1
00:00:10,166 --> 00:00:14,625
NETFLIX SUNAR
2
00:01:01,458 --> 00:01:05,125
ÇEŞMENİN HANIMI HASTANESİ
3
00:01:25,083 --> 00:01:27,708
Gelmemi istemediğinden emin misin?
4
00:01:29,500 --> 00:01:32,458
Hayır. Sizi tanıyan biri çıkabilir.
5
00:01:35,500 --> 00:01:39,083
Hiç sorun çıkmayacak.
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
Beklediğimiz kişi geldi.
7
00:02:15,791 --> 00:02:19,083
Şu yeni hasta geldi. Her şeyi tamam.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,833
İl Meclisi memurunun imzası,
9
00:02:21,916 --> 00:02:23,083
sağlık raporu
10
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
ve yatış izni için kocasının imzası.
11
00:02:25,875 --> 00:02:27,041
Güzel.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Bu da geldi.
13
00:02:33,833 --> 00:02:35,333
Samuel bir şey demez.
14
00:02:39,750 --> 00:02:42,583
Hastaneye yatışını öneren doktordan.
15
00:02:44,083 --> 00:02:49,208
"Bu hastanın yalan söylediğinde bile
her şeye bir cevabı olması çok olası.
16
00:02:50,000 --> 00:02:52,583
Bu konuda eşsiz bir yeteneği var."
17
00:02:52,666 --> 00:02:56,250
"Yalanları daha önce söyledikleriyle
çelişse bile…"
18
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
"…suçüstü yakalanırsa
19
00:03:00,083 --> 00:03:05,708
daha önce neden yalan söylediğine dair
hemen bir açıklama bulur
20
00:03:05,791 --> 00:03:08,250
ve şimdi doğruyu söylediğini iddia eder.
21
00:03:09,541 --> 00:03:11,000
Onu hafife almayın.
22
00:03:11,708 --> 00:03:13,833
Öyle zekidir ki
23
00:03:13,916 --> 00:03:19,208
tecrübesiz psikiyatristler de dâhil
saf insanları kolayca kandırır."
24
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
"…kolayca kandırır."
25
00:03:22,333 --> 00:03:26,000
Neyse ki ikisi de değilsiniz Dr. Ruipérez.
26
00:03:29,125 --> 00:03:30,333
Adınız ne?
27
00:03:30,416 --> 00:03:31,375
Alice Gould.
28
00:03:31,875 --> 00:03:35,375
-Gördüğüm kadarıyla bu kızlık soyadınız.
-Onu tercih ederim.
29
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
Nerede doğdunuz?
30
00:03:37,541 --> 00:03:41,791
Plymouth'ta ama İspanyol vatandaşıyım.
Babam İngiliz'di.
31
00:03:42,291 --> 00:03:43,375
Onu anlatın.
32
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Babamı mı?
33
00:03:46,708 --> 00:03:50,750
-Karşılıklı sevgi, saygı vardı.
-Bu ikisi farklı duygular mı?
34
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
Evet. İlki sevgiyi gösterir.
35
00:03:53,416 --> 00:03:55,833
İkincisi takdiri, gururu gösterir.
36
00:03:56,666 --> 00:04:00,000
-Annenizi anlatın.
-Anlatamam. Ben doğduktan sonra ölmüş.
37
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
Kocamla tanışana kadar tek ailem babamdı.
38
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
Evliliğinizde mutlu musunuz?
39
00:04:07,000 --> 00:04:09,250
Heliodoro'yla hep iyi geçindim.
40
00:04:10,250 --> 00:04:14,041
Hiç şikâyet olmadan geçen
16 yıllık ortak bir can sıkıntısı.
41
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Bay Almenara ne iş yapıyor?
42
00:04:16,458 --> 00:04:19,166
Poker ve polo oynayarak paramı harcıyor.
43
00:04:21,375 --> 00:04:22,875
-Eğitimi yok mu?
-Yok.
44
00:04:22,958 --> 00:04:25,375
Hukuk okuduğunu söyledi ama inanmıyorum.
45
00:04:25,458 --> 00:04:27,500
Zavallı hiç eğitim almamış.
46
00:04:28,125 --> 00:04:29,833
-Peki ya siz?
-Öyle değilim.
47
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Kusura bakmayın.
48
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
-Kimya bilimleri mezunuyum.
-Araştırmacı mısınız?
49
00:04:36,833 --> 00:04:38,791
Farklı bir araştırmacıyım.
50
00:04:39,458 --> 00:04:40,958
Eğitimli özel dedektifim.
51
00:04:42,416 --> 00:04:44,875
-Şu an neredesiniz?
-Akıl hastanesinde.
52
00:04:44,958 --> 00:04:47,916
Psikiyatri kliniği
ya da hastane demeyi yeğliyoruz.
53
00:04:49,500 --> 00:04:52,833
Neden burada olduğunuzu biliyor musunuz?
54
00:04:52,916 --> 00:04:53,750
Evet doktor.
55
00:04:54,375 --> 00:04:56,208
Yasal olarak kaçırıldım.
56
00:04:57,458 --> 00:04:58,375
Kim tarafından?
57
00:04:58,875 --> 00:05:00,000
Kocam tarafından.
58
00:05:01,333 --> 00:05:05,833
Kayıtlara göre
kocanızı üç kez öldürmeye çalışmışsınız.
59
00:05:07,625 --> 00:05:10,958
Standart testlerle
tespit edilemeyen bir madde kullanarak
60
00:05:11,041 --> 00:05:13,041
onu zehirlemeye çalışmışsınız.
61
00:05:13,875 --> 00:05:18,375
Kocanız bunu fark edip bildirmiş.
Dr. Donadío da hemen sizi buraya yatırmış.
62
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Hiçbiri doğru değil.
63
00:05:28,833 --> 00:05:29,916
Bir şey soracağım.
64
00:05:32,041 --> 00:05:33,375
Zehir hazırladınız mı?
65
00:05:35,083 --> 00:05:37,625
-Yapmasını bilmem ki.
-Çok tuhaf.
66
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Kimya bilimleri mezunusunuz.
67
00:05:41,916 --> 00:05:43,458
Bir şey soracağım doktor.
68
00:05:44,583 --> 00:05:49,916
Yumurtalıklarımdan ameliyat olmam gerekse
ameliyatı siz yapar mıydınız?
69
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Tabii ki hayır.
70
00:05:51,666 --> 00:05:55,083
-Çok tuhaf. Tıp doktorusunuz.
-Farklı uzmanlık alanı.
71
00:05:55,166 --> 00:05:57,416
Benimki de öyle. Üstelik çalışmıyorum.
72
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
-Orada yazanlara inanmayın.
-Size mi inanmalıyım?
73
00:06:01,166 --> 00:06:04,833
Buraya ceza aldığım için gelmedim.
Mahkemede suçlanmadım.
74
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
Yapmadığım bir şeyi de
doktora itiraf etmedim.
75
00:06:09,000 --> 00:06:12,791
Hasta olduğumu kabul etmeyeceğim.
Sadece yasal olarak kaçırıldım.
76
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Bu bir tuzak.
77
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
-Kimin tuzağı?
-Heliodoro'nun.
78
00:06:16,291 --> 00:06:20,500
Onu zehirlemek için bir sebebim yok.
Onun için aynı şeyi söyleyemem.
79
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Şeyi mi ima ediyorsunuz…
80
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
Kocanız sizi zehirlemeye mi çalıştı?
81
00:06:29,041 --> 00:06:30,208
Evet.
82
00:06:31,875 --> 00:06:35,041
Peki sizce kocanızın gerekçesi neydi?
83
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Elbette servetimin tek vasisi olmak.
84
00:06:40,208 --> 00:06:41,041
Bakın.
85
00:06:41,125 --> 00:06:44,208
Onu zehirlediysem
beni neden polise teslim etmedi?
86
00:06:44,291 --> 00:06:46,541
Zorluk yaşamamanız için.
87
00:06:47,250 --> 00:06:48,625
Sizi iyileştirmek için.
88
00:06:48,708 --> 00:06:49,791
Beni ihbar etseydi
89
00:06:49,875 --> 00:06:53,583
mahkemenin atadığı memur
varlıklarımı kullanmasına engel olurdu.
90
00:06:54,166 --> 00:06:58,125
Nereden bakarsanız bakın,
eşimi öldürmemin hiçbir mantıklı yanı yok.
91
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
Ona karşı büyük bir nefret beslediğinizi
itiraf ettiniz.
92
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Evet, Heliodoro aptalın teki.
93
00:07:06,208 --> 00:07:10,458
Zekâsı, güzelliğiyle ters orantılı demek
yanlış olmaz.
94
00:07:11,750 --> 00:07:14,708
Ben de güzel şeyleri severim doktor.
95
00:07:16,041 --> 00:07:20,666
Böyle bir muhteşem bir süs eşyasını
yok etmemi gerektirecek bir sebep yok.
96
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
SAF PARANOYA
97
00:07:36,791 --> 00:07:39,083
-Affedersiniz.
-Sorun değil Montse. Gir.
98
00:07:39,166 --> 00:07:41,666
Montserrat Castell
buranın müdür yardımcısı.
99
00:07:41,750 --> 00:07:44,166
İlk aşamalarda size yol gösterecek.
100
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
-Başka bir şey var mı?
-Evet.
101
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
Müdürün ne zaman döneceğini bilmeliyim.
102
00:07:50,541 --> 00:07:53,541
Tatilinden birkaç hafta sonra dönecek.
103
00:07:53,625 --> 00:07:56,416
Merak etmeyin. Emin ellerdesiniz.
104
00:07:58,625 --> 00:08:00,625
Tesis çok büyük.
105
00:08:00,708 --> 00:08:05,000
Hastaların gün içinde erişebilecekleri
ortak alanlarımız var.
106
00:08:05,541 --> 00:08:08,083
Buna arkadaki ufak orman da dâhil.
107
00:08:09,375 --> 00:08:13,458
Kısıtlanmış olsanız da
kendinizi özgür hissedeceksiniz.
108
00:08:13,541 --> 00:08:16,250
Müdür imalat atölyeleri kurdu.
109
00:08:16,750 --> 00:08:20,958
Hastalar kendini faydalı hissederse
iyileşmenin hızlanacağını düşünüyor.
110
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
Modern psikiyatri.
111
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Hücre kapıları 22.00'de,
sabaha kadar kapanır.
112
00:08:27,625 --> 00:08:30,291
Hücre kapılarının ardında
113
00:08:30,791 --> 00:08:33,041
alışık olmadığınız bir dünya var.
114
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Uyum sağlamaya çalışacağım Montse.
115
00:08:36,291 --> 00:08:40,166
Umarım öyle olur.
Şimdi en önemli iki şeyi yapmalısınız.
116
00:08:45,083 --> 00:08:46,750
Alyansım da mı?
117
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Hücrede kişisel eşya yasak.
118
00:08:49,666 --> 00:08:50,625
Peki.
119
00:08:53,833 --> 00:08:58,500
Peki ya sigara?
Sonuncuyu çakmağımla yakabilir miyim?
120
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Kitaplar da mı?
121
00:09:07,541 --> 00:09:10,291
-Kitabın ne zararı olur?
-Hiçbir şey alamazsınız.
122
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
Lütfen. Bir tane olmaz mı?
123
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
-İstediğiniz birini seçin.
-Bu olsun.
124
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
ARTHUR HILL
PARANOYA SENDROMLARI VE TÜRLERİ
125
00:09:26,333 --> 00:09:28,833
Umarım diğeri
bu kural kadar katı değildir.
126
00:09:37,500 --> 00:09:38,375
Kocaman aç.
127
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
-İç çamaşırın.
-Anlamadım?
128
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
İç çamaşırın.
129
00:10:07,000 --> 00:10:08,125
Eğil.
130
00:10:10,041 --> 00:10:13,583
Bir tarlada olduğunu
ve sıçman gerektiğini hayal et.
131
00:10:46,875 --> 00:10:48,625
Al, bunu giy.
132
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Alo?
133
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
Evet, hâlâ içeride.
134
00:11:12,208 --> 00:11:13,416
Üstünü değiştiriyor.
135
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
Tabii ki yemek yemesi lazım.
136
00:11:17,291 --> 00:11:18,458
Peki, tamam.
137
00:11:22,250 --> 00:11:26,833
Girme iznimiz var. İstersen seninle yerim,
sonra hücrene kadar eşlik ederim.
138
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Hayır.
139
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Aç değilim. Teşekkürler.
140
00:11:32,000 --> 00:11:32,916
Hazır mısın?
141
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Bizi alır mısın lütfen?
142
00:11:40,750 --> 00:11:42,166
Son bir tavsiye.
143
00:11:43,166 --> 00:11:46,625
Şu kapıdan geçince
dışarıda kim olduğunu unut.
144
00:11:47,125 --> 00:11:48,666
Buna adınla başla.
145
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
Adımın nesi var?
146
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Alice Gould. Güzel ama farklı.
147
00:11:54,458 --> 00:11:55,291
Fazla farklı.
148
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
Burada tüm hastalarımız eşittir.
149
00:12:31,166 --> 00:12:33,750
Sabah sana tuvalet malzemesi getirirler.
150
00:12:34,958 --> 00:12:37,000
Bir şey gerekirse haber ver.
151
00:12:45,791 --> 00:12:47,125
Işıklar sönsün.
152
00:13:18,291 --> 00:13:20,583
BUNU KİM YOLLADI?
KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL
153
00:13:27,333 --> 00:13:31,916
Orada bir şey olmuş
ama polis beni dinlemiyor.
154
00:13:32,833 --> 00:13:36,000
Bana yardım et Alice. Yalvarırım.
155
00:13:39,750 --> 00:13:41,916
Oğluna ne olduğunu öğreneceğim.
156
00:14:18,375 --> 00:14:20,833
Bu nasıl oldu yahu?
157
00:14:23,833 --> 00:14:25,458
Yangın kundaklamaydı.
158
00:14:25,958 --> 00:14:28,333
Geldiğimde hücrelerin hepsi açıktı.
159
00:14:28,416 --> 00:14:30,500
Ana girişten çıkmışlar.
160
00:14:30,583 --> 00:14:32,666
Kapının kapalı olduğundan emin ol.
161
00:14:32,750 --> 00:14:34,583
-Bölgeyi emniyete alalım.
-Peki.
162
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Samuel!
163
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
İçeride başka bir sorun var.
164
00:14:44,333 --> 00:14:47,833
Kenara çekilin.
Müdürün geçmesine izin verin!
165
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
Burada ne işin var?
166
00:14:50,666 --> 00:14:53,291
Bu gece herkesin desteğine
ihtiyacın olacak.
167
00:15:23,875 --> 00:15:26,541
Hepsini hücrelerine sokun! Hadi, çıkın!
168
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Katiller!
169
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
Nereye gidiyorsun?
170
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
-Lütfen sakin olun.
-Yeter artık.
171
00:15:57,875 --> 00:15:59,458
Gel hadi. Duş zamanı.
172
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
Hadi hanımlar. Acele edin.
173
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
Lazımlıkları boşaltın, tamam mı?
174
00:16:05,916 --> 00:16:07,750
Hadi. Girin bakalım.
175
00:16:07,833 --> 00:16:10,500
Lazımlıkları boşaltmanız lazım. Hadi.
176
00:16:10,583 --> 00:16:13,666
Hadi. Hemen duşa girin.
177
00:16:13,750 --> 00:16:16,625
Hadi hanımlar. Acele edin.
178
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Ne oldu? Hâlâ yorgun musun?
179
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Hadi, lazımlığını boşalt.
180
00:16:23,541 --> 00:16:26,541
Üçüncü duş boş.
Girmeyeceksen dişlerini fırçala.
181
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
Hadi hanımlar. Bütün gün bekleyemeyiz.
182
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Tamam.
183
00:16:43,166 --> 00:16:44,541
Hadi hanımlar.
184
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Neden geldin?
185
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Neredeydin?
186
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Ben…
187
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Ben ölmedim.
188
00:17:16,958 --> 00:17:19,625
Affedersin. Yerime oturmuşsun.
189
00:17:21,208 --> 00:17:25,041
-Pardon. Özel yerler olduğunu bilmiyordum.
-Bana istisna yapıyorlar.
190
00:17:25,125 --> 00:17:27,208
Kalkma.
191
00:17:27,291 --> 00:17:29,083
İkimize de yer var.
192
00:17:30,041 --> 00:17:33,833
Yüzündeki ifadeye bakılırsa
ihtiyacın olan son şey yalnız kalmak.
193
00:17:35,000 --> 00:17:36,875
-Şarap içmene izin mi verdiler?
-Evet.
194
00:17:38,458 --> 00:17:41,166
Karşında buranın en tuhaf delisi duruyor.
195
00:17:42,166 --> 00:17:44,583
Bunu bir tek ben kabul ediyorum.
196
00:17:46,250 --> 00:17:48,500
Sen de hasta değilsin, değil mi?
197
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
-Hayır.
-Onun şerefine içelim.
198
00:17:52,750 --> 00:17:54,791
Gördün mü? Ben hâlâ istisnayım.
199
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
Ignacio Urquieta.
200
00:18:00,500 --> 00:18:02,583
Alice. Alicia. Memnun oldum.
201
00:18:04,041 --> 00:18:06,958
Seni bu harikalar diyarına getiren ne?
202
00:18:09,666 --> 00:18:11,875
Korse giymiyorsun. Annem giyerdi.
203
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Git buradan pis sıçan!
204
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
Bu fil seni koruyabilir
ama pisliğin tekisin.
205
00:18:25,083 --> 00:18:28,000
Bir hanımla,
fahişe anan arasındaki farkı bilmiyorsun.
206
00:18:36,500 --> 00:18:37,916
Her şey yolunda.
207
00:18:38,000 --> 00:18:38,833
Merak etme.
208
00:18:39,333 --> 00:18:42,291
Seni teselli edecekse
bunu bütün kadınlara yapıyor.
209
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Birçok kez kafese girdi.
210
00:18:45,125 --> 00:18:46,041
Ne kafesi?
211
00:18:47,041 --> 00:18:49,500
Oraya girmek istemezsin. İnan bana.
212
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
Onu kızdıralım. Görürsün.
213
00:18:59,083 --> 00:19:00,000
Ne oldu?
214
00:19:01,875 --> 00:19:02,833
Sigara içiyor musun?
215
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Önce şarap, şimdi de çakmak.
Ayrıcalıklı birisin.
216
00:19:11,791 --> 00:19:15,333
-Eşyalarını aldılar, değil mi?
-İç çamaşırıma bile baktılar.
217
00:19:15,416 --> 00:19:17,541
Buraya eskiden gelmediğin için şanslısın.
218
00:19:17,625 --> 00:19:21,083
Yeni müdür Samuel Alvar
her şeyi değiştirdi.
219
00:19:21,166 --> 00:19:25,916
Pencerelerdeki parmaklıkları çıkardı,
kapıları açtı, hareket özgürlüğü sağladı.
220
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Evet, duydum.
221
00:19:28,750 --> 00:19:30,083
Harika bir müdürmüş.
222
00:19:31,666 --> 00:19:33,458
-Onu tanıyor musun?
-Hayır.
223
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Hayır ama tanımak isterim.
224
00:19:46,125 --> 00:19:49,958
En korkunç yerlerde bile
güzel şeyler olur.
225
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Buraya nasıl gelmişler?
226
00:19:52,666 --> 00:19:54,875
İkizler burada doğmuş.
227
00:19:54,958 --> 00:19:57,250
Anne babaları akıl hastasıymış.
228
00:19:57,791 --> 00:20:00,291
Onlara Romulus ve Remus adını koyduk.
229
00:20:00,791 --> 00:20:03,958
Romulus ve Remus. Hangisi hangisi?
230
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Taklitçi olan Romulus.
231
00:20:06,833 --> 00:20:09,208
Bütün gün herkesi taklit eder.
232
00:20:09,291 --> 00:20:11,333
Remus konuşamıyor.
233
00:20:11,916 --> 00:20:15,125
-Peki ya o kız?
-Romulus kız kardeşi olduğunu söylüyor.
234
00:20:15,208 --> 00:20:19,291
Aylaklık etmekten yorulunca
onunla oturuyor, onu koruyor.
235
00:20:19,791 --> 00:20:24,416
-Gerçekten kız kardeşi mi?
-Hayır ama öyle sanıyor.
236
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
Aksini söyleyen herkesi öldürür.
237
00:20:28,375 --> 00:20:29,541
Öldürür mü?
238
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Bu biraz abartı olmadı mı?
239
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
Kesinlikle hayır.
240
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
Ben de sürmek istiyorum!
241
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
Burası cadı kazanına dönmüş.
242
00:21:24,291 --> 00:21:30,625
Çok sayıda yarası olan genç bir erkek var.
243
00:21:32,041 --> 00:21:34,791
Muhtemelen bıçak yaraları.
244
00:21:36,083 --> 00:21:39,500
Cesedi muayene için
daha sakin bir yere götürelim mi?
245
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Hayır, buna adli tabip karar verir.
246
00:21:41,791 --> 00:21:44,208
-Lucía'yı buldular mı?
-Geliyor.
247
00:21:45,041 --> 00:21:48,333
-Hücreye kimin erişimi var?
-Sadece koğuştaki hastalar.
248
00:21:48,833 --> 00:21:50,166
O hâlde tüm erkekler.
249
00:21:50,250 --> 00:21:53,583
Evet, kadınlar yan koğuşta.
Sadece ortak alanlarda buluşuyorlar.
250
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Kimse bir şeye dokunmadı, değil mi?
251
00:22:15,958 --> 00:22:18,500
Sanırım cinayet silahını bulduk.
252
00:22:27,541 --> 00:22:30,375
BUNU KİM YOLLADI? 24 KASIM 1978
ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL
253
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
Buraya oturabilir miyim? Affedersiniz.
254
00:23:00,416 --> 00:23:01,250
Ben Alicia.
255
00:23:02,208 --> 00:23:03,333
Burada yeniyim.
256
00:23:06,416 --> 00:23:10,500
Damián García del Olmo diye birini
tanıyor muydun?
257
00:23:12,041 --> 00:23:16,125
Zahmet etme küçük hanım.
Arkadaşımız dilsiz.
258
00:23:16,625 --> 00:23:18,833
Dilsiz mi? Konuşamıyor mu?
259
00:23:21,500 --> 00:23:23,708
KONUŞABİLİYORUM AMA CANIM İSTEMİYOR
260
00:23:26,375 --> 00:23:28,291
Gizemler ilgini çekiyorsa
261
00:23:28,375 --> 00:23:32,166
veya daha çok şey öğrenmek istiyorsan
benimle oturabilirsin.
262
00:23:32,916 --> 00:23:35,875
Dokuz Dünya Teorisi'ni ben buldum.
263
00:23:35,958 --> 00:23:39,166
Aradığın tüm cevapları ben verebilirim.
264
00:23:40,000 --> 00:23:42,416
Bir şey aramıyorum. Teşekkürler.
265
00:23:43,291 --> 00:23:45,250
Hepimiz bir şey ararız.
266
00:23:45,333 --> 00:23:49,666
Delilik onu bulmanın en hızlı yoludur.
267
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Onu rahat bırak!
268
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Romulus!
269
00:23:59,416 --> 00:24:01,458
Tamam, sakin ol.
270
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
-Bana bak.
-Hadi, sakin ol! Sakin ol!
271
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
-Bırak!
-Sakin ol!
272
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Bırak onu!
273
00:24:09,291 --> 00:24:11,833
Romulus! Bana bak!
274
00:24:12,500 --> 00:24:13,625
Dur!
275
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Sakin ol.
276
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Romulus. Sakin ol.
277
00:24:19,583 --> 00:24:21,750
Sakin ol.
278
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Kendine gel.
279
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Alicia, randevun.
280
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
Sakin ol!
281
00:24:27,541 --> 00:24:29,916
-Sakin ol!
-Bana bak!
282
00:24:44,583 --> 00:24:46,875
SADECE YETKİLİ PERSONEL
ARŞİV
283
00:24:50,500 --> 00:24:51,541
Gir.
284
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
César, onu sana bırakıyorum.
285
00:24:57,041 --> 00:24:59,708
-Alicia, hoş geldin.
-Teşekkürler.
286
00:24:59,791 --> 00:25:01,583
İçeri gel. Rahatına bak.
287
00:25:02,291 --> 00:25:06,125
Adım César Arellano.
Klinik Hizmetler Müdürü'yüm.
288
00:25:08,833 --> 00:25:10,416
-Memnun oldum.
-Ben de.
289
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Testlerini ben yapacağım.
290
00:25:12,500 --> 00:25:13,875
-Ne testi?
-Değerlendirme.
291
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Genelde hoş sohbetler oluyor.
292
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Hoş sohbetleri severim.
293
00:25:18,708 --> 00:25:21,625
Sadece dürüst olmanı istiyorum.
Benden bir şey saklama.
294
00:25:21,708 --> 00:25:23,375
Elimden geleni yaparım.
295
00:25:23,458 --> 00:25:26,625
Hayatımın küçük bir kısmını
Dr. Alvar'a saklayacağım.
296
00:25:27,375 --> 00:25:28,333
Sorun değil.
297
00:25:28,833 --> 00:25:34,833
Müdür için ayrılmış bir konuya girersem
"Yasak" dersin. Boşa konuşmamış olurum.
298
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
-Bana ilaç verecek misin?
-Hayır.
299
00:25:37,166 --> 00:25:39,541
Müdür son teşhisi onaylarsa verilecek.
300
00:25:40,625 --> 00:25:42,666
-Başlayalım mı?
-Tabii.
301
00:25:44,541 --> 00:25:46,833
21 Mart 1979.
302
00:25:46,916 --> 00:25:48,416
Alice Gould'la ilk seans.
303
00:25:48,500 --> 00:25:50,666
Tekrar et. Sekiz ve üç.
304
00:25:51,166 --> 00:25:52,375
Sekiz ve üç.
305
00:25:53,416 --> 00:25:56,916
Bu çizimlerde ne görüyorsun?
306
00:25:58,041 --> 00:25:59,416
Uçan üç kuş.
307
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Çayırda bir inek.
308
00:26:02,000 --> 00:26:05,250
-Bir adam, bir at ve bir orman.
-Güzel.
309
00:26:06,291 --> 00:26:10,333
Şimdi burnunu
ve ardından dizinin tekini göster.
310
00:26:13,625 --> 00:26:14,750
Harika.
311
00:26:15,250 --> 00:26:16,875
İnanılmaz bir keşif yaptık.
312
00:26:18,083 --> 00:26:19,625
Zekâ yaşın üç yaş üzeri.
313
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
O hâlde sigara ikram eder misin?
314
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
Buyur.
315
00:26:26,208 --> 00:26:27,166
Teşekkürler.
316
00:26:34,041 --> 00:26:35,916
İşi biraz zorlaştıralım.
317
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
-Bakalım ne olacak.
-Bakalım.
318
00:26:38,541 --> 00:26:40,083
Üç filozof say.
319
00:26:40,166 --> 00:26:42,875
-Aristo, Sokrates ve Platon.
-Yunan olmasın.
320
00:26:43,375 --> 00:26:46,416
Descartes, Kant
ve adı batasıca Schopenhauer.
321
00:26:47,291 --> 00:26:48,708
-Neden?
-Aptalın tekiydi.
322
00:26:48,791 --> 00:26:52,416
Kadınları uzun saçlı
ve dar görüşlü hayvanlar olarak gördü.
323
00:26:54,666 --> 00:26:57,666
Üzerinde isim yazan bir zarf bulsan
ne yapardın?
324
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
Açıp içine bakardım.
325
00:27:00,250 --> 00:27:03,708
-Ya sana ait değilse?
-Bana ait olmadığını söylemedin.
326
00:27:06,208 --> 00:27:09,708
Basit bir egzersiz yapalım.
Sana bir kelime söyleyeceğim.
327
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Aklına gelen ilk kelimeyle
cevap vereceksin.
328
00:27:13,416 --> 00:27:14,875
-Güneş.
-Hayat.
329
00:27:15,750 --> 00:27:17,958
-Sessizlik.
-Sessizlik yok.
330
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
-Aşk.
-Kurtuluş.
331
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
-Seks.
-Zevk.
332
00:27:23,291 --> 00:27:25,916
Açık sözlülüğümü mazur gör.
Belli ki frijit değilsin.
333
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Hayır doktor.
334
00:27:27,791 --> 00:27:29,375
Bazı kadınlar öyle.
335
00:27:29,458 --> 00:27:32,208
Veya kocaları işe yaramaz veya bencildir.
336
00:27:32,291 --> 00:27:33,791
Kocan hangisi?
337
00:27:36,333 --> 00:27:39,875
-Yasak.
-Bu onu zehirlemeye çalışmanla mı ilgili?
338
00:27:42,250 --> 00:27:43,333
Yasak.
339
00:27:46,625 --> 00:27:50,791
Açık sözlülüğümü mazur gör.
Bu bilginin ne alakası var?
340
00:27:52,291 --> 00:27:55,708
Cinsel sağlık
ruh sağlığı için önemli olabilir.
341
00:27:56,750 --> 00:27:58,541
Aptal Freud'a göre mi?
342
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
-Pek aptal değildi.
-Aslında…
343
00:28:01,250 --> 00:28:05,458
Rüyada kilise çanı görmeyi
erkek organını arzulamak olarak nitelemek
344
00:28:05,541 --> 00:28:07,083
saplantılı bir düşüncedir.
345
00:28:07,166 --> 00:28:08,583
Sana katılıyorum.
346
00:28:08,666 --> 00:28:11,666
Aynı zamanda akıllıydı.
Bilinçaltını uyandırmayı öğrendi.
347
00:28:11,750 --> 00:28:15,708
Freud saplantılıydı.
Saplantılı insanlardan nefret ederim.
348
00:28:16,625 --> 00:28:19,041
Ruh gibi karmaşık bir şeyi
çok basitleştirirler.
349
00:28:22,166 --> 00:28:27,166
Kelime oyununda
uzmanlık alanına girdiğim için beni affet.
350
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Kusura bakma.
351
00:28:32,000 --> 00:28:32,875
Aile.
352
00:28:34,125 --> 00:28:35,041
Mutluluk.
353
00:28:36,208 --> 00:28:37,041
Çocuklar.
354
00:28:37,583 --> 00:28:38,666
Hayal kırıklığı.
355
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Neden öyle dedin?
356
00:28:43,166 --> 00:28:44,833
Kendini baba olarak görmedi.
357
00:28:45,708 --> 00:28:47,375
Kocan her zaman sadık mıydı?
358
00:28:48,791 --> 00:28:51,000
Bilmiyorum. Sormadım.
359
00:28:52,041 --> 00:28:54,541
Ona güvenmediğimi gösterirdi.
360
00:28:54,625 --> 00:28:56,958
Ya sen? Her zaman sadık mıydın?
361
00:28:57,833 --> 00:28:58,666
Her zaman.
362
00:28:59,791 --> 00:29:01,666
Peşinde başka erkekler olmadı mı?
363
00:29:01,750 --> 00:29:04,083
Oldu doktor. Birçok kez.
364
00:29:04,166 --> 00:29:06,541
Bu taliplere ilgi duydun mu?
365
00:29:06,625 --> 00:29:07,500
Evet.
366
00:29:07,583 --> 00:29:09,041
Buna rağmen…
367
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Asla.
368
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Söylesene Alicia.
369
00:29:16,416 --> 00:29:18,375
Kendinde en sevmediğin şey nedir?
370
00:29:21,416 --> 00:29:22,833
Böyle giyinmek.
371
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
En sevdiğin şey ne?
372
00:29:31,208 --> 00:29:32,791
Kişisel hırsım.
373
00:29:33,833 --> 00:29:36,500
Kafama koyduğum şeyi
mutlaka başarma ihtiyacı.
374
00:29:48,583 --> 00:29:49,458
Bu taraftan.
375
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
Biri dışarıdan kırmış.
Kim olduğunu bilmiyoruz.
376
00:30:05,166 --> 00:30:08,833
Kurbanın hücresi erkek koğuşunda.
Üç numara.
377
00:30:10,166 --> 00:30:14,958
Çamaşırhaneden oraya gitmek için
tüm birimlerin içinden geçmek
378
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
ve tüm kapıları açmak gerekiyor.
379
00:30:17,750 --> 00:30:21,250
Katil, izlerini örtmek için
bu kaosu yaratmış olabilir mi?
380
00:30:21,333 --> 00:30:23,916
Öyle olsa soruşturma daha da kolaylaşır.
381
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Kesinlikle.
382
00:30:25,791 --> 00:30:30,250
Böyle detaylı bir strateji
şüpheli sayısını azaltıyor.
383
00:30:45,958 --> 00:30:48,750
-Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
-Komiser.
384
00:30:48,833 --> 00:30:52,750
Bence bu gece burada olmak iyi olmaz.
385
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Cesedi alıp götürün.
386
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Yarın ortalık yatıştığında geri gelip
neler olduğuna bakarsınız.
387
00:30:59,125 --> 00:31:03,000
Buna bir mahkeme yetkilisi,
hâkim karar verir.
388
00:31:04,458 --> 00:31:07,125
Bu arada iş birliği yapmanızı istiyorum.
389
00:31:07,208 --> 00:31:08,625
Elbette.
390
00:31:09,583 --> 00:31:12,583
En az engelli kişilerin listesini
size veririz.
391
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Onları en kısa sürede sorguya hazırlayın.
392
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
-Günaydın Alicia.
-Günaydın.
393
00:31:23,666 --> 00:31:24,500
Nasılsın?
394
00:31:24,583 --> 00:31:26,250
-İyiyim, ya sen?
-İyiyim.
395
00:31:37,208 --> 00:31:38,333
Nasıl uyudun?
396
00:31:39,041 --> 00:31:43,166
Pek uyuyamadım.
Ne tür sorular soracağını bilemedim.
397
00:31:44,791 --> 00:31:47,916
Aslında bir şey sormayacaktım.
398
00:31:48,000 --> 00:31:49,416
-Sahi mi?
-Evet.
399
00:31:50,041 --> 00:31:53,416
-Şimdiden benden bıktın mı?
-Hayır, tam aksine.
400
00:31:54,958 --> 00:31:57,291
Bugün sohbet konusunu sen seçeceksin.
401
00:31:59,000 --> 00:32:00,541
Uygunsuz soruları bile mi?
402
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Onları bile.
403
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Teşekkürler.
404
00:32:09,791 --> 00:32:11,666
Gözlüğünü konuşmak istiyorum.
405
00:32:12,375 --> 00:32:13,416
Çok çirkin.
406
00:32:15,166 --> 00:32:18,250
Kaplumbağa kabuğundan yapılma,
iri gözlük takmalısın.
407
00:32:19,541 --> 00:32:21,166
Çok daha yakışıklı olursun.
408
00:32:22,375 --> 00:32:24,791
Affedersin. Çok sakarım.
409
00:32:24,875 --> 00:32:26,000
Özür dilerim.
410
00:32:26,083 --> 00:32:29,166
-Hayır, yapma. Daha da kötüleştiriyorsun.
-Özür dilerim.
411
00:32:29,250 --> 00:32:31,041
-Tuvalete gitmeliyim.
-Personele özel.
412
00:32:31,125 --> 00:32:33,000
-Peki anahtarın var mı?
-Var.
413
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
-Lütfen. Hemen dönerim.
-Peki.
414
00:32:43,125 --> 00:32:45,041
-Al.
-Teşekkürler. Hemen gelirim.
415
00:32:45,125 --> 00:32:45,958
Peki.
416
00:33:46,833 --> 00:33:50,708
Affedersiniz. Galiba sızıntı var.
Koridoru su basmış.
417
00:33:52,708 --> 00:33:53,666
Teşekkürler.
418
00:33:59,791 --> 00:34:00,875
Kahretsin!
419
00:34:01,416 --> 00:34:02,708
Paspas getirin!
420
00:34:20,458 --> 00:34:21,666
İZİNLER
421
00:34:22,750 --> 00:34:25,791
OCAK 1978, NİSAN 1978, MAYIS 1978
422
00:34:25,875 --> 00:34:28,750
EKİM 1978, KASIM 1978
423
00:34:36,500 --> 00:34:39,458
KAYIT - ÇIKIŞ İZNİ
24 KASIM 1978
424
00:34:46,291 --> 00:34:47,625
TAHLİYE PLANI
425
00:35:08,041 --> 00:35:12,833
Hücrelerinize götürüleceksiniz.
Yeni emre kadar orada kalacaksınız.
426
00:35:12,916 --> 00:35:15,833
Bu listedekiler hariç.
427
00:35:16,500 --> 00:35:18,166
İsimlerini şimdi okuyacağım.
428
00:35:22,500 --> 00:35:24,875
Yaramazlık yaparsanız kafeste uyursunuz.
429
00:35:28,125 --> 00:35:29,416
David Cobas.
430
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
David Cobas! Hizmetinizdeyim.
431
00:35:33,166 --> 00:35:34,666
Joaquín Palacio.
432
00:35:34,750 --> 00:35:36,291
Tanrı aşkına!
433
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Bıktım artık. Katiller!
434
00:35:38,875 --> 00:35:41,125
-David Cobas.
-Bıktım!
435
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Álvaro Sanjuán.
436
00:35:43,208 --> 00:35:46,708
Katiller. Bıktım artık! Katiller!
437
00:35:46,791 --> 00:35:48,416
Ignacio Urquieta.
438
00:35:52,958 --> 00:35:54,500
Ignacio Urquieta.
439
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Ignacio!
440
00:36:08,125 --> 00:36:09,666
-Aşağı in!
-Katiller!
441
00:36:09,750 --> 00:36:11,666
Sakin ol. Aşağı in!
442
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
-İn oradan!
-Bırakın beni. Dokunmayın!
443
00:36:16,625 --> 00:36:17,750
İn oradan!
444
00:36:18,833 --> 00:36:19,708
Çekilin!
445
00:36:20,333 --> 00:36:21,708
Bana bak! Sessiz ol!
446
00:36:21,791 --> 00:36:24,666
Bana bak! Sakin ol.
447
00:36:25,250 --> 00:36:27,833
Bana bak Ignacio.
448
00:36:28,333 --> 00:36:29,875
Çok güzel. İşte böyle.
449
00:36:30,583 --> 00:36:33,000
Çok güzel.
450
00:36:38,083 --> 00:36:39,000
Adli tabibim.
451
00:36:39,083 --> 00:36:43,208
Komiser ve mahkeme yetkilisi
cesedi almamı bekliyor.
452
00:36:44,000 --> 00:36:47,208
Geleceğimi size söylemediler mi?
Adli tabibim!
453
00:36:57,583 --> 00:37:00,875
Çakmak taşımasına izin verilen
birkaç hastadan birisin.
454
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Ne olmuş?
455
00:37:02,291 --> 00:37:05,291
O çakmakla oyuncak atölyesini yaktın mı?
456
00:37:05,375 --> 00:37:07,500
Yangının söndürüleceğini biliyordun.
457
00:37:07,583 --> 00:37:09,416
Komiser, hata yapıyorsun.
458
00:37:09,500 --> 00:37:12,166
O zaman elindeki kanı nasıl açıklıyorsun?
459
00:37:12,250 --> 00:37:16,708
Olanları görünce
çocuğu kurtarmaya çalıştım ama çok geçti.
460
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
Yemin ederim onu ben öldürmedim.
461
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
Mahkeme yetkilisi ve adli tabip geldi.
462
00:37:22,958 --> 00:37:25,791
-İşimizi mi bölüyorsun?
-Lucía değil, başka biri.
463
00:37:25,875 --> 00:37:29,208
İşini çabucak yaptığı sürece
kim olduğu umurumda değil.
464
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
Komiser cesedin alınabileceğini söyledi.
465
00:37:35,333 --> 00:37:36,291
Mükemmel.
466
00:38:21,541 --> 00:38:26,541
Çoğunuz küçük ağaçlar olsanız da
467
00:38:26,625 --> 00:38:29,208
sadece büyümeyi becerseniz de
468
00:38:29,291 --> 00:38:35,750
Cennetin Krallığı'nda
Tanrı'nın size de yer ayırdığını bilin.
469
00:38:35,833 --> 00:38:39,041
Akıl hastalıklarınızı seviyor.
470
00:38:39,125 --> 00:38:43,875
Çektiğiniz çile yüzünden
merhametine daha çok nail olacaksınız.
471
00:38:44,666 --> 00:38:48,250
Kardeşlerim, huzur içinde gidin.
472
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Merhaba.
473
00:39:05,916 --> 00:39:07,166
Kim olduğunu biliyorum.
474
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Hey!
475
00:39:25,708 --> 00:39:27,416
Sakin ol Romulus.
476
00:39:43,125 --> 00:39:44,458
Görüşmeyeli epey oldu.
477
00:39:45,250 --> 00:39:48,208
Arellano bir sürü testle
bana soluk aldırmadı.
478
00:39:48,875 --> 00:39:52,750
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Can sıkıntısının ta kendisidir.
479
00:39:52,833 --> 00:39:53,666
İster misin?
480
00:39:55,583 --> 00:39:58,875
Ignacio, birkaç ay önce
çıkmana izin vermişler.
481
00:39:59,625 --> 00:40:01,625
24 Kasım'da. Hatırlıyor musun?
482
00:40:02,500 --> 00:40:05,750
Kız kardeşim gelince
kasabaya gitmeme izin veriyorlar.
483
00:40:05,833 --> 00:40:06,750
Nereden bildin?
484
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL
485
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Bu mektubu sen mi gönderdin?
486
00:40:16,833 --> 00:40:20,333
-O ne?
-Damián García del Olmo'yu tanıyor muydun?
487
00:40:23,208 --> 00:40:25,250
Üçüncü bloktaydı.
488
00:40:25,333 --> 00:40:27,125
-Sana diyorum.
-Gitmeliyim.
489
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Ignacio.
490
00:40:28,250 --> 00:40:30,625
Mektup 24 Kasım'da babasına gönderilmiş.
491
00:40:30,708 --> 00:40:33,416
El yazısı
kişinin şizofren olduğunu gösteriyor.
492
00:40:33,500 --> 00:40:36,208
Niye buradasın? Sana diyorum!
493
00:40:36,291 --> 00:40:38,833
Yazan kişi şizofrenmiş. Neden buradasın?
494
00:40:38,916 --> 00:40:43,041
-Anlamıyorsun. Gitmeliyim.
-Hayır, gitmiyorsun. Ignacio!
495
00:40:43,541 --> 00:40:44,625
Ignacio, dur!
496
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
Buraya gel!
497
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Dur!
498
00:40:48,833 --> 00:40:51,250
Ne oldu? Ignacio, ayağa kalk.
499
00:40:51,875 --> 00:40:53,541
Ne oldu? Ignacio!
500
00:40:54,041 --> 00:40:55,833
Ne oldu?
501
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
Yardım edin! Onun nesi var?
502
00:40:58,041 --> 00:41:00,708
Yardım edin! Buraya gel! Ignacio, ne oldu?
503
00:41:00,791 --> 00:41:05,458
Bana bak. Yok bir şey. Sakin ol.
504
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
Yardım edin lütfen!
Ignacio, ne oldu? Ignacio!
505
00:41:08,500 --> 00:41:11,250
Onun nesi var? Yardım edin!
506
00:41:11,333 --> 00:41:16,500
Bilmiyor muydun? Su ona zararlı!
Maydanozun papağana zararlı olması gibi.
507
00:41:16,583 --> 00:41:17,875
Ne?
508
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Ignacio!
509
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
Yardım edin!
510
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
Nereye gidiyorsun?
Onu burada mı bırakacaksın?
511
00:41:52,041 --> 00:41:56,375
Komiser! Adli tabip acil otopsi istedi.
512
00:41:56,458 --> 00:41:59,125
Nasıl yani? O dava kapandı sayılır.
513
00:41:59,208 --> 00:42:01,875
Eve gidebilmemiz için itiraf etmesi gerek.
514
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
O masum. Silaha yaklaşmış olamaz.
515
00:42:05,125 --> 00:42:07,666
-Nereden biliyorsun?
-Sağlık raporundan.
516
00:42:07,750 --> 00:42:12,541
Gelince adli tabip istedi.
Şüphelinin mantıksız bir su korkusu var.
517
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
Bu doğru mu?
518
00:42:14,041 --> 00:42:15,375
Maalesef öyle.
519
00:42:22,125 --> 00:42:23,500
Tam bir vahşet.
520
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Ne arıyor şimdi?
521
00:42:35,291 --> 00:42:38,041
Nasıl öldüğünü bilmek için
dâhi olmaya gerek yok.
522
00:42:39,041 --> 00:42:42,375
Birçok kemiğinin kırıldığını söyledi.
Belki önemi vardır.
523
00:42:43,041 --> 00:42:44,875
Bu yeni yetmeler yok mu!
524
00:42:44,958 --> 00:42:49,666
Her şeyi bildiklerini sanarak geliyorlar
ama sadece engel oluyorlar.
525
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
Bu sonuncu.
526
00:42:59,416 --> 00:43:02,625
Arka bahçede kimse kalmadı. Hepsi içeride.
527
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
Onu kurula ve sayım yap.
528
00:43:05,958 --> 00:43:08,041
GİRİŞ YASAKTIR
529
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
Sayım yaptınız mı?
530
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Tanrım.
531
00:43:25,625 --> 00:43:26,541
-Hadi.
-Lütfen.
532
00:43:26,625 --> 00:43:29,208
Sorguya devam edip bu işi bitirelim.
533
00:43:29,291 --> 00:43:31,541
Şüpheli sayısı 15'e düştü.
534
00:43:31,625 --> 00:43:35,125
-Güzel. Teker teker gönderin.
-Orada neler oluyor?
535
00:43:35,208 --> 00:43:38,541
Samuel, sayım yaptık. Hepsi burada değil.
536
00:43:38,625 --> 00:43:41,750
138 boş hücre var
ama sadece 137 hasta var.
537
00:43:41,833 --> 00:43:42,958
Kim kayıp?
538
00:43:44,583 --> 00:43:49,083
-Hastaları hücrelerine sokmak ilk iş…
-Tehlikeli biri. Kaçmasına izin veremeyiz!
539
00:43:49,166 --> 00:43:51,500
Hepsi senin suçun. Çöz bunu. Hadi, çık.
540
00:43:56,375 --> 00:43:58,250
Kayıp hasta.
541
00:44:01,375 --> 00:44:02,833
Buna hidrofobi deniyor.
542
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
Durumum bu.
543
00:44:06,250 --> 00:44:09,458
Küçüklüğümden beri var.
Kimse nedenini bilmiyor.
544
00:44:10,541 --> 00:44:12,500
Dokunmayı bırak,
545
00:44:14,291 --> 00:44:16,000
suya bakamıyorum bile.
546
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
Artık sırrımı biliyorsun.
547
00:44:22,166 --> 00:44:24,291
-Evet.
-Seninkini söyler misin?
548
00:44:26,208 --> 00:44:27,333
Deli değilim.
549
00:44:28,291 --> 00:44:32,166
-Bana güvendiğini sanıyordum.
-Paranoyak numarası yapıyorum.
550
00:44:32,250 --> 00:44:35,916
Bir suçu araştırmak için
hastaneye geldim. Ben bir dedektifim.
551
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
Tanrım. Bu yeni bir şey.
552
00:44:41,416 --> 00:44:42,750
Doğruyu söylüyorum.
553
00:44:43,500 --> 00:44:44,958
Benden daha betersin.
554
00:44:46,208 --> 00:44:52,208
Damián García del Olmo'nun ölümünü
araştırıyorum. Bir yıl önce buradaymış.
555
00:44:52,291 --> 00:44:54,166
İntihar ettiğini söylemişler
556
00:44:54,958 --> 00:44:56,666
ama bir tutarsızlık varmış.
557
00:44:57,208 --> 00:44:58,750
Sence öldürüldü mü?
558
00:44:58,833 --> 00:44:59,958
Benim teorime göre,
559
00:45:00,041 --> 00:45:04,250
babasının eski hastalarından biri
korkunç bir şekilde intikam aldı.
560
00:45:05,208 --> 00:45:08,041
Bana yüklenmene gerek yok.
Onu hiç tanımıyorum.
561
00:45:10,458 --> 00:45:14,000
Onu öldüren kişi şizofrenmiş.
Şizofren olmadığını biliyorum.
562
00:45:14,083 --> 00:45:16,375
Çok zeki biri olmalı.
563
00:45:16,458 --> 00:45:19,125
O hâlde beni listenden
tamamen çıkarabilirsin.
564
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
Katilin izini gizlemişler.
565
00:45:24,375 --> 00:45:27,291
Damián'ın intihar ettiğine
herkesi inandırmışlar.
566
00:45:27,791 --> 00:45:30,666
-Doktorları bile mi?
-Dr. Alvar böyle düşünüyor.
567
00:45:30,750 --> 00:45:32,958
Burada ne yaptığımı bilen tek kişi o.
568
00:45:33,041 --> 00:45:36,250
Çöplüğünün karanlık köşelerini eşelemene
izin mi verdi?
569
00:45:36,875 --> 00:45:39,208
Çocuğun babasıyla yakın arkadaş.
570
00:45:41,708 --> 00:45:45,958
-Damián'la ilgili ne biliyorsun?
-Bir tür şizofreni hastasıydı.
571
00:45:47,458 --> 00:45:50,791
Halüsinasyonlar görüyordu,
sesler duyuyordu.
572
00:45:51,958 --> 00:45:56,583
Ona elektroşok
ve insülin tedavisi uyguladılar.
573
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
Saldırgan hastalarda işe yarıyormuş.
574
00:46:00,291 --> 00:46:01,666
Damián saldırgan mıydı?
575
00:46:01,750 --> 00:46:03,625
Hep kavga ederdi.
576
00:46:04,583 --> 00:46:06,458
Özellikle de Luis Ojeda'yla.
577
00:46:07,750 --> 00:46:08,875
Luis Ojeda kim?
578
00:46:08,958 --> 00:46:10,875
Gizli hayranın.
579
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Cüce.
580
00:46:19,125 --> 00:46:20,125
Ne oldu?
581
00:46:21,458 --> 00:46:25,166
Damián'ın öldüğü gece
582
00:46:26,291 --> 00:46:27,416
ortadan kayboldu.
583
00:46:28,708 --> 00:46:30,041
Kayıp mı oldu?
584
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Bu nasıl olur?
585
00:46:32,000 --> 00:46:34,958
Müdür hastaların serbest dolaşmasına
izin verdiğinden
586
00:46:35,916 --> 00:46:40,125
bazı hastalar
yakalanana dek ormanda saklanıyordu.
587
00:46:42,000 --> 00:46:45,500
Ojeda'nın o gün saklandığını hatırlıyorum.
588
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
İyi misin? Sana zarar verdi mi?
589
00:47:01,666 --> 00:47:05,625
Cüce nerede? Nerede o?
590
00:47:05,708 --> 00:47:09,541
Geçti. Nereye gitti? Nerede o?
591
00:47:17,125 --> 00:47:18,583
Bir şey çıkmadı mı?
592
00:47:19,083 --> 00:47:21,250
Hayır. Hepsinin ya mazereti var
593
00:47:21,333 --> 00:47:25,333
ya da sağlık durumları
planlı bir suç işlemeye izin vermiyor.
594
00:47:28,541 --> 00:47:31,000
Kaçan hastayı hâlâ bulamadınız mı?
595
00:47:31,083 --> 00:47:32,333
Hayır.
596
00:47:32,416 --> 00:47:37,000
Ofisimde yalnız konuşabilir miyiz komiser?
597
00:47:49,500 --> 00:47:53,750
Kendimiz halledebileceğimiz bir işe
sizi de bulaştırdığımız için üzgünüm.
598
00:47:54,375 --> 00:47:56,708
Bildiğiniz gibi yeni protokoller…
599
00:47:57,625 --> 00:48:00,416
Ülkede son dönemde birçok değişiklik oldu.
600
00:48:00,500 --> 00:48:03,875
Öyle olsa da
gereksiz zahmet vermekten kaçınabiliriz.
601
00:48:04,583 --> 00:48:07,083
Sırada ne var bilmiyorum.
602
00:48:07,583 --> 00:48:12,166
Sorgulama, evrak işleri, avukatlar,
gazetecilerden gelen telefonlar…
603
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
Bunları çekeceğime dayak yerim daha iyi.
604
00:48:15,041 --> 00:48:16,750
Al benden de o kadar.
605
00:48:20,916 --> 00:48:23,125
Bir teklifiniz mi var doktor?
606
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
Bazen hastaneyi hayal ediyorum.
607
00:48:31,416 --> 00:48:35,166
Geçen gün hasta fotoğraflarına bakarken
şunu düşündüm…
608
00:48:35,666 --> 00:48:37,500
Tanrı'ya inanıyor musun?
609
00:48:38,125 --> 00:48:39,166
Evet efendim.
610
00:48:40,000 --> 00:48:45,583
Tanrı bizi onun gibi,
kutsal kitaptaki gibi kusursuz yarattıysa
611
00:48:46,375 --> 00:48:47,875
buraya gelen hastalar
612
00:48:47,958 --> 00:48:51,833
Tanrı'nın yazmayı öğrenirken çizdiği
çarpık çizgiler olmalı.
613
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Hangi Tanrı böyle bir kusura izin verir?
614
00:48:56,708 --> 00:48:59,791
Onlar için de bir planı olduğundan eminim.
615
00:49:01,958 --> 00:49:06,583
Sanırım o plan bana ayrılmış komiser.
616
00:49:06,666 --> 00:49:08,625
Bir şey demeye mi çalışıyorsunuz?
617
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Bu suçu işleyen kişi
o çarpık çizgilerden biri.
618
00:49:12,791 --> 00:49:16,083
Önünde sonunda
tekrar burada hapsolmaları için
619
00:49:16,166 --> 00:49:18,833
bu yorucu süreci başlatmanın
ne manası var?
620
00:49:18,916 --> 00:49:23,333
Kayıp hasta sizin için sorun yaratabilir.
Konu bu mu?
621
00:49:23,416 --> 00:49:26,250
Evet. Senin için de yaratabilir.
622
00:49:27,833 --> 00:49:30,666
Mahkeme yetkilisi soruşturmayı açtı bile.
623
00:49:30,750 --> 00:49:33,291
Bağlantılarınla bir çözüm bulursun.
624
00:49:34,166 --> 00:49:35,541
Size ne faydası olacak?
625
00:49:38,125 --> 00:49:40,958
Sorgulanan bazı reformlar yaptım.
626
00:49:42,375 --> 00:49:45,541
Bir suç dosyamda iyi görünmez.
627
00:49:46,458 --> 00:49:47,708
"Reform" mu?
628
00:49:49,250 --> 00:49:51,750
Her şeyi değiştirmek isteyen biri misiniz?
629
00:49:51,833 --> 00:49:56,125
Gerçekten önemli şeyler asla değişmez.
Müsaadenle komiser.
630
00:50:03,833 --> 00:50:04,666
Alo?
631
00:50:08,208 --> 00:50:09,166
Güzel.
632
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
Hasta ortaya çıkmış.
633
00:50:19,291 --> 00:50:20,625
Cüceyi gördünüz mü?
634
00:51:03,458 --> 00:51:04,375
Özür dilerim.
635
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Sakin ol.
636
00:51:08,208 --> 00:51:09,291
Yok bir şey.
637
00:51:12,625 --> 00:51:14,291
Cüceyi arıyorum.
638
00:51:17,250 --> 00:51:18,291
Onu gördün mü?
639
00:51:20,791 --> 00:51:22,291
Kim olduğunu biliyorum.
640
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
Ne?
641
00:51:26,166 --> 00:51:27,541
Kim olduğunu biliyorum.
642
00:51:28,708 --> 00:51:29,791
Kimim peki?
643
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Gel.
644
00:51:33,958 --> 00:51:35,458
-Gel.
-Nereye?
645
00:51:36,041 --> 00:51:37,583
Eve. Hadi.
646
00:51:38,833 --> 00:51:41,250
-Eve mi? Ne demek istiyorsun?
-Evet. Hadi.
647
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Hayır Romulus.
648
00:51:42,416 --> 00:51:43,250
Gel.
649
00:52:36,166 --> 00:52:39,291
Ne kadar güzel. Sen mi yaptın?
650
00:52:40,583 --> 00:52:42,583
Onun için, kardeşim için yaptım.
651
00:52:43,166 --> 00:52:44,291
Bir de senin için.
652
00:52:45,333 --> 00:52:46,208
Benim için mi?
653
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Neden benim için?
654
00:52:49,791 --> 00:52:51,833
Çünkü sen bizim annemizsin.
655
00:53:05,666 --> 00:53:06,708
Romulus…
656
00:53:10,458 --> 00:53:12,416
Bunu nasıl anladın canım?
657
00:53:14,041 --> 00:53:16,416
Diğerleri gibi hasta değilsin de ondan.
658
00:53:17,625 --> 00:53:20,083
Bizimle beraber olmak için geldin
659
00:53:21,375 --> 00:53:23,291
ve hiç gitmeyeceksin.
660
00:53:24,250 --> 00:53:25,083
Değil mi?
661
00:53:27,541 --> 00:53:29,166
Bir daha bizi bırakmayacaksın.
662
00:53:30,541 --> 00:53:31,375
Hayır.
663
00:53:34,791 --> 00:53:36,708
Asla öyle bir şey yapmam canım.
664
00:53:39,125 --> 00:53:40,583
Duydun mu?
665
00:53:42,000 --> 00:53:43,500
Annem kalacakmış.
666
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
-Yanınızda başka biri var mı?
-Hayır.
667
00:53:49,208 --> 00:53:50,708
-Peki ya kardeşin?
-Yok.
668
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
Yok mu?
669
00:53:56,208 --> 00:53:57,291
Bir yere gitmeyin.
670
00:54:39,250 --> 00:54:42,125
Alicia.
671
00:54:42,208 --> 00:54:43,541
Ben César.
672
00:54:49,791 --> 00:54:50,791
Ne oldu?
673
00:54:56,500 --> 00:54:58,208
-Sakin ol.
-Bu ne?
674
00:54:59,625 --> 00:55:00,833
-Dur.
-César.
675
00:55:00,916 --> 00:55:02,333
Sakin ol lütfen.
676
00:55:03,625 --> 00:55:05,125
Sakin kalman daha iyi.
677
00:55:06,250 --> 00:55:09,708
-Sana zarar vermek istemiyoruz. Lütfen.
-Bağlanmışım.
678
00:55:10,625 --> 00:55:11,583
Beni dinle.
679
00:55:12,583 --> 00:55:13,750
Bir adamı öldürdün.
680
00:55:15,958 --> 00:55:16,833
Ne?
681
00:55:16,916 --> 00:55:19,666
Seni Luis Ojeda'nın cesedinin yanında
baygın bulmuşlar.
682
00:55:21,875 --> 00:55:23,333
-Luis Ojeda mı?
-Evet.
683
00:55:23,416 --> 00:55:24,625
Cüce öldü mü?
684
00:55:26,625 --> 00:55:28,708
Ne yaptığını hatırlamıyor musun?
685
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Ne yaptığımı mı?
686
00:55:40,250 --> 00:55:41,416
Hayır, ben…
687
00:55:47,916 --> 00:55:50,875
Üzerime atladı. Bana saldırdı.
688
00:56:00,125 --> 00:56:01,333
O…
689
00:56:03,083 --> 00:56:05,166
Bana saldırdı. Şey yapmaya çalıştı…
690
00:56:07,000 --> 00:56:09,083
Bana tecavüz etmeye çalıştı.
691
00:56:20,166 --> 00:56:21,416
Çıkar…
692
00:56:22,625 --> 00:56:24,000
Lütfen sakin ol.
693
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
-Çıkar şunu.
-Yapamam.
694
00:56:25,958 --> 00:56:28,791
Hiç hatırlayamıyorum.
Belki orada başka biri vardı.
695
00:56:32,500 --> 00:56:35,000
Bu bir kazaydı. Lütfen César. İnan bana.
696
00:56:35,083 --> 00:56:36,458
-Çıkar şunu.
-Dur, yapamam.
697
00:56:37,208 --> 00:56:40,583
Dr. Alvar için sakladığın o konular
önemli olmalı.
698
00:56:42,166 --> 00:56:43,458
Yapma lütfen.
699
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Polisi aramak zorundayım.
700
00:56:45,541 --> 00:56:50,375
Ben hastayla konuşmadan
kimse kimseyi aramayacak Dr. Arellano.
701
00:56:53,625 --> 00:56:54,541
Yapmadım…
702
00:56:55,875 --> 00:57:00,666
-Bugün döneceğinizi bilmiyordum.
-Tatilimden erken döndün.
703
00:57:00,750 --> 00:57:05,250
Sorun olmazsa
seninle yalnız konuşmak istiyorum.
704
00:57:05,333 --> 00:57:06,250
Tabii.
705
00:57:20,875 --> 00:57:24,041
Adım Samuel Alvar. Bu kurumun müdürüyüm.
706
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
Nasılsın Alicia?
707
00:57:28,333 --> 00:57:29,708
Nasıl hissediyorsun?
708
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
Biraz başım dönüyor.
709
00:57:35,625 --> 00:57:38,625
Sonunda tanıştığımıza memnun oldum.
710
00:57:39,583 --> 00:57:42,416
Burada kalmaya
daha ne kadar dayanırdım bilmiyordum…
711
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
-Başımı belaya soktun.
-Özür dilerim.
712
00:57:45,666 --> 00:57:48,583
-Luis Ojeda üstüme atladı…
-Öyle söylediler.
713
00:57:49,291 --> 00:57:52,458
Ama öyle olsa da
sonuçta hastalarımdan biri öldü.
714
00:57:53,458 --> 00:57:54,916
Şunu sormalıyım.
715
00:57:55,916 --> 00:57:57,458
Şimdi ne yapacağız Alicia?
716
00:57:58,916 --> 00:58:01,583
İstersen önce seni bilgilendireyim.
717
00:58:02,458 --> 00:58:03,958
Sonra karar veririz.
718
00:58:04,041 --> 00:58:05,875
Pekâlâ.
719
00:58:06,958 --> 00:58:07,875
Anlat.
720
00:58:07,958 --> 00:58:10,875
Dosyalarda olmayan hasta bilgileri var mı?
721
00:58:10,958 --> 00:58:13,375
-Onları görmeliyim.
-Dosyalar mı?
722
00:58:14,125 --> 00:58:20,208
Evet. Damián'ın dosyasını
ve hasta çıkışı çizelgesini aldım
723
00:58:21,000 --> 00:58:22,750
ama henüz net bir şey yok.
724
00:58:22,833 --> 00:58:24,916
Luis Ojeda'nın bunu yapabileceğini
725
00:58:25,000 --> 00:58:29,291
veya cinayete intihar süsü vermek için
yardım aldığını sanmıyorum.
726
00:58:29,875 --> 00:58:33,708
-Faili bulmaktan çok uzağım doktor.
-Sigara içiyor musun?
727
00:58:34,625 --> 00:58:36,625
Hayır, başım dönüyor. Teşekkürler.
728
00:58:37,958 --> 00:58:39,166
İntihar mı?
729
00:58:40,041 --> 00:58:43,291
Müşterim ve ben
böyle bir varsayım üzerinde çalışıyoruz.
730
00:58:46,458 --> 00:58:49,208
Müşterin kim peki?
731
00:58:50,416 --> 00:58:53,375
Nasıl yani? Kim olduğunu iyi biliyorsun.
732
00:58:54,500 --> 00:58:57,666
Hastaların zihinleri üzerinde çalışıyorum
733
00:58:58,250 --> 00:59:00,875
ama ne yazık ki zihinlerini okuyamıyorum.
734
00:59:00,958 --> 00:59:02,666
Ben Alice Gould'um.
735
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Alice Gould de Almenara, doktor.
736
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Kim olduğunu biliyorum.
737
00:59:08,916 --> 00:59:13,125
O hâlde Dr. Del Olmo'nun talimatıyla
mektuplaştığımızı hatırlarsın.
738
00:59:13,208 --> 00:59:17,666
Buraya girmek için yapmam gerekenleri,
hasta numarası yapmamı söyledin.
739
00:59:19,208 --> 00:59:22,666
Bana o talimatları açıkla.
740
00:59:22,750 --> 00:59:26,166
Zaten bildiğin şeyleri
niye sorduğunu açıklamazsan
741
00:59:26,250 --> 00:59:28,291
sana hiçbir şey açıklamayacağım.
742
00:59:30,375 --> 00:59:32,875
Niye öyle bakıyorsun? Dalga mı geçiyorsun?
743
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
Hastalarla dalga geçmem.
744
00:59:35,291 --> 00:59:37,375
Ne hastaları? Bu oyun ne böyle?
745
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
Bakın, bu bir oyun değil
Bayan Alicia de Almenara.
746
00:59:42,750 --> 00:59:46,750
Bu fikre nereden kapıldınız bilmiyorum
747
00:59:46,833 --> 00:59:51,333
ama ben hiç kimseyle mektuplaşmadım.
748
00:59:51,416 --> 00:59:55,625
Dr. García del Olmo'ya
sizden hiç bahsetmedim.
749
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Bunun bir yalan olduğunu biliyorsun.
750
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
-Hastalar benimle böyle konuşmaz.
-Ben hastan değilim.
751
01:00:01,333 --> 01:00:03,875
İş gereği buradayım. Anlıyor musun?
752
01:00:03,958 --> 01:00:04,875
Maalesef hayır.
753
01:00:04,958 --> 01:00:08,500
Müşterimden bir açıklama isteyeceğim.
754
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
-Yatağına dön.
-Müşterimden açıklama isteyeceğim.
755
01:00:11,625 --> 01:00:13,250
Hiçbir yere dönmüyorum.
756
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
-Ver şunu.
-Ne yapıyorsun?
757
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
Heliodoro? Sen misin?
758
01:00:27,541 --> 01:00:29,916
Operatör. Dışarıya erişim yok.
759
01:00:30,000 --> 01:00:31,958
Hemen kocamla konuşmak istiyorum.
760
01:00:32,916 --> 01:00:35,833
-Samuel Alvar. Destek gönderin.
-Bunu neden yapıyorsun?
761
01:00:35,916 --> 01:00:39,458
Çok hastasın. Uzun süre burada kalacaksın.
762
01:00:39,541 --> 01:00:40,791
Orospu çocuğu!
763
01:00:45,208 --> 01:00:46,250
Yakalayın!
764
01:00:46,916 --> 01:00:47,958
Ne oluyor?
765
01:00:56,500 --> 01:00:59,750
Kapıyı açın lütfen!
Ben Alice Gould de Almenara!
766
01:00:59,833 --> 01:01:01,541
İsteğim dışında buradayım.
767
01:01:02,083 --> 01:01:03,541
Kapıyı açın!
768
01:01:04,875 --> 01:01:06,125
Bırakın!
769
01:01:07,958 --> 01:01:08,833
Bırakın!
770
01:01:13,166 --> 01:01:16,750
Kolunu tut.
771
01:01:17,291 --> 01:01:19,666
Orospu çocuğu.
772
01:01:50,750 --> 01:01:52,041
Neredeyim ben?
773
01:01:53,791 --> 01:01:55,041
Hücre hapsinde.
774
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Ne kadar süredir buradayım?
775
01:02:06,291 --> 01:02:09,708
Üç gündür. Sana yatıştırıcı verdiler.
O zamandan beri uyuyorsun.
776
01:02:09,791 --> 01:02:13,208
-Eve gitmek istiyorum.
-Üzgünüm Alicia ama gidemezsin.
777
01:02:14,166 --> 01:02:17,708
Psikoz krizinden sonra
Dr. Alvar seni tehlikeli buluyor.
778
01:02:17,791 --> 01:02:19,500
Hayır, o bir kriz değildi.
779
01:02:19,583 --> 01:02:21,500
Ona saldırıp kaçmaya çalıştın.
780
01:02:29,791 --> 01:02:30,791
Bunu niye yaptın?
781
01:02:33,541 --> 01:02:35,041
Bunu hücrende buldum.
782
01:02:36,333 --> 01:02:40,083
Neler oluyor Alicia? Burada ne yapıyorsun?
783
01:02:44,375 --> 01:02:45,208
Deli değilim.
784
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Beni buradan çıkar.
785
01:02:47,583 --> 01:02:50,250
Buna sadece Sağlık Kurulu karar verebilir.
786
01:02:51,458 --> 01:02:54,083
Şu an toplanmaları için bir sebep yok.
787
01:02:55,041 --> 01:02:56,458
Bana bir sebep ver.
788
01:02:58,875 --> 01:03:00,791
Bana güven lütfen.
789
01:03:09,291 --> 01:03:11,375
Damián García del Olmo'nun ölümünün
790
01:03:12,375 --> 01:03:15,666
intihar olmadığına inanmak için
sebeplerim var.
791
01:03:16,916 --> 01:03:18,875
-Hayır. Bu imkânsız.
-Montse.
792
01:03:22,250 --> 01:03:25,250
Toplanmaları için bir sebep istedin.
793
01:03:26,458 --> 01:03:27,666
Ben de verdim.
794
01:03:28,625 --> 01:03:32,833
Lütfen beni onlara götür.
Doğruyu söylediğimi kanıtlayacağım.
795
01:03:39,166 --> 01:03:41,333
Öncelikle özür dilemek istiyorum.
796
01:03:42,041 --> 01:03:44,458
Saldırgan biri olmadığımı temin ederim.
797
01:03:45,166 --> 01:03:48,708
Kendimi bir labirente soktum
ve yardımınız olmadan çıkamam.
798
01:03:48,791 --> 01:03:50,125
Ne labirenti?
799
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Bu hastaneye gelme sebebim.
800
01:03:52,916 --> 01:03:57,208
Dr. Donadío mesleki değerlendirme sonucu
sizi hastaneye yatırmaya karar verdi.
801
01:03:57,291 --> 01:04:00,083
-Kocanız da bunu istedi.
-Hayır, istemedi.
802
01:04:00,166 --> 01:04:02,875
İmzasını taşıyan bir onay belgesi var.
803
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
-Farkında değildi.
-Burada olduğunu bilmiyor mu?
804
01:04:05,833 --> 01:04:07,666
Birkaç gün kalacağımı sanıyordum.
805
01:04:07,750 --> 01:04:11,333
Sahte bir vasiyeti araştırmak için
Buenos Aires'e gideceğimi söyledim.
806
01:04:11,416 --> 01:04:15,500
Başta bize böyle söylemedin.
Seni zehirlemeye çalıştığını söyledin.
807
01:04:15,583 --> 01:04:16,750
Sizi kandırdım.
808
01:04:18,041 --> 01:04:21,166
Dr. Ruipérez'e verdiğim ilk ifadenin çoğu
doğru değil.
809
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
"Çoğu" kısmını açıkla.
810
01:04:23,791 --> 01:04:26,541
Kocamın kişiliğini ben uydurdum.
811
01:04:26,625 --> 01:04:29,208
İlişkimizde olmasa da
aşağılama varmış gibi yaptım.
812
01:04:29,291 --> 01:04:31,250
Birbirimize sevgi ve saygı duyuyoruz.
813
01:04:31,333 --> 01:04:34,500
Dr. Ruipérez'i
kasten yanılttığını mı söylüyorsun?
814
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Doğru.
815
01:04:36,166 --> 01:04:37,083
Hangi amaçla?
816
01:04:37,583 --> 01:04:40,041
Hasta numarasıyla buraya girmek için.
817
01:04:40,125 --> 01:04:41,541
Bu saçmalık.
818
01:04:41,625 --> 01:04:45,208
Senin mesuliyetindeki birinin kandırılması
asıl saçmalık.
819
01:04:45,291 --> 01:04:49,166
Beceriksizliğin yüzünden
kaç zavallı burada yatıyor acaba?
820
01:04:49,250 --> 01:04:50,416
Bu ne cüret!
821
01:04:50,500 --> 01:04:52,666
Doktor, lütfen.
822
01:04:52,750 --> 01:04:56,458
Araştırmak zorundaydım.
Bunu en iyi içerideyken yapabilirdim.
823
01:04:56,541 --> 01:04:59,541
Eğitimli bir dedektifim.
Bu konuda yalan söylemedim.
824
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Neden?
825
01:05:01,208 --> 01:05:03,458
Yalan söylemek daha kolay olmaz mıydı?
826
01:05:04,041 --> 01:05:05,958
Bana inanmayacağınızı,
827
01:05:06,041 --> 01:05:09,291
bunu hikâyemin bir parçası olarak
göreceğinizi düşündüm.
828
01:05:10,583 --> 01:05:12,625
Belli ki yanılmamışım.
829
01:05:12,708 --> 01:05:16,500
Yani bazen yalan söylüyorsun,
bazen doğruyu söylüyorsun.
830
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
Sana hiç yalan söylemedim doktor.
831
01:05:18,916 --> 01:05:21,916
Neden Dr. Ruipérez'e yalan söyledin?
832
01:05:22,000 --> 01:05:25,250
Hastaneye girmek için ona yalan söyledim.
833
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
Sana yalan söylememe gerek yoktu.
Zaten içerideydim.
834
01:05:28,708 --> 01:05:31,333
Lütfen bu soruşturmadan bahset.
835
01:05:31,916 --> 01:05:35,000
-Dr. Alvar detayları biliyor.
-Hayır, bilmiyor.
836
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
Bu doğru değil doktor.
837
01:05:37,791 --> 01:05:41,083
Oğlunun ölümü soruşturmam için
beni Dr. García del Olmo'nun tuttuğunu
838
01:05:41,166 --> 01:05:42,250
sen de biliyorsun.
839
01:05:42,333 --> 01:05:44,750
Hatta hastaneye yattığım gün yanımdaydı.
840
01:05:44,833 --> 01:05:48,833
Genç Damián öldü ama ölümü gizemli değil.
841
01:05:48,916 --> 01:05:50,375
Kendi canına kıydı.
842
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Resmî kayıtlarda öyle
ama babası buna asla inanmadı.
843
01:05:53,750 --> 01:05:55,916
Tanıştığımız gece söyledi.
844
01:06:06,208 --> 01:06:08,583
Ritz'deki yılbaşı balosundaydık.
845
01:06:08,666 --> 01:06:10,583
Heliodoro'yla her yıl giderim.
846
01:06:15,625 --> 01:06:16,750
Onu hemen tanıdım.
847
01:06:20,208 --> 01:06:23,750
Birkaç hafta önce
beni etkileyen bir davayı soruşturuyordum.
848
01:06:24,458 --> 01:06:28,416
O gece nasıl hareket edeceğimi düşünürken
haberlerde çıktı.
849
01:06:28,500 --> 01:06:32,333
Akıl hastanesindeki odasında canına kıydı.
850
01:06:32,416 --> 01:06:34,125
O genç hiç aklımdan çıkmadı.
851
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
İyi bir aileden gelen eğitimli bir genç
neden bu hâle gelirdi ki?
852
01:06:42,833 --> 01:06:46,083
O zaman bilmiyordum
ama olacakların işaretçisiymiş…
853
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
DEL OLMO AİLESİNİN TRAJEDİSİ
854
01:06:50,500 --> 01:06:52,375
…çünkü bir detay her şeyi değiştirdi.
855
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Kocam Dr. Del Olmo'yu tanıyordu.
856
01:06:56,958 --> 01:06:57,875
Del Olmo!
857
01:06:57,958 --> 01:06:59,083
Hemen dönerim.
858
01:07:00,250 --> 01:07:02,791
Seni hain. Hayır, şaka yapıyorum.
859
01:07:02,875 --> 01:07:03,958
Seni görmek güzel.
860
01:07:05,250 --> 01:07:08,000
Onunla konuşur musun? Bir konu var.
861
01:07:08,083 --> 01:07:09,000
Alice.
862
01:07:11,916 --> 01:07:13,166
Sanırım tanışmadık.
863
01:07:13,250 --> 01:07:16,458
Dr. García del Olmo. Eşim Alice Gould.
864
01:07:16,541 --> 01:07:18,541
Heliodoro ona benden bahsetmişti.
865
01:07:18,625 --> 01:07:21,583
Bir şey istiyordu.
Ertesi gün beni ofisine çağırdı.
866
01:07:21,666 --> 01:07:26,083
Damián'ım çok çile çekti
ama canına kıymaya çalışmadı.
867
01:07:26,166 --> 01:07:30,166
Meksika'dan döndükten sonra
onu oradan çıkaracağıma söz verdim.
868
01:07:34,166 --> 01:07:36,583
Birkaç gün sonra bunu aldım.
869
01:07:43,791 --> 01:07:46,000
KATİL: ÖLDÜREN SENDİN, BEN DEĞİL
870
01:07:46,083 --> 01:07:49,791
Biri en sevdiğimi elimden alarak
canımı yakmak istedi.
871
01:07:50,625 --> 01:07:52,583
Orada bir şey olmuş
872
01:07:53,375 --> 01:07:55,375
ama polis beni dinlemiyor.
873
01:07:56,208 --> 01:07:57,125
Bana yardım et.
874
01:07:57,875 --> 01:07:58,708
Lütfen.
875
01:08:01,291 --> 01:08:04,291
Bu mektubu
bir hebefrenik şizofreni hastanın yazdığı
876
01:08:04,375 --> 01:08:06,041
el yazısından tespit edildi.
877
01:08:08,250 --> 01:08:11,833
Damián öldükten iki gün sonra
Robregordo'dan yollanmış.
878
01:08:15,958 --> 01:08:17,583
İSPANYA'NIN RESİMLİ ATLASI
879
01:08:21,583 --> 01:08:23,500
Buradan 10 dakika uzaklıkta.
880
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Davayı iyice inceledim.
881
01:08:33,416 --> 01:08:37,500
Eski hastalarından birinin
öç almak istediği varsayımına kafa yordum
882
01:08:37,583 --> 01:08:39,291
ama elimde pek bir şey yoktu.
883
01:08:54,083 --> 01:08:58,291
ROBREGORDO 17 KM
884
01:09:28,791 --> 01:09:31,708
Bu mektubu gönderen hastanın
çıkış izni vardı.
885
01:09:34,791 --> 01:09:37,875
Kayıtlara ulaşmak için
içeriden çalışmam gerekiyordu.
886
01:09:46,625 --> 01:09:48,791
Bana sadece müdür yardım edebilirdi.
887
01:09:48,875 --> 01:09:50,708
Samuel Alvar benim arkadaşım.
888
01:09:51,208 --> 01:09:54,166
Müdürlük işi için
Sağlık Bakanı'na onu ben önerdim.
889
01:09:54,833 --> 01:09:56,666
Onu aradım. İş birliği yapacak.
890
01:09:56,750 --> 01:10:01,750
İçeriden çalışabilirsin
ama kimse bilmemeli.
891
01:10:13,333 --> 01:10:17,791
Müdür mektup yazarak
içeri nasıl girebileceğimi anlattı.
892
01:10:17,875 --> 01:10:21,541
En uygun akıl hastalığını önerdi.
893
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Paranoya.
894
01:10:32,041 --> 01:10:38,125
"Hayır. Buraya ceza aldığım için gelmedim.
Mahkemede suçlanmadım. Mahkemede…"
895
01:10:39,833 --> 01:10:40,958
"Anlamadım?
896
01:10:41,041 --> 01:10:44,708
Hayır, yasal olarak kaçırıldım."
897
01:10:45,625 --> 01:10:48,541
Sonraki adım, saygın doktorumuz Donadío'yu
898
01:10:48,625 --> 01:10:52,458
durumumu doğrulayan bir rapor imzalamaya
ikna etmekti.
899
01:10:54,458 --> 01:10:56,666
Rolüme inandırıcılık kazandırmak için
900
01:10:56,750 --> 01:11:00,083
birkaç hafta boyunca
Dr. Alvar'dan başka mektuplar geldi.
901
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Kendi dokunuşumu da kattım.
902
01:11:10,791 --> 01:11:15,416
"Bu hastanın yalan söylediğinde bile
her şeye bir cevabı olması çok olası.
903
01:11:15,500 --> 01:11:17,833
Bu konuda eşsiz bir yeteneği var."
904
01:11:18,750 --> 01:11:19,916
"Öyle zekidir ki
905
01:11:20,000 --> 01:11:25,208
tecrübesiz psikiyatristler de dâhil
saf insanları kolayca kandırır.
906
01:11:25,750 --> 01:11:27,083
Onu hafife almayın."
907
01:11:28,166 --> 01:11:31,083
O mektubu kendim yazdım
ve Dr. Donadío imzaladı.
908
01:11:31,166 --> 01:11:33,875
Zarf açılmamış.
Bu yalan söylemediğimi kanıtlıyor.
909
01:11:35,333 --> 01:11:39,291
Deneyimsiz psikiyatrlarla ilgili kısım
sizi kastetmiyordu Dr. Alvar.
910
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
O zaman sizi tanımıyordum.
911
01:11:46,458 --> 01:11:48,208
GÖNÜLLÜ YATIŞ TALEBİ
912
01:11:51,166 --> 01:11:52,791
İşin en zor kısmı kalmıştı.
913
01:11:52,875 --> 01:11:57,500
Beni içeri tıkmak için
Heliodoro'nun imzası lazımdı.
914
01:12:20,333 --> 01:12:23,208
İmzalayacağı banka formlarının arasına
onu da koydum.
915
01:12:23,291 --> 01:12:24,875
-Nasılsın?
-İyiyim. Ya sen?
916
01:12:25,833 --> 01:12:27,083
Ne yapıyorsun?
917
01:12:27,166 --> 01:12:28,750
Dergini okuyorum.
918
01:12:28,833 --> 01:12:32,000
-Dergimi mi? Nasıl?
-Bakıyordum.
919
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Dinle. İmzalanacak belgeler var.
920
01:12:35,333 --> 01:12:38,666
Soruşturmayı tehlikeye atmamak için
ona gerçeği söyleyemedim.
921
01:12:39,541 --> 01:12:42,916
ULAŞILACAK KİŞİ VEYA TEMSİLCİNİN BİLGİLERİ
922
01:12:44,958 --> 01:12:46,500
-Hepsi bu mu?
-Hepsi bu.
923
01:12:46,583 --> 01:12:50,333
İki gün sonra da
Buenos Aires'e gideceğimi söyledim.
924
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Buraya böyle geldim.
925
01:13:08,791 --> 01:13:10,000
Hazır mısın?
926
01:13:10,625 --> 01:13:12,458
Oğluna ne olduğunu öğreneceğim.
927
01:13:12,958 --> 01:13:14,416
Sigara içebilir miyim?
928
01:13:19,916 --> 01:13:23,000
Bilmemiz gereken bir şey bulduysan
bize söylemelisin.
929
01:13:23,541 --> 01:13:25,666
Henüz kesin bir şey yok.
930
01:13:25,750 --> 01:13:29,625
Belki de sonuca varacak bir şey yoktur.
Bunu düşündün mü?
931
01:13:29,708 --> 01:13:35,125
Doktor Alvar'la yazıştığım mektuplar
ofisimde duruyor. Anahtarlar güvenlikte.
932
01:13:35,208 --> 01:13:37,708
Mektupların var olmadığını
söylememe gerek yok.
933
01:13:37,791 --> 01:13:39,875
Endişeni anlıyorum.
934
01:13:39,958 --> 01:13:43,208
Dikkatsizliğin yüzünden
işten veya meslekten atılırsan
935
01:13:43,291 --> 01:13:46,750
-sana üzülürüm.
-Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
936
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Bizi bölmeye çalışıyorsun ama şunu bil.
Ben düşmanın değilim.
937
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Müdür burada bana yardım ederek
938
01:13:52,375 --> 01:13:55,708
İl Meclisi'nin resmî belgelerinde
sahtecilik yaptı.
939
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Bu yüzden de
ne dediğimi bilmiyormuş gibi yapıyor.
940
01:13:59,583 --> 01:14:03,166
Endişelenme, seni endişelendiren buysa
seni temize çıkarırım.
941
01:14:03,250 --> 01:14:06,375
Polisi aramamızı mı istiyorsun?
Tamam, hemen arayalım.
942
01:14:06,458 --> 01:14:09,166
Bakalım bir hastayı öldürmene
ne diyecekler.
943
01:14:09,250 --> 01:14:10,833
Kurumunun kuralları,
944
01:14:10,916 --> 01:14:16,083
senin kuralların izin verdiği için
bana saldırabilen bir sapığın kurbanıyım.
945
01:14:16,166 --> 01:14:17,958
O yüzden polisi aramayacaksın.
946
01:14:18,041 --> 01:14:21,666
Beceriksizliğin yüzünden ölen hastaları
bilmelerini istemezsin.
947
01:14:21,750 --> 01:14:22,625
Yeter!
948
01:14:22,708 --> 01:14:24,958
İhtiyacın olan son şey ölüm.
949
01:14:25,041 --> 01:14:27,750
Tek ölüm de bu olmayacak. Yanılıyor muyum?
950
01:14:27,833 --> 01:14:31,500
Birçok hastanın ölümünden sen sorumlusun…
951
01:14:31,583 --> 01:14:32,541
Yeter!
952
01:14:34,250 --> 01:14:35,541
Bu kadar yeter!
953
01:14:44,375 --> 01:14:48,291
Bak Alicia.
Seninle hasta biri gibi konuşacağım.
954
01:14:48,375 --> 01:14:50,500
Benim işim hastalığınla ilgilenmek.
955
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Ama aynı zamanda
956
01:14:52,083 --> 01:14:55,083
tabiri caizse
sağlam biriymişsin gibi konuşuyorum.
957
01:14:55,166 --> 01:14:56,791
Şunu bilmeni istiyorum.
958
01:14:56,875 --> 01:15:01,000
Hasta olsan bile hâlâ yalanlarından,
uydurduğun şeylerden
959
01:15:01,875 --> 01:15:06,208
ve yaptığın bilinçli manipülasyondan
sen sorumlusun.
960
01:15:06,291 --> 01:15:07,333
Seni uyarıyorum.
961
01:15:07,416 --> 01:15:11,666
Bu tavrını değiştirmezsen,
doktorları manipüle etmeye devam edersen
962
01:15:11,750 --> 01:15:16,625
veya olmayan bir suçun peşinde
diğer hastaları soruşturmaya devam edersen
963
01:15:16,708 --> 01:15:20,500
bunun hastalığından kaynakladığını
düşünmekten başka çarem kalmaz
964
01:15:20,583 --> 01:15:22,500
ve gereğini yaparım.
965
01:15:24,125 --> 01:15:29,291
Tavırların diğer hastalar ve kendin için
çok tehlikeli.
966
01:15:30,416 --> 01:15:32,833
Daha fazla ölüme izin vermeyeceğim.
967
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Neden yalan söylüyorsun?
968
01:15:37,875 --> 01:15:40,458
Neden yalan söylüyorsun doktor?
969
01:15:41,500 --> 01:15:42,958
Bak ne diyeceğim.
970
01:15:43,041 --> 01:15:45,833
Er ya da geç
kocam burada olduğumu anlayacak
971
01:15:46,541 --> 01:15:47,958
ve beni aramaya gelecek.
972
01:15:48,708 --> 01:15:51,958
Dr. Donadío ve Dr. Del Olmo
söylediklerimi teyit edecek.
973
01:15:52,666 --> 01:15:55,750
Masum bir adamın ölümünü
örtbas etmeye çalışıyorsun.
974
01:15:55,833 --> 01:15:57,083
Nedenini öğreneceğim.
975
01:16:03,666 --> 01:16:07,750
Son derece hasta bir kadın
bu adamın canına kıydı.
976
01:16:07,833 --> 01:16:11,291
Bu olay ve şahit olduğumuz sanrılar
977
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Alicia de Almenara'nın
978
01:16:12,958 --> 01:16:16,583
kendisi ve diğer hastalar için
bir tehdit olduğunu kanıtlıyor.
979
01:16:16,666 --> 01:16:18,416
Buna uygun bir muamele görmeli.
980
01:16:18,500 --> 01:16:20,875
Bunca zaman hiç sorun yaratmadı.
981
01:16:20,958 --> 01:16:25,041
Mutlu bir şekilde fantezisini yaşıyordu
ama ben karşı çıkınca bana saldırdı.
982
01:16:25,125 --> 01:16:29,041
Girdiği tüm testleri başarıyla geçti.
983
01:16:29,125 --> 01:16:31,166
Apış aranla düşünüyordun da ondan.
984
01:16:31,791 --> 01:16:35,541
Ben apış aramla düşünmüyorum
ama onu ben de tehdit görmüyorum.
985
01:16:36,583 --> 01:16:39,125
Luis Ojeda'nın tavırlarını
hepimiz biliyoruz.
986
01:16:39,208 --> 01:16:43,291
Alicia meşru müdafaa yaptı.
Ona teşhis koymak yanlış olur.
987
01:16:43,375 --> 01:16:47,416
Ojeda'nın ölümünü bu karara yansıtmak
kafamızı karıştırıyor olabilir.
988
01:16:47,500 --> 01:16:49,791
Asıl soru şu. Neye inanıyoruz?
989
01:16:49,875 --> 01:16:54,708
Eşini öldürmeye çalıştığı suçlamasına mı
yoksa bunu soruşturma için uydurduğuna mı?
990
01:16:54,791 --> 01:16:58,875
Bu iki olayı ne kocası, ne Donadío,
ne de Del Olmo doğruladı.
991
01:16:58,958 --> 01:16:59,916
Onlara ulaşmalıyız.
992
01:17:00,000 --> 01:17:02,958
Beş psikiyatri doktoru
993
01:17:03,041 --> 01:17:09,541
hastanın narsist taleplerine boyun eğmeden
bir teşhis üzerinde hemfikir olamıyor mu?
994
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Bilgiyi doğrulamanın nesi yanlış?
995
01:17:11,625 --> 01:17:14,750
Bana ondan daha çok itibar etmenin
nesi yanlış?
996
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Yanlış değil ama fikrini daha duymadık.
997
01:17:20,958 --> 01:17:22,041
Benim fikrime göre
998
01:17:22,125 --> 01:17:25,375
Alicia de Almenara
iddialarında soğukkanlı ve akıllı.
999
01:17:25,875 --> 01:17:28,500
Birini zehirleyebilecek potansiyeli var.
1000
01:17:28,583 --> 01:17:31,166
Kitaplar da mı? Kitabın ne zararı olur?
1001
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
-Hiçbir şey alamazsınız.
-Lütfen. Bir tane olmaz mı?
1002
01:17:33,958 --> 01:17:36,750
Hasta patolojik olarak kibirli.
1003
01:17:36,833 --> 01:17:38,083
Zekâsına uygun olarak
1004
01:17:38,166 --> 01:17:42,000
kendini herkesten daha kültürlü,
duyarlı, maneviyata düşkün,
1005
01:17:42,083 --> 01:17:43,958
farklı, zarif ve hassas görüyor
1006
01:17:44,041 --> 01:17:47,583
ama sanrıları tehdit edilince
içindeki şiddet ortaya çıkıyor.
1007
01:17:47,666 --> 01:17:51,125
Freud saplantılıydı.
Saplantılı insanlardan nefret ederim.
1008
01:17:51,625 --> 01:17:53,958
Ruh gibi karmaşık bir şeyi
çok basitleştirirler.
1009
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Benim fikrime göre
1010
01:17:55,833 --> 01:18:02,666
eşini zehirlemeye çalışmasının gerekçesini
çok güzel bir konuşmayla anlattı.
1011
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Neymiş gerekçesi?
1012
01:18:04,041 --> 01:18:07,708
Tüm talipleri arasından seçtiği bu adamın,
1013
01:18:07,791 --> 01:18:12,666
bu muhteşem süs eşyasının onu değil,
parasını sevmesini kaldıramadı.
1014
01:18:12,750 --> 01:18:15,625
Bu aşağılanmayı kaldıramadı.
1015
01:18:15,708 --> 01:18:17,625
Kocamın kişiliğini ben uydurdum.
1016
01:18:17,708 --> 01:18:20,458
İlişkimizde olmasa da
aşağılama varmış gibi yaptım.
1017
01:18:20,541 --> 01:18:22,583
Birbirimize sevgi ve saygı duyuyoruz.
1018
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
Doktor Donadío'nun raporunu
doğru kabul ederek
1019
01:18:26,291 --> 01:18:28,041
bildiklerimizi analiz edelim.
1020
01:18:28,125 --> 01:18:29,791
Yatışını onayladı.
1021
01:18:30,291 --> 01:18:33,625
Alicia de Almenara'nın
aslında kim olduğunu öğreneceğiz.
1022
01:18:39,125 --> 01:18:40,791
Her şey 17 Ekim'de başladı.
1023
01:18:46,791 --> 01:18:51,041
O gün hasta sürpriz bir şekilde
kocasının polo kulübüne gelerek
1024
01:18:51,125 --> 01:18:53,458
maç sonrası onunla yemek yemek istedi.
1025
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Masaya geldiğinde her şeyi hazırlamıştı.
1026
01:18:59,208 --> 01:19:00,750
-Sipariş verdim.
-Teşekkürler.
1027
01:19:00,833 --> 01:19:02,791
-Bloody Mary kokteyli.
-Bayılırım.
1028
01:19:05,583 --> 01:19:09,458
Kocası saatler sonra
her zamanki poker oyununu oynarken
1029
01:19:09,541 --> 01:19:11,541
kendini kötü hissetmeye başladı.
1030
01:19:12,041 --> 01:19:13,541
Müsaadenizle.
1031
01:19:18,708 --> 01:19:21,083
Bir ay sonra 20 Kasım'da
1032
01:19:21,166 --> 01:19:25,541
bu tehlikeli hastalığın sebebine dair
herhangi bir tıbbi açıklama yokken…
1033
01:19:25,625 --> 01:19:27,250
-Nasıl geçti?
-İyiydi.
1034
01:19:27,333 --> 01:19:28,958
-Antrenman güzeldi.
-Harika.
1035
01:19:29,041 --> 01:19:33,291
…Bay Almenara yemekten sonra
aynı belirtileri tekrar hissetti.
1036
01:19:33,375 --> 01:19:34,500
Yemek yemiyor musun?
1037
01:19:35,666 --> 01:19:37,333
Hayır. Aç değilim.
1038
01:19:41,125 --> 01:19:46,000
Kendini fantezisine kaptırdı.
Neşeli olduğu kadar acı dolu bir fantezi.
1039
01:20:20,250 --> 01:20:21,333
Alice!
1040
01:20:24,416 --> 01:20:25,250
Alice!
1041
01:20:38,375 --> 01:20:39,375
Alice!
1042
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Alice!
1043
01:22:08,208 --> 01:22:11,833
Gelen telefonla telaşlanan Dr. Donadío
eve ulaşınca
1044
01:22:11,916 --> 01:22:14,166
ciddi zehirlenme belirtileri fark etti.
1045
01:22:17,583 --> 01:22:19,333
Hiçbir şey söylemedi
1046
01:22:19,416 --> 01:22:22,750
ama korkunç bir şüphe
içini yemeye başladı.
1047
01:22:25,916 --> 01:22:31,291
Karısının aynı gün, yemekten saatler önce
hizmetçiyi kovduğunu hatırladı.
1048
01:22:49,833 --> 01:22:51,791
O zaman buna pek kafa yormadı
1049
01:22:52,416 --> 01:22:55,458
ama sağlığı düzelince
bazı cevaplar bulmak istedi
1050
01:22:55,541 --> 01:22:57,125
ve harekete geçti.
1051
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
Canım.
1052
01:23:44,375 --> 01:23:45,375
Her şey yolunda mı?
1053
01:23:46,541 --> 01:23:47,500
Evet.
1054
01:24:21,541 --> 01:24:25,791
En çok korktuğu şey
o gece doğrulanmış oldu.
1055
01:24:38,791 --> 01:24:42,583
İşe polisi katmak etmek istemedi.
Bu yüzden Dr. Donadío'yu aradı.
1056
01:24:42,666 --> 01:24:44,875
Doktor midesini yıkayarak eşini kurtardı.
1057
01:24:55,750 --> 01:24:57,250
İşte bu Enrique.
1058
01:24:57,333 --> 01:24:59,833
Mutfakta buldum. İnceleyebilirsin.
1059
01:25:00,416 --> 01:25:01,500
Benim teorime göre
1060
01:25:01,583 --> 01:25:06,416
hasta, planın ortaya çıktığını
ve hastaneye yatırılacağını anladı.
1061
01:25:10,416 --> 01:25:14,041
Bilinçaltı, cezalandırılması gerektiğini
farz ediyordu.
1062
01:25:14,125 --> 01:25:19,166
Bilinçli zihni buna dayanamayıp
olayı gizledi, gerçeği saptırmaya başladı.
1063
01:25:24,250 --> 01:25:25,916
Sinir krizi geçirdi.
1064
01:25:32,208 --> 01:25:34,666
Buraya yatırılması için
bir hikâye uydurdu.
1065
01:25:34,750 --> 01:25:36,125
Bir hasta değildi.
1066
01:25:36,625 --> 01:25:41,750
Saygın bir amacı olan özel bir dedektifti.
Bir suçu çözmeye gelmişti.
1067
01:25:42,333 --> 01:25:45,750
Bu onun gerçek sanrısı,
yarattığı karakter.
1068
01:25:46,458 --> 01:25:50,541
Hangi hastalığı seçtiğini biliyor musunuz?
1069
01:25:53,500 --> 01:25:54,583
Kendi hastalığını.
1070
01:25:54,666 --> 01:25:58,583
Paranoya ve yalanın birleşimi.
1071
01:25:58,666 --> 01:26:02,458
Hasta, yazdığım antipsikotik ilaçları
almaya devam edecek.
1072
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Teşekkürler ama daha fazla kanıt lazım.
1073
01:26:05,291 --> 01:26:08,583
Sağlıklı birini
rızası dışında burada tutuyor olabiliriz.
1074
01:26:08,666 --> 01:26:11,958
Alicia doğruyu söylüyorsa
rapor işe yaramaz.
1075
01:26:12,041 --> 01:26:16,708
Hemfikirim. Bay Almenara, Bay Donadío
ve Bay Del Olmo ile iletişime geçmeliyiz.
1076
01:26:17,875 --> 01:26:21,125
Ya bu ya da polis. Siz karar verin.
1077
01:26:24,291 --> 01:26:26,833
Affedersiniz. Bir hasta sizi istiyor.
1078
01:26:27,500 --> 01:26:29,875
Luis Ojeda'nın ölümüne tanık olmuş.
1079
01:26:30,458 --> 01:26:33,125
Birkaç gün önce
size özel olarak söylediğim gibi,
1080
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
olayın olduğu gün
1081
01:26:35,166 --> 01:26:39,416
nöbet geçirdiğim için revirde yatıyordum.
1082
01:26:40,250 --> 01:26:42,541
Dışarı çıkıp Alicia'yı aradım.
1083
01:26:43,041 --> 01:26:43,875
Neden?
1084
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Onun için endişelendim.
1085
01:26:47,000 --> 01:26:49,458
Bana bir soruşturma saçmalığı anlattı.
1086
01:26:49,541 --> 01:26:50,375
Ignacio…
1087
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Lütfen Alicia. Devam etsin.
1088
01:26:55,916 --> 01:26:59,250
Ojeda'yla konuşmak için
ormana gittiğini söylediler.
1089
01:26:59,958 --> 01:27:01,666
Ben de onu aramaya çıktım.
1090
01:27:01,750 --> 01:27:04,750
Ojeda ve Damián'ın
bazen kavga ettiğini söyleyerek
1091
01:27:04,833 --> 01:27:06,666
dikkati Ojeda'ya çekmiştim.
1092
01:27:06,750 --> 01:27:10,250
Onu bulduğumda
Ojeda ona tecavüz etmeye çalışıyordu.
1093
01:27:11,000 --> 01:27:12,250
Müdahale edecektim
1094
01:27:12,958 --> 01:27:14,875
ama beni görünce kaçmaya çalıştı
1095
01:27:14,958 --> 01:27:17,875
ama ne yazık ki ayağı takıldı
ve kafasını yarıldı.
1096
01:27:18,375 --> 01:27:20,000
Yardım çağırmaya gittim
1097
01:27:20,083 --> 01:27:23,666
ama biri onları daha önce bulmuş
ve yanlış kanıya kapılmış.
1098
01:27:26,500 --> 01:27:27,416
Bu doğru mu?
1099
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
Evet.
1100
01:27:31,541 --> 01:27:33,458
Hatırladığım kadarıyla evet.
1101
01:27:34,083 --> 01:27:35,666
O hâlde anlaşıldı.
1102
01:27:37,166 --> 01:27:41,000
Bu ifadeyi rapora ekleriz.
1103
01:27:41,541 --> 01:27:45,416
Polisin müdahil olmasına gerek kalmayacak.
1104
01:27:45,500 --> 01:27:46,791
Çok teşekkürler.
1105
01:27:49,208 --> 01:27:53,333
Müsaade edersiniz
Alicia'yla özel bir konuyu konuşacağız.
1106
01:28:04,166 --> 01:28:05,083
İyi günler.
1107
01:28:06,375 --> 01:28:07,541
Ben Alicia Gould.
1108
01:28:08,291 --> 01:28:10,958
Durumum hakkında bilgi vermişler.
1109
01:28:12,208 --> 01:28:14,208
Heliodoro'yla konuştunuz mu?
1110
01:28:14,291 --> 01:28:17,666
Evini aradık ama kocana ulaşılamıyor.
1111
01:28:17,750 --> 01:28:20,625
Onu Buenos Aires'te olduğuma inandırmak
bir hataydı.
1112
01:28:21,625 --> 01:28:23,500
Orada beni arıyor olmalı.
1113
01:28:23,583 --> 01:28:24,500
Seni arıyorsa
1114
01:28:24,583 --> 01:28:27,458
büyükelçilik veya polisi aramaması
çok şaşırtıcı.
1115
01:28:28,375 --> 01:28:29,666
Ne ima ediyorsun?
1116
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Tuhaf değil mi?
1117
01:28:32,041 --> 01:28:36,208
Hasta buraya gelmeden önce
yapmak istediğini başarmış olabilir.
1118
01:28:36,916 --> 01:28:39,833
Belki kocası öldüğü için
telefona bakmıyordur.
1119
01:28:42,833 --> 01:28:47,541
Evimde ceset bulamazsınız, tamam mı?
1120
01:28:49,208 --> 01:28:50,833
Gidip baksanıza.
1121
01:28:50,916 --> 01:28:54,541
Hadi. En iyisi Dr. Donadío'yu arayın,
o baksın.
1122
01:28:54,625 --> 01:28:57,083
Bunu kesin olarak açıklığa kavuştururuz.
1123
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
-Dr. Donadío Zürih'te bir kongrede.
-Zürih mi?
1124
01:29:00,000 --> 01:29:03,875
Ona telgrafla durumu ilettik
ama ondan haber yok.
1125
01:29:04,458 --> 01:29:07,208
Anlattıklarını doğrulayabilecek
ya da çürütebilecek tek kişi
1126
01:29:07,291 --> 01:29:08,708
Dr. Raimundo García del Olmo.
1127
01:29:08,791 --> 01:29:10,333
Ne bekliyorsunuz?
1128
01:29:11,708 --> 01:29:13,833
Raimundo García del Olmo'yu çağırın.
1129
01:29:16,000 --> 01:29:21,875
Alicia, bu beyefendiyi
Urquieta'nın ifadesi sırasında görünce
1130
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
onu polis sandın.
1131
01:29:25,708 --> 01:29:27,625
Bu kesinlikle doğru değil.
1132
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Onu tanımadın mı?
1133
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Hayır.
1134
01:29:41,166 --> 01:29:43,541
Neden tanıyayım? Onu ilk kez görüyorum.
1135
01:29:44,541 --> 01:29:47,125
Ben Raimundo García del Olmo'yum da ondan.
1136
01:29:47,708 --> 01:29:50,458
Benim adıma hareket ettiğini
iddia ediyorsun.
1137
01:30:02,666 --> 01:30:04,083
Bir şey demeyecek misin?
1138
01:30:04,958 --> 01:30:05,791
Hayır.
1139
01:30:05,875 --> 01:30:08,291
Diyemem.
1140
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
Neden diyemezsin Alicia?
1141
01:30:15,500 --> 01:30:16,625
Neden?
1142
01:30:17,250 --> 01:30:19,708
Neden bir şey diyemezsin Alicia?
1143
01:30:22,708 --> 01:30:26,041
Bu adam
Raimundo García del Olmo değil de ondan.
1144
01:30:26,125 --> 01:30:28,291
-Ne diyorsun? Tabii ki o.
-Hayır.
1145
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Hayır.
1146
01:30:30,000 --> 01:30:32,416
Bu adam Raimundo García del Olmo değil.
1147
01:30:32,500 --> 01:30:34,666
Hayır. Beni işe alan adam bu değil.
1148
01:30:34,750 --> 01:30:37,541
Hayır, değil.
Beni buraya getiren adam bu değil.
1149
01:30:37,625 --> 01:30:40,791
Bu adamın söylediği kişi olduğuna
şüphe yok Alicia.
1150
01:30:41,291 --> 01:30:43,000
Seni kimin getirdiğini söyle.
1151
01:30:43,083 --> 01:30:46,125
Sana söylüyorum Montse!
Raimundo García del Olmo.
1152
01:30:47,750 --> 01:30:51,000
Beni buraya kim getirdi de ne demek?
1153
01:30:51,625 --> 01:30:54,125
Raimundo García del Olmo. Size söylüyorum.
1154
01:30:54,875 --> 01:30:58,083
Size söylüyorum. Raimundo García del Olmo.
1155
01:31:00,125 --> 01:31:02,666
Montse, lütfen.
Bana inanmalısın. Bu bir tuzak.
1156
01:31:02,750 --> 01:31:07,083
Ne? Bir dakika lütfen.
Bana dokunmayın. Bırakın beni!
1157
01:31:07,166 --> 01:31:08,250
Bırakın beni!
1158
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Lütfen Montse.
1159
01:31:10,458 --> 01:31:12,166
Montse, bu bir hata.
1160
01:31:12,250 --> 01:31:14,750
Bırakın beni! Bunu neden yapıyorsunuz?
1161
01:31:15,333 --> 01:31:16,208
Orospu çocuğu!
1162
01:31:16,291 --> 01:31:19,083
Bırakın beni!
1163
01:31:21,875 --> 01:31:23,041
Dokunmayın bana!
1164
01:31:25,750 --> 01:31:28,000
Orospu çocuğu! Dokunmayın bana!
1165
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
Montse!
1166
01:31:37,583 --> 01:31:39,875
Bırakın beni!
1167
01:32:16,833 --> 01:32:17,791
Hayır.
1168
01:34:17,750 --> 01:34:18,750
Alicia.
1169
01:34:19,833 --> 01:34:20,958
Bana bak Alicia.
1170
01:34:23,250 --> 01:34:25,125
Konuşmana gerek yok.
1171
01:34:25,208 --> 01:34:28,583
Kim olduğumu biliyorsan göz kırp.
1172
01:34:32,958 --> 01:34:34,458
Sen kimsin?
1173
01:34:39,625 --> 01:34:40,666
Alicia.
1174
01:34:42,291 --> 01:34:44,250
Kim olduğunu biliyor musun?
1175
01:35:24,750 --> 01:35:28,208
Hiç sorun çıkmayacak.
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1176
01:35:28,708 --> 01:35:29,958
Kimsin sen?
1177
01:35:32,000 --> 01:35:34,166
Dr. García del Olmo'yum.
1178
01:35:34,250 --> 01:35:35,125
Hayır.
1179
01:35:36,875 --> 01:35:39,291
Bana doğruyu söyle. Kimsin sen?
1180
01:35:39,916 --> 01:35:43,583
Gerçek, ne istersen o olur.
1181
01:38:45,250 --> 01:38:48,416
-Dergimi mi? Nasıl?
-Bakıyordum.
1182
01:38:48,500 --> 01:38:50,708
Dinle. İmzalanacak belgeler var.
1183
01:38:53,041 --> 01:38:54,083
Buyur.
1184
01:38:54,708 --> 01:38:55,833
Bir de bu.
1185
01:38:58,916 --> 01:39:00,208
Güzel. Tamamdır.
1186
01:39:45,333 --> 01:39:47,250
Beni buraya kim getirdi de ne demek?
1187
01:39:47,333 --> 01:39:49,791
Raimundo García del Olmo. Size söylüyorum.
1188
01:39:52,541 --> 01:39:55,500
Size söylüyorum. Raimundo García del Olmo.
1189
01:39:56,291 --> 01:39:58,041
Beni buraya kim getirdi de ne demek?
1190
01:39:58,125 --> 01:39:59,916
Raimundo García del Olmo.
1191
01:40:00,708 --> 01:40:03,250
Raimundo García del Olmo.
Bu ne demek şimdi?
1192
01:40:03,333 --> 01:40:05,708
Doktor García del Olmo.
1193
01:40:05,791 --> 01:40:08,166
Ben Doktor García del Olmo'yum.
1194
01:40:08,250 --> 01:40:09,958
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1195
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Kimsin sen?
1196
01:40:10,958 --> 01:40:13,166
Gerçek, ne istersen o olur.
1197
01:40:13,250 --> 01:40:15,416
Ben Doktor García del Olmo'yum.
1198
01:40:16,041 --> 01:40:17,500
Hiç sorun çıkmayacak.
1199
01:40:17,583 --> 01:40:19,208
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1200
01:40:19,291 --> 01:40:20,541
Benden daha betersin.
1201
01:40:20,625 --> 01:40:21,666
Kimsin sen?
1202
01:40:21,750 --> 01:40:23,500
Gerçek, ne istersen o olur.
1203
01:40:24,000 --> 01:40:25,916
-Alice.
-Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1204
01:40:29,750 --> 01:40:31,708
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1205
01:40:33,583 --> 01:40:35,791
Ben Doktor García del Olmo'yum.
1206
01:40:36,458 --> 01:40:37,750
Alice!
1207
01:40:37,833 --> 01:40:40,750
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1208
01:40:41,750 --> 01:40:43,708
Ben Doktor García del Olmo'yum.
1209
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Cesaret ettiğin için teşekkürler.
1210
01:40:46,291 --> 01:40:47,416
Hiç sorun çıkmayacak.
1211
01:40:47,500 --> 01:40:48,750
Canım.
1212
01:40:48,833 --> 01:40:49,875
Her şey yolunda mı?
1213
01:40:53,416 --> 01:40:54,875
Gözlerini açtı!
1214
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Alicia.
1215
01:40:59,416 --> 01:41:00,916
Beni duyuyor musun?
1216
01:41:01,000 --> 01:41:02,708
Anne, yanındayız.
1217
01:41:04,875 --> 01:41:06,625
Alicia, beni dinle.
1218
01:41:06,708 --> 01:41:08,458
Dayanmalısın, tamam mı?
1219
01:41:10,875 --> 01:41:13,916
-Seni buradan çıkaracağım.
-Onu gördünüz işte.
1220
01:41:15,166 --> 01:41:17,208
Yakalanmadan gidelim.
1221
01:41:17,291 --> 01:41:18,125
Hayır.
1222
01:41:19,791 --> 01:41:22,041
Merak etme. Ona iyi bakacaklar.
1223
01:41:22,125 --> 01:41:23,125
Gidelim.
1224
01:41:23,208 --> 01:41:26,875
Kız kardeşinle kalmalısın.
Onu da yalnız bırakamazsın.
1225
01:41:31,916 --> 01:41:33,000
Heliodoro.
1226
01:41:35,041 --> 01:41:36,541
Yakalanmadan gidelim.
1227
01:41:39,333 --> 01:41:41,541
-Kocan burada değil Alicia.
-O yaptı.
1228
01:41:42,291 --> 01:41:43,541
O…
1229
01:41:45,208 --> 01:41:46,333
O yaptı.
1230
01:41:50,708 --> 01:41:52,125
Yine onu görmeye mi gittin?
1231
01:41:53,625 --> 01:41:54,458
Evet.
1232
01:41:56,083 --> 01:41:58,500
-Durumu nasıl?
-Onu kafesten çıkarmalıyız.
1233
01:41:58,583 --> 01:42:00,291
Müdürün emri.
1234
01:42:00,375 --> 01:42:04,500
-Bu aşırı bir tedavi.
-Biliyorum ama Del Olmo olayını gördün.
1235
01:42:05,791 --> 01:42:07,416
Belli ki bir hata yaptık.
1236
01:42:09,166 --> 01:42:11,000
Ya bir açıklaması var desem?
1237
01:42:18,666 --> 01:42:20,958
İlk gün uydurduklarım doğru çıktı.
1238
01:42:21,041 --> 01:42:21,875
Nasıl yani?
1239
01:42:21,958 --> 01:42:24,916
Heliodoro tüm bunları
paramı almak için planlamış.
1240
01:42:25,875 --> 01:42:29,041
García del Olmo'nun
başkası olduğuna inanmam için
1241
01:42:29,125 --> 01:42:31,458
gazeteyi sadece o değiştirmiş olabilir.
1242
01:42:33,083 --> 01:42:35,791
Yatış iznimi onaylarken
ne yaptığını biliyordu.
1243
01:42:37,666 --> 01:42:41,208
Del Olmo rolü yapması için
birini tutabilecek tek kişi oydu.
1244
01:42:41,291 --> 01:42:44,291
-Buna inanmak güç.
-Hayır, haklıydınız.
1245
01:42:44,375 --> 01:42:45,875
Damián'ı kimse öldürmedi.
1246
01:42:45,958 --> 01:42:50,416
İl Meclisi yatışını onayladı.
Tıbbi olarak bir sorun yok.
1247
01:42:50,500 --> 01:42:52,916
Donadío'dan yardım almış olmalı Montse.
1248
01:42:54,250 --> 01:42:56,125
Ona çok para vadetmiştir.
1249
01:42:56,208 --> 01:42:58,458
Benim paramı! İğrenç herif.
1250
01:42:58,541 --> 01:43:02,333
Donadío Zürih'te telgrafımızı almıştır.
Bizimle irtibata geçmedi.
1251
01:43:02,416 --> 01:43:04,666
Mükemmel plan. Beni buraya tıktı.
1252
01:43:04,750 --> 01:43:10,625
Hiç olmamış bir suçu daha da araştırdıkça
herkesin gözünde deli gibi görünecektim.
1253
01:43:10,708 --> 01:43:13,500
Başta müdürün gözünde.
1254
01:43:14,833 --> 01:43:16,125
Alvar'a söylemeliyiz.
1255
01:43:16,208 --> 01:43:18,333
O da senin gibi bu dümenin kurbanı.
1256
01:43:30,041 --> 01:43:32,375
Tabii o da işin içinde değilse.
1257
01:43:38,291 --> 01:43:39,541
Bu artık abartı olur.
1258
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Öyle mi dersin?
1259
01:43:40,708 --> 01:43:44,291
Bu, Alicia'nın mantığını
itibarsızlaştırma çabasını,
1260
01:43:44,375 --> 01:43:46,458
uç bir tedavi uygulamasını açıklar.
1261
01:43:50,291 --> 01:43:53,791
Bunlar ciddi ithamlar.
Bunları kanıtlamanın bir yolu var mı?
1262
01:43:55,458 --> 01:43:56,750
Banka hesaplarım.
1263
01:43:56,833 --> 01:44:00,583
Para eksildiyse
Helidoro'nun aniden kaybolmasını açıklar.
1264
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Bankayı arayalım.
1265
01:44:02,666 --> 01:44:05,541
Telefonda bilgi vermiyorlar.
Oraya gitmeliyim.
1266
01:44:05,625 --> 01:44:09,666
Hayır. Seni kafesten çıkardım
ama seni Sağlık Kurulu taburcu edebilir.
1267
01:44:09,750 --> 01:44:11,875
Tek yolu bu Montse.
1268
01:44:11,958 --> 01:44:13,375
Paranın izini sürersek
1269
01:44:13,458 --> 01:44:17,166
Donadío, Heliodoro
ve maalesef Alvar'a ulaşacağız.
1270
01:44:17,250 --> 01:44:19,958
Ya paranın izini sürmek
bir sonuç vermezse?
1271
01:44:22,625 --> 01:44:26,500
O hâlde beni affedin
çünkü o zaman sahiden delirmişimdir.
1272
01:44:33,458 --> 01:44:34,375
Burada kal.
1273
01:44:34,458 --> 01:44:37,083
Biz dönene kadar bir şey söyleme, yapma,
tamam mı?
1274
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
César, gidelim.
1275
01:45:23,250 --> 01:45:24,291
Bir bakalım.
1276
01:45:28,500 --> 01:45:30,041
Tamam.
1277
01:45:30,541 --> 01:45:33,291
Uyanır uyanmaz
onu normal hücresine götürün.
1278
01:45:33,375 --> 01:45:34,208
Peki.
1279
01:45:35,083 --> 01:45:36,416
Ailesini de arayın.
1280
01:45:38,541 --> 01:45:40,208
Alicia de Almenara nerede?
1281
01:45:41,708 --> 01:45:43,583
Tedavi odasında mı?
1282
01:45:43,666 --> 01:45:46,750
Dr. Castell
bu sabah onu tedavi odasından çıkardı.
1283
01:46:10,791 --> 01:46:14,875
FEDERAL POLİS
1284
01:46:19,541 --> 01:46:23,875
İyi günler. Bir şikâyette bulunacaktım.
Psikiyatri kliniğinde çalışıyorum.
1285
01:46:23,958 --> 01:46:26,666
Bir hastanın
yasal olarak kaçırıldığını düşünüyoruz.
1286
01:46:27,333 --> 01:46:28,166
Anlamadım?
1287
01:46:55,666 --> 01:46:59,125
İKİ MİLYON PESETAS
VEREN KİŞİ: HELIODORO DE ALMENARA
1288
01:46:59,208 --> 01:47:00,750
Burada ne işin var?
1289
01:47:04,041 --> 01:47:05,416
Bu ne böyle?
1290
01:47:07,041 --> 01:47:10,791
Alicia'nın kocası yatış için
normalden 20 kat fazla para ödemiş.
1291
01:47:11,541 --> 01:47:14,166
Kliniğe maddi yardım yapmak için verdi.
1292
01:47:14,250 --> 01:47:15,708
Adın yazılı bir çekle mi?
1293
01:47:15,791 --> 01:47:18,500
Parayı alır almaz kuruma ödedim.
1294
01:47:19,041 --> 01:47:20,708
Muhasebe kayıtlarında var.
1295
01:47:20,791 --> 01:47:21,875
Her şey normal.
1296
01:47:21,958 --> 01:47:24,125
Kimse o kadar para vermez.
1297
01:47:24,208 --> 01:47:26,708
-Heliodoro'ya ne söz verdin?
-Hiçbir şey.
1298
01:47:27,500 --> 01:47:29,833
Bay Almenara'yla daha önce hiç konuşmadım.
1299
01:47:29,916 --> 01:47:34,333
Konuşsaydım karısına yardım için
her şeyi yaptığımı söylerdim.
1300
01:47:34,416 --> 01:47:37,916
Doktor Donadío'nun değerlendirmesiyle
yasal olarak yatışı yapıldı.
1301
01:47:38,000 --> 01:47:40,875
Alicia'nın ne dediğinin bir önemi yok.
1302
01:47:40,958 --> 01:47:45,291
İşimiz onu tedavi etmek olduğu için
onu kabul ettik. Görevimiz bu.
1303
01:47:45,375 --> 01:47:48,041
Bu görevi unutanlara burada yer yok.
1304
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
Anlaşıldı mı?
1305
01:47:51,625 --> 01:47:52,583
Onun yerini söyle.
1306
01:47:54,291 --> 01:47:55,625
Onu hücresine götürdüm.
1307
01:47:55,708 --> 01:47:56,666
Peki.
1308
01:47:58,125 --> 01:48:02,625
Şimdi eşyalarını topla. Kovuldun.
Seni bir daha görmek istemiyorum.
1309
01:48:12,625 --> 01:48:13,666
Bulun onu.
1310
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
Samuel Alvar.
1311
01:48:29,125 --> 01:48:31,083
Alicia de Almenara odasında yok.
1312
01:48:31,583 --> 01:48:32,458
Hayır.
1313
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
Kaçmaya çalışacak.
1314
01:48:51,291 --> 01:48:53,291
Alicia de Almenara'yı gördünüz mü?
1315
01:48:53,375 --> 01:48:55,541
Alicia de Almenara'yı gören oldu mu?
1316
01:48:55,625 --> 01:48:57,083
Onu gördünüz mü?
1317
01:48:57,666 --> 01:48:58,958
Onu gördünüz mü?
1318
01:48:59,458 --> 01:49:02,583
-Adı Alice Gould mu demiştin?
-Evet.
1319
01:49:03,250 --> 01:49:06,000
Dediğim gibi,
akıl hastanesinde çalışıyorum.
1320
01:49:06,083 --> 01:49:09,416
Yasal olarak kaçırıldığına inanmak için
sebeplerimiz var.
1321
01:49:09,916 --> 01:49:13,250
Şüphelerini doğrulamak için
banka hesabına bakması lazım.
1322
01:49:13,333 --> 01:49:16,958
Bunlar mesnetsiz şüpheler.
Tüm belgeler normal.
1323
01:49:17,041 --> 01:49:20,250
Hayır, normal değil.
Kocası haftalardır kayıp.
1324
01:49:20,333 --> 01:49:23,500
Bunu bildiren olmamış.
Ne ailesi, ne arkadaşları…
1325
01:49:23,583 --> 01:49:28,166
Onun yerine ben bildiriyorum.
İsterseniz sormak için hastaneyi arayın.
1326
01:49:28,250 --> 01:49:30,375
Alicia de Almenara'yı gören oldu mu?
1327
01:49:31,416 --> 01:49:33,291
Alicia de Almenara'yı gördünüz mü?
1328
01:49:33,375 --> 01:49:35,125
Alicia de Almenara!
1329
01:49:35,958 --> 01:49:38,083
Alicia de Almenara'yı gördün mü?
1330
01:49:38,916 --> 01:49:40,916
Alicia de Almenara'yı gördünüz mü?
1331
01:49:43,875 --> 01:49:46,166
-Onu nerede gördün?
-Onu gördüm.
1332
01:49:47,958 --> 01:49:50,958
-Nerede?
-Oyuncak atölyesinde.
1333
01:49:51,041 --> 01:49:54,791
Hastanızın sağlık durumu iyi değil.
1334
01:49:54,875 --> 01:49:57,416
Bu ihbar resmî yönden uygun olmalı.
1335
01:49:57,500 --> 01:49:59,750
İlla Bay Alvar'ın izni mi lazım yani?
1336
01:50:01,000 --> 01:50:03,666
Komiser, otopsi sonuçları geldi.
1337
01:50:03,750 --> 01:50:06,416
Harika. Doktor Arellano da gidiyordu.
1338
01:50:06,500 --> 01:50:09,625
Nasıl yani? Affedersiniz ama bu dava…
1339
01:50:09,708 --> 01:50:13,750
Şu an adli tabiple soruşturmam gereken
gerçek davalar var.
1340
01:50:26,875 --> 01:50:31,583
Bir doktorun buraya gelip
böyle bir ihbar yapması tuhaf.
1341
01:50:32,083 --> 01:50:34,041
Soto, Merkez Bankası'nı arasın.
1342
01:50:37,541 --> 01:50:39,916
Alicia de Almenara'yı gören oldu mu?
1343
01:50:52,625 --> 01:50:53,666
Urquieta?
1344
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Bildiğim kadarıyla Alicia kafeste.
1345
01:50:57,625 --> 01:50:59,791
Atölyeye doğru koşarken görülmüş.
1346
01:50:59,875 --> 01:51:01,625
Dediklerine inanma.
1347
01:51:02,375 --> 01:51:04,208
Burada çok deli var.
1348
01:51:04,791 --> 01:51:09,875
Biri ona yardım etmeye kalkarsa
onunla aynı cezayı alırsınız.
1349
01:51:09,958 --> 01:51:11,875
Kimseye yardım etmiyoruz.
1350
01:51:36,208 --> 01:51:37,500
Teşekkür ederim.
1351
01:51:38,541 --> 01:51:39,958
Çok teşekkürler Ignacio.
1352
01:51:40,041 --> 01:51:42,250
Rica ederim. Ne oluyor Alicia?
1353
01:51:42,333 --> 01:51:43,791
Buradan çıkmalıyım.
1354
01:51:43,875 --> 01:51:46,166
Çıkmam lazım yoksa işimi bitirecekler.
1355
01:51:46,250 --> 01:51:48,625
Beni dinleyin lütfen.
1356
01:51:48,708 --> 01:51:52,041
Buradan çıkmam lazım
ama yardımınıza ihtiyacım var.
1357
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Seve seve yardım ederiz
ama çıkmak imkânsız.
1358
01:51:54,833 --> 01:51:56,291
Hayır. Bir planım var.
1359
01:51:57,166 --> 01:52:00,000
Bir planım var
ama yardımınıza ihtiyacım var.
1360
01:52:01,416 --> 01:52:03,333
Olur mu? Tamam mı?
1361
01:52:04,166 --> 01:52:05,625
Size güvenebilir miyim?
1362
01:52:08,333 --> 01:52:09,541
Ignacio,
1363
01:52:11,083 --> 01:52:12,208
çakmağın lazım.
1364
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
TİNER
1365
01:53:06,875 --> 01:53:07,833
Alo?
1366
01:53:10,958 --> 01:53:13,958
-İçeri nasıl girdin?
-Depodan evin anahtarını aldım.
1367
01:53:14,750 --> 01:53:16,375
Belli ki kocası gitmiş.
1368
01:53:16,875 --> 01:53:18,583
Ev bir süredir boş.
1369
01:53:20,208 --> 01:53:24,291
Alicia haklı.
Hastaneye yatması için kandırılmış.
1370
01:53:25,000 --> 01:53:26,458
Bir an önce gel.
1371
01:53:27,541 --> 01:53:29,083
Burada bir sürü olay var.
1372
01:53:31,625 --> 01:53:32,750
Ne oluyor?
1373
01:54:11,041 --> 01:54:14,041
ALICE GOULD
ÖZEL DEDEKTİF
1374
01:54:18,666 --> 01:54:19,916
Hemen yardım getir.
1375
01:54:29,666 --> 01:54:31,166
Acele et Ignacio.
1376
01:54:56,958 --> 01:54:58,000
Urquieta!
1377
01:54:58,625 --> 01:55:01,125
Sakin ol. Doktoru çağırayım.
1378
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Yangın var! Hadi. Çıkın.
1379
01:55:15,375 --> 01:55:16,208
Yangın var!
1380
01:55:17,583 --> 01:55:19,541
Çıkın! Yangın var!
1381
01:55:21,208 --> 01:55:23,166
-Yangın var!
-Nerede?
1382
01:55:23,250 --> 01:55:24,291
Yangın var!
1383
01:55:24,875 --> 01:55:27,500
Yangın var!
1384
01:55:27,583 --> 01:55:28,750
Yangın var!
1385
01:55:28,833 --> 01:55:29,666
Yangın var!
1386
01:55:30,458 --> 01:55:32,375
Yangın var! Yürü hadi!
1387
01:55:33,583 --> 01:55:34,625
Yangın var!
1388
01:55:35,208 --> 01:55:36,583
Hadi. Yangın var!
1389
01:55:36,666 --> 01:55:38,208
Hadi, acele et Remus.
1390
01:55:38,291 --> 01:55:39,416
Hadi!
1391
01:55:40,291 --> 01:55:41,250
Yangın var!
1392
01:55:50,416 --> 01:55:53,916
Remus, sorun yok.
1393
01:55:54,000 --> 01:55:57,833
Hadi!
1394
01:55:59,666 --> 01:56:02,166
Hadi! Çık!
1395
01:56:08,916 --> 01:56:09,875
Çıkın!
1396
01:56:13,041 --> 01:56:13,916
Çıkın!
1397
01:56:14,000 --> 01:56:15,041
Yangın var!
1398
01:56:18,375 --> 01:56:20,958
Yangın var! Hadi! Çıkın!
1399
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Yangın var!
1400
01:56:23,833 --> 01:56:25,000
Yangın var!
1401
01:56:25,666 --> 01:56:28,625
Çıkın! Yangın var!
1402
01:56:29,291 --> 01:56:30,125
Yangın var!
1403
01:56:31,791 --> 01:56:34,375
Yangın var!
1404
01:56:41,666 --> 01:56:43,875
-Gidin buradan!
-Burada ne işiniz var?
1405
01:56:43,958 --> 01:56:46,166
Çıkın! Hepiniz yanacaksınız!
1406
01:58:04,541 --> 01:58:05,875
Çıkın!
1407
01:58:30,666 --> 01:58:33,458
GİRİŞ YASAKTIR
1408
01:59:16,375 --> 01:59:17,208
Hayır!
1409
01:59:20,166 --> 01:59:21,250
Romulus!
1410
01:59:22,291 --> 01:59:23,333
Hayır!
1411
01:59:25,500 --> 01:59:26,541
Romulus!
1412
01:59:28,208 --> 01:59:29,500
Ro…
1413
01:59:34,541 --> 01:59:35,708
Çekilin!
1414
01:59:36,833 --> 01:59:38,000
Yol açın!
1415
01:59:38,791 --> 01:59:39,708
Çıkın!
1416
01:59:40,791 --> 01:59:41,916
Çıkın oradan!
1417
01:59:42,958 --> 01:59:44,083
Çıkın!
1418
01:59:44,791 --> 01:59:45,916
Hücrelerinize dönün!
1419
01:59:47,166 --> 01:59:48,291
Bırak onu.
1420
01:59:49,250 --> 01:59:52,000
Çıkın! Müdürün geçmesine izin verin!
1421
01:59:53,458 --> 01:59:54,708
Burada ne işin var?
1422
01:59:54,791 --> 01:59:58,083
Bu gece herkesin desteğine
ihtiyacın olacak.
1423
02:00:04,833 --> 02:00:09,000
Müfettiş Soto, Komiser Ruiz de Pablos.
Ölen çocukla ilgili bizi aradılar.
1424
02:00:09,083 --> 02:00:10,583
Sizi hücresine götüreyim.
1425
02:00:23,458 --> 02:00:24,666
Nereye gidiyorsunuz?
1426
02:01:27,416 --> 02:01:30,416
Affedersiniz, beni içeri alabilir misiniz?
1427
02:01:30,500 --> 02:01:31,416
Ne?
1428
02:01:32,083 --> 02:01:33,416
Adli tabibim.
1429
02:01:33,500 --> 02:01:37,875
Komiser ve mahkeme yetkilisi
cesedi almamı bekliyor.
1430
02:01:39,458 --> 02:01:41,083
Geleceğimi söylemediler mi?
1431
02:01:41,875 --> 02:01:43,416
Adli tabibim.
1432
02:01:43,500 --> 02:01:44,833
Tabii. Özür dilerim.
1433
02:02:40,375 --> 02:02:41,541
Affedersiniz!
1434
02:02:42,291 --> 02:02:44,416
Erkek koğuşunda olduğunu söylediler.
1435
02:02:44,500 --> 02:02:46,500
317 numaralı hücre.
1436
02:02:47,291 --> 02:02:49,375
Merhumun adı Romulus, değil mi?
1437
02:02:59,708 --> 02:03:01,791
Yerini söyler misiniz lütfen?
1438
02:03:08,583 --> 02:03:09,416
Geliyorum!
1439
02:03:14,708 --> 02:03:17,708
Bu suçu işleyen kişi
o çarpık çizgilerden biri.
1440
02:03:17,791 --> 02:03:20,666
Önünde sonunda
tekrar burada hapsolmaları için
1441
02:03:20,750 --> 02:03:24,041
bu yorucu süreci başlatmanın
ne manası var?
1442
02:03:24,125 --> 02:03:28,208
Kayıp hasta sizin için sorun yaratabilir.
Konu bu mu?
1443
02:03:28,291 --> 02:03:31,083
Evet. Senin için de yaratabilir.
1444
02:03:35,750 --> 02:03:37,083
Müsaadenle.
1445
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Evet?
1446
02:03:47,875 --> 02:03:48,833
Tamam.
1447
02:03:51,166 --> 02:03:52,416
Hasta ortaya çıkmış.
1448
02:03:57,375 --> 02:03:59,958
-Buraya nasıl geldi?
-Nereden bileyim?
1449
02:04:00,041 --> 02:04:02,833
-Araba bizim değil.
-Biliyorum. Çıkarmama yardım et.
1450
02:04:04,208 --> 02:04:05,208
Bekle.
1451
02:04:05,875 --> 02:04:06,750
Çıkar.
1452
02:04:18,875 --> 02:04:20,833
Bir hasta ya da personel değil.
1453
02:04:20,916 --> 02:04:23,625
-Kıyafeti bizimkilerden.
-Kim o zaman?
1454
02:04:23,708 --> 02:04:25,041
Adı Lucía.
1455
02:04:26,583 --> 02:04:27,916
Adli tabibimiz.
1456
02:04:31,041 --> 02:04:32,458
Adli tabip bu mu?
1457
02:04:56,000 --> 02:04:58,041
Hemen şu kadını tutuklayın.
1458
02:05:05,500 --> 02:05:09,291
Adli tabibinmiş gibi davrandığım için
üzgünüm ama böyle gerekti.
1459
02:05:10,416 --> 02:05:13,375
-Kimsiniz?
-En tehlikeli hastalarımızdan biri.
1460
02:05:13,458 --> 02:05:15,125
Beni tutuklayabilirsin.
1461
02:05:15,208 --> 02:05:18,458
Karşı koymayacağım
ama bilmen gereken bir şey var.
1462
02:05:18,541 --> 02:05:21,791
Söylediklerine kulak asma.
Çok zeki ve seni kandıracak.
1463
02:05:21,875 --> 02:05:23,791
Bu yüzden buradasın doktor.
1464
02:05:25,125 --> 02:05:26,500
Gerçeği anlatacağım.
1465
02:05:27,000 --> 02:05:31,541
Bu gece yaptıklarımın sebebi
ve bu suçun faili ortaya çıkacak.
1466
02:05:32,208 --> 02:05:34,166
Katilin kim olduğunu biliyor musun?
1467
02:05:34,791 --> 02:05:35,625
Evet.
1468
02:05:38,416 --> 02:05:41,125
Bu olaydan
kimin sorumlu olduğunu da biliyorum.
1469
02:05:42,625 --> 02:05:43,833
Benim.
1470
02:06:24,166 --> 02:06:25,000
Evet?
1471
02:06:25,083 --> 02:06:26,083
Adli tabibim.
1472
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
Lucía nerede?
1473
02:06:27,916 --> 02:06:29,625
Yerine beni yolladı.
1474
02:06:29,708 --> 02:06:34,083
Olay yerini incelemeye başlayacağım.
Kimse beni rahatsız etmesin lütfen.
1475
02:06:34,708 --> 02:06:35,666
Peki.
1476
02:06:52,708 --> 02:06:53,958
İlk fark ettiğim şey
1477
02:06:54,041 --> 02:06:56,583
camın yol açtığı birçok yaranın yanı sıra
1478
02:06:56,666 --> 02:06:59,791
göğüs kafesinde
birçok kırık kemik olmasıydı.
1479
02:07:00,583 --> 02:07:03,125
Bu yaraların tek bir açıklaması var.
1480
02:07:03,208 --> 02:07:05,583
Vücudu büyük bir ağırlıkla ezilmişti.
1481
02:07:05,666 --> 02:07:08,291
Hücrede bu özellikte bir nesne yoktu.
1482
02:07:08,375 --> 02:07:11,041
Bir şeyden değil, birinden bahsediyoruz.
1483
02:07:13,541 --> 02:07:14,416
Bakın.
1484
02:07:15,291 --> 02:07:19,166
Birkaç hafta önce
bana bir hasta saldırdı ve öldü.
1485
02:07:19,250 --> 02:07:21,500
Ne? Bir ölüm daha mı?
1486
02:07:24,875 --> 02:07:27,291
Polise haber vermediniz mi?
1487
02:07:27,375 --> 02:07:31,125
Sorguladığınız hastalardan biri olan
Ignacio Urquieta
1488
02:07:31,208 --> 02:07:33,125
kaza olduğunu teyit etti.
1489
02:07:33,208 --> 02:07:35,291
Urquieta beni korumak için yalan söyledi.
1490
02:07:36,458 --> 02:07:40,208
Bu geceki olaylardan sonra
tek bir teori var.
1491
02:07:49,583 --> 02:07:51,500
Cinayet kurbanı beni korudu
1492
02:07:52,958 --> 02:07:54,500
ve katil buna tanık oldu.
1493
02:07:57,750 --> 02:08:00,083
Kurbanı kolayca kaldırıp
1494
02:08:00,166 --> 02:08:05,125
kurbanın göğüs kafesini
ağırlığıyla kırabilecek kadar ağır biri.
1495
02:08:05,208 --> 02:08:06,541
Romulus!
1496
02:08:06,625 --> 02:08:08,375
Cinayet silahına erişimi olan biri.
1497
02:08:10,958 --> 02:08:14,125
-Her şeyden önce sebebi olan biri.
-Kim mesela?
1498
02:08:14,875 --> 02:08:16,000
Aşk.
1499
02:08:18,916 --> 02:08:22,125
Karşılıksız bir aşk
bir erkeği deliye döndürür.
1500
02:08:23,166 --> 02:08:28,333
Romulus sadece sevdiği kızı kapmadı,
buradaki tek arkadaşını da elinden aldı.
1501
02:08:30,083 --> 02:08:31,750
Bu da onu harekete geçirdi.
1502
02:09:02,791 --> 02:09:06,708
Onu incelerseniz
ellerinde cam kesiklerini görürsünüz.
1503
02:09:06,791 --> 02:09:08,833
Onu öldürürken kesikleri olmuştur.
1504
02:09:08,916 --> 02:09:10,625
Sizce bu teori mantıklı mı?
1505
02:09:13,541 --> 02:09:17,916
Romulus ve Fil Adam'ın
sıkça kavga ettiği kesin.
1506
02:09:18,958 --> 02:09:20,208
Git, kontrol et.
1507
02:09:20,750 --> 02:09:23,833
Yüzünde, vücudunun başka yerlerinde
çizikler var mı bak.
1508
02:09:23,916 --> 02:09:25,166
Bir mücadele olmuş.
1509
02:09:25,250 --> 02:09:28,000
Kurban kendini savunurken
faili yaralamış olabilir.
1510
02:09:28,083 --> 02:09:29,166
Hayır, yapmadı.
1511
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
Sadece ellerinde…
1512
02:09:36,416 --> 02:09:38,166
…iz olacak.
1513
02:09:39,666 --> 02:09:40,958
Benimle gelin.
1514
02:10:04,375 --> 02:10:06,000
Bize ellerini göster.
1515
02:10:43,166 --> 02:10:45,166
Her şey bize söylediği gibi olmuş.
1516
02:10:45,250 --> 02:10:47,250
Biri neler olduğunu açıklasın.
1517
02:10:47,333 --> 02:10:49,208
Ben eğitimli bir dedektifim.
1518
02:10:49,791 --> 02:10:54,416
Kendi rızam dışında buradayım.
Beni karakola götürürseniz açıklarım.
1519
02:10:54,500 --> 02:10:56,916
Taburcu olmadan hiçbir yere gidemezsin.
1520
02:10:57,000 --> 02:10:59,333
Masum birinin ölümünden ben sorumluyum.
1521
02:10:59,416 --> 02:11:02,375
Kaçmaya çalışmasaydım
Romulus hayatta olacaktı.
1522
02:11:02,458 --> 02:11:05,041
Kaçırıldığını iddia eden hasta sen misin?
1523
02:11:05,125 --> 02:11:07,375
Burada kaçırılan kimse yok.
1524
02:11:07,458 --> 02:11:11,458
Bugün doktorlarınızdan biri
durumu ihbar etmek için karakola geldi.
1525
02:11:11,541 --> 02:11:16,041
Bu hasta buraya gönüllü olarak,
doktor tavsiyesiyle yatırıldı.
1526
02:11:16,583 --> 02:11:20,208
-Kocasıyla ilgili söyledikleri yalan.
-Hayır, hepsi yalan değil.
1527
02:11:20,291 --> 02:11:22,083
Parayla ilgili söyledikleri doğru.
1528
02:11:22,166 --> 02:11:25,250
Kocası hesaplarını boşaltmış.
Bugün teyit edildi.
1529
02:11:25,333 --> 02:11:30,083
Alicia'nın sağlık durumu sayesinde
bu işlemi yapabilmiş.
1530
02:11:36,916 --> 02:11:40,833
Seni taburcu ettiremem
ama yargıçla konuşabilirim.
1531
02:11:41,333 --> 02:11:43,125
Büyük bir hata yapıyorsun.
1532
02:11:43,208 --> 02:11:45,208
Asıl sizi dinleyerek hata yaptım.
1533
02:11:45,791 --> 02:11:50,083
Ne demiştiniz hatırlıyor musun?
Gerçekten önemli şeyler asla değişmez.
1534
02:11:50,166 --> 02:11:53,208
Bunlardan biri de polisin görevidir.
1535
02:11:55,041 --> 02:11:57,000
Gerçeği ortaya çıkarmaktır.
1536
02:11:59,500 --> 02:12:00,750
Bizimle gelirsen…
1537
02:12:00,833 --> 02:12:03,833
Evet, bizimle gel. İfadeni alalım.
1538
02:12:15,625 --> 02:12:16,583
Arellano nerede?
1539
02:12:18,666 --> 02:12:22,583
Bu, ihracınla ilgili mektubun kopyası.
Bunu İl Meclisi'ne yollayacağım.
1540
02:12:22,666 --> 02:12:24,041
Hepimiz imzaladık.
1541
02:12:24,125 --> 02:12:26,000
Bunu yapmaya yetkin yok.
1542
02:12:27,083 --> 02:12:30,833
-Onu birkaç saat önce kovdum.
-Hiçbir resmî kaydı yok.
1543
02:12:32,458 --> 02:12:34,291
Yarınki toplantıda görüşürüz.
1544
02:12:35,000 --> 02:12:35,958
Ne toplantısı?
1545
02:12:36,041 --> 02:12:38,541
Olağanüstü kurul toplantısı.
1546
02:12:39,041 --> 02:12:41,000
Alice Gould'u taburcu etmek için.
1547
02:13:13,875 --> 02:13:16,000
Bu kapı tekrar açıldığında
1548
02:13:17,333 --> 02:13:19,166
seni serbest bırakacağım.
1549
02:13:27,916 --> 02:13:30,166
Montse, son bir şey isteyebilir miyim?
1550
02:13:34,416 --> 02:13:37,666
Anksiyete krizi geçirmiş.
Tedbir olarak buraya getirdik.
1551
02:13:38,708 --> 02:13:40,250
Onunla yalnız kalabilir miyim?
1552
02:13:42,500 --> 02:13:44,208
-Tabii.
-Teşekkürler.
1553
02:14:05,750 --> 02:14:07,666
Korkunç bir geceydi, değil mi?
1554
02:14:12,916 --> 02:14:14,583
Çok korktum.
1555
02:14:19,000 --> 02:14:20,708
Bir an için şey sandım…
1556
02:14:22,916 --> 02:14:24,458
Seni kaybedeceğim sandım.
1557
02:14:29,541 --> 02:14:33,041
Ama artık korkmuyorum
çünkü beni hep koruyacağını biliyorum.
1558
02:14:34,458 --> 02:14:36,791
Hep kız kardeşini koruduğun gibi.
1559
02:14:38,208 --> 02:14:39,750
Kardeşin Remus'u da.
1560
02:14:48,416 --> 02:14:52,333
İnsanlar seni karıştırabilir
ama bir anne her zaman oğlunu tanır.
1561
02:14:58,833 --> 02:14:59,791
Ne oldu?
1562
02:15:10,625 --> 02:15:12,750
Sakin ol Remus.
1563
02:15:13,958 --> 02:15:16,041
Sakin ol. Gel hadi Remus.
1564
02:15:19,333 --> 02:15:22,541
Hemen dönerim, tamam mı? Burada kal.
1565
02:15:33,916 --> 02:15:35,333
Yangın var!
1566
02:16:11,291 --> 02:16:12,666
Benim hatamdı.
1567
02:16:15,041 --> 02:16:16,541
-Hayır.
-Evet.
1568
02:16:17,708 --> 02:16:18,833
Orada olmalıydım.
1569
02:16:22,500 --> 02:16:24,708
Hayır canım. Senin hatan değildi.
1570
02:16:30,166 --> 02:16:31,416
Benimle kalacak mısın?
1571
02:16:31,500 --> 02:16:32,666
Kalamam.
1572
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Lütfen.
1573
02:16:34,375 --> 02:16:35,833
Ben dışarıya aitim.
1574
02:16:38,875 --> 02:16:40,750
Fırsat buldukça gelirim.
1575
02:16:42,125 --> 02:16:43,541
Fırsat buldukça gelirim.
1576
02:17:09,166 --> 02:17:10,083
Hazır mısın?
1577
02:17:16,041 --> 02:17:17,958
Şu gözlüğe bak.
1578
02:17:20,541 --> 02:17:21,625
Haklıydın.
1579
02:17:22,125 --> 02:17:23,625
Eski modaydı.
1580
02:17:24,791 --> 02:17:25,791
Harika görünüyor.
1581
02:17:26,916 --> 02:17:27,875
Teşekkürler.
1582
02:17:32,583 --> 02:17:33,916
Seni tekrar görür müyüm?
1583
02:17:35,000 --> 02:17:36,250
Benden bıkmadın mı?
1584
02:17:42,041 --> 02:17:43,291
Toplantıda görüşürüz.
1585
02:20:21,291 --> 02:20:23,000
Oturun lütfen.
1586
02:20:28,750 --> 02:20:32,958
Bayan Alicia de Almenara,
bu toplantının sebebini biliyor musunuz?
1587
02:20:33,833 --> 02:20:35,041
Bir duruşma.
1588
02:20:35,833 --> 02:20:40,166
Biz psikiyatri doktorlarıyız.
Ceza vermeyiz.
1589
02:20:40,250 --> 02:20:43,333
Cezanın bana verileceğini
söylemedim doktor.
1590
02:20:45,166 --> 02:20:49,458
Söylesene Alice. Buraya geldiğinden beri
bize kaç kez yalan söyledin?
1591
02:20:49,541 --> 02:20:50,375
Defalarca.
1592
02:20:50,458 --> 02:20:52,375
Yalan söyleme huyun mu var?
1593
02:20:52,458 --> 02:20:53,500
Hayır doktor.
1594
02:20:54,083 --> 02:20:57,750
İki ayda bir ömürlük yalan biriktirdim.
1595
02:20:58,958 --> 02:21:02,791
Sizi temin ederim, buradan önce
hep dürüstlüğü prensip edindim.
1596
02:21:03,458 --> 02:21:06,250
Şu an da öyle,
taburcu olunca da öyle olacak.
1597
02:21:07,375 --> 02:21:10,708
Hâlâ kaçak kocanızın bulunmasını
beklesek de
1598
02:21:11,416 --> 02:21:16,416
her şey yasal olarak kaçırıldığınızı,
kocanızın kurbanı olduğunuzu gösteriyor.
1599
02:21:17,708 --> 02:21:21,958
Haftalar önce paranızı alıp
Güney Asya'ya kaçtığını bu sabah öğrendik.
1600
02:21:22,041 --> 02:21:24,291
Heliodoro çok iyi bir iş çıkarmış.
1601
02:21:25,583 --> 02:21:28,541
Dr. Donadío Zürih'te ortadan kayboluyor,
1602
02:21:29,041 --> 02:21:31,958
sahte García del Olmo ortadan kayboluyor,
1603
02:21:32,041 --> 02:21:35,541
bense burada akıllı olduğumu
kanıtlamaya çalışıyorum.
1604
02:21:36,583 --> 02:21:39,708
Asıl soru şu. Siz ne yapacaksınız?
1605
02:21:41,291 --> 02:21:45,791
Taburcu olmanız için
Kurul'un oy birliğiyle karar alması gerek.
1606
02:21:47,708 --> 02:21:50,791
Yani kaderim Dr. Alvar'ın elinde.
1607
02:21:51,416 --> 02:21:52,583
Aynen öyle.
1608
02:21:53,083 --> 02:21:56,958
Hâlâ müdür olduğum sürece
diğerleri gibi benim oyum da geçerli.
1609
02:21:57,041 --> 02:22:00,791
O zaman adaletsizlikten kaçınmanı
rica ediyorum doktor.
1610
02:22:00,875 --> 02:22:04,291
Benimle ilgili teşhisinin
yanlış olduğu kanıtlandı.
1611
02:22:04,375 --> 02:22:07,250
Kanıtlanan tek şey
kocanın seni dolandırmasıydı.
1612
02:22:07,333 --> 02:22:10,000
Bu seni buraya tıkmak için
sinsi bir plan mıydı
1613
02:22:10,083 --> 02:22:12,708
yoksa onu öldürmeye çalıştığın için
bir intikam mıydı?
1614
02:22:12,791 --> 02:22:14,750
Kızgınlıktan böyle diyorsun.
1615
02:22:15,833 --> 02:22:17,541
Sorunun ne söyleyeyim mi?
1616
02:22:17,625 --> 02:22:19,458
Sadece benimle ilgili değil,
1617
02:22:19,541 --> 02:22:23,416
tüm hastalarınla ilgili yaptıklarını
sorgulatan bir kadının
1618
02:22:23,500 --> 02:22:26,000
otoritene karşı çıkmasına katlanamıyorsun.
1619
02:22:26,083 --> 02:22:28,500
Bu yolda tüm hastaneyi karşına alıyorsun.
1620
02:22:29,250 --> 02:22:33,583
Taburcu olmama karşı çıkman
profesyonel olmayan bir kincilik olur.
1621
02:22:33,666 --> 02:22:35,250
Bu da sana fayda sağlamaz.
1622
02:22:35,833 --> 02:22:36,666
İnan bana.
1623
02:22:36,750 --> 02:22:38,666
Neyi gösterdiğinin farkında mısın?
1624
02:22:38,750 --> 02:22:39,958
Hayır, sen söyle.
1625
02:22:40,041 --> 02:22:42,708
Nadir bulunan üstünlük kompleksini.
1626
02:22:43,500 --> 02:22:45,958
Benimle ilgili psikanaliz yapmana
1627
02:22:46,041 --> 02:22:48,958
ve kocanı öldürmeye çalışmana
sebep olan şey.
1628
02:22:49,041 --> 02:22:51,166
Sen hasta bir kadınsın Alicia.
1629
02:22:51,958 --> 02:22:54,541
Manipülatif ve tehlikelisin.
1630
02:22:55,916 --> 02:22:59,291
Bu odada bunu fark eden başka kimse yok.
1631
02:22:59,833 --> 02:23:03,250
Merak etme. Onlara karşı çıkmayacağım.
1632
02:23:04,083 --> 02:23:05,291
Hanımlar ve beyler,
1633
02:23:06,125 --> 02:23:09,291
tutarlılık ve itibar olması için
1634
02:23:10,833 --> 02:23:14,541
ve sağduyunuzu kaybettiğinize inanmayı
reddettiğim için
1635
02:23:14,625 --> 02:23:17,500
oy hakkımdan vazgeçiyorum.
1636
02:23:18,666 --> 02:23:20,041
Oylarınıza güveniyorum.
1637
02:23:22,958 --> 02:23:23,791
Emin misin?
1638
02:23:23,875 --> 02:23:27,291
Bu kurumun prestiji sizin elinizde olacak.
1639
02:23:28,666 --> 02:23:29,666
Bir isteğim var.
1640
02:23:29,750 --> 02:23:34,375
Alicia de Almenara'nın
sağlıklı olduğuna karar verirseniz
1641
02:23:34,458 --> 02:23:39,916
beni itibarsızlaştıran
ve ihracımı isteyen mektubu yok edin
1642
02:23:41,000 --> 02:23:43,416
ve onun yerine bunu yollayın.
1643
02:23:43,500 --> 02:23:46,166
Sağlık Bakanı'na hitaben.
1644
02:23:46,708 --> 02:23:49,416
Bu görevi bana o verdi. Ona borçluyum.
1645
02:23:49,500 --> 02:23:52,708
Bu mektupla kişisel sebeplerden dolayı
istifamı sunuyor
1646
02:23:52,791 --> 02:23:58,041
ve Sağlık Kurulu'nun
yeni müdürü seçmesini,
1647
02:23:59,375 --> 02:24:02,458
yani seni seçmesini talep ediyorum.
1648
02:24:04,750 --> 02:24:06,416
İtirazı olan var mı?
1649
02:24:13,541 --> 02:24:17,583
Şartlarını kabul ediyoruz.
Oylama öncesi bir sözün var mı?
1650
02:24:18,083 --> 02:24:21,166
Neyi gözden kaçırdığınızı hatırlatayım.
1651
02:24:22,708 --> 02:24:25,916
Klinik değerlendirmeye itibar.
1652
02:24:27,791 --> 02:24:30,541
Yani Dr. Donadío'nun görüşüne itibar.
1653
02:24:30,625 --> 02:24:33,583
Mektubunda ne yazdığını hatırlıyor musun?
1654
02:24:35,958 --> 02:24:39,833
Hasta bir kadının yalanlarına göre mi
teşhis koyacaksın?
1655
02:24:44,583 --> 02:24:45,625
Bunu bir düşün.
1656
02:24:47,041 --> 02:24:48,500
Oylamaya geçelim.
1657
02:24:50,500 --> 02:24:53,333
Soruya evet veya hayır cevabı verin.
1658
02:24:54,083 --> 02:24:58,625
Alice Gould de Almenara'nın
akıl sağlığı yerinde mi?
1659
02:25:07,166 --> 02:25:08,000
Evet.
1660
02:25:14,833 --> 02:25:15,708
Evet.
1661
02:25:21,166 --> 02:25:22,083
Evet.
1662
02:25:31,583 --> 02:25:32,416
Evet.
1663
02:25:43,833 --> 02:25:47,416
Bu karar
gelmiş geçmiş en büyük hata olacak.
1664
02:25:51,583 --> 02:25:53,041
Bundan memnunum
1665
02:25:55,083 --> 02:25:57,666
çünkü bu işte bir sorumluluğum olmayacak.
1666
02:26:03,916 --> 02:26:05,791
Duruşma olduğunu söyledim.
1667
02:26:06,833 --> 02:26:08,416
Benim duruşmam değildi.
1668
02:26:15,958 --> 02:26:18,458
Size karşı hissettiğim tek şey
1669
02:26:19,166 --> 02:26:20,875
büyük bir tiksinti.
1670
02:26:21,750 --> 02:26:23,375
Kurul istifanı kabul etti.
1671
02:26:25,000 --> 02:26:27,458
Eşyalarını toplayabilirsin.
1672
02:26:29,625 --> 02:26:34,291
Bu arada, Dr. Donadío dün gece beni aradı.
1673
02:26:34,791 --> 02:26:39,208
Zürih'teki kongreden sonra
karısıyla tatile çıkmış.
1674
02:26:40,791 --> 02:26:42,500
Komplo falan yokmuş.
1675
02:26:43,000 --> 02:26:45,625
Telgraflarımız ona ulaşmamış.
1676
02:26:46,458 --> 02:26:51,000
Gelip bu konuyu açıklığa kavuşturmasını
rica ettim. Bunu seve seve kabul etti.
1677
02:27:00,291 --> 02:27:01,583
İyi günler.
1678
02:27:52,041 --> 02:27:53,041
Merhaba Alice.
1679
02:27:58,833 --> 02:28:01,000
Başına nasıl bir iş açtın böyle?
1680
02:34:04,708 --> 02:34:09,708
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi