,583 --> 00:43:49,083 -Hastaları hücrelerine sokmak ilk iş… -Tehlikeli biri. Kaçmasına izin veremeyiz! 539 00:43:49,166 --> 00:43:51,500 Hepsi senin suçun. Çöz bunu. Hadi, çık. 540 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Kayıp hasta. 541 00:44:01,375 --> 00:44:02,833 Buna hidrofobi deniyor. 542 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 Durumum bu. 543 00:44:06,250 --> 00:44:09,458 Küçüklüğümden beri var. Kimse nedenini bilmiyor. 544 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Dokunmayı bırak, 545 00:44:14,291 --> 00:44:16,000 suya bakamıyorum bile. 546 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 Artık sırrımı biliyorsun. 547 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Evet. -Seninkini söyler misin? 548 00:44:26,208 --> 00:44:27,333 Deli değilim. 549 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Bana güvendiğini sanıyordum. -Paranoyak numarası yapıyorum. 550 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Bir suçu araştırmak için hastaneye geldim. Ben bir dedektifim. 551 00:44:36,625 --> 00:44:40,125 Tanrım. Bu yeni bir şey. 552 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Doğruyu söylüyorum. 553 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Benden daha betersin. 554 00:44:46,208 --> 00:44:52,208 Damián García del Olmo'nun ölümünü araştırıyorum. Bir yıl önce buradaymış. 555 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 İntihar ettiğini söylemişler 556 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 ama bir tutarsızlık varmış. 557 00:44:57,208 --> 00:44:58,750 Sence öldürüldü mü? 558 00:44:58,833 --> 00:44:59,958 Benim teorime göre, 559 00:45:00,041 --> 00:45:04,250 babasının eski hastalarından biri korkunç bir şekilde intikam aldı. 560 00:45:05,208 --> 00:45:08,041 Bana yüklenmene gerek yok. Onu hiç tanımıyorum. 561 00:45:10,458 --> 00:45:14,000 Onu öldüren kişi şizofrenmiş. Şizofren olmadığını biliyorum. 562 00:45:14,083 --> 00:45:16,375 Çok zeki biri olmalı. 563 00:45:16,458 --> 00:45:19,125 O hâlde beni listenden tamamen çıkarabilirsin. 564 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 Katilin izini gizlemişler. 565 00:45:24,375 --> 00:45:27,291 Damián'ın intihar ettiğine herkesi inandırmışlar. 566 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 -Doktorları bile mi? -Dr. Alvar böyle düşünüyor. 567 00:45:30,750 --> 00:45:32,958 Burada ne yaptığımı bilen tek kişi o. 568 00:45:33,041 --> 00:45:36,250 Çöplüğünün karanlık köşelerini eşelemene izin mi verdi? 569 00:45:36,875 --> 00:45:39,208 Çocuğun babasıyla yakın arkadaş. 570 00:45:41,708 --> 00:45:45,958 -Damián'la ilgili ne biliyorsun? -Bir tür şizofreni hastasıydı. 571 00:45:47,458 --> 00:45:50,791 Halüsinasyonlar görüyordu, sesler duyuyordu. 572 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 Ona elektroşok ve insülin tedavisi uyguladılar. 573 00:45:57,166 --> 00:45:59,500 Saldırgan hastalarda işe yarıyormuş. 574 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 Damián saldırgan mıydı? 575 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 Hep kavga ederdi. 576 00:46:04,583 --> 00:46:06,458 Özellikle de Luis Ojeda'yla. 577 00:46:07,750 --> 00:46:08,875 Luis Ojeda kim? 578 00:46:08,958 --> 00:46:10,875 Gizli hayranın. 579 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Cüce. 580 00:46:19,125 --> 00:46:20,125 Ne oldu? 581 00:46:21,458 --> 00:46:25,166 Damián'ın öldüğü gece 582 00:46:26,291 --> 00:46:27,416 ortadan kayboldu. 583 00:46:28,708 --> 00:46:30,041 Kayıp mı oldu? 584 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Bu nasıl olur? 585 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Müdür hastaların serbest dolaşmasına izin verdiğinden 586 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 bazı hastalar yakalanana dek ormanda saklanıyordu. 587 00:46:42,000 --> 00:46:45,500 Ojeda'nın o gün saklandığını hatırlıyorum. 588 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 İyi misin? Sana zarar verdi mi? 589 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Cüce nerede? Nerede o? 590 00:47:05,708 --> 00:47:09,541 Geçti. Nereye gitti? Nerede o? 591 00:47:17,125 --> 00:47:18,583 Bir şey çıkmadı mı? 592 00:47:19,083 --> 00:47:21,250 Hayır. Hepsinin ya mazereti var 593 00:47:21,333 --> 00:47:25,333 ya da sağlık durumları planlı bir suç işlemeye izin vermiyor. 594 00:47:28,541 --> 00:47:31,000 Kaçan hastayı hâlâ bulamadınız mı? 595 00:47:31,083 --> 00:47:32,333 Hayır. 596 00:47:32,416 --> 00:47:37,000 Ofisimde yalnız konuşabilir miyiz komiser? 597 00:47:49,500 --> 00:47:53,750 Kendimiz halledebileceğimiz bir işe sizi de bulaştırdığımız için üzgünüm. 598 00:47:54,375 --> 00:47:56,708 Bildiğiniz gibi yeni protokoller… 599 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Ülkede son dönemde birçok değişiklik oldu. 600 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 Öyle olsa da gereksiz zahmet vermekten kaçınabiliriz. 601 00:48:04,583 --> 00:48:07,083 Sırada ne var bilmiyorum. 602 00:48:07,583 --> 00:48:12,166 Sorgulama, evrak işleri, avukatlar, gazetecilerden gelen telefonlar… 603 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Bunları çekeceğime dayak yerim daha iyi. 604 00:48:15,041 --> 00:48:16,750 Al benden de o kadar. 605 00:48:20,916 --> 00:48:23,125 Bir teklifiniz mi var doktor? 606 00:48:26,041 --> 00:48:28,041 Bazen hastaneyi hayal ediyorum. 607 00:48:31,416 --> 00:48:35,166 Geçen gün hasta fotoğraflarına bakarken şunu düşündüm… 608 00:48:35,666 --> 00:48:37,500 Tanrı'ya inanıyor musun? 609 00:48:38,125 --> 00:48:39,166 Evet efendim. 610 00:48:40,000 --> 00:48:45,583 Tanrı bizi onun gibi, kutsal kitaptaki gibi kusursuz yarattıysa 611 00:48:46,375 --> 00:48:47,875 buraya gelen hastalar 612 00:48:47,958 --> 00:48:51,833 Tanrı'nın yazmayı öğrenirken çizdiği çarpık çizgiler olmalı. 613 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Hangi Tanrı böyle bir kusura izin verir? 614 00:48:56,708 --> 00:48:59,791 Onlar için de bir planı olduğundan eminim. 615 00:49:01,958 --> 00:49:06,583 Sanırım o plan bana ayrılmış komiser. 616 00:49:06,666 --> 00:49:08,625 Bir şey demeye mi çalışıyorsunuz? 617 00:49:08,708 --> 00:49:11,916 Bu suçu işleyen kişi o çarpık çizgilerden biri. 618 00:49:12,791 --> 00:49:16,083 Önünde sonunda tekrar burada hapsolmaları için 619 00:49:16,166 --> 00:49:18,833 bu yorucu süreci başlatmanın ne manası var? 620 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Kayıp hasta sizin için sorun yaratabilir. Konu bu mu? 621 00:49:23,416 --> 00:49:26,250 Evet. Senin için de yaratabilir. 622 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Mahkeme yetkilisi soruşturmayı açtı bile. 623 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Bağlantılarınla bir çözüm bulursun. 624 00:49:34,166 --> 00:49:35,541 Size ne faydası olacak? 625 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Sorgulanan bazı reformlar yaptım. 626 00:49:42,375 --> 00:49:45,541 Bir suç dosyamda iyi görünmez. 627 00:49:46,458 --> 00:49:47,708 "Reform" mu? 628 00:49:49,250 --> 00:49:51,750 Her şeyi değiştirmek isteyen biri misiniz? 629 00:49:51,833 --> 00:49:56,125 Gerçekten önemli şeyler asla değişmez. Müsaadenle komiser. 630 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Alo? 631 00:50:08,208 --> 00:50:09,166 Güzel. 632 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hasta ortaya çıkmış. 633 00:50:19,291 --> 00:50:20,625 Cüceyi gördünüz mü? 634 00:51:03,458 --> 00:51:04,375 Özür dilerim. 635 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Sakin ol. 636 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Yok bir şey. 637 00:51:12,625 --> 00:51:14,291 Cüceyi arıyorum. 638 00:51:17,250 --> 00:51:18,291 Onu gördün mü? 639 00:51:20,791 --> 00:51:22,291 Kim olduğunu biliyorum. 640 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Ne? 641 00:51:26,166 --> 00:51:27,541 Kim olduğunu biliyorum. 642 00:51:28,708 --> 00:51:29,791 Kimim peki? 643 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Gel. 644 00:51:33,958 --> 00:51:35,458 -Gel. -Nereye? 645 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Eve. Hadi. 646 00:51:38,833 --> 00:51:41,250 -Eve mi? Ne demek istiyorsun? -Evet. Hadi. 647 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Hayır Romulus. 648 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Gel. 649 00:52:36,166 --> 00:52:39,291 Ne kadar güzel. Sen mi yaptın? 650 00:52:40,583 --> 00:52:42,583 Onun için, kardeşim için yaptım. 651 00:52:43,166 --> 00:52:44,291 Bir de senin için. 652 00:52:45,333 --> 00:52:46,208 Benim için mi? 653 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Neden benim için? 654 00:52:49,791 --> 00:52:51,833 Çünkü sen bizim annemizsin. 655 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 Romulus… 656 00:53:10,458 --> 00:53:12,416 Bunu nasıl anladın canım? 657 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 Diğerleri gibi hasta değilsin de ondan. 658 00:53:17,625 --> 00:53:20,083 Bizimle beraber olmak için geldin 659 00:53:21,375 --> 00:53:23,291 ve hiç gitmeyeceksin. 660 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Değil mi? 661 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 Bir daha bizi bırakmayacaksın. 662 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Hayır. 663 00:53:34,791 --> 00:53:36,708 Asla öyle bir şey yapmam canım. 664 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 Duydun mu? 665 00:53:42,000 --> 00:53:43,500 Annem kalacakmış. 666 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 -Yanınızda başka biri var mı? -Hayır. 667 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -Peki ya kardeşin? -Yok. 668 00:53:50,791 --> 00:53:51,666 Yok mu? 669 00:53:56,208 --> 00:53:57,291 Bir yere gitmeyin. 670 00:54:39,250 --> 00:54:42,125 Alicia. 671 00:54:42,208 --> 00:54:43,541 Ben César. 672 00:54:49,791 --> 00:54:50,791 Ne oldu? 673 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Sakin ol. -Bu ne? 674 00:54:59,625 --> 00:55:00,833 -Dur. -César. 675 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Sakin ol lütfen. 676 00:55:03,625 --> 00:55:05,125 Sakin kalman daha iyi. 677 00:55:06,250 --> 00:55:09,708 -Sana zarar vermek istemiyoruz. Lütfen. -Bağlanmışım. 678 00:55:10,625 --> 00:55:11,583 Beni dinle. 679 00:55:12,583 --> 00:55:13,750 Bir adamı öldürdün. 680 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Ne? 681 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Seni Luis Ojeda'nın cesedinin yanında baygın bulmuşlar. 682 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Luis Ojeda mı? -Evet. 683 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Cüce öldü mü? 684 00:55:26,625 --> 00:55:28,708 Ne yaptığını hatırlamıyor musun? 685 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Ne yaptığımı mı? 686 00:55:40,250 --> 00:55:41,416 Hayır, ben… 687 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Üzerime atladı. Bana saldırdı. 688 00:56:00,125 --> 00:56:01,333 O… 689 00:56:03,083 --> 00:56:05,166 Bana saldırdı. Şey yapmaya çalıştı… 690 00:56:07,000 --> 00:56:09,083 Bana tecavüz etmeye çalıştı. 691 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 Çıkar… 692 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Lütfen sakin ol. 693 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 -Çıkar şunu. -Yapamam. 694 00:56:25,958 --> 00:56:28,791 Hiç hatırlayamıyorum. Belki orada başka biri vardı. 695 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Bu bir kazaydı. Lütfen César. İnan bana. 696 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Çıkar şunu. -Dur, yapamam. 697 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Dr. Alvar için sakladığın o konular önemli olmalı. 698 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Yapma lütfen. 699 00:56:43,541 --> 00:56:45,458 Polisi aramak zorundayım. 700 00:56:45,541 --> 00:56:50,375 Ben hastayla konuşmadan kimse kimseyi aramayacak Dr. Arellano. 701 00:56:53,625 --> 00:56:54,541 Yapmadım… 702 00:56:55,875 --> 00:57:00,666 -Bugün döneceğinizi bilmiyordum. -Tatilimden erken döndün. 703 00:57:00,750 --> 00:57:05,250 Sorun olmazsa seninle yalnız konuşmak istiyorum. 704 00:57:05,333 --> 00:57:06,250 Tabii. 705 00:57:20,875 --> 00:57:24,041 Adım Samuel Alvar. Bu kurumun müdürüyüm. 706 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 Nasılsın Alicia? 707 00:57:28,333 --> 00:57:29,708 Nasıl hissediyorsun? 708 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 Biraz başım dönüyor. 709 00:57:35,625 --> 00:57:38,625 Sonunda tanıştığımıza memnun oldum. 710 00:57:39,583 --> 00:57:42,416 Burada kalmaya daha ne kadar dayanırdım bilmiyordum… 711 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 -Başımı belaya soktun. -Özür dilerim. 712 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 -Luis Ojeda üstüme atladı… -Öyle söylediler. 713 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 Ama öyle olsa da sonuçta hastalarımdan biri öldü. 714 00:57:53,458 --> 00:57:54,916 Şunu sormalıyım. 715 00:57:55,916 --> 00:57:57,458 Şimdi ne yapacağız Alicia? 716 00:57:58,916 --> 00:58:01,583 İstersen önce seni bilgilendireyim. 717 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Sonra karar veririz. 718 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Pekâlâ. 719 00:58:06,958 --> 00:58:07,875 Anlat. 720 00:58:07,958 --> 00:58:10,875 Dosyalarda olmayan hasta bilgileri var mı? 721 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -Onları görmeliyim. -Dosyalar mı? 722 00:58:14,125 --> 00:58:20,208 Evet. Damián'ın dosyasını ve hasta çıkışı çizelgesini aldım 723 00:58:21,000 --> 00:58:22,750 ama henüz net bir şey yok. 724 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Luis Ojeda'nın bunu yapabileceğini 725 00:58:25,000 --> 00:58:29,291 veya cinayete intihar süsü vermek için yardım aldığını sanmıyorum. 726 00:58:29,875 --> 00:58:33,708 -Faili bulmaktan çok uzağım doktor. -Sigara içiyor musun? 727 00:58:34,625 --> 00:58:36,625 Hayır, başım dönüyor. Teşekkürler. 728 00:58:37,958 --> 00:58:39,166 İntihar mı? 729 00:58:40,041 --> 00:58:43,291 Müşterim ve ben böyle bir varsayım üzerinde çalışıyoruz. 730 00:58:46,458 --> 00:58:49,208 Müşterin kim peki? 731 00:58:50,416 --> 00:58:53,375 Nasıl yani? Kim olduğunu iyi biliyorsun. 732 00:58:54,500 --> 00:58:57,666 Hastaların zihinleri üzerinde çalışıyorum 733 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 ama ne yazık ki zihinlerini okuyamıyorum. 734 00:59:00,958 --> 00:59:02,666 Ben Alice Gould'um. 735 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Alice Gould de Almenara, doktor. 736 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Kim olduğunu biliyorum. 737 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 O hâlde Dr. Del Olmo'nun talimatıyla mektuplaştığımızı hatırlarsın. 738 00:59:13,208 --> 00:59:17,666 Buraya girmek için yapmam gerekenleri, hasta numarası yapmamı söyledin. 739 00:59:19,208 --> 00:59:22,666 Bana o talimatları açıkla. 740 00:59:22,750 --> 00:59:26,166 Zaten bildiğin şeyleri niye sorduğunu açıklamazsan 741 00:59:26,250 --> 00:59:28,291 sana hiçbir şey açıklamayacağım. 742 00:59:30,375 --> 00:59:32,875 Niye öyle bakıyorsun? Dalga mı geçiyorsun? 743 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Hastalarla dalga geçmem. 744 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 Ne hastaları? Bu oyun ne böyle? 745 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Bakın, bu bir oyun değil Bayan Alicia de Almenara. 746 00:59:42,750 --> 00:59:46,750 Bu fikre nereden kapıldınız bilmiyorum 747 00:59:46,833 --> 00:59:51,333 ama ben hiç kimseyle mektuplaşmadım. 748 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Dr. García del Olmo'ya sizden hiç bahsetmedim. 749 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Bunun bir yalan olduğunu biliyorsun. 750 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 -Hastalar benimle böyle konuşmaz. -Ben hastan değilim. 751 01:00:01,333 --> 01:00:03,875 İş gereği buradayım. Anlıyor musun? 752 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Maalesef hayır. 753 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Müşterimden bir açıklama isteyeceğim. 754 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 -Yatağına dön. -Müşterimden açıklama isteyeceğim. 755 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 Hiçbir yere dönmüyorum. 756 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 -Ver şunu. -Ne yapıyorsun? 757 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Heliodoro? Sen misin? 758 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 Operatör. Dışarıya erişim yok. 759 01:00:30,000 --> 01:00:31,958 Hemen kocamla konuşmak istiyorum. 760 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 -Samuel Alvar. Destek gönderin. -Bunu neden yapıyorsun? 761 01:00:35,916 --> 01:00:39,458 Çok hastasın. Uzun süre burada kalacaksın. 762 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Orospu çocuğu! 763 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 Yakalayın! 764 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Ne oluyor? 765 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 Kapıyı açın lütfen! Ben Alice Gould de Almenara! 766 01:00:59,833 --> 01:01:01,541 İsteğim dışında buradayım. 767 01:01:02,083 --> 01:01:03,541 Kapıyı açın! 768 01:01:04,875 --> 01:01:06,125 Bırakın! 769 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Bırakın! 770 01:01:13,166 --> 01:01:16,750 Kolunu tut. 771 01:01:17,291 --> 01:01:19,666 Orospu çocuğu. 772 01:01:50,750 --> 01:01:52,041 Neredeyim ben? 773 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Hücre hapsinde. 774 01:02:01,750 --> 01:02:03,833 Ne kadar süredir buradayım? 775 01:02:06,291 --> 01:02:09,708 Üç gündür. Sana yatıştırıcı verdiler. O zamandan beri uyuyorsun. 776 01:02:09,791 --> 01:02:13,208 -Eve gitmek istiyorum. -Üzgünüm Alicia ama gidemezsin. 777 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Psikoz krizinden sonra Dr. Alvar seni tehlikeli buluyor. 778 01:02:17,791 --> 01:02:19,500 Hayır, o bir kriz değildi. 779 01:02:19,583 --> 01:02:21,500 Ona saldırıp kaçmaya çalıştın. 780 01:02:29,791 --> 01:02:30,791 Bunu niye yaptın? 781 01:02:33,541 --> 01:02:35,041 Bunu hücrende buldum. 782 01:02:36,333 --> 01:02:40,083 Neler oluyor Alicia? Burada ne yapıyorsun? 783 01:02:44,375 --> 01:02:45,208 Deli değilim. 784 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Beni buradan çıkar. 785 01:02:47,583 --> 01:02:50,250 Buna sadece Sağlık Kurulu karar verebilir. 786 01:02:51,458 --> 01:02:54,083 Şu an toplanmaları için bir sebep yok. 787 01:02:55,041 --> 01:02:56,458 Bana bir sebep ver. 788 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Bana güven lütfen. 789 01:03:09,291 --> 01:03:11,375 Damián García del Olmo'nun ölümünün 790 01:03:12,375 --> 01:03:15,666 intihar olmadığına inanmak için sebeplerim var. 791 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Hayır. Bu imkânsız. -Montse. 792 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Toplanmaları için bir sebep istedin. 793 01:03:26,458 --> 01:03:27,666 Ben de verdim. 794 01:03:28,625 --> 01:03:32,833 Lütfen beni onlara götür. Doğruyu söylediğimi kanıtlayacağım. 795 01:03:39,166 --> 01:03:41,333 Öncelikle özür dilemek istiyorum. 796 01:03:42,041 --> 01:03:44,458 Saldırgan biri olmadığımı temin ederim. 797 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Kendimi bir labirente soktum ve yardımınız olmadan çıkamam. 798 01:03:48,791 --> 01:03:50,125 Ne labirenti? 799 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Bu hastaneye gelme sebebim. 800 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Dr. Donadío mesleki değerlendirme sonucu sizi hastaneye yatırmaya karar verdi. 801 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 -Kocanız da bunu istedi. -Hayır, istemedi. 802 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 İmzasını taşıyan bir onay belgesi var. 803 01:04:02,958 --> 01:04:05,750 -Farkında değildi. -Burada olduğunu bilmiyor mu? 804 01:04:05,833 --> 01:04:07,666 Birkaç gün kalacağımı sanıyordum. 805 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Sahte bir vasiyeti araştırmak için Buenos Aires'e gideceğimi söyledim. 806 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Başta bize böyle söylemedin. Seni zehirlemeye çalıştığını söyledin. 807 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Sizi kandırdım. 808 01:04:18,041 --> 01:04:21,166 Dr. Ruipérez'e verdiğim ilk ifadenin çoğu doğru değil. 809 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 "Çoğu" kısmını açıkla. 810 01:04:23,791 --> 01:04:26,541 Kocamın kişiliğini ben uydurdum. 811 01:04:26,625 --> 01:04:29,208 İlişkimizde olmasa da aşağılama varmış gibi yaptım. 812 01:04:29,291 --> 01:04:31,250 Birbirimize sevgi ve saygı duyuyoruz. 813 01:04:31,333 --> 01:04:34,500 Dr. Ruipérez'i kasten yanılttığını mı söylüyorsun? 814 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Doğru. 815 01:04:36,166 --> 01:04:37,083 Hangi amaçla? 816 01:04:37,583 --> 01:04:40,041 Hasta numarasıyla buraya girmek için. 817 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Bu saçmalık. 818 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Senin mesuliyetindeki birinin kandırılması asıl saçmalık. 819 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Beceriksizliğin yüzünden kaç zavallı burada yatıyor acaba? 820 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Bu ne cüret! 821 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Doktor, lütfen. 822 01:04:52,750 --> 01:04:56,458 Araştırmak zorundaydım. Bunu en iyi içerideyken yapabilirdim. 823 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Eğitimli bir dedektifim. Bu konuda yalan söylemedim. 824 01:04:59,625 --> 01:05:00,500 Neden? 825 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Yalan söylemek daha kolay olmaz mıydı? 826 01:05:04,041 --> 01:05:05,958 Bana inanmayacağınızı, 827 01:05:06,041 --> 01:05:09,291 bunu hikâyemin bir parçası olarak göreceğinizi düşündüm. 828 01:05:10,583 --> 01:05:12,625 Belli ki yanılmamışım. 829 01:05:12,708 --> 01:05:16,500 Yani bazen yalan söylüyorsun, bazen doğruyu söylüyorsun. 830 01:05:16,583 --> 01:05:18,833 Sana hiç yalan söylemedim doktor. 831 01:05:18,916 --> 01:05:21,916 Neden Dr. Ruipérez'e yalan söyledin? 832 01:05:22,000 --> 01:05:25,250 Hastaneye girmek için ona yalan söyledim. 833 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Sana yalan söylememe gerek yoktu. Zaten içerideydim. 834 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Lütfen bu soruşturmadan bahset. 835 01:05:31,916 --> 01:05:35,000 -Dr. Alvar detayları biliyor. -Hayır, bilmiyor. 836 01:05:35,083 --> 01:05:36,958 Bu doğru değil doktor. 837 01:05:37,791 --> 01:05:41,083 Oğlunun ölümü soruşturmam için beni Dr. García del Olmo'nun tuttuğunu 838 01:05:41,166 --> 01:05:42,250 sen de biliyorsun. 839 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Hatta hastaneye yattığım gün yanımdaydı. 840 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Genç Damián öldü ama ölümü gizemli değil. 841 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Kendi canına kıydı. 842 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Resmî kayıtlarda öyle ama babası buna asla inanmadı. 843 01:05:53,750 --> 01:05:55,916 Tanıştığımız gece söyledi. 844 01:06:06,208 --> 01:06:08,583 Ritz'deki yılbaşı balosundaydık. 845 01:06:08,666 --> 01:06:10,583 Heliodoro'yla her yıl giderim. 846 01:06:15,625 --> 01:06:16,750 Onu hemen tanıdım. 847 01:06:20,208 --> 01:06:23,750 Birkaç hafta önce beni etkileyen bir davayı soruşturuyordum. 848 01:06:24,458 --> 01:06:28,416 O gece nasıl hareket edeceğimi düşünürken haberlerde çıktı. 849 01:06:28,500 --> 01:06:32,333 Akıl hastanesindeki odasında canına kıydı. 850 01:06:32,416 --> 01:06:34,125 O genç hiç aklımdan çıkmadı. 851 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 İyi bir aileden gelen eğitimli bir genç neden bu hâle gelirdi ki? 852 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 O zaman bilmiyordum ama olacakların işaretçisiymiş… 853 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 DEL OLMO AİLESİNİN TRAJEDİSİ 854 01:06:50,500 --> 01:06:52,375 …çünkü bir detay her şeyi değiştirdi. 855 01:06:54,166 --> 01:06:56,333 Kocam Dr. Del Olmo'yu tanıyordu. 856 01:06:56,958 --> 01:06:57,875 Del Olmo! 857 01:06:57,958 --> 01:06:59,083 Hemen dönerim. 858 01:07:00,250 --> 01:07:02,791 Seni hain. Hayır, şaka yapıyorum. 859 01:07:02,875 --> 01:07:03,958 Seni görmek güzel. 860 01:07:05,250 --> 01:07:08,000 Onunla konuşur musun? Bir konu var. 861 01:07:08,083 --> 01:07:09,000 Alice. 862 01:07:11,916 --> 01:07:13,166 Sanırım tanışmadık. 863 01:07:13,250 --> 01:07:16,458 Dr. García del Olmo. Eşim Alice Gould. 864 01:07:16,541 --> 01:07:18,541 Heliodoro ona benden bahsetmişti. 865 01:07:18,625 --> 01:07:21,583 Bir şey istiyordu. Ertesi gün beni ofisine çağırdı. 866 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Damián'ım çok çile çekti ama canına kıymaya çalışmadı. 867 01:07:26,166 --> 01:07:30,166 Meksika'dan döndükten sonra onu oradan çıkaracağıma söz verdim. 868 01:07:34,166 --> 01:07:36,583 Birkaç gün sonra bunu aldım. 869 01:07:43,791 --> 01:07:46,000 KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL 870 01:07:46,083 --> 01:07:49,791 Biri en sevdiğimi elimden alarak canımı yakmak istedi. 871 01:07:50,625 --> 01:07:52,583 Orada bir şey olmuş 872 01:07:53,375 --> 01:07:55,375 ama polis beni dinlemiyor. 873 01:07:56,208 --> 01:07:57,125 Bana yardım et. 874 01:07:57,875 --> 01:07:58,708 Lütfen. 875 01:08:01,291 --> 01:08:04,291 Bu mektubu bir hebefrenik şizofreni hastanın yazdığı 876 01:08:04,375 --> 01:08:06,041 el yazısından tespit edildi. 877 01:08:08,250 --> 01:08:11,833 Damián öldükten iki gün sonra Robregordo'dan yollanmış. 878 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 İSPANYA'NIN RESİMLİ ATLASI 879 01:08:21,583 --> 01:08:23,500 Buradan 10 dakika uzaklıkta. 880 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Davayı iyice inceledim. 881 01:08:33,416 --> 01:08:37,500 Eski hastalarından birinin öç almak istediği varsayımına kafa yordum 882 01:08:37,583 --> 01:08:39,291 ama elimde pek bir şey yoktu. 883 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 ROBREGORDO 17 KM 884 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Bu mektubu gönderen hastanın çıkış izni vardı. 885 01:09:34,791 --> 01:09:37,875 Kayıtlara ulaşmak için içeriden çalışmam gerekiyordu. 886 01:09:46,625 --> 01:09:48,791 Bana sadece müdür yardım edebilirdi. 887 01:09:48,875 --> 01:09:50,708 Samuel Alvar benim arkadaşım. 888 01:09:51,208 --> 01:09:54,166 Müdürlük işi için Sağlık Bakanı'na onu ben önerdim. 889 01:09:54,833 --> 01:09:56,666 Onu aradım. İş birliği yapacak. 890 01:09:56,750 --> 01:10:01,750 İçeriden çalışabilirsin ama kimse bilmemeli. 891 01:10:13,333 --> 01:10:17,791 Müdür mektup yazarak içeri nasıl girebileceğimi anlattı. 892 01:10:17,875 --> 01:10:21,541 En uygun akıl hastalığını önerdi. 893 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Paranoya. 894 01:10:32,041 --> 01:10:38,125 "Hayır. Buraya ceza aldığım için gelmedim. Mahkemede suçlanmadım. Mahkemede…" 895 01:10:39,833 --> 01:10:40,958 "Anlamadım? 896 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Hayır, yasal olarak kaçırıldım." 897 01:10:45,625 --> 01:10:48,541 Sonraki adım, saygın doktorumuz Donadío'yu 898 01:10:48,625 --> 01:10:52,458 durumumu doğrulayan bir rapor imzalamaya ikna etmekti. 899 01:10:54,458 --> 01:10:56,666 Rolüme inandırıcılık kazandırmak için 900 01:10:56,750 --> 01:11:00,083 birkaç hafta boyunca Dr. Alvar'dan başka mektuplar geldi. 901 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Kendi dokunuşumu da kattım. 902 01:11:10,791 --> 01:11:15,416 "Bu hastanın yalan söylediğinde bile her şeye bir cevabı olması çok olası. 903 01:11:15,500 --> 01:11:17,833 Bu konuda eşsiz bir yeteneği var." 904 01:11:18,750 --> 01:11:19,916 "Öyle zekidir ki 905 01:11:20,000 --> 01:11:25,208 tecrübesiz psikiyatristler de dâhil saf insanları kolayca kandırır. 906 01:11:25,750 --> 01:11:27,083 Onu hafife almayın." 907 01:11:28,166 --> 01:11:31,083 O mektubu kendim yazdım ve Dr. Donadío imzaladı. 908 01:11:31,166 --> 01:11:33,875 Zarf açılmamış. Bu yalan söylemediğimi kanıtlıyor. 909 01:11:35,333 --> 01:11:39,291 Deneyimsiz psikiyatrlarla ilgili kısım sizi kastetmiyordu Dr. Alvar. 910 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 O zaman sizi tanımıyordum. 911 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 GÖNÜLLÜ YATIŞ TALEBİ 912 01:11:51,166 --> 01:11:52,791 İşin en zor kısmı kalmıştı. 913 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Beni içeri tıkmak için Heliodoro'nun imzası lazımdı. 914 01:12:20,333 --> 01:12:23,208 İmzalayacağı banka formlarının arasına onu da koydum. 915 01:12:23,291 --> 01:12:24,875 -Nasılsın? -İyiyim. Ya sen? 916 01:12:25,833 --> 01:12:27,083 Ne yapıyorsun? 917 01:12:27,166 --> 01:12:28,750 Dergini okuyorum. 918 01:12:28,833 --> 01:12:32,000 -Dergimi mi? Nasıl? -Bakıyordum. 919 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Dinle. İmzalanacak belgeler var. 920 01:12:35,333 --> 01:12:38,666 Soruşturmayı tehlikeye atmamak için ona gerçeği söyleyemedim. 921 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ULAŞILACAK KİŞİ VEYA TEMSİLCİNİN BİLGİLERİ 922 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Hepsi bu mu? -Hepsi bu. 923 01:12:46,583 --> 01:12:50,333 İki gün sonra da Buenos Aires'e gideceğimi söyledim. 924 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Buraya böyle geldim. 925 01:13:08,791 --> 01:13:10,000 Hazır mısın? 926 01:13:10,625 --> 01:13:12,458 Oğluna ne olduğunu öğreneceğim. 927 01:13:12,958 --> 01:13:14,416 Sigara içebilir miyim? 928 01:13:19,916 --> 01:13:23,000 Bilmemiz gereken bir şey bulduysan bize söylemelisin. 929 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Henüz kesin bir şey yok. 930 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Belki de sonuca varacak bir şey yoktur. Bunu düşündün mü? 931 01:13:29,708 --> 01:13:35,125 Doktor Alvar'la yazıştığım mektuplar ofisimde duruyor. Anahtarlar güvenlikte. 932 01:13:35,208 --> 01:13:37,708 Mektupların var olmadığını söylememe gerek yok. 933 01:13:37,791 --> 01:13:39,875 Endişeni anlıyorum. 934 01:13:39,958 --> 01:13:43,208 Dikkatsizliğin yüzünden işten veya meslekten atılırsan 935 01:13:43,291 --> 01:13:46,750 -sana üzülürüm. -Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 936 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Bizi bölmeye çalışıyorsun ama şunu bil. Ben düşmanın değilim. 937 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Müdür burada bana yardım ederek 938 01:13:52,375 --> 01:13:55,708 İl Meclisi'nin resmî belgelerinde sahtecilik yaptı. 939 01:13:55,791 --> 01:13:58,875 Bu yüzden de ne dediğimi bilmiyormuş gibi yapıyor. 940 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Endişelenme, seni endişelendiren buysa seni temize çıkarırım. 941 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Polisi aramamızı mı istiyorsun? Tamam, hemen arayalım. 942 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Bakalım bir hastayı öldürmene ne diyecekler. 943 01:14:09,250 --> 01:14:10,833 Kurumunun kuralları, 944 01:14:10,916 --> 01:14:16,083 senin kuralların izin verdiği için bana saldırabilen bir sapığın kurbanıyım. 945 01:14:16,166 --> 01:14:17,958 O yüzden polisi aramayacaksın. 946 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Beceriksizliğin yüzünden ölen hastaları bilmelerini istemezsin. 947 01:14:21,750 --> 01:14:22,625 Yeter! 948 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 İhtiyacın olan son şey ölüm. 949 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 Tek ölüm de bu olmayacak. Yanılıyor muyum? 950 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Birçok hastanın ölümünden sen sorumlusun… 951 01:14:31,583 --> 01:14:32,541 Yeter! 952 01:14:34,250 --> 01:14:35,541 Bu kadar yeter! 953 01:14:44,375 --> 01:14:48,291 Bak Alicia. Seninle hasta biri gibi konuşacağım. 954 01:14:48,375 --> 01:14:50,500 Benim işim hastalığınla ilgilenmek. 955 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Ama aynı zamanda 956 01:14:52,083 --> 01:14:55,083 tabiri caizse sağlam biriymişsin gibi konuşuyorum. 957 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 Şunu bilmeni istiyorum. 958 01:14:56,875 --> 01:15:01,000 Hasta olsan bile hâlâ yalanlarından, uydurduğun şeylerden 959 01:15:01,875 --> 01:15:06,208 ve yaptığın bilinçli manipülasyondan sen sorumlusun. 960 01:15:06,291 --> 01:15:07,333 Seni uyarıyorum. 961 01:15:07,416 --> 01:15:11,666 Bu tavrını değiştirmezsen, doktorları manipüle etmeye devam edersen 962 01:15:11,750 --> 01:15:16,625 veya olmayan bir suçun peşinde diğer hastaları soruşturmaya devam edersen 963 01:15:16,708 --> 01:15:20,500 bunun hastalığından kaynakladığını düşünmekten başka çarem kalmaz 964 01:15:20,583 --> 01:15:22,500 ve gereğini yaparım. 965 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Tavırların diğer hastalar ve kendin için çok tehlikeli. 966 01:15:30,416 --> 01:15:32,833 Daha fazla ölüme izin vermeyeceğim. 967 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Neden yalan söylüyorsun? 968 01:15:37,875 --> 01:15:40,458 Neden yalan söylüyorsun doktor? 969 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 Bak ne diyeceğim. 970 01:15:43,041 --> 01:15:45,833 Er ya da geç kocam burada olduğumu anlayacak 971 01:15:46,541 --> 01:15:47,958 ve beni aramaya gelecek. 972 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Dr. Donadío ve Dr. Del Olmo söylediklerimi teyit edecek. 973 01:15:52,666 --> 01:15:55,750 Masum bir adamın ölümünü örtbas etmeye çalışıyorsun. 974 01:15:55,833 --> 01:15:57,083 Nedenini öğreneceğim. 975 01:16:03,666 --> 01:16:07,750 Son derece hasta bir kadın bu adamın canına kıydı. 976 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Bu olay ve şahit olduğumuz sanrılar 977 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Alicia de Almenara'nın 978 01:16:12,958 --> 01:16:16,583 kendisi ve diğer hastalar için bir tehdit olduğunu kanıtlıyor. 979 01:16:16,666 --> 01:16:18,416 Buna uygun bir muamele görmeli. 980 01:16:18,500 --> 01:16:20,875 Bunca zaman hiç sorun yaratmadı. 981 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Mutlu bir şekilde fantezisini yaşıyordu ama ben karşı çıkınca bana saldırdı. 982 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Girdiği tüm testleri başarıyla geçti. 983 01:16:29,125 --> 01:16:31,166 Apış aranla düşünüyordun da ondan. 984 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 Ben apış aramla düşünmüyorum ama onu ben de tehdit görmüyorum. 985 01:16:36,583 --> 01:16:39,125 Luis Ojeda'nın tavırlarını hepimiz biliyoruz. 986 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Alicia meşru müdafaa yaptı. Ona teşhis koymak yanlış olur. 987 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Ojeda'nın ölümünü bu karara yansıtmak kafamızı karıştırıyor olabilir. 988 01:16:47,500 --> 01:16:49,791 Asıl soru şu. Neye inanıyoruz? 989 01:16:49,875 --> 01:16:54,708 Eşini öldürmeye çalıştığı suçlamasına mı yoksa bunu soruşturma için uydurduğuna mı? 990 01:16:54,791 --> 01:16:58,875 Bu iki olayı ne kocası, ne Donadío, ne de Del Olmo doğruladı. 991 01:16:58,958 --> 01:16:59,916 Onlara ulaşmalıyız. 992 01:17:00,000 --> 01:17:02,958 Beş psikiyatri doktoru 993 01:17:03,041 --> 01:17:09,541 hastanın narsist taleplerine boyun eğmeden bir teşhis üzerinde hemfikir olamıyor mu? 994 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Bilgiyi doğrulamanın nesi yanlış? 995 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Bana ondan daha çok itibar etmenin nesi yanlış? 996 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Yanlış değil ama fikrini daha duymadık. 997 01:17:20,958 --> 01:17:22,041 Benim fikrime göre 998 01:17:22,125 --> 01:17:25,375 Alicia de Almenara iddialarında soğukkanlı ve akıllı. 999 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Birini zehirleyebilecek potansiyeli var. 1000 01:17:28,583 --> 01:17:31,166 Kitaplar da mı? Kitabın ne zararı olur? 1001 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 -Hiçbir şey alamazsınız. -Lütfen. Bir tane olmaz mı? 1002 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Hasta patolojik olarak kibirli. 1003 01:17:36,833 --> 01:17:38,083 Zekâsına uygun olarak 1004 01:17:38,166 --> 01:17:42,000 kendini herkesten daha kültürlü, duyarlı, maneviyata düşkün, 1005 01:17:42,083 --> 01:17:43,958 farklı, zarif ve hassas görüyor 1006 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 ama sanrıları tehdit edilince içindeki şiddet ortaya çıkıyor. 1007 01:17:47,666 --> 01:17:51,125 Freud saplantılıydı. Saplantılı insanlardan nefret ederim. 1008 01:17:51,625 --> 01:17:53,958 Ruh gibi karmaşık bir şeyi çok basitleştirirler. 1009 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Benim fikrime göre 1010 01:17:55,833 --> 01:18:02,666 eşini zehirlemeye çalışmasının gerekçesini çok güzel bir konuşmayla anlattı. 1011 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Neymiş gerekçesi? 1012 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Tüm talipleri arasından seçtiği bu adamın, 1013 01:18:07,791 --> 01:18:12,666 bu muhteşem süs eşyasının onu değil, parasını sevmesini kaldıramadı. 1014 01:18:12,750 --> 01:18:15,625 Bu aşağılanmayı kaldıramadı. 1015 01:18:15,708 --> 01:18:17,625 Kocamın kişiliğini ben uydurdum. 1016 01:18:17,708 --> 01:18:20,458 İlişkimizde olmasa da aşağılama varmış gibi yaptım. 1017 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Birbirimize sevgi ve saygı duyuyoruz. 1018 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Doktor Donadío'nun raporunu doğru kabul ederek 1019 01:18:26,291 --> 01:18:28,041 bildiklerimizi analiz edelim. 1020 01:18:28,125 --> 01:18:29,791 Yatışını onayladı. 1021 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 Alicia de Almenara'nın aslında kim olduğunu öğreneceğiz. 1022 01:18:39,125 --> 01:18:40,791 Her şey 17 Ekim'de başladı. 1023 01:18:46,791 --> 01:18:51,041 O gün hasta sürpriz bir şekilde kocasının polo kulübüne gelerek 1024 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 maç sonrası onunla yemek yemek istedi. 1025 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Masaya geldiğinde her şeyi hazırlamıştı. 1026 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Sipariş verdim. -Teşekkürler. 1027 01:19:00,833 --> 01:19:02,791 -Bloody Mary kokteyli. -Bayılırım. 1028 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Kocası saatler sonra her zamanki poker oyununu oynarken 1029 01:19:09,541 --> 01:19:11,541 kendini kötü hissetmeye başladı. 1030 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 Müsaadenizle. 1031 01:19:18,708 --> 01:19:21,083 Bir ay sonra 20 Kasım'da 1032 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 bu tehlikeli hastalığın sebebine dair herhangi bir tıbbi açıklama yokken… 1033 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Nasıl geçti? -İyiydi. 1034 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -Antrenman güzeldi. -Harika. 1035 01:19:29,041 --> 01:19:33,291 …Bay Almenara yemekten sonra aynı belirtileri tekrar hissetti. 1036 01:19:33,375 --> 01:19:34,500 Yemek yemiyor musun? 1037 01:19:35,666 --> 01:19:37,333 Hayır. Aç değilim. 1038 01:19:41,125 --> 01:19:46,000 Kendini fantezisine kaptırdı. Neşeli olduğu kadar acı dolu bir fantezi. 1039 01:20:20,250 --> 01:20:21,333 Alice! 1040 01:20:24,416 --> 01:20:25,250 Alice! 1041 01:20:38,375 --> 01:20:39,375 Alice! 1042 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Alice! 1043 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Gelen telefonla telaşlanan Dr. Donadío eve ulaşınca 1044 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 ciddi zehirlenme belirtileri fark etti. 1045 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Hiçbir şey söylemedi 1046 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 ama korkunç bir şüphe içini yemeye başladı. 1047 01:22:25,916 --> 01:22:31,291 Karısının aynı gün, yemekten saatler önce hizmetçiyi kovduğunu hatırladı. 1048 01:22:49,833 --> 01:22:51,791 O zaman buna pek kafa yormadı 1049 01:22:52,416 --> 01:22:55,458 ama sağlığı düzelince bazı cevaplar bulmak istedi 1050 01:22:55,541 --> 01:22:57,125 ve harekete geçti. 1051 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Canım. 1052 01:23:44,375 --> 01:23:45,375 Her şey yolunda mı? 1053 01:23:46,541 --> 01:23:47,500 Evet. 1054 01:24:21,541 --> 01:24:25,791 En çok korktuğu şey o gece doğrulanmış oldu. 1055 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 İşe polisi katmak etmek istemedi. Bu yüzden Dr. Donadío'yu aradı. 1056 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 Doktor midesini yıkayarak eşini kurtardı. 1057 01:24:55,750 --> 01:24:57,250 İşte bu Enrique. 1058 01:24:57,333 --> 01:24:59,833 Mutfakta buldum. İnceleyebilirsin. 1059 01:25:00,416 --> 01:25:01,500 Benim teorime göre 1060 01:25:01,583 --> 01:25:06,416 hasta, planın ortaya çıktığını ve hastaneye yatırılacağını anladı. 1061 01:25:10,416 --> 01:25:14,041 Bilinçaltı, cezalandırılması gerektiğini farz ediyordu. 1062 01:25:14,125 --> 01:25:19,166 Bilinçli zihni buna dayanamayıp olayı gizledi, gerçeği saptırmaya başladı. 1063 01:25:24,250 --> 01:25:25,916 Sinir krizi geçirdi. 1064 01:25:32,208 --> 01:25:34,666 Buraya yatırılması için bir hikâye uydurdu. 1065 01:25:34,750 --> 01:25:36,125 Bir hasta değildi. 1066 01:25:36,625 --> 01:25:41,750 Saygın bir amacı olan özel bir dedektifti. Bir suçu çözmeye gelmişti. 1067 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 Bu onun gerçek sanrısı, yarattığı karakter. 1068 01:25:46,458 --> 01:25:50,541 Hangi hastalığı seçtiğini biliyor musunuz? 1069 01:25:53,500 --> 01:25:54,583 Kendi hastalığını. 1070 01:25:54,666 --> 01:25:58,583 Paranoya ve yalanın birleşimi. 1071 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Hasta, yazdığım antipsikotik ilaçları almaya devam edecek. 1072 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Teşekkürler ama daha fazla kanıt lazım. 1073 01:26:05,291 --> 01:26:08,583 Sağlıklı birini rızası dışında burada tutuyor olabiliriz. 1074 01:26:08,666 --> 01:26:11,958 Alicia doğruyu söylüyorsa rapor işe yaramaz. 1075 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Hemfikirim. Bay Almenara, Bay Donadío ve Bay Del Olmo ile iletişime geçmeliyiz. 1076 01:26:17,875 --> 01:26:21,125 Ya bu ya da polis. Siz karar verin. 1077 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Affedersiniz. Bir hasta sizi istiyor. 1078 01:26:27,500 --> 01:26:29,875 Luis Ojeda'nın ölümüne tanık olmuş. 1079 01:26:30,458 --> 01:26:33,125 Birkaç gün önce size özel olarak söylediğim gibi, 1080 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 olayın olduğu gün 1081 01:26:35,166 --> 01:26:39,416 nöbet geçirdiğim için revirde yatıyordum. 1082 01:26:40,250 --> 01:26:42,541 Dışarı çıkıp Alicia'yı aradım. 1083 01:26:43,041 --> 01:26:43,875 Neden? 1084 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Onun için endişelendim. 1085 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Bana bir soruşturma saçmalığı anlattı. 1086 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ignacio… 1087 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Lütfen Alicia. Devam etsin. 1088 01:26:55,916 --> 01:26:59,250 Ojeda'yla konuşmak için ormana gittiğini söylediler. 1089 01:26:59,958 --> 01:27:01,666 Ben de onu aramaya çıktım. 1090 01:27:01,750 --> 01:27:04,750 Ojeda ve Damián'ın bazen kavga ettiğini söyleyerek 1091 01:27:04,833 --> 01:27:06,666 dikkati Ojeda'ya çekmiştim. 1092 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Onu bulduğumda Ojeda ona tecavüz etmeye çalışıyordu. 1093 01:27:11,000 --> 01:27:12,250 Müdahale edecektim 1094 01:27:12,958 --> 01:27:14,875 ama beni görünce kaçmaya çalıştı 1095 01:27:14,958 --> 01:27:17,875 ama ne yazık ki ayağı takıldı ve kafasını yarıldı. 1096 01:27:18,375 --> 01:27:20,000 Yardım çağırmaya gittim 1097 01:27:20,083 --> 01:27:23,666 ama biri onları daha önce bulmuş ve yanlış kanıya kapılmış. 1098 01:27:26,500 --> 01:27:27,416 Bu doğru mu? 1099 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 Evet. 1100 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Hatırladığım kadarıyla evet. 1101 01:27:34,083 --> 01:27:35,666 O hâlde anlaşıldı. 1102 01:27:37,166 --> 01:27:41,000 Bu ifadeyi rapora ekleriz. 1103 01:27:41,541 --> 01:27:45,416 Polisin müdahil olmasına gerek kalmayacak. 1104 01:27:45,500 --> 01:27:46,791 Çok teşekkürler. 1105 01:27:49,208 --> 01:27:53,333 Müsaade edersiniz Alicia'yla özel bir konuyu konuşacağız. 1106 01:28:04,166 --> 01:28:05,083 İyi günler. 1107 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Ben Alicia Gould. 1108 01:28:08,291 --> 01:28:10,958 Durumum hakkında bilgi vermişler. 1109 01:28:12,208 --> 01:28:14,208 Heliodoro'yla konuştunuz mu? 1110 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Evini aradık ama kocana ulaşılamıyor. 1111 01:28:17,750 --> 01:28:20,625 Onu Buenos Aires'te olduğuma inandırmak bir hataydı. 1112 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Orada beni arıyor olmalı. 1113 01:28:23,583 --> 01:28:24,500 Seni arıyorsa 1114 01:28:24,583 --> 01:28:27,458 büyükelçilik veya polisi aramaması çok şaşırtıcı. 1115 01:28:28,375 --> 01:28:29,666 Ne ima ediyorsun? 1116 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Tuhaf değil mi? 1117 01:28:32,041 --> 01:28:36,208 Hasta buraya gelmeden önce yapmak istediğini başarmış olabilir. 1118 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 Belki kocası öldüğü için telefona bakmıyordur. 1119 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Evimde ceset bulamazsınız, tamam mı? 1120 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Gidip baksanıza. 1121 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Hadi. En iyisi Dr. Donadío'yu arayın, o baksın. 1122 01:28:54,625 --> 01:28:57,083 Bunu kesin olarak açıklığa kavuştururuz. 1123 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Dr. Donadío Zürih'te bir kongrede. -Zürih mi? 1124 01:29:00,000 --> 01:29:03,875 Ona telgrafla durumu ilettik ama ondan haber yok. 1125 01:29:04,458 --> 01:29:07,208 Anlattıklarını doğrulayabilecek ya da çürütebilecek tek kişi 1126 01:29:07,291 --> 01:29:08,708 Dr. Raimundo García del Olmo. 1127 01:29:08,791 --> 01:29:10,333 Ne bekliyorsunuz? 1128 01:29:11,708 --> 01:29:13,833 Raimundo García del Olmo'yu çağırın. 1129 01:29:16,000 --> 01:29:21,875 Alicia, bu beyefendiyi Urquieta'nın ifadesi sırasında görünce 1130 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 onu polis sandın. 1131 01:29:25,708 --> 01:29:27,625 Bu kesinlikle doğru değil. 1132 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Onu tanımadın mı? 1133 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Hayır. 1134 01:29:41,166 --> 01:29:43,541 Neden tanıyayım? Onu ilk kez görüyorum. 1135 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Ben Raimundo García del Olmo'yum da ondan. 1136 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Benim adıma hareket ettiğini iddia ediyorsun. 1137 01:30:02,666 --> 01:30:04,083 Bir şey demeyecek misin? 1138 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Hayır. 1139 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Diyemem. 1140 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 Neden diyemezsin Alicia? 1141 01:30:15,500 --> 01:30:16,625 Neden? 1142 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 Neden bir şey diyemezsin Alicia? 1143 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Bu adam Raimundo García del Olmo değil de ondan. 1144 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 -Ne diyorsun? Tabii ki o. -Hayır. 1145 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Hayır. 1146 01:30:30,000 --> 01:30:32,416 Bu adam Raimundo García del Olmo değil. 1147 01:30:32,500 --> 01:30:34,666 Hayır. Beni işe alan adam bu değil. 1148 01:30:34,750 --> 01:30:37,541 Hayır, değil. Beni buraya getiren adam bu değil. 1149 01:30:37,625 --> 01:30:40,791 Bu adamın söylediği kişi olduğuna şüphe yok Alicia. 1150 01:30:41,291 --> 01:30:43,000 Seni kimin getirdiğini söyle. 1151 01:30:43,083 --> 01:30:46,125 Sana söylüyorum Montse! Raimundo García del Olmo. 1152 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Beni buraya kim getirdi de ne demek? 1153 01:30:51,625 --> 01:30:54,125 Raimundo García del Olmo. Size söylüyorum. 1154 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Size söylüyorum. Raimundo García del Olmo. 1155 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Montse, lütfen. Bana inanmalısın. Bu bir tuzak. 1156 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Ne? Bir dakika lütfen. Bana dokunmayın. Bırakın beni! 1157 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Bırakın beni! 1158 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Lütfen Montse. 1159 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Montse, bu bir hata. 1160 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Bırakın beni! Bunu neden yapıyorsunuz? 1161 01:31:15,333 --> 01:31:16,208 Orospu çocuğu! 1162 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Bırakın beni! 1163 01:31:21,875 --> 01:31:23,041 Dokunmayın bana! 1164 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Orospu çocuğu! Dokunmayın bana! 1165 01:31:34,958 --> 01:31:36,125 Montse! 1166 01:31:37,583 --> 01:31:39,875 Bırakın beni! 1167 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Hayır. 1168 01:34:17,750 --> 01:34:18,750 Alicia. 1169 01:34:19,833 --> 01:34:20,958 Bana bak Alicia. 1170 01:34:23,250 --> 01:34:25,125 Konuşmana gerek yok. 1171 01:34:25,208 --> 01:34:28,583 Kim olduğumu biliyorsan göz kırp. 1172 01:34:32,958 --> 01:34:34,458 Sen kimsin? 1173 01:34:39,625 --> 01:34:40,666 Alicia. 1174 01:34:42,291 --> 01:34:44,250 Kim olduğunu biliyor musun? 1175 01:35:24,750 --> 01:35:28,208 Hiç sorun çıkmayacak. Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1176 01:35:28,708 --> 01:35:29,958 Kimsin sen? 1177 01:35:32,000 --> 01:35:34,166 Dr. García del Olmo'yum. 1178 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Hayır. 1179 01:35:36,875 --> 01:35:39,291 Bana doğruyu söyle. Kimsin sen? 1180 01:35:39,916 --> 01:35:43,583 Gerçek, ne istersen o olur. 1181 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -Dergimi mi? Nasıl? -Bakıyordum. 1182 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Dinle. İmzalanacak belgeler var. 1183 01:38:53,041 --> 01:38:54,083 Buyur. 1184 01:38:54,708 --> 01:38:55,833 Bir de bu. 1185 01:38:58,916 --> 01:39:00,208 Güzel. Tamamdır. 1186 01:39:45,333 --> 01:39:47,250 Beni buraya kim getirdi de ne demek? 1187 01:39:47,333 --> 01:39:49,791 Raimundo García del Olmo. Size söylüyorum. 1188 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Size söylüyorum. Raimundo García del Olmo. 1189 01:39:56,291 --> 01:39:58,041 Beni buraya kim getirdi de ne demek? 1190 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 Raimundo García del Olmo. 1191 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Raimundo García del Olmo. Bu ne demek şimdi? 1192 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Doktor García del Olmo. 1193 01:40:05,791 --> 01:40:08,166 Ben Doktor García del Olmo'yum. 1194 01:40:08,250 --> 01:40:09,958 Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1195 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Kimsin sen? 1196 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Gerçek, ne istersen o olur. 1197 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Ben Doktor García del Olmo'yum. 1198 01:40:16,041 --> 01:40:17,500 Hiç sorun çıkmayacak. 1199 01:40:17,583 --> 01:40:19,208 Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1200 01:40:19,291 --> 01:40:20,541 Benden daha betersin. 1201 01:40:20,625 --> 01:40:21,666 Kimsin sen? 1202 01:40:21,750 --> 01:40:23,500 Gerçek, ne istersen o olur. 1203 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Alice. -Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1204 01:40:29,750 --> 01:40:31,708 Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1205 01:40:33,583 --> 01:40:35,791 Ben Doktor García del Olmo'yum. 1206 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Alice! 1207 01:40:37,833 --> 01:40:40,750 Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1208 01:40:41,750 --> 01:40:43,708 Ben Doktor García del Olmo'yum. 1209 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Cesaret ettiğin için teşekkürler. 1210 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Hiç sorun çıkmayacak. 1211 01:40:47,500 --> 01:40:48,750 Canım. 1212 01:40:48,833 --> 01:40:49,875 Her şey yolunda mı? 1213 01:40:53,416 --> 01:40:54,875 Gözlerini açtı! 1214 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Alicia. 1215 01:40:59,416 --> 01:41:00,916 Beni duyuyor musun? 1216 01:41:01,000 --> 01:41:02,708 Anne, yanındayız. 1217 01:41:04,875 --> 01:41:06,625 Alicia, beni dinle. 1218 01:41:06,708 --> 01:41:08,458 Dayanmalısın, tamam mı? 1219 01:41:10,875 --> 01:41:13,916 -Seni buradan çıkaracağım. -Onu gördünüz işte. 1220 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Yakalanmadan gidelim. 1221 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Hayır. 1222 01:41:19,791 --> 01:41:22,041 Merak etme. Ona iyi bakacaklar. 1223 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Gidelim. 1224 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Kız kardeşinle kalmalısın. Onu da yalnız bırakamazsın. 1225 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Heliodoro. 1226 01:41:35,041 --> 01:41:36,541 Yakalanmadan gidelim. 1227 01:41:39,333 --> 01:41:41,541 -Kocan burada değil Alicia. -O yaptı. 1228 01:41:42,291 --> 01:41:43,541 O… 1229 01:41:45,208 --> 01:41:46,333 O yaptı. 1230 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Yine onu görmeye mi gittin? 1231 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Evet. 1232 01:41:56,083 --> 01:41:58,500 -Durumu nasıl? -Onu kafesten çıkarmalıyız. 1233 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Müdürün emri. 1234 01:42:00,375 --> 01:42:04,500 -Bu aşırı bir tedavi. -Biliyorum ama Del Olmo olayını gördün. 1235 01:42:05,791 --> 01:42:07,416 Belli ki bir hata yaptık. 1236 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 Ya bir açıklaması var desem? 1237 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 İlk gün uydurduklarım doğru çıktı. 1238 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Nasıl yani? 1239 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Heliodoro tüm bunları paramı almak için planlamış. 1240 01:42:25,875 --> 01:42:29,041 García del Olmo'nun başkası olduğuna inanmam için 1241 01:42:29,125 --> 01:42:31,458 gazeteyi sadece o değiştirmiş olabilir. 1242 01:42:33,083 --> 01:42:35,791 Yatış iznimi onaylarken ne yaptığını biliyordu. 1243 01:42:37,666 --> 01:42:41,208 Del Olmo rolü yapması için birini tutabilecek tek kişi oydu. 1244 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 -Buna inanmak güç. -Hayır, haklıydınız. 1245 01:42:44,375 --> 01:42:45,875 Damián'ı kimse öldürmedi. 1246 01:42:45,958 --> 01:42:50,416 İl Meclisi yatışını onayladı. Tıbbi olarak bir sorun yok. 1247 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Donadío'dan yardım almış olmalı Montse. 1248 01:42:54,250 --> 01:42:56,125 Ona çok para vadetmiştir. 1249 01:42:56,208 --> 01:42:58,458 Benim paramı! İğrenç herif. 1250 01:42:58,541 --> 01:43:02,333 Donadío Zürih'te telgrafımızı almıştır. Bizimle irtibata geçmedi. 1251 01:43:02,416 --> 01:43:04,666 Mükemmel plan. Beni buraya tıktı. 1252 01:43:04,750 --> 01:43:10,625 Hiç olmamış bir suçu daha da araştırdıkça herkesin gözünde deli gibi görünecektim. 1253 01:43:10,708 --> 01:43:13,500 Başta müdürün gözünde. 1254 01:43:14,833 --> 01:43:16,125 Alvar'a söylemeliyiz. 1255 01:43:16,208 --> 01:43:18,333 O da senin gibi bu dümenin kurbanı. 1256 01:43:30,041 --> 01:43:32,375 Tabii o da işin içinde değilse. 1257 01:43:38,291 --> 01:43:39,541 Bu artık abartı olur. 1258 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Öyle mi dersin? 1259 01:43:40,708 --> 01:43:44,291 Bu, Alicia'nın mantığını itibarsızlaştırma çabasını, 1260 01:43:44,375 --> 01:43:46,458 uç bir tedavi uygulamasını açıklar. 1261 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Bunlar ciddi ithamlar. Bunları kanıtlamanın bir yolu var mı? 1262 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Banka hesaplarım. 1263 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Para eksildiyse Helidoro'nun aniden kaybolmasını açıklar. 1264 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Bankayı arayalım. 1265 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Telefonda bilgi vermiyorlar. Oraya gitmeliyim. 1266 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Hayır. Seni kafesten çıkardım ama seni Sağlık Kurulu taburcu edebilir. 1267 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Tek yolu bu Montse. 1268 01:44:11,958 --> 01:44:13,375 Paranın izini sürersek 1269 01:44:13,458 --> 01:44:17,166 Donadío, Heliodoro ve maalesef Alvar'a ulaşacağız. 1270 01:44:17,250 --> 01:44:19,958 Ya paranın izini sürmek bir sonuç vermezse? 1271 01:44:22,625 --> 01:44:26,500 O hâlde beni affedin çünkü o zaman sahiden delirmişimdir. 1272 01:44:33,458 --> 01:44:34,375 Burada kal. 1273 01:44:34,458 --> 01:44:37,083 Biz dönene kadar bir şey söyleme, yapma, tamam mı? 1274 01:44:38,000 --> 01:44:39,166 César, gidelim. 1275 01:45:23,250 --> 01:45:24,291 Bir bakalım. 1276 01:45:28,500 --> 01:45:30,041 Tamam. 1277 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Uyanır uyanmaz onu normal hücresine götürün. 1278 01:45:33,375 --> 01:45:34,208 Peki. 1279 01:45:35,083 --> 01:45:36,416 Ailesini de arayın. 1280 01:45:38,541 --> 01:45:40,208 Alicia de Almenara nerede? 1281 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Tedavi odasında mı? 1282 01:45:43,666 --> 01:45:46,750 Dr. Castell bu sabah onu tedavi odasından çıkardı. 1283 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 FEDERAL POLİS 1284 01:46:19,541 --> 01:46:23,875 İyi günler. Bir şikâyette bulunacaktım. Psikiyatri kliniğinde çalışıyorum. 1285 01:46:23,958 --> 01:46:26,666 Bir hastanın yasal olarak kaçırıldığını düşünüyoruz. 1286 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Anlamadım? 1287 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 İKİ MİLYON PESETAS VEREN KİŞİ: HELIODORO DE ALMENARA 1288 01:46:59,208 --> 01:47:00,750 Burada ne işin var? 1289 01:47:04,041 --> 01:47:05,416 Bu ne böyle? 1290 01:47:07,041 --> 01:47:10,791 Alicia'nın kocası yatış için normalden 20 kat fazla para ödemiş. 1291 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Kliniğe maddi yardım yapmak için verdi. 1292 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 Adın yazılı bir çekle mi? 1293 01:47:15,791 --> 01:47:18,500 Parayı alır almaz kuruma ödedim. 1294 01:47:19,041 --> 01:47:20,708 Muhasebe kayıtlarında var. 1295 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 Her şey normal. 1296 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Kimse o kadar para vermez. 1297 01:47:24,208 --> 01:47:26,708 -Heliodoro'ya ne söz verdin? -Hiçbir şey. 1298 01:47:27,500 --> 01:47:29,833 Bay Almenara'yla daha önce hiç konuşmadım. 1299 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 Konuşsaydım karısına yardım için her şeyi yaptığımı söylerdim. 1300 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Doktor Donadío'nun değerlendirmesiyle yasal olarak yatışı yapıldı. 1301 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Alicia'nın ne dediğinin bir önemi yok. 1302 01:47:40,958 --> 01:47:45,291 İşimiz onu tedavi etmek olduğu için onu kabul ettik. Görevimiz bu. 1303 01:47:45,375 --> 01:47:48,041 Bu görevi unutanlara burada yer yok. 1304 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 Anlaşıldı mı? 1305 01:47:51,625 --> 01:47:52,583 Onun yerini söyle. 1306 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Onu hücresine götürdüm. 1307 01:47:55,708 --> 01:47:56,666 Peki. 1308 01:47:58,125 --> 01:48:02,625 Şimdi eşyalarını topla. Kovuldun. Seni bir daha görmek istemiyorum. 1309 01:48:12,625 --> 01:48:13,666 Bulun onu. 1310 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 Samuel Alvar. 1311 01:48:29,125 --> 01:48:31,083 Alicia de Almenara odasında yok. 1312 01:48:31,583 --> 01:48:32,458 Hayır. 1313 01:48:32,958 --> 01:48:34,500 Kaçmaya çalışacak. 1314 01:48:51,291 --> 01:48:53,291 Alicia de Almenara'yı gördünüz mü? 1315 01:48:53,375 --> 01:48:55,541 Alicia de Almenara'yı gören oldu mu? 1316 01:48:55,625 --> 01:48:57,083 Onu gördünüz mü? 1317 01:48:57,666 --> 01:48:58,958 Onu gördünüz mü? 1318 01:48:59,458 --> 01:49:02,583 -Adı Alice Gould mu demiştin? -Evet. 1319 01:49:03,250 --> 01:49:06,000 Dediğim gibi, akıl hastanesinde çalışıyorum. 1320 01:49:06,083 --> 01:49:09,416 Yasal olarak kaçırıldığına inanmak için sebeplerimiz var. 1321 01:49:09,916 --> 01:49:13,250 Şüphelerini doğrulamak için banka hesabına bakması lazım. 1322 01:49:13,333 --> 01:49:16,958 Bunlar mesnetsiz şüpheler. Tüm belgeler normal. 1323 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Hayır, normal değil. Kocası haftalardır kayıp. 1324 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Bunu bildiren olmamış. Ne ailesi, ne arkadaşları… 1325 01:49:23,583 --> 01:49:28,166 Onun yerine ben bildiriyorum. İsterseniz sormak için hastaneyi arayın. 1326 01:49:28,250 --> 01:49:30,375 Alicia de Almenara'yı gören oldu mu? 1327 01:49:31,416 --> 01:49:33,291 Alicia de Almenara'yı gördünüz mü? 1328 01:49:33,375 --> 01:49:35,125 Alicia de Almenara! 1329 01:49:35,958 --> 01:49:38,083 Alicia de Almenara'yı gördün mü? 1330 01:49:38,916 --> 01:49:40,916 Alicia de Almenara'yı gördünüz mü? 1331 01:49:43,875 --> 01:49:46,166 -Onu nerede gördün? -Onu gördüm. 1332 01:49:47,958 --> 01:49:50,958 -Nerede? -Oyuncak atölyesinde. 1333 01:49:51,041 --> 01:49:54,791 Hastanızın sağlık durumu iyi değil. 1334 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 Bu ihbar resmî yönden uygun olmalı. 1335 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 İlla Bay Alvar'ın izni mi lazım yani? 1336 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Komiser, otopsi sonuçları geldi. 1337 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Harika. Doktor Arellano da gidiyordu. 1338 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Nasıl yani? Affedersiniz ama bu dava… 1339 01:50:09,708 --> 01:50:13,750 Şu an adli tabiple soruşturmam gereken gerçek davalar var. 1340 01:50:26,875 --> 01:50:31,583 Bir doktorun buraya gelip böyle bir ihbar yapması tuhaf. 1341 01:50:32,083 --> 01:50:34,041 Soto, Merkez Bankası'nı arasın. 1342 01:50:37,541 --> 01:50:39,916 Alicia de Almenara'yı gören oldu mu? 1343 01:50:52,625 --> 01:50:53,666 Urquieta? 1344 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Bildiğim kadarıyla Alicia kafeste. 1345 01:50:57,625 --> 01:50:59,791 Atölyeye doğru koşarken görülmüş. 1346 01:50:59,875 --> 01:51:01,625 Dediklerine inanma. 1347 01:51:02,375 --> 01:51:04,208 Burada çok deli var. 1348 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Biri ona yardım etmeye kalkarsa onunla aynı cezayı alırsınız. 1349 01:51:09,958 --> 01:51:11,875 Kimseye yardım etmiyoruz. 1350 01:51:36,208 --> 01:51:37,500 Teşekkür ederim. 1351 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Çok teşekkürler Ignacio. 1352 01:51:40,041 --> 01:51:42,250 Rica ederim. Ne oluyor Alicia? 1353 01:51:42,333 --> 01:51:43,791 Buradan çıkmalıyım. 1354 01:51:43,875 --> 01:51:46,166 Çıkmam lazım yoksa işimi bitirecekler. 1355 01:51:46,250 --> 01:51:48,625 Beni dinleyin lütfen. 1356 01:51:48,708 --> 01:51:52,041 Buradan çıkmam lazım ama yardımınıza ihtiyacım var. 1357 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Seve seve yardım ederiz ama çıkmak imkânsız. 1358 01:51:54,833 --> 01:51:56,291 Hayır. Bir planım var. 1359 01:51:57,166 --> 01:52:00,000 Bir planım var ama yardımınıza ihtiyacım var. 1360 01:52:01,416 --> 01:52:03,333 Olur mu? Tamam mı? 1361 01:52:04,166 --> 01:52:05,625 Size güvenebilir miyim? 1362 01:52:08,333 --> 01:52:09,541 Ignacio, 1363 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 çakmağın lazım. 1364 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 TİNER 1365 01:53:06,875 --> 01:53:07,833 Alo? 1366 01:53:10,958 --> 01:53:13,958 -İçeri nasıl girdin? -Depodan evin anahtarını aldım. 1367 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 Belli ki kocası gitmiş. 1368 01:53:16,875 --> 01:53:18,583 Ev bir süredir boş. 1369 01:53:20,208 --> 01:53:24,291 Alicia haklı. Hastaneye yatması için kandırılmış. 1370 01:53:25,000 --> 01:53:26,458 Bir an önce gel. 1371 01:53:27,541 --> 01:53:29,083 Burada bir sürü olay var. 1372 01:53:31,625 --> 01:53:32,750 Ne oluyor? 1373 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 ALICE GOULD ÖZEL DEDEKTİF 1374 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Hemen yardım getir. 1375 01:54:29,666 --> 01:54:31,166 Acele et Ignacio. 1376 01:54:56,958 --> 01:54:58,000 Urquieta! 1377 01:54:58,625 --> 01:55:01,125 Sakin ol. Doktoru çağırayım. 1378 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Yangın var! Hadi. Çıkın. 1379 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Yangın var! 1380 01:55:17,583 --> 01:55:19,541 Çıkın! Yangın var! 1381 01:55:21,208 --> 01:55:23,166 -Yangın var! -Nerede? 1382 01:55:23,250 --> 01:55:24,291 Yangın var! 1383 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Yangın var! 1384 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Yangın var! 1385 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Yangın var! 1386 01:55:30,458 --> 01:55:32,375 Yangın var! Yürü hadi! 1387 01:55:33,583 --> 01:55:34,625 Yangın var! 1388 01:55:35,208 --> 01:55:36,583 Hadi. Yangın var! 1389 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Hadi, acele et Remus. 1390 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Hadi! 1391 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Yangın var! 1392 01:55:50,416 --> 01:55:53,916 Remus, sorun yok. 1393 01:55:54,000 --> 01:55:57,833 Hadi! 1394 01:55:59,666 --> 01:56:02,166 Hadi! Çık! 1395 01:56:08,916 --> 01:56:09,875 Çıkın! 1396 01:56:13,041 --> 01:56:13,916 Çıkın! 1397 01:56:14,000 --> 01:56:15,041 Yangın var! 1398 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Yangın var! Hadi! Çıkın! 1399 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Yangın var! 1400 01:56:23,833 --> 01:56:25,000 Yangın var! 1401 01:56:25,666 --> 01:56:28,625 Çıkın! Yangın var! 1402 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Yangın var! 1403 01:56:31,791 --> 01:56:34,375 Yangın var! 1404 01:56:41,666 --> 01:56:43,875 -Gidin buradan! -Burada ne işiniz var? 1405 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Çıkın! Hepiniz yanacaksınız! 1406 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Çıkın! 1407 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 GİRİŞ YASAKTIR 1408 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Hayır! 1409 01:59:20,166 --> 01:59:21,250 Romulus! 1410 01:59:22,291 --> 01:59:23,333 Hayır! 1411 01:59:25,500 --> 01:59:26,541 Romulus! 1412 01:59:28,208 --> 01:59:29,500 Ro… 1413 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Çekilin! 1414 01:59:36,833 --> 01:59:38,000 Yol açın! 1415 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Çıkın! 1416 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Çıkın oradan! 1417 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Çıkın! 1418 01:59:44,791 --> 01:59:45,916 Hücrelerinize dönün! 1419 01:59:47,166 --> 01:59:48,291 Bırak onu. 1420 01:59:49,250 --> 01:59:52,000 Çıkın! Müdürün geçmesine izin verin! 1421 01:59:53,458 --> 01:59:54,708 Burada ne işin var? 1422 01:59:54,791 --> 01:59:58,083 Bu gece herkesin desteğine ihtiyacın olacak. 1423 02:00:04,833 --> 02:00:09,000 Müfettiş Soto, Komiser Ruiz de Pablos. Ölen çocukla ilgili bizi aradılar. 1424 02:00:09,083 --> 02:00:10,583 Sizi hücresine götüreyim. 1425 02:00:23,458 --> 02:00:24,666 Nereye gidiyorsunuz? 1426 02:01:27,416 --> 02:01:30,416 Affedersiniz, beni içeri alabilir misiniz? 1427 02:01:30,500 --> 02:01:31,416 Ne? 1428 02:01:32,083 --> 02:01:33,416 Adli tabibim. 1429 02:01:33,500 --> 02:01:37,875 Komiser ve mahkeme yetkilisi cesedi almamı bekliyor. 1430 02:01:39,458 --> 02:01:41,083 Geleceğimi söylemediler mi? 1431 02:01:41,875 --> 02:01:43,416 Adli tabibim. 1432 02:01:43,500 --> 02:01:44,833 Tabii. Özür dilerim. 1433 02:02:40,375 --> 02:02:41,541 Affedersiniz! 1434 02:02:42,291 --> 02:02:44,416 Erkek koğuşunda olduğunu söylediler. 1435 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 317 numaralı hücre. 1436 02:02:47,291 --> 02:02:49,375 Merhumun adı Romulus, değil mi? 1437 02:02:59,708 --> 02:03:01,791 Yerini söyler misiniz lütfen? 1438 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Geliyorum! 1439 02:03:14,708 --> 02:03:17,708 Bu suçu işleyen kişi o çarpık çizgilerden biri. 1440 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Önünde sonunda tekrar burada hapsolmaları için 1441 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 bu yorucu süreci başlatmanın ne manası var? 1442 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Kayıp hasta sizin için sorun yaratabilir. Konu bu mu? 1443 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Evet. Senin için de yaratabilir. 1444 02:03:35,750 --> 02:03:37,083 Müsaadenle. 1445 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Evet? 1446 02:03:47,875 --> 02:03:48,833 Tamam. 1447 02:03:51,166 --> 02:03:52,416 Hasta ortaya çıkmış. 1448 02:03:57,375 --> 02:03:59,958 -Buraya nasıl geldi? -Nereden bileyim? 1449 02:04:00,041 --> 02:04:02,833 -Araba bizim değil. -Biliyorum. Çıkarmama yardım et. 1450 02:04:04,208 --> 02:04:05,208 Bekle. 1451 02:04:05,875 --> 02:04:06,750 Çıkar. 1452 02:04:18,875 --> 02:04:20,833 Bir hasta ya da personel değil. 1453 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -Kıyafeti bizimkilerden. -Kim o zaman? 1454 02:04:23,708 --> 02:04:25,041 Adı Lucía. 1455 02:04:26,583 --> 02:04:27,916 Adli tabibimiz. 1456 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Adli tabip bu mu? 1457 02:04:56,000 --> 02:04:58,041 Hemen şu kadını tutuklayın. 1458 02:05:05,500 --> 02:05:09,291 Adli tabibinmiş gibi davrandığım için üzgünüm ama böyle gerekti. 1459 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 -Kimsiniz? -En tehlikeli hastalarımızdan biri. 1460 02:05:13,458 --> 02:05:15,125 Beni tutuklayabilirsin. 1461 02:05:15,208 --> 02:05:18,458 Karşı koymayacağım ama bilmen gereken bir şey var. 1462 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Söylediklerine kulak asma. Çok zeki ve seni kandıracak. 1463 02:05:21,875 --> 02:05:23,791 Bu yüzden buradasın doktor. 1464 02:05:25,125 --> 02:05:26,500 Gerçeği anlatacağım. 1465 02:05:27,000 --> 02:05:31,541 Bu gece yaptıklarımın sebebi ve bu suçun faili ortaya çıkacak. 1466 02:05:32,208 --> 02:05:34,166 Katilin kim olduğunu biliyor musun? 1467 02:05:34,791 --> 02:05:35,625 Evet. 1468 02:05:38,416 --> 02:05:41,125 Bu olaydan kimin sorumlu olduğunu da biliyorum. 1469 02:05:42,625 --> 02:05:43,833 Benim. 1470 02:06:24,166 --> 02:06:25,000 Evet? 1471 02:06:25,083 --> 02:06:26,083 Adli tabibim. 1472 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Lucía nerede? 1473 02:06:27,916 --> 02:06:29,625 Yerine beni yolladı. 1474 02:06:29,708 --> 02:06:34,083 Olay yerini incelemeye başlayacağım. Kimse beni rahatsız etmesin lütfen. 1475 02:06:34,708 --> 02:06:35,666 Peki. 1476 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 İlk fark ettiğim şey 1477 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 camın yol açtığı birçok yaranın yanı sıra 1478 02:06:56,666 --> 02:06:59,791 göğüs kafesinde birçok kırık kemik olmasıydı. 1479 02:07:00,583 --> 02:07:03,125 Bu yaraların tek bir açıklaması var. 1480 02:07:03,208 --> 02:07:05,583 Vücudu büyük bir ağırlıkla ezilmişti. 1481 02:07:05,666 --> 02:07:08,291 Hücrede bu özellikte bir nesne yoktu. 1482 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Bir şeyden değil, birinden bahsediyoruz. 1483 02:07:13,541 --> 02:07:14,416 Bakın. 1484 02:07:15,291 --> 02:07:19,166 Birkaç hafta önce bana bir hasta saldırdı ve öldü. 1485 02:07:19,250 --> 02:07:21,500 Ne? Bir ölüm daha mı? 1486 02:07:24,875 --> 02:07:27,291 Polise haber vermediniz mi? 1487 02:07:27,375 --> 02:07:31,125 Sorguladığınız hastalardan biri olan Ignacio Urquieta 1488 02:07:31,208 --> 02:07:33,125 kaza olduğunu teyit etti. 1489 02:07:33,208 --> 02:07:35,291 Urquieta beni korumak için yalan söyledi. 1490 02:07:36,458 --> 02:07:40,208 Bu geceki olaylardan sonra tek bir teori var. 1491 02:07:49,583 --> 02:07:51,500 Cinayet kurbanı beni korudu 1492 02:07:52,958 --> 02:07:54,500 ve katil buna tanık oldu. 1493 02:07:57,750 --> 02:08:00,083 Kurbanı kolayca kaldırıp 1494 02:08:00,166 --> 02:08:05,125 kurbanın göğüs kafesini ağırlığıyla kırabilecek kadar ağır biri. 1495 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Romulus! 1496 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 Cinayet silahına erişimi olan biri. 1497 02:08:10,958 --> 02:08:14,125 -Her şeyden önce sebebi olan biri. -Kim mesela? 1498 02:08:14,875 --> 02:08:16,000 Aşk. 1499 02:08:18,916 --> 02:08:22,125 Karşılıksız bir aşk bir erkeği deliye döndürür. 1500 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Romulus sadece sevdiği kızı kapmadı, buradaki tek arkadaşını da elinden aldı. 1501 02:08:30,083 --> 02:08:31,750 Bu da onu harekete geçirdi. 1502 02:09:02,791 --> 02:09:06,708 Onu incelerseniz ellerinde cam kesiklerini görürsünüz. 1503 02:09:06,791 --> 02:09:08,833 Onu öldürürken kesikleri olmuştur. 1504 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Sizce bu teori mantıklı mı? 1505 02:09:13,541 --> 02:09:17,916 Romulus ve Fil Adam'ın sıkça kavga ettiği kesin. 1506 02:09:18,958 --> 02:09:20,208 Git, kontrol et. 1507 02:09:20,750 --> 02:09:23,833 Yüzünde, vücudunun başka yerlerinde çizikler var mı bak. 1508 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Bir mücadele olmuş. 1509 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Kurban kendini savunurken faili yaralamış olabilir. 1510 02:09:28,083 --> 02:09:29,166 Hayır, yapmadı. 1511 02:09:30,250 --> 02:09:32,250 Sadece ellerinde… 1512 02:09:36,416 --> 02:09:38,166 …iz olacak. 1513 02:09:39,666 --> 02:09:40,958 Benimle gelin. 1514 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 Bize ellerini göster. 1515 02:10:43,166 --> 02:10:45,166 Her şey bize söylediği gibi olmuş. 1516 02:10:45,250 --> 02:10:47,250 Biri neler olduğunu açıklasın. 1517 02:10:47,333 --> 02:10:49,208 Ben eğitimli bir dedektifim. 1518 02:10:49,791 --> 02:10:54,416 Kendi rızam dışında buradayım. Beni karakola götürürseniz açıklarım. 1519 02:10:54,500 --> 02:10:56,916 Taburcu olmadan hiçbir yere gidemezsin. 1520 02:10:57,000 --> 02:10:59,333 Masum birinin ölümünden ben sorumluyum. 1521 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Kaçmaya çalışmasaydım Romulus hayatta olacaktı. 1522 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Kaçırıldığını iddia eden hasta sen misin? 1523 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Burada kaçırılan kimse yok. 1524 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Bugün doktorlarınızdan biri durumu ihbar etmek için karakola geldi. 1525 02:11:11,541 --> 02:11:16,041 Bu hasta buraya gönüllü olarak, doktor tavsiyesiyle yatırıldı. 1526 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -Kocasıyla ilgili söyledikleri yalan. -Hayır, hepsi yalan değil. 1527 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Parayla ilgili söyledikleri doğru. 1528 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Kocası hesaplarını boşaltmış. Bugün teyit edildi. 1529 02:11:25,333 --> 02:11:30,083 Alicia'nın sağlık durumu sayesinde bu işlemi yapabilmiş. 1530 02:11:36,916 --> 02:11:40,833 Seni taburcu ettiremem ama yargıçla konuşabilirim. 1531 02:11:41,333 --> 02:11:43,125 Büyük bir hata yapıyorsun. 1532 02:11:43,208 --> 02:11:45,208 Asıl sizi dinleyerek hata yaptım. 1533 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Ne demiştiniz hatırlıyor musun? Gerçekten önemli şeyler asla değişmez. 1534 02:11:50,166 --> 02:11:53,208 Bunlardan biri de polisin görevidir. 1535 02:11:55,041 --> 02:11:57,000 Gerçeği ortaya çıkarmaktır. 1536 02:11:59,500 --> 02:12:00,750 Bizimle gelirsen… 1537 02:12:00,833 --> 02:12:03,833 Evet, bizimle gel. İfadeni alalım. 1538 02:12:15,625 --> 02:12:16,583 Arellano nerede? 1539 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Bu, ihracınla ilgili mektubun kopyası. Bunu İl Meclisi'ne yollayacağım. 1540 02:12:22,666 --> 02:12:24,041 Hepimiz imzaladık. 1541 02:12:24,125 --> 02:12:26,000 Bunu yapmaya yetkin yok. 1542 02:12:27,083 --> 02:12:30,833 -Onu birkaç saat önce kovdum. -Hiçbir resmî kaydı yok. 1543 02:12:32,458 --> 02:12:34,291 Yarınki toplantıda görüşürüz. 1544 02:12:35,000 --> 02:12:35,958 Ne toplantısı? 1545 02:12:36,041 --> 02:12:38,541 Olağanüstü kurul toplantısı. 1546 02:12:39,041 --> 02:12:41,000 Alice Gould'u taburcu etmek için. 1547 02:13:13,875 --> 02:13:16,000 Bu kapı tekrar açıldığında 1548 02:13:17,333 --> 02:13:19,166 seni serbest bırakacağım. 1549 02:13:27,916 --> 02:13:30,166 Montse, son bir şey isteyebilir miyim? 1550 02:13:34,416 --> 02:13:37,666 Anksiyete krizi geçirmiş. Tedbir olarak buraya getirdik. 1551 02:13:38,708 --> 02:13:40,250 Onunla yalnız kalabilir miyim? 1552 02:13:42,500 --> 02:13:44,208 -Tabii. -Teşekkürler. 1553 02:14:05,750 --> 02:14:07,666 Korkunç bir geceydi, değil mi? 1554 02:14:12,916 --> 02:14:14,583 Çok korktum. 1555 02:14:19,000 --> 02:14:20,708 Bir an için şey sandım… 1556 02:14:22,916 --> 02:14:24,458 Seni kaybedeceğim sandım. 1557 02:14:29,541 --> 02:14:33,041 Ama artık korkmuyorum çünkü beni hep koruyacağını biliyorum. 1558 02:14:34,458 --> 02:14:36,791 Hep kız kardeşini koruduğun gibi. 1559 02:14:38,208 --> 02:14:39,750 Kardeşin Remus'u da. 1560 02:14:48,416 --> 02:14:52,333 İnsanlar seni karıştırabilir ama bir anne her zaman oğlunu tanır. 1561 02:14:58,833 --> 02:14:59,791 Ne oldu? 1562 02:15:10,625 --> 02:15:12,750 Sakin ol Remus. 1563 02:15:13,958 --> 02:15:16,041 Sakin ol. Gel hadi Remus. 1564 02:15:19,333 --> 02:15:22,541 Hemen dönerim, tamam mı? Burada kal. 1565 02:15:33,916 --> 02:15:35,333 Yangın var! 1566 02:16:11,291 --> 02:16:12,666 Benim hatamdı. 1567 02:16:15,041 --> 02:16:16,541 -Hayır. -Evet. 1568 02:16:17,708 --> 02:16:18,833 Orada olmalıydım. 1569 02:16:22,500 --> 02:16:24,708 Hayır canım. Senin hatan değildi. 1570 02:16:30,166 --> 02:16:31,416 Benimle kalacak mısın? 1571 02:16:31,500 --> 02:16:32,666 Kalamam. 1572 02:16:32,750 --> 02:16:33,875 Lütfen. 1573 02:16:34,375 --> 02:16:35,833 Ben dışarıya aitim. 1574 02:16:38,875 --> 02:16:40,750 Fırsat buldukça gelirim. 1575 02:16:42,125 --> 02:16:43,541 Fırsat buldukça gelirim. 1576 02:17:09,166 --> 02:17:10,083 Hazır mısın? 1577 02:17:16,041 --> 02:17:17,958 Şu gözlüğe bak. 1578 02:17:20,541 --> 02:17:21,625 Haklıydın. 1579 02:17:22,125 --> 02:17:23,625 Eski modaydı. 1580 02:17:24,791 --> 02:17:25,791 Harika görünüyor. 1581 02:17:26,916 --> 02:17:27,875 Teşekkürler. 1582 02:17:32,583 --> 02:17:33,916 Seni tekrar görür müyüm? 1583 02:17:35,000 --> 02:17:36,250 Benden bıkmadın mı? 1584 02:17:42,041 --> 02:17:43,291 Toplantıda görüşürüz. 1585 02:20:21,291 --> 02:20:23,000 Oturun lütfen. 1586 02:20:28,750 --> 02:20:32,958 Bayan Alicia de Almenara, bu toplantının sebebini biliyor musunuz? 1587 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Bir duruşma. 1588 02:20:35,833 --> 02:20:40,166 Biz psikiyatri doktorlarıyız. Ceza vermeyiz. 1589 02:20:40,250 --> 02:20:43,333 Cezanın bana verileceğini söylemedim doktor. 1590 02:20:45,166 --> 02:20:49,458 Söylesene Alice. Buraya geldiğinden beri bize kaç kez yalan söyledin? 1591 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Defalarca. 1592 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Yalan söyleme huyun mu var? 1593 02:20:52,458 --> 02:20:53,500 Hayır doktor. 1594 02:20:54,083 --> 02:20:57,750 İki ayda bir ömürlük yalan biriktirdim. 1595 02:20:58,958 --> 02:21:02,791 Sizi temin ederim, buradan önce hep dürüstlüğü prensip edindim. 1596 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Şu an da öyle, taburcu olunca da öyle olacak. 1597 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Hâlâ kaçak kocanızın bulunmasını beklesek de 1598 02:21:11,416 --> 02:21:16,416 her şey yasal olarak kaçırıldığınızı, kocanızın kurbanı olduğunuzu gösteriyor. 1599 02:21:17,708 --> 02:21:21,958 Haftalar önce paranızı alıp Güney Asya'ya kaçtığını bu sabah öğrendik. 1600 02:21:22,041 --> 02:21:24,291 Heliodoro çok iyi bir iş çıkarmış. 1601 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Dr. Donadío Zürih'te ortadan kayboluyor, 1602 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 sahte García del Olmo ortadan kayboluyor, 1603 02:21:32,041 --> 02:21:35,541 bense burada akıllı olduğumu kanıtlamaya çalışıyorum. 1604 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Asıl soru şu. Siz ne yapacaksınız? 1605 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Taburcu olmanız için Kurul'un oy birliğiyle karar alması gerek. 1606 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Yani kaderim Dr. Alvar'ın elinde. 1607 02:21:51,416 --> 02:21:52,583 Aynen öyle. 1608 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Hâlâ müdür olduğum sürece diğerleri gibi benim oyum da geçerli. 1609 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 O zaman adaletsizlikten kaçınmanı rica ediyorum doktor. 1610 02:22:00,875 --> 02:22:04,291 Benimle ilgili teşhisinin yanlış olduğu kanıtlandı. 1611 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Kanıtlanan tek şey kocanın seni dolandırmasıydı. 1612 02:22:07,333 --> 02:22:10,000 Bu seni buraya tıkmak için sinsi bir plan mıydı 1613 02:22:10,083 --> 02:22:12,708 yoksa onu öldürmeye çalıştığın için bir intikam mıydı? 1614 02:22:12,791 --> 02:22:14,750 Kızgınlıktan böyle diyorsun. 1615 02:22:15,833 --> 02:22:17,541 Sorunun ne söyleyeyim mi? 1616 02:22:17,625 --> 02:22:19,458 Sadece benimle ilgili değil, 1617 02:22:19,541 --> 02:22:23,416 tüm hastalarınla ilgili yaptıklarını sorgulatan bir kadının 1618 02:22:23,500 --> 02:22:26,000 otoritene karşı çıkmasına katlanamıyorsun. 1619 02:22:26,083 --> 02:22:28,500 Bu yolda tüm hastaneyi karşına alıyorsun. 1620 02:22:29,250 --> 02:22:33,583 Taburcu olmama karşı çıkman profesyonel olmayan bir kincilik olur. 1621 02:22:33,666 --> 02:22:35,250 Bu da sana fayda sağlamaz. 1622 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 İnan bana. 1623 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Neyi gösterdiğinin farkında mısın? 1624 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Hayır, sen söyle. 1625 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Nadir bulunan üstünlük kompleksini. 1626 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 Benimle ilgili psikanaliz yapmana 1627 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 ve kocanı öldürmeye çalışmana sebep olan şey. 1628 02:22:49,041 --> 02:22:51,166 Sen hasta bir kadınsın Alicia. 1629 02:22:51,958 --> 02:22:54,541 Manipülatif ve tehlikelisin. 1630 02:22:55,916 --> 02:22:59,291 Bu odada bunu fark eden başka kimse yok. 1631 02:22:59,833 --> 02:23:03,250 Merak etme. Onlara karşı çıkmayacağım. 1632 02:23:04,083 --> 02:23:05,291 Hanımlar ve beyler, 1633 02:23:06,125 --> 02:23:09,291 tutarlılık ve itibar olması için 1634 02:23:10,833 --> 02:23:14,541 ve sağduyunuzu kaybettiğinize inanmayı reddettiğim için 1635 02:23:14,625 --> 02:23:17,500 oy hakkımdan vazgeçiyorum. 1636 02:23:18,666 --> 02:23:20,041 Oylarınıza güveniyorum. 1637 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Emin misin? 1638 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Bu kurumun prestiji sizin elinizde olacak. 1639 02:23:28,666 --> 02:23:29,666 Bir isteğim var. 1640 02:23:29,750 --> 02:23:34,375 Alicia de Almenara'nın sağlıklı olduğuna karar verirseniz 1641 02:23:34,458 --> 02:23:39,916 beni itibarsızlaştıran ve ihracımı isteyen mektubu yok edin 1642 02:23:41,000 --> 02:23:43,416 ve onun yerine bunu yollayın. 1643 02:23:43,500 --> 02:23:46,166 Sağlık Bakanı'na hitaben. 1644 02:23:46,708 --> 02:23:49,416 Bu görevi bana o verdi. Ona borçluyum. 1645 02:23:49,500 --> 02:23:52,708 Bu mektupla kişisel sebeplerden dolayı istifamı sunuyor 1646 02:23:52,791 --> 02:23:58,041 ve Sağlık Kurulu'nun yeni müdürü seçmesini, 1647 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 yani seni seçmesini talep ediyorum. 1648 02:24:04,750 --> 02:24:06,416 İtirazı olan var mı? 1649 02:24:13,541 --> 02:24:17,583 Şartlarını kabul ediyoruz. Oylama öncesi bir sözün var mı? 1650 02:24:18,083 --> 02:24:21,166 Neyi gözden kaçırdığınızı hatırlatayım. 1651 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Klinik değerlendirmeye itibar. 1652 02:24:27,791 --> 02:24:30,541 Yani Dr. Donadío'nun görüşüne itibar. 1653 02:24:30,625 --> 02:24:33,583 Mektubunda ne yazdığını hatırlıyor musun? 1654 02:24:35,958 --> 02:24:39,833 Hasta bir kadının yalanlarına göre mi teşhis koyacaksın? 1655 02:24:44,583 --> 02:24:45,625 Bunu bir düşün. 1656 02:24:47,041 --> 02:24:48,500 Oylamaya geçelim. 1657 02:24:50,500 --> 02:24:53,333 Soruya evet veya hayır cevabı verin. 1658 02:24:54,083 --> 02:24:58,625 Alice Gould de Almenara'nın akıl sağlığı yerinde mi? 1659 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Evet. 1660 02:25:14,833 --> 02:25:15,708 Evet. 1661 02:25:21,166 --> 02:25:22,083 Evet. 1662 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Evet. 1663 02:25:43,833 --> 02:25:47,416 Bu karar gelmiş geçmiş en büyük hata olacak. 1664 02:25:51,583 --> 02:25:53,041 Bundan memnunum 1665 02:25:55,083 --> 02:25:57,666 çünkü bu işte bir sorumluluğum olmayacak. 1666 02:26:03,916 --> 02:26:05,791 Duruşma olduğunu söyledim. 1667 02:26:06,833 --> 02:26:08,416 Benim duruşmam değildi. 1668 02:26:15,958 --> 02:26:18,458 Size karşı hissettiğim tek şey 1669 02:26:19,166 --> 02:26:20,875 büyük bir tiksinti. 1670 02:26:21,750 --> 02:26:23,375 Kurul istifanı kabul etti. 1671 02:26:25,000 --> 02:26:27,458 Eşyalarını toplayabilirsin. 1672 02:26:29,625 --> 02:26:34,291 Bu arada, Dr. Donadío dün gece beni aradı. 1673 02:26:34,791 --> 02:26:39,208 Zürih'teki kongreden sonra karısıyla tatile çıkmış. 1674 02:26:40,791 --> 02:26:42,500 Komplo falan yokmuş. 1675 02:26:43,000 --> 02:26:45,625 Telgraflarımız ona ulaşmamış. 1676 02:26:46,458 --> 02:26:51,000 Gelip bu konuyu açıklığa kavuşturmasını rica ettim. Bunu seve seve kabul etti. 1677 02:27:00,291 --> 02:27:01,583 İyi günler. 1678 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Merhaba Alice. 1679 02:27:58,833 --> 02:28:01,000 Başına nasıl bir iş açtın böyle? 1680 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi