1 00:00:10,166 --> 00:00:14,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:01,458 --> 00:01:05,125 ЛІКАРНЯ «ВЛАСНИЦЯ ФОНТАНУ», 5 КМ 3 00:01:25,041 --> 00:01:27,458 Ти точно не хочеш, щоб я заходив? 4 00:01:29,416 --> 00:01:32,375 Ні. Хтось може вас упізнати. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,375 Усе буде добре. Дякую за твою мужність. 6 00:02:13,875 --> 00:02:15,208 Та, на кого ми чекали. 7 00:02:15,791 --> 00:02:18,583 Новенька прибула. Усе в порядку. 8 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Підпис співробітника ради провінції, її медичний висновок 9 00:02:23,125 --> 00:02:25,791 і підпис чоловіка, що дозволяє госпіталізацію. 10 00:02:25,875 --> 00:02:26,791 Добре. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,208 Ще прийшло це. 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Самуель не буде проти. 13 00:02:40,291 --> 00:02:42,583 Це від лікаря, що скерував її до нас. 14 00:02:44,208 --> 00:02:47,333 «У цієї пацієнтки зазвичай є відповідь на все, 15 00:02:47,416 --> 00:02:52,208 навіть якщо вона казатиме брехню, до якої має унікальні здібності. 16 00:02:52,708 --> 00:02:56,250 І якщо її брехня суперечить тому, що вона казала раніше…» 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 «…якщо її спіймають на гарячому, 18 00:03:00,083 --> 00:03:05,208 вона швидко знайде пояснення, чому раніше її змусили брехати, 19 00:03:05,750 --> 00:03:08,083 і стверджуватиме, що тепер каже правду. 20 00:03:09,541 --> 00:03:10,750 Не недооцінюйте її. 21 00:03:11,708 --> 00:03:16,875 Її розум легко може обдурити наївних людей 22 00:03:17,541 --> 00:03:19,208 і недосвідчених психіатрів». 23 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 «…недосвідчених психіатрів». 24 00:03:22,333 --> 00:03:26,000 На щастя, ці речі вас не стосуються, лікарю Руперес. 25 00:03:29,041 --> 00:03:29,875 Як вас звати? 26 00:03:30,375 --> 00:03:31,208 Аліса Ґульд. 27 00:03:31,875 --> 00:03:34,875 -Це дівоче прізвище. -Хочу, щоб мене так називали. 28 00:03:36,583 --> 00:03:37,458 Де народилися? 29 00:03:37,541 --> 00:03:41,500 У Плімуті, та я іспанка за національністю. Мій батько був англійцем. 30 00:03:42,291 --> 00:03:44,541 -Розкажіть про нього. -Про мого батька? 31 00:03:46,708 --> 00:03:50,750 -Ми любили й цінували одне одного. -Ці почуття різні? 32 00:03:50,833 --> 00:03:55,458 Так. Перше позначає любов. Друге — взаємне захоплення й гордість. 33 00:03:56,666 --> 00:03:59,666 -Розкажіть про маму. -Померла після мого народження. 34 00:04:00,625 --> 00:04:03,375 Батько був єдиним, доки я не зустріла чоловіка. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,541 У вас щасливий шлюб? 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,208 Ми з Геліодоро завжди добре ладнаємо. 37 00:04:10,250 --> 00:04:14,041 Уже минуло 16 років спільної нудьги без жодних скарг. 38 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Чим займається пан Альменара? 39 00:04:16,500 --> 00:04:19,166 Він витрачає мої гроші на покер і поло. 40 00:04:21,333 --> 00:04:22,875 -Без освіти? -Так. 41 00:04:22,958 --> 00:04:27,125 Казав, що вчився на юридичному, та я не вірю. Неосвічений, бідолаха. 42 00:04:28,125 --> 00:04:29,500 -А ви? -Я — ні. 43 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Вибачте. 44 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 -У мене диплом бакалаврині з хімії. -Ви дослідниця? 45 00:04:36,833 --> 00:04:38,791 Дослідниця іншого типу. 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,791 Я приватна детективка. 47 00:04:42,500 --> 00:04:44,875 -Ви знаєте, де ви? -У божевільні. 48 00:04:44,958 --> 00:04:47,916 Ми називаємо це психіатричною клінікою чи лікарнею. 49 00:04:49,500 --> 00:04:52,833 Але ви точно знаєте, чому ви тут? 50 00:04:52,916 --> 00:04:53,750 Так, лікарю. 51 00:04:54,375 --> 00:04:55,791 Мене законно викрали. 52 00:04:57,500 --> 00:04:58,333 Хто? 53 00:04:58,958 --> 00:04:59,791 Мій чоловік. 54 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Згідно з вашими записами, ви тричі намагалися його вбити. 55 00:05:07,666 --> 00:05:12,625 Отруївши його речовиною, яку неможливо виявити за допомогою стандартних аналізів. 56 00:05:13,875 --> 00:05:18,375 Він зрозумів, повідомив, і лікар Донадіо вирішив негайно вас перевести сюди. 57 00:05:24,500 --> 00:05:25,416 Це неправда. 58 00:05:28,833 --> 00:05:29,708 Скажіть дещо. 59 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 Ви приготували отруту? 60 00:05:35,083 --> 00:05:37,166 -Я не вміла б. -Дивно. 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,875 Оскільки у вас диплом хімікині. 62 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Скажіть, лікарю. 63 00:05:44,666 --> 00:05:48,208 Якби мені довелося зробити операцію на яєчниках, 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,750 ви б мене прооперували? 65 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Звісно, ні. 66 00:05:51,666 --> 00:05:55,083 -Дивно, оскільки у вас диплом лікаря. -Інша спеціалізація. 67 00:05:55,166 --> 00:05:57,166 І в мене, а я навіть не практикую. 68 00:05:58,083 --> 00:06:01,083 -Не вірте тому, що там написано. -Я маю вірити вам? 69 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Я тут не через вирок, мене не звинувачували в суді. 70 00:06:05,666 --> 00:06:08,291 І я не зізнавалася в тому, чого не робила. 71 00:06:09,041 --> 00:06:12,791 І я не прийму, що я хвора, бо я законно викрадена. 72 00:06:13,458 --> 00:06:14,500 Усе це пастка. 73 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -Ким? -Геліодоро. 74 00:06:16,291 --> 00:06:20,500 У мене немає причин його труїти. Не можу сказати те саме про нього. 75 00:06:22,875 --> 00:06:24,083 Ви натякаєте, 76 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 що чоловік намагався вас отруїти? 77 00:06:29,041 --> 00:06:29,875 Так. 78 00:06:31,875 --> 00:06:35,041 Як гадаєте, який мотив був у вашого чоловіка? 79 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Вочевидь, стати єдиним довіреним власником моїх статків. 80 00:06:40,541 --> 00:06:44,208 Якщо я намагалася його отруїти, чому він не здав мене поліції? 81 00:06:44,291 --> 00:06:46,166 Щоб не завдавати вам труднощів. 82 00:06:47,416 --> 00:06:48,625 І вилікувати вас. 83 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Якби він мене здав, арбітражний керівник не дав би йому скористатися моїми коштами. 84 00:06:54,250 --> 00:06:58,125 Як би ви це не сприймали, мені нема чого вбивати свого чоловіка. 85 00:06:59,000 --> 00:07:02,875 Ви зізналися, що відчуваєте велику неприязнь до нього. 86 00:07:02,958 --> 00:07:04,666 Ну, Геліодоро — дурень, так. 87 00:07:06,208 --> 00:07:10,458 Але скажімо, що його розум обернено пропорційний його красі. 88 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 А я люблю красу, лікарю. 89 00:07:16,083 --> 00:07:20,666 Запевняю, у мене немає причин знищувати такий чудовий декоративний об'єкт. 90 00:07:25,916 --> 00:07:28,416 ЧИСТА ПАРАНОЯ 91 00:07:36,791 --> 00:07:39,083 -Вибачте. -Усе добре, Монсе. Заходь. 92 00:07:39,166 --> 00:07:43,791 Монсерат Кастель, заступниця директора. Орієнтуватиме вас на початкових етапах. 93 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 -У вас є, що додати? -Так. 94 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 Скажіть, коли повернеться директор. 95 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 За два-три тижні, коли він повернеться з відпустки. 96 00:07:53,625 --> 00:07:56,416 Але не хвилюйтеся. Ви в найкращих руках. 97 00:07:58,625 --> 00:08:00,625 Заклад дуже великий. 98 00:08:00,708 --> 00:08:04,833 У нас є спільні зони, до яких пацієнти мають доступ вдень, 99 00:08:05,541 --> 00:08:07,583 включно з кількома гектарами лісу. 100 00:08:09,375 --> 00:08:12,916 Попри обмеження ти почуватимешся досить вільно. 101 00:08:13,541 --> 00:08:16,000 Директор запровадив виробничі майстерні. 102 00:08:16,750 --> 00:08:20,958 Він вважає, що пацієнти швидше одужують, якщо почуваються корисними. 103 00:08:21,041 --> 00:08:22,166 Сучасна психіатрія. 104 00:08:22,750 --> 00:08:26,083 О десятій двері камери зачиняються до ранку. 105 00:08:27,666 --> 00:08:30,291 З іншого боку — світ, що керується правилами, 106 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 які відрізняються від звичних. 107 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Я зроблю все, щоб адаптуватися, Монсе. 108 00:08:36,291 --> 00:08:40,166 Сподіваюся. Тепер ти маєш зробити два найважливіші кроки. 109 00:08:45,083 --> 00:08:46,375 Весільну обручку теж? 110 00:08:47,625 --> 00:08:50,625 -Не можна тримати особисті речі в камері. -Добре. 111 00:08:53,833 --> 00:08:58,500 А як щодо цигарок? Можна підпалити останню запальничкою? 112 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Книги теж? 113 00:09:07,541 --> 00:09:10,291 -Чим зашкодить книга? -Нічого не можна брати. 114 00:09:10,375 --> 00:09:11,750 Будь ласка. Лише одну. 115 00:09:14,791 --> 00:09:16,833 -Обери, яку хочеш. -Ось цю. 116 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 АРТУР ГІЛЛ «СИНДРОМИ Й ВИДИ ПАРАНОЇ» 117 00:09:26,416 --> 00:09:28,541 Сподіваюся, інше правило не жорстке. 118 00:09:37,500 --> 00:09:38,375 Відкрий ширше. 119 00:09:49,500 --> 00:09:51,083 -Твої труси. -Перепрошую? 120 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 Твої труси. 121 00:10:07,041 --> 00:10:08,125 Присядь. 122 00:10:10,041 --> 00:10:13,583 Уяви, що ти в полі, і тобі хочеться посрати. 123 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 Ось, одягни це. 124 00:11:05,833 --> 00:11:06,666 Алло? 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,333 Вона ще всередині. 126 00:11:12,250 --> 00:11:13,416 Перевдягається. 127 00:11:14,750 --> 00:11:16,416 Звісно, їй треба повечеряти. 128 00:11:17,375 --> 00:11:18,250 Так, гаразд. 129 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 У нас є дозвіл на вхід. 130 00:11:23,958 --> 00:11:26,833 Хочеш, я поїм з тобою і супроводжу до камери. 131 00:11:26,916 --> 00:11:27,750 Ні. 132 00:11:28,958 --> 00:11:30,166 Я не голодна, дякую. 133 00:11:32,083 --> 00:11:32,916 Готова? 134 00:11:35,500 --> 00:11:36,791 Пропустите нас? 135 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 І остання порада. 136 00:11:43,208 --> 00:11:46,416 Щойно ввійдеш у ці двері, забудь, хто ти зовні. 137 00:11:47,166 --> 00:11:50,416 -Починаючи з твого імені. -Що не так з моїм іменем? 138 00:11:51,500 --> 00:11:54,375 Аліса Ґульд. Гарне, але інакше. 139 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 Надто інакше. 140 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Тут усі наші пацієнти рівні. 141 00:12:31,166 --> 00:12:33,375 Уранці тобі принесуть засоби гігієни. 142 00:12:34,958 --> 00:12:36,958 Якщо щось знадобиться, дай знати. 143 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 Гасіть світло. 144 00:13:18,208 --> 00:13:20,583 ХТО НАДІСЛАВ? УБИВЦЯ: ЙОГО ВБИЛА ТИ, НЕ Я 145 00:13:27,333 --> 00:13:29,250 Скоріш за все, там щось сталося, 146 00:13:29,916 --> 00:13:31,708 але поліція мене не слухає. 147 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 Допоможіть мені, Алісо. Будь ласка. 148 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Дізнаюся, що сталося з вашим сином. 149 00:14:18,541 --> 00:14:20,833 Як, в біса, це могло статися? 150 00:14:23,833 --> 00:14:25,250 Причина пожежі — підпал. 151 00:14:26,083 --> 00:14:30,541 Коли я приїхав, усі камери були відкриті. Вони дісталися головного входу. 152 00:14:30,625 --> 00:14:32,583 Перевір, чи ворота зачинені. 153 00:14:32,666 --> 00:14:34,625 -Треба убезпечити територію. -Так. 154 00:14:34,708 --> 00:14:35,666 Самуелю! 155 00:14:37,541 --> 00:14:39,041 У нас є ще одна проблема. 156 00:14:44,333 --> 00:14:46,916 Відійдіть. Пропустіть директора! 157 00:14:49,208 --> 00:14:50,166 Що ти тут робиш? 158 00:14:50,750 --> 00:14:53,875 Думаю, тобі знадобиться будь-яка допомога, Самуелю. 159 00:15:23,958 --> 00:15:26,541 Відведіть їх до камер. Уперед, забирайтеся! 160 00:15:27,125 --> 00:15:27,958 Убивці! 161 00:15:28,458 --> 00:15:29,333 Куди ти йдеш? 162 00:15:30,625 --> 00:15:32,791 -Будь ласка, заспокойтеся. -Годі вже. 163 00:15:57,916 --> 00:15:59,375 Ходи, приймеш душ. 164 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 Ну ж бо, пані, ворушіться. 165 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 Випорожніть судна, гаразд? 166 00:16:05,916 --> 00:16:07,750 Ну ж бо. Заходьте. 167 00:16:07,833 --> 00:16:10,500 Треба випорожнити судна. Уперед. 168 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Ну ж бо. Швидше йдіть до ванн. 169 00:16:13,750 --> 00:16:16,625 Ну ж бо, пані, ворушіться. 170 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Що відбувається? Досі втомлена чи що? 171 00:16:21,333 --> 00:16:22,500 Випорожни судно. 172 00:16:23,625 --> 00:16:26,541 Третій душ вільний. Або можеш почистити зуби. 173 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 Ну ж бо пані, у нас немає часу. 174 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Добре. 175 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Ну ж бо, пані. 176 00:16:51,875 --> 00:16:53,166 Навіщо ти прийшла? 177 00:16:55,416 --> 00:16:56,541 Де ти була? 178 00:17:00,291 --> 00:17:01,125 Я… 179 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Я не мертва. 180 00:17:17,041 --> 00:17:19,625 Вибачте, ви на моєму місці. 181 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 -Не знала, що місця розподілені. -Для мене вони роблять виняток. 182 00:17:25,125 --> 00:17:26,833 Не вставайте. 183 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 Тут є місце для нас обох. 184 00:17:30,083 --> 00:17:33,833 Зважаючи на вираз обличчя, вам точно не варто бути наодинці. 185 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 -Вам дозволяють пити вино? -Так. 186 00:17:38,583 --> 00:17:41,083 Перед вами сидить найдивніший божевільний. 187 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 Я єдиний, хто це визнає. 188 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Бо ви теж не хвора, чи не так? 189 00:17:49,541 --> 00:17:51,333 -Ні. -Випиймо за це. 190 00:17:52,750 --> 00:17:54,625 Бачите? Я досі виняток. 191 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 Ігнасіо Уркета. 192 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 Аліса. Алісія. Рада знайомству. 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Алісо, що привело тебе у цю країну чудес? 194 00:18:09,666 --> 00:18:11,875 Ти не носиш корсет. Моя мати носила. 195 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 Забирайся. Брудний щур! 196 00:18:22,166 --> 00:18:24,416 Слон тебе захищає, але ти покидьок, 197 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 що не може відрізнити пані від повії на кшталт твоєї матері. 198 00:18:36,583 --> 00:18:37,416 Усе добре. 199 00:18:38,000 --> 00:18:38,833 Не хвилюйся. 200 00:18:39,333 --> 00:18:42,291 Якщо тебе втішить, він робить так з усіма жінками. 201 00:18:42,958 --> 00:18:46,041 -Він багато разів опинявся у клітці. -У якій клітці? 202 00:18:47,083 --> 00:18:49,333 Ти б не захотіла там опинитися. Повір. 203 00:18:50,416 --> 00:18:52,250 Розізлимо її. Побачиш. 204 00:18:59,083 --> 00:19:00,000 Що таке? 205 00:19:01,958 --> 00:19:02,833 Ти куриш? 206 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 Спочатку вино, тепер запальничка. Ти привілейований. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 Вони тебе обчистили, так? 208 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 Навіть труси перевірили. 209 00:19:15,416 --> 00:19:21,083 Пощастило, що тебе тут не було раніше. Новий директор Самуель Альвар усе змінив. 210 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 Він зняв решітки з вікон, 211 00:19:23,250 --> 00:19:25,916 відчинив двері, дозволив свободу пересування. 212 00:19:26,000 --> 00:19:30,083 Так, я вже чула. Кажуть, він чудовий директор. 213 00:19:31,666 --> 00:19:33,208 -Ти його знаєш? -Ні. 214 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Ні, але я б хотіла. 215 00:19:46,125 --> 00:19:49,541 Прекрасні речі трапляються навіть у найжахливіших місцях. 216 00:19:50,583 --> 00:19:54,833 -Як вони тут опинилися? -Близнюки тут народилися. 217 00:19:54,916 --> 00:19:56,833 Батьки були розумово відсталими. 218 00:19:57,875 --> 00:19:59,916 Ми називали їх Ромулом і Ремом. 219 00:20:00,791 --> 00:20:03,958 Ромул і Рем. Хто є хто? 220 00:20:04,708 --> 00:20:06,166 Ромул — імітатор. 221 00:20:06,916 --> 00:20:08,750 Цілий день імітує всіх підряд. 222 00:20:09,291 --> 00:20:10,958 А Рем не може говорити. 223 00:20:11,958 --> 00:20:15,000 -А вона? -Ромул каже, що це його молодша сестра. 224 00:20:15,083 --> 00:20:18,750 Коли йому набридає дуріти, він сидить з нею. Він її захищає. 225 00:20:19,791 --> 00:20:24,083 -Вона справді його сестра? -Ні. Але він вважає, що так. 226 00:20:25,458 --> 00:20:29,166 -Він убив би кожного, хто скаже інакше. -Він убив би? 227 00:20:30,625 --> 00:20:31,833 Трохи перебільшуєш? 228 00:20:33,958 --> 00:20:34,916 Ні в якому разі. 229 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 Я хочу за кермо! 230 00:21:16,458 --> 00:21:18,666 Наче відьомський шабаш. 231 00:21:24,291 --> 00:21:26,125 У нас тут молодий чоловік, 232 00:21:27,000 --> 00:21:30,625 який зазнав численних ушкоджень. 233 00:21:32,041 --> 00:21:34,375 Імовірно, заподіяних ножем. 234 00:21:36,083 --> 00:21:39,083 Варто перенести тіло в спокійніше місце для огляду? 235 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Ні, вирішуватиме судмедекспертка. 236 00:21:41,791 --> 00:21:43,625 -Вони знайшли Люсію? -Вона їде. 237 00:21:45,041 --> 00:21:48,125 -Хто має доступ до камери? -Лише пацієнти з блоку. 238 00:21:48,833 --> 00:21:50,125 Усі чоловіки, так? 239 00:21:50,208 --> 00:21:53,583 Так, жінки далі. Вони зустрічаються лише в спільних зонах. 240 00:21:53,666 --> 00:21:55,291 Ніхто нічого не чіпав, так? 241 00:22:16,000 --> 00:22:18,375 Гадаю, ми знайшли знаряддя вбивства. 242 00:22:28,041 --> 00:22:30,375 ХТО НАДІСЛАВ? 24 ЛИС. 1978 ТИ ВБИЛА ЙОГО, НЕ Я 243 00:22:51,000 --> 00:22:53,083 Не проти, якщо я сяду тут? Вибачте. 244 00:23:00,500 --> 00:23:02,875 Я Алісія. Я тут новенька. 245 00:23:06,416 --> 00:23:10,500 Ви знали хлопця, на ім'я Даміан Гарсія дель Ольмо? 246 00:23:12,291 --> 00:23:15,875 Не хвилюйся, юна леді. Наш друг — німий. 247 00:23:16,708 --> 00:23:18,375 Німий? Він не може говорити? 248 00:23:21,500 --> 00:23:23,708 Я МОЖУ ГОВОРИТИ, АЛЕ НЕ ХОЧУ! 249 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Якщо тебе заінтригувала таємниця 250 00:23:28,375 --> 00:23:32,166 чи тобі треба знати більше, можеш присісти біля мене. 251 00:23:32,916 --> 00:23:35,875 Я винайшов теорію дев'яти світів. 252 00:23:36,458 --> 00:23:39,166 Я можу дати тобі всі потрібні відповіді. 253 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 Я нічого не шукаю. Дякую. 254 00:23:43,375 --> 00:23:44,791 Усі ми щось шукаємо. 255 00:23:45,333 --> 00:23:49,666 Божевілля — просто найшвидший спосіб це знайти. 256 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Гей! 257 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Облиш її! 258 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Ромуле! 259 00:23:59,416 --> 00:24:01,458 Легше, заспокойся. 260 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 -Поглянь на мене. -Годі, легше! Заспокойся! 261 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 -Відпусти! -Спокійно! 262 00:24:07,833 --> 00:24:09,208 Відпусти його! 263 00:24:09,291 --> 00:24:11,541 Ромуле! Поглянь на мене! 264 00:24:12,500 --> 00:24:13,625 Стій! 265 00:24:13,708 --> 00:24:14,541 Легше. 266 00:24:15,791 --> 00:24:17,833 Ромуле. Легше. 267 00:24:19,583 --> 00:24:21,750 Легше. 268 00:24:21,833 --> 00:24:23,375 Легше. 269 00:24:23,458 --> 00:24:24,958 Алісіє, твій запис. 270 00:24:25,833 --> 00:24:27,458 Заспокойся! 271 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 -Заспокойся! -Поглянь на мене! 272 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП АРХІВ 273 00:24:50,625 --> 00:24:51,458 Заходьте. 274 00:24:53,500 --> 00:24:55,541 Сезаре, я залишу її з тобою. 275 00:24:57,208 --> 00:24:59,666 -Вітаю, Алісіє. -Дякую. 276 00:24:59,750 --> 00:25:01,583 Заходьте. Влаштовуйтеся зручно. 277 00:25:02,416 --> 00:25:03,791 Я Сезар Арельяно. 278 00:25:04,791 --> 00:25:06,208 Голова клінічної служби. 279 00:25:08,833 --> 00:25:10,416 -Дуже приємно. -Навзаєм. 280 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Проводитиму з вами тести. 281 00:25:12,500 --> 00:25:13,875 -Які тести? -Оцінювання. 282 00:25:13,958 --> 00:25:16,000 Ми просто мило балакатимемо. 283 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Мушу визнати: я б не відмовилася. 284 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Тільки чесно. Спробуйте нічого не приховувати. 285 00:25:21,708 --> 00:25:26,625 Я постараюся. Є частинка мого життя, яку я приберегла б для лікаря Альвара. 286 00:25:27,375 --> 00:25:28,208 Гаразд. 287 00:25:28,833 --> 00:25:31,541 Зазіхну на те, що призначене для директора, — 288 00:25:31,625 --> 00:25:34,833 скажіть: «Поза межами», — і я не говоритиму дарма. 289 00:25:35,416 --> 00:25:37,083 -Випишете мені ліки? -Ні. 290 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 Лише якщо директор підтвердить остаточний діагноз. 291 00:25:40,625 --> 00:25:41,916 -Почнемо? -Авжеж. 292 00:25:44,541 --> 00:25:48,416 Двадцять перше березня 1979 року. Перша зустріч з Алісою Ґульд. 293 00:25:48,500 --> 00:25:50,333 Повторіть за мною: вісім і три. 294 00:25:51,166 --> 00:25:52,000 Вісім і три. 295 00:25:53,416 --> 00:25:56,541 Що ви бачите на цих малюнках? 296 00:25:58,041 --> 00:25:59,125 Три птахи летять. 297 00:26:00,333 --> 00:26:01,500 Корова на лузі. 298 00:26:02,083 --> 00:26:05,250 -Людина, кінь і ліс. -Добре. 299 00:26:06,291 --> 00:26:08,625 Тепер укажіть на ваш ніс, 300 00:26:09,625 --> 00:26:10,916 а потім на коліно. 301 00:26:13,625 --> 00:26:14,541 Фантастично. 302 00:26:15,250 --> 00:26:19,416 Ми зробили неймовірне відкриття. Ваш психологічний вік більше ніж три. 303 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 То запропонуєте мені цигарку? 304 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 Беріть. 305 00:26:26,291 --> 00:26:27,166 Дякую. 306 00:26:34,041 --> 00:26:35,708 Що ж, ускладнімо процес. 307 00:26:35,791 --> 00:26:37,333 -Подивимося, що буде. -Так. 308 00:26:38,625 --> 00:26:40,083 Назвіть трьох філософів. 309 00:26:40,166 --> 00:26:42,875 -Арістотель, Сократ і Платон. -Не грецьких. 310 00:26:43,375 --> 00:26:46,416 Декарт, Кант і Шопенгауер, якого не варто називати. 311 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 -Чому ні? -Він був ідіотом. 312 00:26:49,041 --> 00:26:51,958 Казав, що жінки — тварини з нестачею інтелекту. 313 00:26:54,666 --> 00:26:57,666 Що б ви зробили, якби знайшли підписаний конверт? 314 00:26:57,750 --> 00:27:01,125 -Відкрила б і зазирнула всередину. -Якби він був не вашим? 315 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Ви не казали, що він не для мене. 316 00:27:06,208 --> 00:27:07,916 Зробімо просту вправу. 317 00:27:08,416 --> 00:27:09,291 Я скажу слово, 318 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 а ви скажете перше, що спаде на думку. 319 00:27:13,416 --> 00:27:14,625 -Сонце. -Життя. 320 00:27:15,833 --> 00:27:17,500 -Тиша. -Тиші не існує. 321 00:27:18,125 --> 00:27:20,125 -Кохання. -Порятунок. 322 00:27:20,625 --> 00:27:22,333 -Секс. -Задоволення. 323 00:27:23,291 --> 00:27:25,916 Перепрошую за прямоту. Бачу, ви не фригідна. 324 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Ні, лікарю. 325 00:27:27,791 --> 00:27:29,375 Деякі жінки фригідні. 326 00:27:29,458 --> 00:27:31,958 Або їхні чоловіки нікчемні. Чи егоїстичні. 327 00:27:32,041 --> 00:27:33,416 Що з цього ваш чоловік? 328 00:27:36,333 --> 00:27:39,500 -Поза межами. -Це через те, що ви хотіли його отруїти? 329 00:27:42,250 --> 00:27:43,208 Поза межами. 330 00:27:46,666 --> 00:27:50,791 Вибачте мою прямоту. Чому ця інформація необхідна? 331 00:27:52,291 --> 00:27:55,708 Сексуальне здоров'я може бути важливим для психічного. 332 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 За словами того ідіота Фройда? 333 00:27:58,625 --> 00:28:00,375 -Він не був ідіотом. -Ну… 334 00:28:01,250 --> 00:28:05,458 Казати, що бачити уві сні шпиль означає, що ти жадаєш чоловічий орган, — 335 00:28:05,541 --> 00:28:07,000 це одержимість, лікарю. 336 00:28:07,083 --> 00:28:11,666 Я з вами згоден. Але він був мудрим. Навчився пробуджувати підсвідомість. 337 00:28:11,750 --> 00:28:13,208 Фройд був одержимий. 338 00:28:14,083 --> 00:28:15,625 Я ненавиджу одержимих. 339 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 Вони спрощують щось таке складне, як дух. 340 00:28:22,166 --> 00:28:23,041 Але вибачте, 341 00:28:24,250 --> 00:28:27,166 що зазіхнула на ваше поле, коли ми грали словами. 342 00:28:28,291 --> 00:28:29,250 Вибачте, лікарю. 343 00:28:32,000 --> 00:28:32,875 Сім'я. 344 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 Щастя. 345 00:28:36,208 --> 00:28:37,041 Діти. 346 00:28:37,708 --> 00:28:38,666 Розчарування. 347 00:28:40,833 --> 00:28:41,750 Скажете, чому? 348 00:28:43,208 --> 00:28:47,041 -Він не бачив у собі батька. -Ваш чоловік завжди був вірним? 349 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Не знаю. 350 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Я не питала. 351 00:28:52,041 --> 00:28:54,541 Це було б знаком моєї недовіри. 352 00:28:54,625 --> 00:28:56,958 А ви? Ви завжди були вірною? 353 00:28:57,833 --> 00:28:58,666 Завжди. 354 00:28:59,916 --> 00:29:01,666 Вас добивалися інші чоловіки? 355 00:29:01,750 --> 00:29:06,041 -Так, лікарю. Багато разів. -Вас цікавив хтось із залицяльників? 356 00:29:06,625 --> 00:29:07,500 Так. 357 00:29:07,583 --> 00:29:08,666 І попри це… 358 00:29:09,166 --> 00:29:10,083 Ніколи. 359 00:29:14,416 --> 00:29:15,375 Скажіть, Алісіє. 360 00:29:16,500 --> 00:29:18,375 Що вам не подобається в собі? 361 00:29:21,500 --> 00:29:22,833 Бути в такому одязі. 362 00:29:25,750 --> 00:29:26,666 Що подобається? 363 00:29:31,208 --> 00:29:32,458 Мої особисті амбіції. 364 00:29:33,875 --> 00:29:36,291 Потреба досягати того, що я запланувала. 365 00:29:48,583 --> 00:29:49,458 Ідіть сюди. 366 00:29:59,791 --> 00:30:02,500 Хтось зламав його ззовні. Ми не знаємо, хто. 367 00:30:05,166 --> 00:30:08,916 Камера жертви під номером три у блоці для чоловіків. 368 00:30:10,166 --> 00:30:14,541 Щоб потрапити туди з пральні, треба було пройти всі секції, 369 00:30:15,166 --> 00:30:17,000 відчиняючи всі двері на шляху. 370 00:30:17,750 --> 00:30:20,708 Чи міг вбивця влаштувати хаос, щоб приховати сліди? 371 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Якщо так, то це спростить наше розслідування. 372 00:30:24,000 --> 00:30:25,708 Безсумнівно. 373 00:30:25,791 --> 00:30:30,250 Така продумана стратегія зменшує кількість підозрюваних. 374 00:30:45,958 --> 00:30:48,750 -Що ви думаєте про все це? -Інспекторе. 375 00:30:48,833 --> 00:30:52,166 Не думаю, що це найкраща ніч, щоб тинятися тут. 376 00:30:52,958 --> 00:30:54,666 Може, ви заберете тіло, 377 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 і завтра, коли стане спокійніше, повернетеся, щоб дізнатися, що сталося? 378 00:30:59,125 --> 00:31:02,541 За розпорядженням судді це має вирішувати судовий чиновник. 379 00:31:04,500 --> 00:31:06,708 Тим часом я прошу вас співпрацювати. 380 00:31:07,208 --> 00:31:08,375 Звісно. 381 00:31:09,500 --> 00:31:12,583 Можемо скласти список найменш обмежених, якщо хочете. 382 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Якнайшвидше підготуйте їх до допиту. 383 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 -Алісіє, доброго ранку. -Доброго. 384 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Як ти? 385 00:31:24,583 --> 00:31:25,666 -Добре, а ти? -Теж. 386 00:31:37,208 --> 00:31:38,041 Як спалося? 387 00:31:39,041 --> 00:31:40,708 Ну, мені трохи тривожно. 388 00:31:41,291 --> 00:31:42,833 Не знала, що ти питатимеш. 389 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 Узагалі-то, я не збирався нічого питати. 390 00:31:48,000 --> 00:31:49,125 -Справді? -Так. 391 00:31:50,041 --> 00:31:53,416 -Ти вже втомився від мене? -Ні, навпаки. 392 00:31:54,958 --> 00:31:57,291 Сьогодні ти обереш тему нашої розмови. 393 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 Навіть недоречні питання? 394 00:32:02,041 --> 00:32:03,083 Навіть їх. 395 00:32:08,375 --> 00:32:09,291 Дякую. 396 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Хочу поговорити про твої окуляри. Вони дуже потворні. 397 00:32:15,166 --> 00:32:18,250 Тобі слід носити великі черепахові окуляри. 398 00:32:19,541 --> 00:32:21,208 Ти був би набагато гарнішим. 399 00:32:22,458 --> 00:32:24,791 -Ай! -Вибач, я такий незграбний. 400 00:32:24,875 --> 00:32:26,000 Вибач… Вибач мені. 401 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 -Не треба. Тільки гірше робиш. -Мені дуже шкода. 402 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 -Ванна? -Вона лише для персоналу. 403 00:32:31,125 --> 00:32:33,000 -Але в тебе є ключ? -Так. 404 00:32:33,083 --> 00:32:35,458 -Будь ласка. Я швидко. -Так. 405 00:32:43,250 --> 00:32:45,041 -Ось. -Дякую, скоро повернуся. 406 00:32:45,125 --> 00:32:45,958 Так. 407 00:33:46,833 --> 00:33:50,250 Вибачте, там щось протекло. У коридорі повно води. 408 00:33:52,833 --> 00:33:53,666 Дякую. 409 00:33:59,875 --> 00:34:00,708 Дідько! 410 00:34:01,541 --> 00:34:02,708 Візьміть швабру! 411 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 ДОЗВОЛИ 412 00:34:22,750 --> 00:34:25,791 СІЧЕНЬ 1978-ГО, КВІТЕНЬ 1978-ГО, ТРАВЕНЬ 1978-ГО 413 00:34:25,875 --> 00:34:28,750 ЖОВТЕНЬ 19780-ГО, ЛИСТОПАД 1978-ГО 414 00:34:36,500 --> 00:34:39,458 РЕЄСТР — ДОЗВІЛ НА ВИПИСКУ 24 ЛИСТОПАДА 1978-ГО 415 00:34:46,291 --> 00:34:47,625 ПЛАН ЕВАКУАЦІЇ 416 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 І. УРКЕТА 417 00:35:08,041 --> 00:35:12,833 Вас проведуть до камер і залишать там до подальших указівок. 418 00:35:12,916 --> 00:35:15,375 Окрім тих, хто є в списку, 419 00:35:16,541 --> 00:35:17,750 чиї імена я зачитаю. 420 00:35:22,583 --> 00:35:24,500 Погано поводитиметеся — спатимете в клітці. 421 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Давид Кобас. 422 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 Давид Кобас! До ваших послуг. 423 00:35:33,166 --> 00:35:34,666 Хоакін Паласіо. 424 00:35:34,750 --> 00:35:36,291 Ісусе, бляха, Христе! 425 00:35:36,375 --> 00:35:38,833 Мене це дістало. Убивці! 426 00:35:38,916 --> 00:35:41,125 -Давид Кобас. -Дістало! 427 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Альваро Санхуан. 428 00:35:43,333 --> 00:35:46,708 Убивці. Мене це дістало! Убивці! 429 00:35:46,791 --> 00:35:48,000 Ігнасіо Уркета. 430 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 Ігнасіо Уркета. 431 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Гей, Ігнасіо! 432 00:36:08,125 --> 00:36:09,666 -Злізай! -Убивці! 433 00:36:09,750 --> 00:36:11,541 Заспокойся. Злізай! 434 00:36:12,208 --> 00:36:15,500 -Злізай звідти! -Відпустіть мене. Не чіпайте мене! 435 00:36:16,708 --> 00:36:17,750 Злізай звідти! 436 00:36:18,833 --> 00:36:19,708 З дороги! 437 00:36:20,375 --> 00:36:21,708 Поглянь на мене! Тихо! 438 00:36:21,791 --> 00:36:24,666 Поглянь на мене! Спокійно. 439 00:36:25,333 --> 00:36:27,833 Поглянь на мене, Ігнасіо. 440 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Дуже добре. Ось і все. 441 00:36:30,625 --> 00:36:32,541 Дуже добре. 442 00:36:38,083 --> 00:36:39,000 Я судмедекспертка. 443 00:36:39,083 --> 00:36:43,208 Інспектор і судовий чиновник чекають на мене, щоб забрати труп. 444 00:36:44,000 --> 00:36:46,875 Вам не сказали, що я прийду? Я судмедекспертка! 445 00:36:57,583 --> 00:37:00,875 Ви один з небагатьох, кому можна носити запальничку. 446 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 То й що? 447 00:37:02,291 --> 00:37:05,291 Ви підпалили нею іграшкову майстерню? 448 00:37:05,375 --> 00:37:07,500 Знали, що всі намагатимуться гасити. 449 00:37:07,583 --> 00:37:09,416 Ви помиляєтеся, інспекторе. 450 00:37:09,500 --> 00:37:12,166 Тоді як ви поясните кров на своїх руках? 451 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 Коли я побачив, що сталося, я намагався врятувати хлопчика, 452 00:37:15,750 --> 00:37:16,750 але було пізно. 453 00:37:16,833 --> 00:37:18,625 Присягаюся, я його не вбивав. 454 00:37:19,125 --> 00:37:22,875 Щойно прибули судовий чиновник і судмедекспертка. 455 00:37:22,958 --> 00:37:25,791 -Тому ти перериваєш? -Це не Люсія, а хтось інший. 456 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 Байдуже, хто це, якщо вона швидко виконує свою роботу. 457 00:37:32,833 --> 00:37:35,250 Інспектор сказав, що тіло можна прибрати. 458 00:37:35,333 --> 00:37:36,166 Чудово. 459 00:38:21,541 --> 00:38:26,541 Хоча багато хто з вас схожий на маленьке деревце, 460 00:38:26,625 --> 00:38:29,208 здатне лише до вегетації, 461 00:38:29,291 --> 00:38:33,666 ви маєте знати, що в Бога є для вас місце 462 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 у Царстві Небесному. 463 00:38:35,833 --> 00:38:39,041 Він любить ваші розумові вади, 464 00:38:39,125 --> 00:38:43,875 а ваші страждання роблять вас ще більш гідними його милосердя. 465 00:38:44,666 --> 00:38:47,750 Браття, ідіть з миром. 466 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Привіт? 467 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 Я знаю, хто ти. 468 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Гей! 469 00:39:25,708 --> 00:39:27,083 Легше, Ромуле. 470 00:39:43,125 --> 00:39:44,250 Давно не бачилися. 471 00:39:45,333 --> 00:39:47,833 Арельяно завалив мене купою тестів. 472 00:39:48,875 --> 00:39:52,750 Шкода це чути. Він — утілення нудьги. 473 00:39:52,833 --> 00:39:53,666 Хочеш? 474 00:39:55,541 --> 00:39:58,875 Ігнасіо, кілька місяців тому тобі дали дозвіл на виписку. 475 00:39:59,666 --> 00:40:01,625 У листопаді, 24 число. Пам'ятаєш? 476 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Мене відпускають, коли приїжджає сестра. Звідки ти знаєш? 477 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 УБИВЦЯ: ТИ ВБИЛА ЙОГО, А НЕ Я 478 00:40:14,166 --> 00:40:15,333 Ти це надіслав? 479 00:40:17,000 --> 00:40:20,333 -Що це таке? -Ти знав Даміана Гарсію дель Ольмо? 480 00:40:23,416 --> 00:40:25,250 Він був у третьому блоці. 481 00:40:25,333 --> 00:40:27,125 -Я з тобою розмовляю. -Маю іти. 482 00:40:27,208 --> 00:40:30,666 Ігнасіо, 24-го листопада це надіслали його батькові. 483 00:40:30,750 --> 00:40:33,416 Почерк свідчить, що в автора була шизофренія. 484 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Чому ти тут? Я з тобою розмовляю. 485 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 У автора була шизофренія. Чому ти тут? 486 00:40:38,916 --> 00:40:42,791 -Ти не розумієш. Мені треба йти. -Ні, ти не підеш. Ігнасіо! 487 00:40:43,541 --> 00:40:44,416 Ігнасіо, стій! 488 00:40:45,125 --> 00:40:45,958 Іди сюди! 489 00:40:47,541 --> 00:40:48,375 Стій! 490 00:40:48,875 --> 00:40:50,916 Що таке? Ігнасіо, уставай. 491 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 Що таке? Ігнасіо. 492 00:40:54,041 --> 00:40:55,833 Агов. Що таке? 493 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 Допоможіть! Що з ним таке? 494 00:40:58,041 --> 00:41:00,708 Допоможіть! Ходіть сюди! Ігнасіо, що сталося? 495 00:41:00,791 --> 00:41:05,458 Поглянь на мене. Усе гаразд. Спокійно. 496 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 Допоможіть! Ігнасіо, що сталося? Ігнасіо! 497 00:41:08,500 --> 00:41:11,250 Що з ним? Допоможіть, будь ласка! 498 00:41:11,333 --> 00:41:14,208 Хіба ти не знала? Вода йому шкодить! 499 00:41:14,291 --> 00:41:16,500 Як петрушка шкодить папугам. 500 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Що? 501 00:41:19,166 --> 00:41:20,000 Ігнасіо! 502 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Допоможіть! 503 00:41:22,750 --> 00:41:25,541 Куди ти? Ти що, просто залишиш його тут? 504 00:41:52,041 --> 00:41:56,375 Інспекторе, судмедекспертка попросила про терміновий розтин. 505 00:41:56,458 --> 00:41:59,125 Що ти маєш на увазі? Справу майже закрито. 506 00:41:59,208 --> 00:42:01,875 Нехай він зізнається, і ми підемо додому. 507 00:42:01,958 --> 00:42:05,000 Він невинний. Він не зміг би підійти до зброї. 508 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 -Звідки знаєш? -З медичного звіту. 509 00:42:07,875 --> 00:42:10,041 Судмедекспертка попросила. 510 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 Підозрюваний страждає від ірраціонального страху води. 511 00:42:12,625 --> 00:42:13,625 Це правда? 512 00:42:14,125 --> 00:42:15,375 Боюся, що так. 513 00:42:22,208 --> 00:42:23,250 Яке звірство. 514 00:42:32,791 --> 00:42:34,583 Якого біса вона шукає тепер? 515 00:42:35,458 --> 00:42:38,041 Не треба бути Ейнштейном, щоб знати, як він помер. 516 00:42:39,166 --> 00:42:42,166 Вона каже, у нього зламані кістки. Може, це важливо. 517 00:42:43,041 --> 00:42:44,250 Ці новенькі, Сото. 518 00:42:45,125 --> 00:42:49,458 Приходять сюди, кажучи, що все знають, але насправді лише заважають. 519 00:42:58,333 --> 00:42:59,333 Це останній. 520 00:42:59,416 --> 00:43:02,208 У саду нікого немає. Усі вони всередині. 521 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Висуши й відведи її. 522 00:43:05,958 --> 00:43:08,041 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 523 00:43:13,166 --> 00:43:14,250 Усіх перерахувала? 524 00:43:21,291 --> 00:43:22,125 Господи. 525 00:43:25,625 --> 00:43:26,541 -Годі. -Прошу. 526 00:43:26,625 --> 00:43:29,208 Продовжимо допит і покладемо цьому край. 527 00:43:29,291 --> 00:43:31,541 Список підозрюваних зменшився до 15. 528 00:43:31,625 --> 00:43:35,125 -Добре. Відправляйте їх по одному. -Що там відбувається? 529 00:43:35,208 --> 00:43:38,166 Самуелю, ми підрахували, і тут не всі. 530 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 У нас 138 порожніх камер, але лише 137 пацієнтів. 531 00:43:41,833 --> 00:43:42,958 Хто пропав? 532 00:43:44,583 --> 00:43:47,125 Завести пацієнтів до камер — пріоритет… 533 00:43:47,208 --> 00:43:51,500 Не можна ризикувати цією втечею. Це твоя провина, виправляйся. Геть. 534 00:43:56,625 --> 00:43:57,958 Це зниклий пацієнт. 535 00:44:01,375 --> 00:44:04,666 Це називається гідрофобією. Те, що я маю. 536 00:44:06,250 --> 00:44:09,041 Вона в мене з дитинства. Ніхто не знає чому. 537 00:44:10,541 --> 00:44:12,500 Навіть не можу дивитися на воду, 538 00:44:14,291 --> 00:44:15,833 а торкатися — тим паче. 539 00:44:18,333 --> 00:44:19,166 Що ж, 540 00:44:19,708 --> 00:44:21,250 тепер ти знаєш мій секрет. 541 00:44:22,166 --> 00:44:24,291 -Так. -Розкажеш свій? 542 00:44:26,250 --> 00:44:27,333 Я не божевільна. 543 00:44:28,291 --> 00:44:32,166 -Я думав, ти мені довіряєш. -Я вдаю, що в мене параноя. 544 00:44:32,250 --> 00:44:35,916 Я прийшла у лікарню, щоб розслідувати злочин. Я детективка. 545 00:44:36,625 --> 00:44:39,750 Господи. Це щось новеньке. 546 00:44:41,416 --> 00:44:42,750 Я кажу правду. 547 00:44:43,500 --> 00:44:44,958 Ти гірша за мене. 548 00:44:46,208 --> 00:44:48,916 Я розслідую смерть Даміана Гарсії дель Ольмо. 549 00:44:49,958 --> 00:44:52,208 Його госпіталізували понад рік тому. 550 00:44:52,291 --> 00:44:56,083 Казали, він наклав на себе руки, але дещо не збігається. 551 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Гадаєш, його вбили? 552 00:44:58,791 --> 00:45:01,625 Підозрюю, що це був колишній пацієнт його батька, 553 00:45:02,125 --> 00:45:04,250 що хотів помститися найгіршим чином. 554 00:45:05,250 --> 00:45:08,041 Розслабся щодо мене. Я його зовсім не знаю. 555 00:45:10,583 --> 00:45:14,000 У вбивці була шизофренія. Тепер я знаю, що в тебе її немає. 556 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Але ця людина мала бути дуже розумною. 557 00:45:16,541 --> 00:45:19,125 Що ж, тоді мене точно можна виключити. 558 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 Він приховав сліди. 559 00:45:24,416 --> 00:45:27,000 Змусив усіх повірити, що Даміан убив себе. 560 00:45:27,791 --> 00:45:30,666 -Навіть лікарів? -Так думає лікар Альвар. 561 00:45:30,750 --> 00:45:33,000 Він єдиний, хто знає, що я тут роблю. 562 00:45:33,083 --> 00:45:36,250 Він дозволив тобі понишпорити каналізацією його храму? 563 00:45:36,875 --> 00:45:38,875 Він близький друг батька хлопчика. 564 00:45:41,958 --> 00:45:45,666 -Що ти знаєш про Даміана? -У нього була певна форма шизофренії. 565 00:45:47,458 --> 00:45:50,625 У нього були галюцинації, він чув голоси й таке інше. 566 00:45:51,958 --> 00:45:56,583 До нього застосовували електрошокову й інсулінову терапії. 567 00:45:57,208 --> 00:46:01,083 -Кажуть, це діє на жорстоких пацієнтів. -Він був жорстоким? 568 00:46:01,750 --> 00:46:03,416 Він завжди встрявав у бійки. 569 00:46:04,750 --> 00:46:06,458 Особливо з Луїсом Охедою. 570 00:46:07,833 --> 00:46:08,875 Хто це такий? 571 00:46:08,958 --> 00:46:10,458 Твій таємний шанувальник. 572 00:46:12,083 --> 00:46:12,916 Карлик. 573 00:46:19,125 --> 00:46:19,958 Що таке? 574 00:46:21,458 --> 00:46:24,791 У ніч, коли Даміан помер, 575 00:46:26,375 --> 00:46:27,416 він зник. 576 00:46:28,750 --> 00:46:29,708 Зник? 577 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Як це можливо? 578 00:46:32,000 --> 00:46:34,958 Директор дозволив пацієнтам вільно пересуватися, 579 00:46:35,916 --> 00:46:40,125 тому деякі з них ховалися в лісі, поки їх не схопили. 580 00:46:42,083 --> 00:46:45,041 Здається, я пам'ятаю, як Охеда робив це того дня. 581 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 Усе гаразд? Він тебе скривдив? 582 00:47:01,666 --> 00:47:05,625 Де карлик? Де він? Де… 583 00:47:05,708 --> 00:47:09,250 Усе гаразд. Куди він пішов? Куди… 584 00:47:17,291 --> 00:47:18,291 Не пощастило? 585 00:47:19,083 --> 00:47:21,916 Ні. У всіх є алібі. 586 00:47:22,666 --> 00:47:25,333 Або вони не здатні на такий складний злочин. 587 00:47:28,666 --> 00:47:31,666 -Ви досі не знайшли пацієнта, який втік? -Ні. 588 00:47:32,416 --> 00:47:36,958 Інспекторе, ви не проти, якщо ми поговоримо наодинці в моєму кабінеті? 589 00:47:49,500 --> 00:47:53,333 Вибачте, що втягнув вас у те, про що ми могли подбати самі. 590 00:47:54,458 --> 00:47:56,333 Як ви знаєте, нові протоколи… 591 00:47:57,625 --> 00:48:00,416 Останнім часом у цій країні багато змін. 592 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 Що ж, ми ще можемо уникнути зайвих незручностей. 593 00:48:04,791 --> 00:48:06,916 Я не уявляю, що буде далі. 594 00:48:07,583 --> 00:48:09,875 Допити, тяганина з паперами, адвокати, 595 00:48:10,375 --> 00:48:12,166 дзвінки з преси… 596 00:48:12,250 --> 00:48:14,958 Краще б мене вдарили по яйцях, я серйозно. 597 00:48:15,041 --> 00:48:16,458 Що ж, ми однієї думки. 598 00:48:21,000 --> 00:48:23,125 Ви щось пропонуєте, лікарю? 599 00:48:26,041 --> 00:48:27,791 Іноді мені сниться лікарня. 600 00:48:31,458 --> 00:48:34,958 Нещодавно я дивився фото своїх пацієнтів і подумав… 601 00:48:35,708 --> 00:48:37,166 Ви вірите в Бога? 602 00:48:38,208 --> 00:48:39,041 Так, пане. 603 00:48:40,000 --> 00:48:42,958 Я думав, якщо Бог створив нас за своєю подобою, 604 00:48:43,041 --> 00:48:47,875 як в ідеальному Писанні, то пацієнти, що опиняються тут — 605 00:48:47,958 --> 00:48:51,458 це криві лінії Бога, коли він тільки вчився писати. 606 00:48:52,625 --> 00:48:55,208 Який Бог дозволяє таку недосконалість? 607 00:48:56,708 --> 00:48:59,375 Я впевнений, у нього є план і для них. 608 00:49:02,000 --> 00:49:06,583 Гадаю, цей план призначений для мене, інспекторе. 609 00:49:06,666 --> 00:49:08,125 Ви хочете щось сказати? 610 00:49:08,708 --> 00:49:11,791 Людина, яка скоїла цей злочин, — одна з кривих ліній. 611 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 Який сенс починати весь цей нудний процес, 612 00:49:15,583 --> 00:49:18,833 щоб знову неминуче опинитися під замком? 613 00:49:18,916 --> 00:49:23,333 Зниклий пацієнт може завдати вам клопоту. У цьому річ? 614 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Так. 615 00:49:25,333 --> 00:49:26,250 Може, і вам. 616 00:49:27,833 --> 00:49:30,666 Судовий чиновник уже відкрив розслідування. 617 00:49:30,750 --> 00:49:33,291 Певен, ви поговорите зі своїми людьми. 618 00:49:34,333 --> 00:49:35,541 Чим це допоможе? 619 00:49:38,125 --> 00:49:40,958 Я запровадив реформи, які ставляться під сумнів. 620 00:49:42,458 --> 00:49:45,541 Моїй справі не пасуватиме злочин. 621 00:49:46,500 --> 00:49:47,416 «Реформи»? 622 00:49:49,375 --> 00:49:51,666 Ви з тих, хто хоче все змінити? 623 00:49:51,750 --> 00:49:56,125 Справді важливі речі ніколи не змінюються, інспекторе. Вибачте. 624 00:50:03,833 --> 00:50:04,666 Алло? 625 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Добре. 626 00:50:11,500 --> 00:50:12,750 Пацієнт з'явився. 627 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 Ви бачили карлика? 628 00:51:03,458 --> 00:51:04,291 Вибач. 629 00:51:05,708 --> 00:51:06,875 Усе гаразд. 630 00:51:08,208 --> 00:51:09,041 Усе гаразд. 631 00:51:12,791 --> 00:51:13,916 Я шукаю карлика. 632 00:51:17,375 --> 00:51:18,291 Ти його бачив? 633 00:51:20,916 --> 00:51:22,291 Я знаю, хто ти. 634 00:51:24,458 --> 00:51:25,333 Га? 635 00:51:26,250 --> 00:51:27,541 Я знаю, хто ти. 636 00:51:28,875 --> 00:51:29,791 Хто я? 637 00:51:30,875 --> 00:51:31,750 Ходімо. 638 00:51:33,958 --> 00:51:35,125 -Ходімо. -Куди? 639 00:51:36,041 --> 00:51:37,583 Додому. Ходімо. 640 00:51:38,875 --> 00:51:41,250 -Що значить «додому»? -Так, ходімо. 641 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Ні, Ромуле. 642 00:51:42,416 --> 00:51:43,250 Ходімо. 643 00:52:36,250 --> 00:52:39,291 Яка краса. Ти це зробив? 644 00:52:40,750 --> 00:52:43,791 Я зробив це для неї і для брата. І для тебе. 645 00:52:45,333 --> 00:52:46,166 Для мене? 646 00:52:47,666 --> 00:52:48,791 Чому саме для мене? 647 00:52:49,875 --> 00:52:51,333 Бо ти наша мама. 648 00:53:05,666 --> 00:53:06,541 Ромуле… 649 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 Як ти це зрозумів, сонце? 650 00:53:14,083 --> 00:53:16,000 Бо ти не хвора, як інші. 651 00:53:18,125 --> 00:53:19,791 Ти прийшла, щоб бути з нами, 652 00:53:21,541 --> 00:53:22,958 і залишишся назавжди. 653 00:53:24,250 --> 00:53:25,083 Правда? 654 00:53:27,541 --> 00:53:28,625 Ти нас не покинеш. 655 00:53:30,541 --> 00:53:31,375 Ні. 656 00:53:34,833 --> 00:53:36,375 Я б так не зробила, сонце. 657 00:53:39,625 --> 00:53:40,583 Ти це чула? 658 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Мама залишиться. 659 00:53:47,000 --> 00:53:49,125 -З вами є ще хтось? -Ні. 660 00:53:49,208 --> 00:53:50,708 -А як же твій брат? -Ні. 661 00:53:50,791 --> 00:53:51,625 Ні? 662 00:53:56,208 --> 00:53:57,041 Сидіть тут. 663 00:54:39,333 --> 00:54:42,125 Алісіє. 664 00:54:42,208 --> 00:54:43,416 Це Сезар. 665 00:54:49,791 --> 00:54:50,791 Що сталося? 666 00:54:56,500 --> 00:54:58,208 -Спокійно. -Що це? 667 00:54:59,666 --> 00:55:00,833 -Припини. -Сезаре. 668 00:55:00,916 --> 00:55:02,333 Заспокойся, будь ласка. 669 00:55:03,625 --> 00:55:07,583 Краще розслабся. Ми не хочемо тебе скривдити. 670 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 -Будь ласка. -Я прив'язана. 671 00:55:10,708 --> 00:55:11,583 Послухай мене. 672 00:55:12,791 --> 00:55:13,750 Ти вбила людину. 673 00:55:15,958 --> 00:55:16,833 Що? 674 00:55:16,916 --> 00:55:19,666 Тебе знайшли непритомною біля тіла Луїса Охеди. 675 00:55:21,875 --> 00:55:23,333 -Луїса Охеди? -Так. 676 00:55:23,416 --> 00:55:24,625 Карлик мертвий? 677 00:55:26,625 --> 00:55:28,125 Не пам'ятаєш, що зробила? 678 00:55:34,125 --> 00:55:34,958 Що я зробила? 679 00:55:40,333 --> 00:55:41,166 Ні, я… 680 00:55:47,916 --> 00:55:51,458 Він кинувся на мене. Він напав на мене. 681 00:56:00,166 --> 00:56:01,083 Він… 682 00:56:03,166 --> 00:56:05,000 Він напав на мене. Намагався… 683 00:56:07,083 --> 00:56:09,083 Він намагався мене зґвалтувати. 684 00:56:20,166 --> 00:56:21,416 …це. 685 00:56:22,625 --> 00:56:24,000 Будь ласка, заспокойся. 686 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 -Зніми це. -Я не можу. 687 00:56:26,041 --> 00:56:28,791 Не можу згадати. Можливо, там був ще хтось. 688 00:56:32,500 --> 00:56:35,000 Це був нещасний випадок. Прошу, повір мені. 689 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 -Зніми це. -Я не можу. 690 00:56:37,208 --> 00:56:40,583 Те, що ти зберегла для лікаря Альвара, певно, важливе. 691 00:56:42,166 --> 00:56:43,458 Припини, будь ласка. 692 00:56:43,541 --> 00:56:45,375 Я мушу викликати поліцію. 693 00:56:45,458 --> 00:56:47,125 Ніхто нікого не викликатиме, 694 00:56:47,208 --> 00:56:50,375 доки я не поговорю з пацієнткою, лікарю Арельяно. 695 00:56:53,625 --> 00:56:54,500 Я не… 696 00:56:56,041 --> 00:57:00,166 -Не знав, що ви сьогодні повернетеся. -Я повернувся з відпустки раніше. 697 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Щоб поговорити з вами наодинці, якщо ви не проти. 698 00:57:05,333 --> 00:57:06,166 Звісно. 699 00:57:21,041 --> 00:57:24,041 Я Самуель Альвар, директор цього закладу. 700 00:57:26,208 --> 00:57:27,125 Як ви, Алісіє? 701 00:57:28,333 --> 00:57:29,416 Як ви почуваєтеся? 702 00:57:30,500 --> 00:57:32,541 Голова трохи паморочиться. 703 00:57:35,625 --> 00:57:38,458 Рада нарешті познайомитися з вами. 704 00:57:39,708 --> 00:57:42,416 Я не знала, як довго протримаюся тут. Це було… 705 00:57:42,500 --> 00:57:45,166 -Ви спричинили мені багато проблем. -Вибачте. 706 00:57:45,666 --> 00:57:48,583 -Луїс Охеда стрибнув на мене… -Вони мені сказали. 707 00:57:49,250 --> 00:57:52,458 Та це не змінює того, що один з моїх пацієнтів мертвий. 708 00:57:53,541 --> 00:57:54,916 Тож моє питання: 709 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 що нам робити, Алісіє? 710 00:57:58,833 --> 00:58:01,375 Якщо хочете, я розповім оновлену інформацію. 711 00:58:02,458 --> 00:58:03,958 Тоді ми вирішимо? 712 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Дуже добре. 713 00:58:06,958 --> 00:58:07,791 Уперед. 714 00:58:07,875 --> 00:58:10,875 Є інформація про пацієнтів, якої немає у документах? 715 00:58:10,958 --> 00:58:13,375 -Дай мені доступ до неї. -«Документах»? 716 00:58:14,125 --> 00:58:16,625 Так. Мені вдалося дістати файл Даміана 717 00:58:17,375 --> 00:58:20,208 та графік виписки пацієнтів, але… 718 00:58:21,000 --> 00:58:25,416 Ще нічого не ясно, і я дуже сумніваюся, що Луїс Охеда був би здатний 719 00:58:25,500 --> 00:58:29,291 або йому хтось допоміг би зробити вбивство схожим на самогубство. 720 00:58:29,875 --> 00:58:32,166 До розкриття лежить довгий шлях. 721 00:58:32,875 --> 00:58:33,708 Ви курите? 722 00:58:34,708 --> 00:58:36,625 Ні, у мене запаморочення. Дякую. 723 00:58:38,041 --> 00:58:39,166 Самогубство? 724 00:58:40,125 --> 00:58:42,916 Ну, це гіпотеза, з якою ми з клієнтом працюємо. 725 00:58:46,500 --> 00:58:48,750 А хто ваш клієнт? 726 00:58:50,458 --> 00:58:51,291 Про що ви? 727 00:58:52,041 --> 00:58:53,375 Ви чудово знаєте, хто. 728 00:58:54,625 --> 00:58:57,250 Я працюю з думками пацієнтів, 729 00:58:58,250 --> 00:59:00,875 але, на жаль, не можу їх прочитати. 730 00:59:00,958 --> 00:59:02,541 Я Аліса Ґульд. 731 00:59:04,500 --> 00:59:06,750 Аліса Ґульд де Альменара, лікарю. 732 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Я знаю, хто ви, Алісіє. 733 00:59:08,916 --> 00:59:13,125 Тоді ви згадаєте, що ми листувалися за вказівками лікаря дель Ольмо. 734 00:59:13,208 --> 00:59:15,583 І ви розповіли мені все, що треба, 735 00:59:15,666 --> 00:59:17,666 щоб потрапити сюди, удаючи хвору. 736 00:59:19,208 --> 00:59:22,000 Поясніть мені ці вказівки. 737 00:59:22,750 --> 00:59:25,125 Я нічого не пояснюватиму, 738 00:59:25,208 --> 00:59:27,875 поки не поясните, чому питаєте те, що знаєте. 739 00:59:30,458 --> 00:59:32,875 Що це за вираз обличчя? Ви глузуєте? 740 00:59:32,958 --> 00:59:35,208 Я не звик сміятися з пацієнтів. 741 00:59:35,291 --> 00:59:37,375 З яких пацієнтів? Що це за ігри? 742 00:59:37,958 --> 00:59:42,125 Слухайте, це не гра, пані Алісіє де Альменара. 743 00:59:42,750 --> 00:59:46,083 Не знаю, звідки у вас ці думки, але ви маєте знати, 744 00:59:46,166 --> 00:59:51,333 що ми ніколи не обмінювалися хоча б якимись листами. 745 00:59:51,416 --> 00:59:55,625 Я ніколи не говорив про вас з лікарем Гарсією дель Ольмо. 746 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Це брехня, і ви це знаєте. 747 00:59:58,458 --> 01:00:01,291 -Пацієнти так не говорять. -Я не пацієнтка. 748 01:00:01,375 --> 01:00:03,875 Я тут з професійних причин. Ви розумієте? 749 01:00:03,958 --> 01:00:04,875 Боюся, що ні. 750 01:00:04,958 --> 01:00:08,500 Ну, я йду вимагати пояснень від мого клієнта. 751 01:00:08,583 --> 01:00:10,791 -Повертайтеся до ліжка… -Пояснень. 752 01:00:11,625 --> 01:00:12,583 Я не повернуся. 753 01:00:15,750 --> 01:00:17,000 -Сюди. -Що ви робите? 754 01:00:24,875 --> 01:00:27,458 Геліодоро? Це ти? 755 01:00:27,541 --> 01:00:29,916 Це оператор. Тут немає доступу за межі. 756 01:00:30,000 --> 01:00:31,791 Я хочу поговорити з чоловіком. 757 01:00:32,916 --> 01:00:35,833 -Це Самуель Альвар. Надішліть підмогу. -Навіщо? 758 01:00:35,916 --> 01:00:37,583 Ви серйозно хвора. 759 01:00:37,666 --> 01:00:39,458 Ви будете тут довго. 760 01:00:39,541 --> 01:00:40,791 Сучий син! 761 01:00:45,208 --> 01:00:46,250 За нею! 762 01:00:46,916 --> 01:00:47,958 Що відбувається? 763 01:00:56,500 --> 01:00:59,750 Відчиніть двері, будь ласка! Я Аліса Ґульд де Альменара! 764 01:00:59,833 --> 01:01:03,083 Мене утримують проти моєї волі. Відчиніть двері! 765 01:01:04,875 --> 01:01:05,958 Відпустіть! 766 01:01:07,958 --> 01:01:08,833 Відпустіть! 767 01:01:13,083 --> 01:01:16,250 Тримайте її руку. 768 01:01:17,416 --> 01:01:19,666 Сучий син. 769 01:01:50,666 --> 01:01:51,500 Де я? 770 01:01:53,875 --> 01:01:55,041 У ізоляторі. 771 01:02:01,750 --> 01:02:03,291 Як давно я тут? 772 01:02:06,375 --> 01:02:07,208 Три дні. 773 01:02:07,291 --> 01:02:09,708 Тобі ввели седативне, відтоді ти спала. 774 01:02:09,791 --> 01:02:10,833 Я хочу додому. 775 01:02:11,500 --> 01:02:13,208 Вибач, Алісіє, але не можна. 776 01:02:14,166 --> 01:02:17,708 Після психотичного сплеску Альвар вважає тебе небезпечною. 777 01:02:17,791 --> 01:02:21,208 -Ні, це не був сплеск. -Ти напала на нього й хотіла втекти. 778 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Нащо? 779 01:02:33,500 --> 01:02:35,041 Знайшла це у твоїй камері. 780 01:02:36,333 --> 01:02:39,625 Що відбувається, Алісіє? Скажи, що ти тут робиш? 781 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 Я не божевільна. Будь ласка, заберіть мене звідси. 782 01:02:47,583 --> 01:02:49,916 Це може вирішити лише медична комісія. 783 01:02:51,541 --> 01:02:54,083 І зараз у них немає причин збиратися. 784 01:02:55,041 --> 01:02:56,375 Хіба що ти даси якусь. 785 01:02:58,875 --> 01:03:00,791 Повір мені, будь ласка. 786 01:03:09,375 --> 01:03:10,916 У мене є підстави вважати, 787 01:03:12,333 --> 01:03:15,666 що смерть Даміана Гарсії дель Ольмо не була самогубством. 788 01:03:16,916 --> 01:03:18,875 -Ні. Це неможливо. -Монсе. 789 01:03:22,250 --> 01:03:25,250 Ви просили причину для їхнього скликання. 790 01:03:26,375 --> 01:03:27,250 І я її дала. 791 01:03:28,625 --> 01:03:32,666 Відведіть мене до них. Клянуся, я доведу, що кажу правду. 792 01:03:39,166 --> 01:03:41,000 По-перше, я хочу перепросити. 793 01:03:42,041 --> 01:03:44,125 Запевняю вас, я не жорстока людина. 794 01:03:45,166 --> 01:03:48,708 Я потрапила у лабіринт, і без вашої допомоги я не виберуся. 795 01:03:48,791 --> 01:03:49,916 Який лабіринт? 796 01:03:50,625 --> 01:03:52,833 Причина мого перебування в лікарні. 797 01:03:52,916 --> 01:03:57,208 Лікар Донадіо госпіталізував вас на основі своїх професійних суджень. 798 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 -На прохання вашого чоловіка. -Ні. Це не так. 799 01:04:00,166 --> 01:04:02,875 Є підписаний ним документ, що підтверджує це. 800 01:04:02,958 --> 01:04:05,666 -Він не знав. -Він не знає, що ви тут? 801 01:04:05,750 --> 01:04:07,666 Думала, що буду тут кілька днів. 802 01:04:07,750 --> 01:04:11,333 Я сказала йому, що їду розслідувати фальшивий заповіт. 803 01:04:11,416 --> 01:04:15,500 Спочатку ви казали не це. Ви казали, що він намагався вас отруїти. 804 01:04:15,583 --> 01:04:16,750 Я вас обдурила. 805 01:04:18,000 --> 01:04:20,541 Більшість моїх перших заяв неправдиві. 806 01:04:21,875 --> 01:04:23,291 Що означає «більшість»? 807 01:04:23,791 --> 01:04:26,041 Я вигадала особистість свого чоловіка. 808 01:04:26,625 --> 01:04:31,208 Імітувала зневагу, якої ми не відчуваємо. Ми любимо й поважаємо одне одного. 809 01:04:31,291 --> 01:04:34,500 Ви кажете, що навмисно ввели в оману лікаря Рупереса? 810 01:04:34,583 --> 01:04:35,416 Саме так. 811 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 З якою метою? 812 01:04:37,666 --> 01:04:40,041 Щоб прикинутися хворою і потрапити сюди. 813 01:04:40,125 --> 01:04:41,541 Це безглуздя. 814 01:04:41,625 --> 01:04:45,208 Безглуздя — те, що ви вводите людей у оману на своїй посаді. 815 01:04:45,291 --> 01:04:49,166 Цікаво, скільки бідолах ув'язнено через вашу некомпетентність. 816 01:04:49,250 --> 01:04:50,416 Як ви смієте? 817 01:04:50,500 --> 01:04:52,666 Лікарю, будь ласка. 818 01:04:52,750 --> 01:04:56,458 Довелося вести розслідування, і найкраще це зробити зсередини. 819 01:04:56,541 --> 01:04:59,541 Я професійна детективка. Я не збрехала щодо цього. 820 01:04:59,625 --> 01:05:00,458 Але чому? 821 01:05:01,208 --> 01:05:03,458 Хіба не було б легше брехати? 822 01:05:04,041 --> 01:05:08,791 Я думала, ви мені не повірите й сприймете це як ще один елемент моєї казки. 823 01:05:10,583 --> 01:05:12,208 Вочевидь, я не помилилася. 824 01:05:12,916 --> 01:05:16,208 Тож іноді ви брешете, а іноді кажете правду. 825 01:05:16,708 --> 01:05:21,916 -Я вам ніколи не брехала, лікарю. -Тоді чому ви збрехали лікарю Рупересу? 826 01:05:22,000 --> 01:05:25,208 Я збрехала йому, щоб потрапити до лікарні. 827 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 Не треба було брехати вам, бо я вже була тут. 828 01:05:28,708 --> 01:05:31,333 Розкажіть нам про розслідування. 829 01:05:32,041 --> 01:05:35,000 -Лікар Альвар знає деталі. -Ні, не знає. 830 01:05:35,083 --> 01:05:36,708 Це не так, лікарю. 831 01:05:37,916 --> 01:05:42,250 Ви знаєте, що лікар дель Ольмо найняв мене розслідувати смерть його сина. 832 01:05:42,333 --> 01:05:44,750 Супроводжував мене в день госпіталізації. 833 01:05:44,833 --> 01:05:48,833 Юний Даміан помер, та в його смерті немає нічого загадкового. 834 01:05:48,916 --> 01:05:50,375 Він наклав на себе руки. 835 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Це офіційна версія. Його батько ніколи в неї не вірив. 836 01:05:53,750 --> 01:05:55,833 Він сказав це в ніч нашої зустрічі. 837 01:06:06,250 --> 01:06:10,291 На новорічному балу в «Рітці». Ми з Геліодоро ходимо туди щороку. 838 01:06:15,708 --> 01:06:16,750 Я впізнала його. 839 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 До того я працювала над справою, що не давала мені спати. 840 01:06:24,458 --> 01:06:28,458 Увечері, коли я думала, як до неї підійти, це з'явилося в новинах. 841 01:06:28,541 --> 01:06:32,333 Хлопець покінчив з життям у своїй кімнаті психіатричної лікарні. 842 01:06:32,416 --> 01:06:34,041 Я запам'ятала образ хлопця. 843 01:06:35,166 --> 01:06:39,000 Що змусило б освіченого хлопця з гарної родини закінчити ось так? 844 01:06:42,833 --> 01:06:46,083 Я не знала, але це було знаком того, що буде далі. 845 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 ТРАГЕДІЯ В РОДИНІ ДЕЛЬ ОЛЬМО 846 01:06:50,458 --> 01:06:52,083 Бо одна деталь усе змінила. 847 01:06:54,208 --> 01:06:56,333 Мій чоловік знав лікаря дель Ольмо. 848 01:06:56,958 --> 01:06:59,000 Дель Ольмо! Я зараз повернуся. 849 01:07:00,375 --> 01:07:03,958 -Ти зрадник. Ні, я просто жартую. -Радий тебе бачити. 850 01:07:05,375 --> 01:07:07,500 Поговориш з нею? Мене дещо цікавить. 851 01:07:08,166 --> 01:07:09,000 Алісо. 852 01:07:12,000 --> 01:07:16,458 Не думаю, що ви знайомі. Лікар Гарсія дель Ольмо. Моя дружина, Аліса Ґульд. 853 01:07:16,541 --> 01:07:18,500 Геліодоро розповів йому про мене. 854 01:07:18,583 --> 01:07:21,583 Він хотів чогось і покликав мене до себе в офіс. 855 01:07:21,666 --> 01:07:26,083 Мій Даміан багато страждав, але він ніколи не намагався вбити себе. 856 01:07:26,166 --> 01:07:30,750 Я пообіцяв йому, що після повернення з Мексики заберу його звідти назавжди. 857 01:07:34,166 --> 01:07:36,416 За кілька днів я отримав це. 858 01:07:43,791 --> 01:07:45,916 УБИВЦЯ: ТИ ВБИВ ЙОГО, А НЕ Я 859 01:07:46,000 --> 01:07:49,791 Хтось хотів завдати мені болю, забравши в мене найдорожчу людину. 860 01:07:50,666 --> 01:07:52,333 Певно, там щось сталося, 861 01:07:53,458 --> 01:07:55,125 але поліція мене не слухає. 862 01:07:56,291 --> 01:07:58,708 Допоможіть мені. Будь ласка. 863 01:08:01,291 --> 01:08:05,875 Почерк підтвердив, що лист написав хтось із гебефренічною шизофренією 864 01:08:08,208 --> 01:08:11,458 і надіслав з Робрегордо за два дні після смерті Даміана. 865 01:08:15,958 --> 01:08:17,583 ГЕОГРАФІЧНИЙ АТЛАС ІСПАНІЇ 866 01:08:21,500 --> 01:08:23,208 Менш як десять хвилин звідси. 867 01:08:29,916 --> 01:08:31,041 Я вивчила справу. 868 01:08:33,416 --> 01:08:36,416 Я обміркувала гіпотезу, що один з колишніх пацієнтів 869 01:08:36,500 --> 01:08:39,583 хоче помститися, але було недостатньо інформації. 870 01:08:54,083 --> 01:08:58,291 РОБРЕГОРДО, 17 КМ 871 01:09:28,791 --> 01:09:31,708 Пацієнт, який надіслав листа, мав дозвіл піти. 872 01:09:34,791 --> 01:09:37,833 Я мала працювати зсередини, щоб отримати записи. 873 01:09:46,541 --> 01:09:48,291 Міг допомогти лише директор. 874 01:09:48,791 --> 01:09:50,625 Самуель Альвар — мій друг. 875 01:09:51,333 --> 01:09:54,166 Я рекомендував його міністру охорони здоров'я. 876 01:09:54,833 --> 01:09:56,166 Дзвонив, він допоможе. 877 01:09:56,750 --> 01:10:01,291 Можете працювати зсередини, але ніхто не має про це знати. 878 01:10:13,500 --> 01:10:17,791 У листі директор дав мені вказівки щодо того, як потрапити всередину. 879 01:10:17,875 --> 01:10:21,125 Він запропонував найбільш відповідну психічну хворобу. 880 01:10:22,541 --> 01:10:23,833 Параною. 881 01:10:32,083 --> 01:10:37,000 «Я тут не через вирок, мене не звинувачували в суді. 882 01:10:37,083 --> 01:10:38,125 Мене не… 883 01:10:39,708 --> 01:10:40,541 Перепрошую? 884 01:10:41,041 --> 01:10:44,708 Ні, мене законно викрали». 885 01:10:45,708 --> 01:10:49,750 Наступним кроком було переконати Донадіо, нашого довіреного лікаря, 886 01:10:49,833 --> 01:10:52,875 підписати звіт, що підтверджує мій стан. 887 01:10:54,583 --> 01:10:57,291 Згодом від лікаря Альвара надійшли ще листи, 888 01:10:57,375 --> 01:10:59,625 щоб моя вистава була переконливішою. 889 01:11:05,166 --> 01:11:06,416 Я додала свій штрих. 890 01:11:10,791 --> 01:11:14,166 «У цієї пацієнтки зазвичай є відповідь на все, 891 01:11:14,250 --> 01:11:17,833 і якщо вона казатиме брехню, до якої має унікальні здібності. 892 01:11:18,916 --> 01:11:22,208 Її розум легко може обдурити наївних людей 893 01:11:22,291 --> 01:11:24,583 і недосвідчених психіатрів. 894 01:11:25,875 --> 01:11:27,083 Не недооцінюйте її». 895 01:11:28,250 --> 01:11:30,958 Я написала лист, а лікар Донадіо його підписав. 896 01:11:31,041 --> 01:11:33,458 Конверт не розкрито, отже я не брешу. 897 01:11:35,416 --> 01:11:39,291 Щодо недосвідчених психіатрів, — це не про вас, лікарю Альвар. 898 01:11:39,875 --> 01:11:40,958 Я вас ще не знала. 899 01:11:41,666 --> 01:11:43,833 ЛІКАР Е. ДОНАДІО 900 01:11:46,458 --> 01:11:48,208 ДОБРОВІЛЬНА ГОСПІТАЛІЗАЦІЯ 901 01:11:51,291 --> 01:11:52,791 Залишилося лише найважче. 902 01:11:52,875 --> 01:11:57,500 Підпис Геліодоро, що дозволив би замкнути мене. 903 01:12:20,416 --> 01:12:23,125 Я поклала його до форм, які він мав підписати. 904 01:12:23,208 --> 01:12:24,875 -Як справи? -Добре, а в тебе? 905 01:12:25,916 --> 01:12:28,458 -Що ти робиш? -Читаю твій журнал. 906 01:12:29,083 --> 01:12:31,791 -Мій журнал? Як так? -Просто дивився. 907 01:12:32,333 --> 01:12:34,166 Треба підписати кілька паперів. 908 01:12:35,375 --> 01:12:38,458 Я не казала правду, щоб не ризикувати розслідуванням. 909 01:12:39,541 --> 01:12:42,916 ДЕТАЛІ ПРО КОНТАКТНУ ОСОБУ ЧИ ПРЕДСТАВНИКА 910 01:12:44,958 --> 01:12:46,500 -Це все? -Це все. 911 01:12:46,583 --> 01:12:50,000 Через два дні я сказала, що маю їхати в Буенос-Айрес. 912 01:12:51,291 --> 01:12:52,666 І так я потрапила сюди. 913 01:13:08,916 --> 01:13:12,041 -Готова? -Я дізнаюся, що сталося з вашим сином. 914 01:13:12,958 --> 01:13:13,833 Можна курити? 915 01:13:20,083 --> 01:13:22,583 Скажіть, чи ви знайшли те, що варто знати. 916 01:13:23,541 --> 01:13:25,666 Поки що нічого остаточного. 917 01:13:25,750 --> 01:13:29,625 Мабуть, нема що знаходити. Ви про це не думали? 918 01:13:29,708 --> 01:13:32,666 Листи, якими ми обмінювалися, у мене в кабінеті. 919 01:13:32,750 --> 01:13:35,125 Ключі у відділі безпеки. 920 01:13:35,208 --> 01:13:39,541 -Не варто казати, що листів не існує. -Я добре розумію ваше занепокоєння. 921 01:13:40,041 --> 01:13:43,750 І мені шкода, якщо ваша необережність призведе до звільнення. 922 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 -Або відсторонення. -Я знаю, що ви робите. 923 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Ви хочете нас розділити. Але внесімо ясність: я не ваш ворог. 924 01:13:50,458 --> 01:13:55,625 Допомагаючи мені, директор брав участь у фальсифікації офіційних документів ради. 925 01:13:55,708 --> 01:13:58,041 Гадаю, тому удає, що не знає, про що я. 926 01:13:59,583 --> 01:14:03,166 Не хвилюйтеся, я вас виправдаю, якщо ви хвилюєтеся через це. 927 01:14:03,250 --> 01:14:06,375 Хочете, щоб ми викликали поліцію? Гаразд, викликаймо. 928 01:14:06,458 --> 01:14:09,166 Дізнаємося, що вони думають про вбивство пацієнта. 929 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 Я жертва сексуального маніяка, який зміг напасти на мене, 930 01:14:12,666 --> 01:14:16,166 бо ваші правила, які діють у закладі, дозволяють це. 931 01:14:16,250 --> 01:14:17,958 Тож ви не викличете поліцію. 932 01:14:18,041 --> 01:14:21,666 Їм не варто знати, що пацієнти помирають від некомпетентності. 933 01:14:21,750 --> 01:14:22,583 Досить. 934 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 Смерть — це останнє, що вам потрібно. 935 01:14:25,041 --> 01:14:27,750 І це була не єдина смерть, чи я помиляюся? 936 01:14:27,833 --> 01:14:31,500 Ви, мабуть, відповідальні за смерть багатьох пацієнтів… 937 01:14:31,583 --> 01:14:32,416 Досить! 938 01:14:34,250 --> 01:14:35,208 Досить уже! 939 01:14:44,375 --> 01:14:48,333 Слухайте, Алісіє, я говоритиму з вами, як з хворою, як з пацієнткою. 940 01:14:48,416 --> 01:14:50,500 Я маю подбати про вашу хворобу. 941 01:14:51,000 --> 01:14:54,666 Але я говорю з вами як з цілісною особистістю, так би мовити. 942 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 І я хочу, щоб ви знали, 943 01:14:56,875 --> 01:15:00,625 що, попри те, що ви хвора, ви досі відповідаєте за вашу брехню, 944 01:15:01,875 --> 01:15:02,916 ваші вигадки 945 01:15:03,500 --> 01:15:05,875 і ваші свідомі маніпуляції. 946 01:15:06,375 --> 01:15:09,291 І попереджаю: якщо ви не зміните свого ставлення, 947 01:15:09,375 --> 01:15:11,666 продовжите маніпулювати лікарями 948 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 або продовжуватимете вивчати інших пацієнтів, 949 01:15:14,500 --> 01:15:16,416 у гонитві за тим, чого не було, 950 01:15:16,500 --> 01:15:20,416 у мене не буде вибору, окрім як вірити, що це частина хвороби. 951 01:15:20,500 --> 01:15:22,083 І діяти відповідно. 952 01:15:24,125 --> 01:15:29,291 Ваша поведінка небезпечна для інших пацієнтів і для вас. 953 01:15:30,458 --> 01:15:32,625 Я не дозволю нових жертв. 954 01:15:34,625 --> 01:15:35,583 Чому ви брешете? 955 01:15:38,375 --> 01:15:39,791 Чому ви брешете, лікарю? 956 01:15:41,666 --> 01:15:42,500 Знаєте що? 957 01:15:43,541 --> 01:15:47,541 Мій чоловік зрозуміє, що я тут, і прийде шукати мене. 958 01:15:48,708 --> 01:15:51,958 Лікар Донадіо й лікар дель Ольмо підтвердять мою версію. 959 01:15:52,958 --> 01:15:56,666 Ви хочете приховати смерть невинної людини, і я дізнаюся чому. 960 01:16:03,750 --> 01:16:07,750 Цей чоловік загинув від рук надзвичайно неврівноваженої жінки. 961 01:16:07,833 --> 01:16:11,291 Це, разом з мареннями, які ми щойно побачили, 962 01:16:11,375 --> 01:16:16,208 доводить, що Алісія становить серйозну загрозу для себе й решти мешканців. 963 01:16:16,791 --> 01:16:20,875 -До неї треба ставитися відповідно. -До цього на неї ніхто не нарікав. 964 01:16:20,958 --> 01:16:25,041 Щасливо жила своєю фантазією, але коли їй протистояли, вона напала. 965 01:16:25,125 --> 01:16:29,041 Вона успішно й точно пройшла всі тести, які їй давали. 966 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 Думаєш тим, що між ніг. 967 01:16:31,791 --> 01:16:35,541 У мене між ногами нічого немає, але я думаю так само. 968 01:16:37,083 --> 01:16:39,125 Ми знаємо, як поводився Охеда. 969 01:16:39,208 --> 01:16:43,291 Алісія самозахищалася. Було б неправильно її діагностувати через це. 970 01:16:43,375 --> 01:16:47,416 Можливо, урахування смерті Охеди у цьому рішенні лише заплутує нас. 971 01:16:48,000 --> 01:16:52,291 Питання в тому, чи віримо ми звинуваченню щодо замаху на її чоловіка, 972 01:16:52,375 --> 01:16:54,708 чи вона це вигадала для розслідування? 973 01:16:54,791 --> 01:16:58,833 Жодна з версій не підтверджена її чоловіком, Донадіо чи Дель Ольмо. 974 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Треба зв'язатися. 975 01:17:00,000 --> 01:17:05,291 П'ять лікарів-психіатрів, і ми не можемо узгодити діагноз 976 01:17:05,375 --> 01:17:09,541 без впливу нарцисичних вимог пацієнтки? 977 01:17:09,625 --> 01:17:11,541 Що поганого в перевірці? 978 01:17:11,625 --> 01:17:14,750 Що поганого в тому, щоб довіряти мені більше, ніж їй? 979 01:17:14,833 --> 01:17:17,416 Нічого, але ми не знаємо твоєї думки. 980 01:17:20,958 --> 01:17:25,000 На мою думку, Алісія де Альменара холодна й хитра у своїх доводах. 981 01:17:25,875 --> 01:17:28,500 Якості людини, здатної когось отруїти. 982 01:17:28,583 --> 01:17:31,083 Книги теж? Чим зашкодить книга? 983 01:17:31,166 --> 01:17:33,875 -Нічого не можна брати. -Будь ласка. Лише одну. 984 01:17:33,958 --> 01:17:36,750 Пацієнтка патологічно зарозуміла. 985 01:17:36,833 --> 01:17:40,791 Зважаючи на свій розум, вона вважає себе більш культурною, чутливою, 986 01:17:40,875 --> 01:17:43,958 духовною, видатною та елегантною, ніж усі інші, 987 01:17:44,041 --> 01:17:47,583 але щойно її марення ставлять під сумнів, вона стає жорсткою. 988 01:17:47,666 --> 01:17:50,750 Фройд був одержимий. Я ненавиджу одержимих. 989 01:17:51,750 --> 01:17:53,958 Вони спрощують щось складне, як дух. 990 01:17:54,041 --> 01:17:58,958 На мою думку, та сама пацієнтка з великим красномовством розкрила 991 01:17:59,458 --> 01:18:02,666 мотив, що пояснює спробу отруїти чоловіка. 992 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 І який він? 993 01:18:04,041 --> 01:18:07,708 Вона не витримала знання того, що чоловік, якого вона обрала 994 01:18:07,791 --> 01:18:12,250 з усіх своїх залицяльників, цей фантастичний елемент декору, 995 01:18:12,833 --> 01:18:15,625 любив не її, а її гроші. 996 01:18:15,708 --> 01:18:20,458 Я вигадала особистість свого чоловіка. Імітувала зневагу, якої ми не відчуваємо. 997 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 Ми любимо й поважаємо одне одного. 998 01:18:22,666 --> 01:18:24,458 Проаналізуймо те, що знаємо, 999 01:18:24,541 --> 01:18:28,041 вважаючи звіт лікаря Донадіо правдивим. 1000 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 Він підписав її допуск. 1001 01:18:30,291 --> 01:18:33,625 І ми дізнаємося, ким Алісія де Альменара є насправді. 1002 01:18:39,208 --> 01:18:40,791 Усе почалося 17-го жовтня. 1003 01:18:46,833 --> 01:18:49,250 Того дня пацієнтка несподівано з'явилася 1004 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 в клубі поло свого чоловіка, 1005 01:18:51,125 --> 01:18:53,458 щоб пообідати з ним після матчу. 1006 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Коли він підійшов до столу, вона вже все підготувала. 1007 01:18:59,208 --> 01:19:00,750 -Я замовила. -Дякую. 1008 01:19:00,833 --> 01:19:02,583 -Кривава Мері. -Клас. 1009 01:19:05,583 --> 01:19:09,458 Через кілька годин, коли він, як зазвичай, грав у покер, 1010 01:19:09,541 --> 01:19:11,333 йому стало трохи недобре. 1011 01:19:12,041 --> 01:19:12,916 Перепрошую. 1012 01:19:18,875 --> 01:19:21,083 Двадцятого листопада, через місяць, 1013 01:19:21,166 --> 01:19:25,541 без медичного пояснення походження цієї небезпечної хвороби… 1014 01:19:25,625 --> 01:19:27,250 -Як пройшло? -Дуже добре. 1015 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 -Гарна практика. -Чудово. 1016 01:19:29,041 --> 01:19:33,083 …пан Альменара знову відчув ті ж симптоми після вечері. 1017 01:19:33,666 --> 01:19:34,500 Не вечеряєш? 1018 01:19:35,625 --> 01:19:37,333 Ні. Я не голодна. 1019 01:19:41,125 --> 01:19:42,958 І її захопила фантазія. 1020 01:19:43,916 --> 01:19:46,000 Фантазія радісна й водночас болюча. 1021 01:20:20,250 --> 01:20:21,083 Алісо! 1022 01:22:08,208 --> 01:22:11,833 Коли лікар Донадіо прийшов, стривожений дзвінком, 1023 01:22:11,916 --> 01:22:14,166 він помітив сильні симптоми отруєння. 1024 01:22:17,583 --> 01:22:18,916 Він нічого не сказав, 1025 01:22:19,416 --> 01:22:22,750 але в глибині його душі причаїлася жахлива підозра. 1026 01:22:25,958 --> 01:22:30,958 Він згадав, що за кілька годин до вечері його дружина звільнила покоївку. 1027 01:22:49,875 --> 01:22:51,791 Тоді він не звернув на це уваги. 1028 01:22:52,416 --> 01:22:57,000 Але коли йому стало краще, він захотів отримати відповіді й вирішив діяти. 1029 01:23:40,375 --> 01:23:41,541 Сонце. 1030 01:23:44,541 --> 01:23:45,375 Усе гаразд? 1031 01:23:46,625 --> 01:23:47,458 Так. 1032 01:24:21,541 --> 01:24:25,625 Тієї ночі його найгірші страхи підтвердилися. 1033 01:24:38,791 --> 01:24:42,583 Він не хотів залучати поліцію, тому подзвонив лікарю Донадіо, 1034 01:24:42,666 --> 01:24:44,875 який врятував її, промивши шлунок. 1035 01:24:55,750 --> 01:24:59,833 Ось, Енріке. Я знайшов її на кухні, якщо ви хочете дослідити. 1036 01:25:00,416 --> 01:25:03,625 Моя теорія така: пацієнтка знала, що її викрили, 1037 01:25:03,708 --> 01:25:06,083 і, ймовірно, її госпіталізують. 1038 01:25:10,416 --> 01:25:14,083 Її підсвідомість знала, що вона має бути покарана. 1039 01:25:14,166 --> 01:25:19,041 Її свідомість не витримала, приховала це й почала перекручувати реальність. 1040 01:25:24,250 --> 01:25:25,708 І у неї з'явився розлад. 1041 01:25:32,208 --> 01:25:36,000 Тож вона вигадала історію, щоб її прийняли сюди не як хвору, 1042 01:25:36,625 --> 01:25:40,291 а як приватну детективку з найпочеснішою метою. 1043 01:25:40,791 --> 01:25:41,750 Розкрити злочин. 1044 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 Це її справжнє марення, персонаж, якого вона створила. 1045 01:25:46,458 --> 01:25:50,250 Знаєте, яку хворобу вона обрала? 1046 01:25:53,583 --> 01:25:54,583 Ту, яка в неї є. 1047 01:25:55,166 --> 01:25:58,166 Сумісний випадок параної і вдавання. 1048 01:25:58,666 --> 01:26:02,458 Пацієнтка й далі приймає антипсихотичні ліки, які я призначив. 1049 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Я наполягаю, що потрібні додаткові докази. 1050 01:26:05,833 --> 01:26:08,583 Може, ми тримаємо здорову людину проти її волі. 1051 01:26:08,666 --> 01:26:11,291 Якщо Алісія не бреше, звіт буде непотрібним. 1052 01:26:12,041 --> 01:26:16,708 Згоден, що ми маємо зв'язатися з паном Альменарою, Донадіо та дель Ольмо. 1053 01:26:17,875 --> 01:26:20,541 Або це, або поліція. Тобі вирішувати. 1054 01:26:24,291 --> 01:26:26,833 Вибачте, пацієнт хоче поговорити з вами. 1055 01:26:27,500 --> 01:26:29,583 Каже, що був свідком смерті Охеди. 1056 01:26:30,583 --> 01:26:33,041 Як я казав кілька днів тому, 1057 01:26:33,125 --> 01:26:34,625 у день, коли все сталося, 1058 01:26:35,166 --> 01:26:38,458 я був у реанімації, бо в мене був напад. 1059 01:26:40,291 --> 01:26:43,875 -Коли я вийшов, я пішов шукати Алісію. -Нащо? 1060 01:26:44,625 --> 01:26:45,958 Я хвилювався за неї. 1061 01:26:47,000 --> 01:26:49,458 Вона розповіла мені про розслідування. 1062 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Ігнасіо… 1063 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Прошу, Алісіє. Хай продовжить. 1064 01:26:55,833 --> 01:26:58,958 Мені сказали, що вона пішла в ліс поговорити з Охедою. 1065 01:27:00,000 --> 01:27:03,250 Тож я вирішив її пошукати. Я привернув до нього увагу, 1066 01:27:03,333 --> 01:27:06,125 сказавши їй, що вони з Даміаном іноді сварилися. 1067 01:27:06,750 --> 01:27:10,250 Коли я її знайшов, Охеда намагався її зґвалтувати. 1068 01:27:11,083 --> 01:27:14,958 Я збирався втрутитися, та коли він побачив мене, то хотів утекти, 1069 01:27:15,041 --> 01:27:17,166 але перечепився й розбив голову. 1070 01:27:18,333 --> 01:27:23,166 Я пішов по допомогу, але хтось знайшов їх скоріше і зробив хибний висновок. 1071 01:27:26,583 --> 01:27:27,416 Це правда? 1072 01:27:29,458 --> 01:27:30,291 Так. 1073 01:27:31,541 --> 01:27:33,458 Наскільки я пам'ятаю, так. 1074 01:27:34,125 --> 01:27:35,666 Це все вирішує. 1075 01:27:37,166 --> 01:27:40,458 Ми додамо цю заяву до звіту. 1076 01:27:41,541 --> 01:27:45,083 Утручання поліції не знадобиться. 1077 01:27:45,583 --> 01:27:46,791 Дуже дякую. 1078 01:27:49,208 --> 01:27:53,041 Якщо ви не проти, нам з Алісією треба обговорити особисту справу. 1079 01:28:04,166 --> 01:28:05,000 Добрий день. 1080 01:28:06,375 --> 01:28:10,333 Я Алісія Ґульд. Бачу, вони повідомили про мою ситуацію? 1081 01:28:12,208 --> 01:28:13,500 Говорили з Геліодоро? 1082 01:28:14,291 --> 01:28:17,666 Ми дзвонили додому, але до чоловіка не можна додзвонитися. 1083 01:28:17,750 --> 01:28:20,541 Не варто було йому казати, що я в Буенос-Айресі. 1084 01:28:21,625 --> 01:28:23,500 Він, мабуть, шукає мене там. 1085 01:28:23,583 --> 01:28:27,458 Якщо це так, дивно, що він не звернувся до посольства чи поліції. 1086 01:28:28,375 --> 01:28:29,458 На що ти натякаєш? 1087 01:28:30,166 --> 01:28:31,166 Хіба це не дивно? 1088 01:28:32,166 --> 01:28:36,208 Хіба пацієнтка не досягла бажаного, перш ніж прийти сюди, 1089 01:28:36,916 --> 01:28:39,833 а чоловік не відповідає, бо він мертвий. 1090 01:28:42,833 --> 01:28:47,541 Ви не знайдете тіло в моєму домі, гаразд? 1091 01:28:49,208 --> 01:28:50,333 Чому не перевірите? 1092 01:28:50,916 --> 01:28:54,541 Уперед. Або зателефонуйте лікарю Донадіо, щоб він пішов. 1093 01:28:54,625 --> 01:28:56,583 І ми розібралися раз і назавжди. 1094 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 -Лікар Донадіо на конгресі в Цюриху. -У Цюриху? 1095 01:29:00,000 --> 01:29:03,666 Ми надіслали йому телеграму, але жодної відповіді. 1096 01:29:04,541 --> 01:29:08,708 Єдиний, хто може підтвердити вашу версію, це лікар Гарсія дель Ольмо. 1097 01:29:08,791 --> 01:29:10,041 Чого ж ви чекаєте? 1098 01:29:11,791 --> 01:29:13,708 Попросіть дель Ольмо прийти. 1099 01:29:16,000 --> 01:29:17,166 Алісіє, 1100 01:29:17,250 --> 01:29:21,875 коли ви побачили джентльмена, який брав показання Уркети, 1101 01:29:22,833 --> 01:29:24,083 подумали, це поліція. 1102 01:29:25,708 --> 01:29:27,333 Це дуже далеко від правди. 1103 01:29:29,875 --> 01:29:30,708 Не впізнаєте? 1104 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Ні. 1105 01:29:41,125 --> 01:29:43,541 Як я його впізнаю? Ніколи його не бачила. 1106 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 Бо я Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1107 01:29:47,708 --> 01:29:50,458 Ви стверджуєте, що працюєте від мого імені. 1108 01:30:02,625 --> 01:30:03,750 Вам нічого сказати? 1109 01:30:04,958 --> 01:30:05,791 Ні. 1110 01:30:05,875 --> 01:30:08,291 Я не можу. 1111 01:30:08,375 --> 01:30:11,500 Чому? Чому не можете, Алісіє? 1112 01:30:15,583 --> 01:30:16,416 Чому ні? 1113 01:30:17,750 --> 01:30:19,291 Чому ви нічого не кажете? 1114 01:30:22,708 --> 01:30:26,041 Бо ця людина — не Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1115 01:30:26,125 --> 01:30:28,291 -Що ти кажеш? Звісно, це він. -Ні. 1116 01:30:28,958 --> 01:30:32,000 Ні. Ця людина не Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1117 01:30:32,500 --> 01:30:34,708 Ні. Це не той, хто мене найняв. 1118 01:30:34,791 --> 01:30:37,458 Ні, це не він. Це не той, хто привів мене. 1119 01:30:37,541 --> 01:30:40,791 Немає сумнівів, що ця людина — та, за кого себе видає. 1120 01:30:41,375 --> 01:30:42,541 Хто тебе привів? 1121 01:30:43,041 --> 01:30:46,125 Я ж кажу, Монсе! Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1122 01:30:47,750 --> 01:30:51,000 Що значить, хто мене привів? 1123 01:30:51,791 --> 01:30:54,125 Раймундо Гарсія дель Ольмо, кажу вам. 1124 01:30:54,875 --> 01:30:58,083 Кажу вам. Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1125 01:31:00,125 --> 01:31:02,666 Монсе, будь ласка. Повірте мені. Це пастка. 1126 01:31:02,750 --> 01:31:07,083 Що? Ні, хвилинку, будь ласка. Не чіпайте мене. Відпустіть мене! 1127 01:31:07,166 --> 01:31:08,250 Відпустіть мене! 1128 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Будь ласка, Монсе. 1129 01:31:10,458 --> 01:31:12,166 Монсе, це помилка. 1130 01:31:12,250 --> 01:31:14,750 Відпустіть мене! Навіщо ви це робите? 1131 01:31:15,375 --> 01:31:16,208 Сучий син! 1132 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Відпусти мене! 1133 01:31:21,833 --> 01:31:22,833 Не чіпайте мене! 1134 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 Сучий син! Не чіпайте мене! 1135 01:31:34,958 --> 01:31:35,791 Монсе! 1136 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 Відпустіть мене! 1137 01:32:16,833 --> 01:32:17,791 Ні. 1138 01:34:17,750 --> 01:34:18,583 Алісіє. 1139 01:34:19,875 --> 01:34:20,833 Гляньте на мене. 1140 01:34:23,250 --> 01:34:24,666 Не треба говорити. 1141 01:34:25,208 --> 01:34:28,166 Якщо ви знаєте, хто я, кліпніть. 1142 01:34:33,125 --> 01:34:33,958 Хто ви? 1143 01:34:39,625 --> 01:34:40,458 Алісіє. 1144 01:34:42,291 --> 01:34:43,833 Ви знаєте, хто ви, Алісіє? 1145 01:35:24,916 --> 01:35:28,208 Усе буде добре. Дякую за твою мужність. 1146 01:35:28,791 --> 01:35:29,708 Хто ти? 1147 01:35:32,125 --> 01:35:34,166 Я лікар Гарсія дель Ольмо. 1148 01:35:34,250 --> 01:35:35,125 Ні. 1149 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 Скажи правду. Хто ти? 1150 01:35:39,916 --> 01:35:43,208 Правда в тому, чого хочеш ти. 1151 01:38:45,250 --> 01:38:48,416 -Мій журнал? Як так? -Просто дивився. 1152 01:38:48,500 --> 01:38:50,708 Треба підписати кілька паперів. 1153 01:38:53,041 --> 01:38:53,875 Цей. 1154 01:38:54,750 --> 01:38:55,583 І цей. 1155 01:38:58,916 --> 01:38:59,916 Добре. Ось цей. 1156 01:39:45,416 --> 01:39:47,208 Що значить, хто мене привів? 1157 01:39:47,291 --> 01:39:49,791 Раймундо Гарсія дель Ольмо, кажу вам. 1158 01:39:52,541 --> 01:39:55,500 Кажу вам. Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1159 01:39:56,333 --> 01:39:58,041 Що значить, хто мене привів? 1160 01:39:58,125 --> 01:39:59,916 Раймундо Гарсія дель Ольмо. 1161 01:40:00,708 --> 01:40:03,250 Раймундо Гарсія дель Ольмо. Що це значить? 1162 01:40:03,333 --> 01:40:05,708 Лікар Гарсія дель Ольмо. 1163 01:40:05,791 --> 01:40:08,083 Я лікар Гарсія дель Ольмо. 1164 01:40:08,166 --> 01:40:09,541 Дякую за твою мужність. 1165 01:40:10,041 --> 01:40:10,875 Хто ти? 1166 01:40:10,958 --> 01:40:13,166 Це тобі вирішувати. 1167 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Я лікар Гарсія дель Ольмо. 1168 01:40:16,041 --> 01:40:17,583 Усе буде добре. 1169 01:40:17,666 --> 01:40:19,125 Дякую за твою мужність. 1170 01:40:19,208 --> 01:40:20,416 Ти гірша за мене. 1171 01:40:20,500 --> 01:40:21,666 Хто ти? 1172 01:40:21,750 --> 01:40:23,375 Це тобі вирішувати. 1173 01:40:24,000 --> 01:40:25,916 -Алісо. -Дякую за твою мужність. 1174 01:40:29,750 --> 01:40:31,125 Дякую за твою мужність. 1175 01:40:33,583 --> 01:40:35,416 Я лікар Гарсія дель Ольмо. 1176 01:40:36,458 --> 01:40:37,750 Алісо! 1177 01:40:37,833 --> 01:40:40,375 Дякую за твою мужність. 1178 01:40:41,750 --> 01:40:43,750 Я лікар Гарсія дель Ольмо. 1179 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Дякую за твою мужність. 1180 01:40:46,291 --> 01:40:47,416 Усе буде добре. 1181 01:40:47,500 --> 01:40:48,333 Сонце. 1182 01:40:48,833 --> 01:40:49,666 Усе гаразд? 1183 01:40:53,458 --> 01:40:54,666 Вона розплющила очі! 1184 01:40:57,333 --> 01:40:58,291 Алісіє. 1185 01:40:59,583 --> 01:41:00,541 Ти мене чуєш? 1186 01:41:01,125 --> 01:41:02,375 Мамо, ми тут. 1187 01:41:04,875 --> 01:41:06,166 Алісіє, послухай. 1188 01:41:06,833 --> 01:41:08,458 Ти маєш триматися, гаразд? 1189 01:41:10,875 --> 01:41:13,625 -Клянуся, я витягну тебе. -Тепер ви її бачили. 1190 01:41:15,166 --> 01:41:17,208 Ходімо, поки вони нас не побачили. 1191 01:41:17,291 --> 01:41:18,125 Ні. 1192 01:41:19,916 --> 01:41:21,500 Нічого. Про неї подбають. 1193 01:41:22,125 --> 01:41:23,125 Ходімо. 1194 01:41:23,208 --> 01:41:26,875 Тобі треба бути з молодшою сестрою. Ти не можеш залишити її. 1195 01:41:31,916 --> 01:41:33,000 Геліодоро. 1196 01:41:34,958 --> 01:41:36,458 Ходімо, поки не побачили. 1197 01:41:39,375 --> 01:41:41,541 -Твій чоловік не тут. -Це був він. 1198 01:41:42,333 --> 01:41:43,416 Це був… 1199 01:41:45,291 --> 01:41:46,333 Це був він. 1200 01:41:50,708 --> 01:41:52,125 Ти знову ходив до неї? 1201 01:41:53,625 --> 01:41:54,458 Так. 1202 01:41:56,250 --> 01:41:58,500 -Як вона? -Треба витягти її з клітки. 1203 01:41:58,583 --> 01:42:00,291 Наказ директора. 1204 01:42:00,375 --> 01:42:02,125 -Лікування надмірне. -Я знаю. 1205 01:42:02,666 --> 01:42:04,500 Ти бачив, що було з дель Ольмо. 1206 01:42:05,750 --> 01:42:07,125 Ми точно помилилися. 1207 01:42:09,166 --> 01:42:11,000 А якщо я скажу, що є пояснення? 1208 01:42:18,666 --> 01:42:20,958 Те, що я вигадала, виявилося правдою. 1209 01:42:21,041 --> 01:42:21,875 Ти про що? 1210 01:42:21,958 --> 01:42:24,916 Геліодоро все спланував, щоб привласнити мої гроші. 1211 01:42:25,875 --> 01:42:31,166 Лише він міг маніпулювати газетою, щоб я повірила, що дель Ольмо — хтось інший. 1212 01:42:33,083 --> 01:42:35,416 Знав, що робить, коли підписував допуск. 1213 01:42:37,750 --> 01:42:41,208 Єдиний, хто міг найняти того, хто прикидається дель Ольмо. 1214 01:42:41,291 --> 01:42:44,291 -Це занадто надумано. -Ні, ви мали рацію. 1215 01:42:44,375 --> 01:42:45,833 Даміана ніхто не вбивав. 1216 01:42:45,916 --> 01:42:50,416 Рада провінції дозволила твій допуск. З медичної точки зору все добре. 1217 01:42:50,500 --> 01:42:52,916 Мабуть, йому допомагав Донадіо, Монсе. 1218 01:42:54,250 --> 01:42:58,458 Певна, він пообіцяв йому багато грошей. Моїх грошей. Який покидьок. 1219 01:42:58,541 --> 01:43:02,333 Донадіо отримав би нашу телеграму. Він не зв'язувався з нами. 1220 01:43:02,416 --> 01:43:03,750 Ідеальний план. 1221 01:43:03,833 --> 01:43:08,000 Зачинити мене тут, і чим довше я розслідувала б злочин, якого не було, 1222 01:43:08,083 --> 01:43:10,625 тим божевільнішою я б здавалася. 1223 01:43:10,708 --> 01:43:13,083 Починаючи з директора. 1224 01:43:15,000 --> 01:43:18,333 Треба сказати Альвару. Він жертва цієї маячні, як і ти. 1225 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Хіба що він теж причетний. 1226 01:43:38,375 --> 01:43:39,541 Це вже занадто. 1227 01:43:39,625 --> 01:43:43,666 Думаєш? Це пояснює одержимість дискредитувати міркування Алісії 1228 01:43:44,375 --> 01:43:46,125 і агресивні методи лікування. 1229 01:43:50,291 --> 01:43:53,791 Дуже серйозні звинувачення. У тебе є спосіб їх підтвердити? 1230 01:43:55,458 --> 01:43:56,750 Мої рахунки. 1231 01:43:56,833 --> 01:44:00,583 Якщо грошей немає, це пояснило б раптове зникнення Геліодоро. 1232 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Дзвонімо в банк. 1233 01:44:02,666 --> 01:44:05,541 Не дають інформацію телефоном. Мені треба туди. 1234 01:44:05,625 --> 01:44:09,666 Ні. Я витягла тебе з клітки, але лише комісія може тебе виписати. 1235 01:44:09,750 --> 01:44:11,875 Це єдиний шлях, Монсе. 1236 01:44:11,958 --> 01:44:15,083 Відстежимо гроші — дістанемо Донадіо, Геліодоро 1237 01:44:15,166 --> 01:44:16,541 і, боюся, Альвара. 1238 01:44:17,541 --> 01:44:19,958 А якщо відстеження грошей буде марним? 1239 01:44:22,666 --> 01:44:26,500 Тоді пробач мені, бо це значитиме, що я справді збожеволіла. 1240 01:44:33,541 --> 01:44:36,500 Будь тут. Нічого не роби, поки ми не повернемося. 1241 01:44:38,000 --> 01:44:38,916 Сезаре, ходімо. 1242 01:45:23,250 --> 01:45:24,083 Погляньмо. 1243 01:45:29,166 --> 01:45:30,041 Добре. 1244 01:45:30,541 --> 01:45:33,291 Прокинеться — переведіть до звичайної камери. 1245 01:45:33,375 --> 01:45:36,416 -Гаразд. -І зателефонуйте його родині. 1246 01:45:38,541 --> 01:45:39,750 Алісія де Альменара? 1247 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 Вона в процедурному кабінеті? 1248 01:45:43,666 --> 01:45:46,375 Лікарка Кастель забрала її звідти вранці. 1249 01:46:10,791 --> 01:46:14,875 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 1250 01:46:19,541 --> 01:46:21,833 Добрий день, я прийшов подати заяву. 1251 01:46:22,333 --> 01:46:26,666 Працюю в психіатричній клініці, ми вважаємо, що пацієнтку законно викрали. 1252 01:46:27,333 --> 01:46:28,166 Перепрошую? 1253 01:46:55,666 --> 01:46:59,125 ОТРИМАНО ПАНОМ ГЕЛІОДОРО СУМА У ДВА МІЛЬЙОНИ ПЕСЕТ 1254 01:46:59,208 --> 01:47:00,625 Якого біса ти тут робиш? 1255 01:47:04,125 --> 01:47:10,791 Що це таке? Чоловік Алісії заплатив у 20 разів більше за приватний допуск. 1256 01:47:11,541 --> 01:47:14,166 Гроші були фінансовим стимулом для клініки. 1257 01:47:14,250 --> 01:47:15,708 І чек із твоїм іменем? 1258 01:47:15,791 --> 01:47:18,333 Я перевів їх закладу, щойно отримав. 1259 01:47:19,083 --> 01:47:20,708 Це є в бухгалтерії. 1260 01:47:20,791 --> 01:47:21,875 Усе по-чесному. 1261 01:47:21,958 --> 01:47:24,125 Ніхто не платить стільки просто так. 1262 01:47:24,208 --> 01:47:26,500 -Що ти пообіцяв Геліодоро? -Нічого. 1263 01:47:27,625 --> 01:47:29,833 Ніколи не говорив з паном Альменарою. 1264 01:47:29,916 --> 01:47:34,333 А якби говорив, то сказав би йому, що все, що я зробив, — для його дружини. 1265 01:47:34,416 --> 01:47:37,916 Її допуск здійснений законно за оцінкою лікаря Донадіо. 1266 01:47:38,000 --> 01:47:40,875 Зовсім неважливо, що вона каже. 1267 01:47:40,958 --> 01:47:43,791 Ми прийняли її через обов'язок вилікувати. 1268 01:47:43,875 --> 01:47:45,291 Це наша місія. 1269 01:47:45,375 --> 01:47:47,666 Тут немає місця тим, хто це забув. 1270 01:47:49,208 --> 01:47:50,041 Зрозуміло? 1271 01:47:51,666 --> 01:47:52,583 Скажи, де вона. 1272 01:47:54,291 --> 01:47:55,625 Я відвела її в камеру. 1273 01:47:55,708 --> 01:47:56,541 Добре. 1274 01:47:58,208 --> 01:48:02,666 А тепер іди й збирай речі. Тебе звільнено. Я не хочу тебе тут бачити. 1275 01:48:12,625 --> 01:48:13,500 Знайдіть її. 1276 01:48:27,833 --> 01:48:31,041 Самуель Альвар. Алісія де Альменара не у своїй кімнаті. 1277 01:48:31,583 --> 01:48:32,416 Ні. 1278 01:48:32,958 --> 01:48:34,250 Вона спробує втекти. 1279 01:48:51,333 --> 01:48:55,000 Ви бачили Алісію де Альменару? Хтось бачив Алісію де Альменару? 1280 01:48:55,625 --> 01:48:58,333 Бачила Алісію? Алісію де Альменару? 1281 01:48:59,666 --> 01:49:02,250 -Кажете, її звуть Аліса Ґульд? -Так. 1282 01:49:03,208 --> 01:49:05,833 Як я казав, я працюю в психіатричній лікарні, 1283 01:49:05,916 --> 01:49:09,416 і у нас є підстави вважати, що її законно викрали. 1284 01:49:09,958 --> 01:49:13,208 Вона має знати, що на рахунку, щоб підтвердити підозри. 1285 01:49:13,291 --> 01:49:16,958 Дуже безпідставні підозри. Усі документи в порядку. 1286 01:49:17,041 --> 01:49:20,250 Ні, не в порядку. Її чоловік кілька тижнів як зник. 1287 01:49:20,333 --> 01:49:23,500 Але ніхто про це не повідомив. Ні сім'я, ні друзі… 1288 01:49:23,583 --> 01:49:25,000 Я роблю це від її імені. 1289 01:49:25,750 --> 01:49:27,750 Подзвоніть у лікарню, якщо хочете. 1290 01:49:28,333 --> 01:49:30,250 Хтось бачив Алісію де Альменару? 1291 01:49:31,583 --> 01:49:34,708 -Ви бачили Алісію де Альменару? -Алісія де Альменара? 1292 01:49:35,958 --> 01:49:37,666 Ти бачив Алісію де Альменару? 1293 01:49:38,916 --> 01:49:40,708 Ви бачили Алісію де Альменару? 1294 01:49:43,875 --> 01:49:45,875 -Де ти її бачила? -Я бачила. 1295 01:49:48,000 --> 01:49:50,541 -Де? -У майстерні іграшок. 1296 01:49:51,125 --> 01:49:54,791 Ваша пацієнтка недієздатна, 1297 01:49:54,875 --> 01:49:57,416 звіт має відповідати офіційній процедурі. 1298 01:49:57,500 --> 01:49:59,750 Ви не діятимете без дозволу Альвара? 1299 01:50:01,000 --> 01:50:03,666 Інспекторе, результати розтину. 1300 01:50:03,750 --> 01:50:06,416 Чудово. Лікар Арельяно якраз ішов. 1301 01:50:06,500 --> 01:50:09,625 Як це? Вибачте, пане, але я казав, що у цій справі… 1302 01:50:09,708 --> 01:50:13,541 Зараз у нас з судмедексперткою є злочини, які варто розслідувати. 1303 01:50:26,875 --> 01:50:31,041 Дивно, що лікар прийшов, щоб доповісти про щось таке. 1304 01:50:32,083 --> 01:50:33,583 Хай Сото дзвонить у банк. 1305 01:50:37,541 --> 01:50:39,333 Хто бачив Алісію де Альменару? 1306 01:50:52,625 --> 01:50:53,458 Уркета? 1307 01:50:54,833 --> 01:50:59,791 -Наскільки мені відомо, Алісія в клітці. -Люди бачили, як вона бігла до майстерні. 1308 01:50:59,875 --> 01:51:01,375 Не вірте їхнім словам. 1309 01:51:02,500 --> 01:51:04,208 Тутешні люди божевільні. 1310 01:51:04,791 --> 01:51:09,875 Якщо хтось спробує їй допомогти, вас покарають так само, як її. 1311 01:51:09,958 --> 01:51:11,541 Ми нікому не допомагаємо. 1312 01:51:36,000 --> 01:51:36,833 Дякую. 1313 01:51:38,666 --> 01:51:39,958 Дуже дякую, Ігнасіо. 1314 01:51:40,041 --> 01:51:43,375 -Прошу. Що відбувається, Алісіє? -Мені треба вибратися. 1315 01:51:44,041 --> 01:51:48,625 Треба вибратися, інакше мене прикінчать. Послухайте мене, будь ласка. 1316 01:51:48,708 --> 01:51:51,958 Я маю вибратися звідси, але мені потрібна ваша допомога. 1317 01:51:52,041 --> 01:51:54,708 Ми б з радістю, та звідси неможливо вибратися. 1318 01:51:54,791 --> 01:51:56,041 Ні. У мене є план. 1319 01:51:57,250 --> 01:52:00,000 У мене є план. Але мені потрібна допомога. 1320 01:52:01,416 --> 01:52:05,333 Так? Точно? Можна на вас розраховувати? 1321 01:52:08,333 --> 01:52:09,166 Ігнасіо, 1322 01:52:11,083 --> 01:52:12,208 твоя запальничка. 1323 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 РОЗРІДЖУВАЧ ФАРБИ 1324 01:53:06,916 --> 01:53:07,750 Алло? 1325 01:53:11,041 --> 01:53:13,791 -Хто тебе впустив? -Я взяв ключі в коморі. 1326 01:53:14,750 --> 01:53:18,583 Очевидно, що її чоловік пішов. Будинок уже давно порожній. 1327 01:53:20,416 --> 01:53:24,291 Алісія має рацію, її госпіталізували обманом. 1328 01:53:25,083 --> 01:53:29,000 Повертайся якнайшвидше. Тут багато чого відбувається. 1329 01:53:31,625 --> 01:53:32,583 Що відбувається? 1330 01:54:11,041 --> 01:54:14,041 АЛІСА ҐУЛЬД ПРИВАТНА ДЕТЕКТИВКА 1331 01:54:18,666 --> 01:54:19,916 Біжи по допомогу. 1332 01:54:29,666 --> 01:54:31,041 Поквапся, Ігнасіо. 1333 01:54:56,958 --> 01:54:57,791 Уркета! 1334 01:54:58,625 --> 01:55:00,708 Спокійно. Я покличу лікаря. 1335 01:55:11,875 --> 01:55:13,875 Пожежа! Ходімо. Виходьте. 1336 01:55:15,375 --> 01:55:16,208 Вогонь! 1337 01:55:17,583 --> 01:55:19,125 Виходьте! Пожежа! 1338 01:55:21,458 --> 01:55:22,708 -Пожежа! -Де? 1339 01:55:23,208 --> 01:55:24,208 Пожежа! 1340 01:55:24,875 --> 01:55:27,500 Пожежа! 1341 01:55:27,583 --> 01:55:28,750 Пожежа! 1342 01:55:28,833 --> 01:55:29,666 Пожежа! 1343 01:55:30,541 --> 01:55:32,375 Пожежа! Ходімо! 1344 01:55:33,583 --> 01:55:36,583 Пожежа! Ходімо. Пожежа! 1345 01:55:36,666 --> 01:55:38,208 Ну ж бо, швидше, Реме. 1346 01:55:38,291 --> 01:55:39,416 Ну ж бо! 1347 01:55:40,291 --> 01:55:41,125 Пожежа! 1348 01:55:50,583 --> 01:55:52,375 Реме, усе гаразд. 1349 01:55:54,000 --> 01:55:57,208 Ходімо! 1350 01:55:59,750 --> 01:56:01,916 Ходімо. Виходь! 1351 01:56:08,916 --> 01:56:09,750 Виходьте! 1352 01:56:13,083 --> 01:56:13,916 Виходьте! 1353 01:56:14,000 --> 01:56:14,833 Пожежа! 1354 01:56:18,375 --> 01:56:20,958 Пожежа, ходімо. Виходьте! 1355 01:56:21,041 --> 01:56:22,500 Пожежа! 1356 01:56:23,875 --> 01:56:24,916 Пожежа! 1357 01:56:25,666 --> 01:56:28,250 Виходьте! Пожежа! 1358 01:56:29,291 --> 01:56:30,125 Пожежа! 1359 01:56:31,875 --> 01:56:34,375 Пожежа! 1360 01:56:41,708 --> 01:56:43,875 -Геть звідси! -Що ви тут робите? 1361 01:56:43,958 --> 01:56:46,166 Геть! Ви всі згорите! 1362 01:58:04,541 --> 01:58:05,875 Виходьте! 1363 01:58:30,666 --> 01:58:33,458 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 1364 01:59:16,375 --> 01:59:17,208 Ні! 1365 01:59:20,166 --> 01:59:21,000 Ромуле! 1366 01:59:22,291 --> 01:59:23,125 Ні! 1367 01:59:25,500 --> 01:59:26,333 Ромуле! 1368 01:59:28,208 --> 01:59:29,041 Ро… 1369 01:59:34,541 --> 01:59:35,708 Відійдіть! 1370 01:59:36,833 --> 01:59:37,708 З дороги! 1371 01:59:38,791 --> 01:59:39,708 Геть! 1372 01:59:40,791 --> 01:59:41,916 Геть звідти! 1373 01:59:42,958 --> 01:59:44,083 Геть! 1374 01:59:44,958 --> 01:59:45,916 Назад до камер! 1375 01:59:47,208 --> 01:59:48,083 Облиш його. 1376 01:59:49,250 --> 01:59:51,708 Геть! Пропустіть директора! 1377 01:59:53,458 --> 01:59:54,416 Що ти тут робиш? 1378 01:59:54,916 --> 01:59:58,083 Думаю, тобі знадобиться будь-яка допомога, Самуелю. 1379 02:00:04,916 --> 02:00:09,000 Інспекторе Сото, інспектор де Паблос. Дзвонили через смерть хлопця. 1380 02:00:09,083 --> 02:00:10,583 Ходімо до його камери. 1381 02:00:23,625 --> 02:00:24,666 Куди ви йдете? 1382 02:01:27,500 --> 02:01:29,958 Вибач, можеш мене впустити? 1383 02:01:30,541 --> 02:01:31,375 Що? 1384 02:01:32,291 --> 02:01:33,416 Я судмедекспертка. 1385 02:01:33,500 --> 02:01:37,666 Інспектор і судовий чиновник чекають на мене, щоб забрати труп. 1386 02:01:39,583 --> 02:01:41,083 Не сказали, що я прийду? 1387 02:01:41,875 --> 02:01:43,000 Я судмедекспертка. 1388 02:01:43,500 --> 02:01:44,416 Так, вибачте. 1389 02:02:40,375 --> 02:02:41,208 Перепрошую! 1390 02:02:42,291 --> 02:02:46,333 Мені сказали, що це в чоловічому блоці. Камера номер 317. 1391 02:02:47,458 --> 02:02:49,375 Ім'я покійного — Ромул, так? 1392 02:02:59,791 --> 02:03:01,791 Не могли б ви сказати, де це? 1393 02:03:08,583 --> 02:03:09,416 Я йду! 1394 02:03:14,500 --> 02:03:17,708 Людина, яка скоїла цей злочин, — одна з кривих ліній. 1395 02:03:17,791 --> 02:03:20,666 Який сенс починати весь цей нудний процес, 1396 02:03:20,750 --> 02:03:24,041 щоб знову неминуче опинитися під замком? 1397 02:03:24,125 --> 02:03:28,208 Зниклий пацієнт може завдати вам клопоту. У цьому річ? 1398 02:03:28,291 --> 02:03:31,083 Так. Може, і вам. 1399 02:03:35,750 --> 02:03:36,583 Перепрошую. 1400 02:03:43,666 --> 02:03:44,500 Так? 1401 02:03:48,000 --> 02:03:48,833 Гаразд. 1402 02:03:51,208 --> 02:03:52,208 Пацієнт з'явився. 1403 02:03:57,375 --> 02:03:59,916 -Як вона сюди потрапила? -Звідки мені знати? 1404 02:04:00,000 --> 02:04:02,833 -Це не наша машина. -Знаю. Допоможіть її витягти. 1405 02:04:04,208 --> 02:04:05,041 Чекайте. 1406 02:04:05,916 --> 02:04:06,750 Витягніть її. 1407 02:04:18,916 --> 02:04:20,833 Не пацієнтка чи хтось з робочих. 1408 02:04:20,916 --> 02:04:23,625 -На ній наш одяг. -Тоді хто вона, в біса, така? 1409 02:04:23,708 --> 02:04:24,625 Її звуть Люсія. 1410 02:04:26,625 --> 02:04:27,750 Це судмедекспертка. 1411 02:04:31,041 --> 02:04:32,458 Це судмедекспертка? 1412 02:04:56,208 --> 02:04:57,583 Негайно заарештуйте її. 1413 02:05:05,458 --> 02:05:09,291 Вибачте, що прикинулася судмедексперткою, цього вимагала ситуація. 1414 02:05:10,416 --> 02:05:13,375 -Хто ви? -Одна з найнебезпечніших пацієнток. 1415 02:05:13,958 --> 02:05:16,166 Затримайте мене. Я не опиратимуся. 1416 02:05:16,791 --> 02:05:18,458 Але ви маєте дещо знати. 1417 02:05:18,541 --> 02:05:21,791 Не слухайте її. Вона дуже розумна й обдурить вас. 1418 02:05:21,875 --> 02:05:23,333 Тому ви тут, лікарю. 1419 02:05:25,166 --> 02:05:29,541 Я хочу сказати правду, яка пояснить не лише мою поведінку сьогодні, а й те, 1420 02:05:30,500 --> 02:05:31,541 хто це скоїв. 1421 02:05:32,291 --> 02:05:34,166 Знаєте, хто вбив цього хлопця? 1422 02:05:34,750 --> 02:05:35,583 Так. 1423 02:05:38,500 --> 02:05:40,708 І знаю, хто винен у тому, що сталося. 1424 02:05:42,541 --> 02:05:43,375 Я. 1425 02:06:24,166 --> 02:06:25,666 -Так? -Я судмедекспертка. 1426 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 Де Люсія? 1427 02:06:27,916 --> 02:06:29,041 Вона прислала мене. 1428 02:06:29,708 --> 02:06:33,708 Я почну оглядати місце злочину. Не заважайте мені, будь ласка. 1429 02:06:34,708 --> 02:06:35,541 Дуже добре. 1430 02:06:52,708 --> 02:06:53,958 Перше, що я помітила, 1431 02:06:54,041 --> 02:06:56,583 окрім численних ран, заподіяних склом, 1432 02:06:56,666 --> 02:06:59,166 це впала грудна клітина й зламані кістки. 1433 02:07:00,625 --> 02:07:02,625 Є лише одне пояснення цих ран. 1434 02:07:03,208 --> 02:07:05,541 Тіло було розчавлене значною вагою. 1435 02:07:05,625 --> 02:07:08,291 У камері не було предметів з цими ознаками. 1436 02:07:08,375 --> 02:07:11,041 Ми говоримо не про щось, а про когось. 1437 02:07:13,583 --> 02:07:14,416 Розумієте, 1438 02:07:15,375 --> 02:07:18,833 кілька тижнів тому пацієнт напав на мене й помер. 1439 02:07:19,416 --> 02:07:21,291 Що? Ще одна смерть? 1440 02:07:24,875 --> 02:07:27,250 І ви не повідомили поліцію? 1441 02:07:27,333 --> 02:07:33,125 Ігнасіо Уркета, якого ви допитали, підтвердив, що це був нещасний випадок… 1442 02:07:33,208 --> 02:07:34,958 Збрехав, щоб захистити мене. 1443 02:07:36,458 --> 02:07:38,208 Після сьогоднішніх подій 1444 02:07:38,291 --> 02:07:40,125 залишилася лише одна теорія. 1445 02:07:49,583 --> 02:07:54,500 Що жертва захищала мене, а її вбивця був свідком усього. 1446 02:07:57,708 --> 02:08:01,083 Хтось настільки важкий, що міг легко підняти жертву 1447 02:08:02,416 --> 02:08:05,125 і розтрощити грудну клітину своєю вагою. 1448 02:08:05,208 --> 02:08:06,541 Ромуле! 1449 02:08:06,625 --> 02:08:08,375 З доступом до знаряддя вбивства, 1450 02:08:11,125 --> 02:08:12,625 і перш за все, з мотивом. 1451 02:08:13,291 --> 02:08:14,125 А саме? 1452 02:08:14,750 --> 02:08:15,583 Кохання. 1453 02:08:18,833 --> 02:08:21,916 Ніщо так не зводить з розуму, як нерозділене кохання. 1454 02:08:23,166 --> 02:08:28,333 Ромул не лише забрав кохану дівчину, а й викрав у нього єдиного друга. 1455 02:08:30,250 --> 02:08:31,250 Це змусило діяти. 1456 02:09:02,875 --> 02:09:06,250 Оглянувши його, ви побачите на руках порізи від скла. 1457 02:09:06,750 --> 02:09:08,833 Він мав порізатися, коли вбив його. 1458 02:09:08,916 --> 02:09:10,625 Гадаєте, у цій теорії є сенс? 1459 02:09:13,541 --> 02:09:15,625 Ромул і Людина-слон 1460 02:09:16,125 --> 02:09:17,541 дійсно багато сварилися. 1461 02:09:18,958 --> 02:09:23,833 Іди й перевір, чи не має він подряпин на обличчі чи інших частинах тіла. 1462 02:09:23,916 --> 02:09:25,166 Вони боролися. 1463 02:09:25,250 --> 02:09:28,000 Жертва могла подряпати його, захищаючися. 1464 02:09:28,083 --> 02:09:29,000 Ні, це не так. 1465 02:09:30,250 --> 02:09:31,916 Єдині сліди, які він матиме… 1466 02:09:36,500 --> 02:09:37,750 Будуть на його руках. 1467 02:09:39,750 --> 02:09:40,916 Ходімо зі мною. 1468 02:10:04,458 --> 02:10:05,583 Покажіть його руки. 1469 02:10:43,208 --> 02:10:47,250 Усе саме так, як вона сказала. Поясніть, що, в біса, відбувається. 1470 02:10:47,333 --> 02:10:48,958 Я професійна детективка. 1471 02:10:49,875 --> 02:10:53,958 Мене утримують тут проти моєї волі. Відвезіть до відділку, я поясню. 1472 02:10:54,500 --> 02:10:59,333 -Ти нікуди не поїдеш без виписки. -Я відповідаю за смерть невинної людини. 1473 02:10:59,416 --> 02:11:02,375 Ромул був би живий, якби я не намагалася втекти. 1474 02:11:02,458 --> 02:11:05,041 Ви пацієнтка, яка каже, що вас викрали? 1475 02:11:05,125 --> 02:11:07,375 Тут нікого не викрадали. 1476 02:11:07,458 --> 02:11:11,458 Ввечері один з ваших лікарів прийшов у відділок повідомити про це. 1477 02:11:11,541 --> 02:11:14,375 Цю пацієнтку госпіталізували добровільно 1478 02:11:14,458 --> 02:11:16,000 і за рекомендацією лікаря. 1479 02:11:16,583 --> 02:11:20,208 -Те, що вона каже про чоловіка, неправда. -Ні. Не все. 1480 02:11:20,291 --> 02:11:22,083 Частина про гроші — правда. 1481 02:11:22,166 --> 02:11:25,250 Удень підтвердилося, що чоловік зняв усе з рахунків. 1482 02:11:25,333 --> 02:11:27,125 Транзакцію провели, 1483 02:11:27,208 --> 02:11:29,958 бо власниця рахунку був недієздатною. 1484 02:11:36,916 --> 02:11:40,708 Я не можу її звідси забрати, але ми можемо поговорити з суддею. 1485 02:11:41,333 --> 02:11:43,250 Ви робите велику помилку. 1486 02:11:43,333 --> 02:11:45,208 Я зробив її, коли послухав вас. 1487 02:11:45,791 --> 02:11:50,083 Пам'ятаєте, що ви казали раніше? Важливі речі ніколи не змінюються. 1488 02:11:50,166 --> 02:11:53,041 Одна з них — обов'язок поліціянта. 1489 02:11:55,166 --> 02:11:56,416 Розкрити правду. 1490 02:11:59,625 --> 02:12:00,750 Якщо підете з нами… 1491 02:12:00,833 --> 02:12:03,750 Так, ходімо з нами, і ми візьмемо у вас свідчення. 1492 02:12:15,750 --> 02:12:16,583 Де Арельяно? 1493 02:12:18,666 --> 02:12:22,583 Ось копія документа про ваше виключення, який я надсилаю раді. 1494 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 -Усі його підписали. -У вас немає повноважень для цього. 1495 02:12:27,083 --> 02:12:30,291 -Я звільнив її кілька годин тому. -Це ніде не записано. 1496 02:12:32,958 --> 02:12:35,958 -Побачимося завтра на зустрічі. -На якій зустрічі? 1497 02:12:36,041 --> 02:12:40,250 На позачерговому засіданні ради щодо звільнення Аліси Ґульд. 1498 02:13:13,833 --> 02:13:15,791 Наступного разу вони відчиняться, 1499 02:13:17,333 --> 02:13:18,791 щоб ти звідси вийшла. 1500 02:13:28,000 --> 02:13:29,833 Монсе, можна тебе дещо спитати? 1501 02:13:34,458 --> 02:13:37,541 У нього була панічна така, тому ми привели його сюди. 1502 02:13:38,666 --> 02:13:40,125 Можемо побути наодинці? 1503 02:13:42,500 --> 02:13:43,833 -Так. -Дякую. 1504 02:14:05,750 --> 02:14:07,166 Жахливий вечір, правда? 1505 02:14:13,041 --> 02:14:14,416 Я так боялася. 1506 02:14:19,041 --> 02:14:20,416 На мить я подумала, що… 1507 02:14:23,041 --> 02:14:24,041 Що втрачаю тебе. 1508 02:14:29,625 --> 02:14:32,625 Більше я не боюся, бо ти завжди мене захищатимеш. 1509 02:14:34,458 --> 02:14:36,458 Так само як захищав свою сестру. 1510 02:14:38,208 --> 02:14:39,416 І твого брата, Реме. 1511 02:14:48,583 --> 02:14:52,333 Люди можуть вас переплутати, але мати завжди впізнає свого сина. 1512 02:14:58,916 --> 02:14:59,791 Що сталося? 1513 02:15:10,625 --> 02:15:12,500 Спокійно, Реме. 1514 02:15:13,958 --> 02:15:16,000 Спокійно. Ходімо, Реме. 1515 02:15:19,333 --> 02:15:21,625 Я зараз повернуся, добре? Будь тут. 1516 02:15:34,208 --> 02:15:35,125 Пожежа! 1517 02:16:11,333 --> 02:16:12,500 Це моя провина. 1518 02:16:15,208 --> 02:16:16,375 -Ні. -Так. 1519 02:16:17,708 --> 02:16:18,833 Я мав бути там. 1520 02:16:22,541 --> 02:16:24,333 Ні, сонце. Це не твоя провина. 1521 02:16:30,333 --> 02:16:32,666 -Ти залишишся зі мною? -Я не можу. 1522 02:16:32,750 --> 02:16:33,583 Будь ласка. 1523 02:16:34,375 --> 02:16:35,666 Мені місце зовні. 1524 02:16:38,875 --> 02:16:40,416 Я приходитиму, коли зможу. 1525 02:16:42,125 --> 02:16:43,250 Коли зможу. 1526 02:17:09,250 --> 02:17:10,083 Готова? 1527 02:17:16,208 --> 02:17:17,958 Погляньте на ці окуляри. 1528 02:17:20,625 --> 02:17:21,458 Ти мала рацію. 1529 02:17:22,250 --> 02:17:23,625 Вони були старомодними. 1530 02:17:24,958 --> 02:17:25,791 Вони чудові. 1531 02:17:27,000 --> 02:17:27,833 Дякую. 1532 02:17:32,625 --> 02:17:33,500 Ще побачимося? 1533 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 Я тобі не набридла? 1534 02:17:42,083 --> 02:17:42,958 Побачимося. 1535 02:20:21,333 --> 02:20:22,666 Сідайте, будь ласка. 1536 02:20:28,750 --> 02:20:30,041 Алісіє де Альменара, 1537 02:20:30,125 --> 02:20:32,708 ви знаєте причину цієї зустрічі? 1538 02:20:33,833 --> 02:20:35,041 Судовий процес. 1539 02:20:35,833 --> 02:20:40,208 Ми психіатри. Ми не виносимо вироків. 1540 02:20:40,291 --> 02:20:43,333 Я не казала, що вирок для мене, лікарю. 1541 02:20:45,250 --> 02:20:49,458 Скажіть, Алісо. Скільки разів ви збрехали нам, відколи прийшли? 1542 02:20:49,541 --> 02:20:50,375 Безліч разів. 1543 02:20:50,458 --> 02:20:52,375 Ви звикли брехати? 1544 02:20:52,458 --> 02:20:53,333 Ні, лікарю. 1545 02:20:54,250 --> 02:20:57,750 За два місяці я набрехала більше, ніж за все життя. 1546 02:20:58,958 --> 02:21:02,375 Запевняю вас, до цього моїм принципом була чесність. 1547 02:21:03,458 --> 02:21:06,250 Як є зараз і як буде, коли мене випустять. 1548 02:21:07,375 --> 02:21:10,708 Поки що ми чекаємо, доки ваш чоловік-утікач знайдеться, 1549 02:21:11,416 --> 02:21:14,208 усе вказує на те, що ви були законно викраденою 1550 02:21:14,291 --> 02:21:16,416 жертвою його афери. 1551 02:21:17,666 --> 02:21:21,916 З самого ранку ми знаємо, що він поїхав у Південну Азію з вашими грошима. 1552 02:21:22,000 --> 02:21:24,000 Геліодоро не залишив і зачіпки. 1553 02:21:25,583 --> 02:21:28,541 Лікар Донадіо зручно зник у Цюриху, 1554 02:21:29,041 --> 02:21:31,958 і фальшивий дель Ольмо, який зник у невідомості, 1555 02:21:32,041 --> 02:21:35,125 поки я була замкнена, благає про мою розсудливість. 1556 02:21:36,583 --> 02:21:39,708 Питання в тому, що ви робитимете? 1557 02:21:41,291 --> 02:21:45,791 Щоб звільнення набуло чинності, рада має проголосувати одностайно. 1558 02:21:47,708 --> 02:21:50,791 Тож, зрештою, моя доля в руках лікаря Альвара. 1559 02:21:51,416 --> 02:21:52,291 Так і є. 1560 02:21:53,083 --> 02:21:56,958 Поки я директор, мій голос дійсний, як і голос усіх інших. 1561 02:21:57,041 --> 02:22:00,791 Тоді я закликаю вас мати гідність і уникнути несправедливості. 1562 02:22:01,375 --> 02:22:04,291 Уже доведено, що ваш діагноз був помилковим. 1563 02:22:04,375 --> 02:22:07,250 Доведено лише те, що ваш чоловік обдурив вас. 1564 02:22:07,333 --> 02:22:10,875 Але чи був це зловісний план, щоб зачинити вас тут? 1565 02:22:10,958 --> 02:22:14,750 -Чи це було після спроби вбивства? -За вас говорить обурення. 1566 02:22:15,833 --> 02:22:16,958 Знаєте, у чому річ? 1567 02:22:17,625 --> 02:22:22,166 Ви не можете витерпіти, що ваш авторитет оскаржує жінка, 1568 02:22:22,250 --> 02:22:25,875 що сумнівається у ваших методах. Це стосується всіх пацієнтів, 1569 02:22:25,958 --> 02:22:28,166 доки вся лікарня не буде проти вас. 1570 02:22:29,333 --> 02:22:33,583 Будете проти мого звільнення — це покаже вашу непрофесійну мстивість, 1571 02:22:33,666 --> 02:22:35,041 з якої не буде користі. 1572 02:22:35,833 --> 02:22:36,666 Повірте мені. 1573 02:22:36,750 --> 02:22:38,666 Знаєте, що ви продемонстрували? 1574 02:22:38,750 --> 02:22:39,958 Ні, скажіть мені. 1575 02:22:40,041 --> 02:22:42,708 Рідкісний комплекс зверхності. 1576 02:22:43,500 --> 02:22:45,958 Який змусив провести мій психоаналіз 1577 02:22:46,041 --> 02:22:48,958 і спробувати покінчити з життям вашого чоловіка. 1578 02:22:49,041 --> 02:22:50,708 Ви хвора жінка, Алісіє, 1579 02:22:52,000 --> 02:22:54,291 маніпулятивна й небезпечна. 1580 02:22:55,916 --> 02:22:58,916 Навіть якщо ніхто в цій кімнаті не усвідомлює цього. 1581 02:22:59,833 --> 02:23:03,041 Але не хвилюйтеся, я не суперечитиму їм. 1582 02:23:04,125 --> 02:23:05,041 Пані та панове, 1583 02:23:06,125 --> 02:23:08,875 на ім'я відповідності та гідності, 1584 02:23:10,958 --> 02:23:14,083 і тому, що я не вірю, що ви втратили здоровий глузд, 1585 02:23:14,625 --> 02:23:17,083 я відмовляюся від свого права голосу 1586 02:23:18,791 --> 02:23:20,041 і покладаюся на ваше. 1587 02:23:22,958 --> 02:23:23,791 Ти впевнений? 1588 02:23:23,875 --> 02:23:27,291 Престиж цього закладу залишається у ваших руках. 1589 02:23:28,708 --> 02:23:33,958 І все, чого я прошу: якщо ви визнаєте Алісію де Альменару здоровою, 1590 02:23:34,958 --> 02:23:39,791 знищте лист, у якому ви мене дискредитуєте й вимагаєте мого виключення, 1591 02:23:41,000 --> 02:23:42,916 і замініть його ось цим. 1592 02:23:43,500 --> 02:23:45,833 Він на ім'я міністра охорони здоров'я. 1593 02:23:46,625 --> 02:23:49,041 Він дав мені посаду, я йому зобов'язаний. 1594 02:23:49,583 --> 02:23:52,708 У цьому листі я пропоную відставку з особистих причин, 1595 02:23:52,791 --> 02:23:58,041 і прошу комісію нести відповідальність за обрання нового директора 1596 02:23:59,375 --> 02:24:02,458 або у цьому разі директорки. 1597 02:24:04,833 --> 02:24:06,208 Є заперечення? 1598 02:24:13,666 --> 02:24:15,208 Ми приймаємо ваші умови. 1599 02:24:15,833 --> 02:24:17,291 Ще щось до голосування? 1600 02:24:18,083 --> 02:24:20,750 Дозвольте вказати на те, про що ви забули. 1601 02:24:22,708 --> 02:24:25,916 Про довіру до клінічної оцінки. 1602 02:24:27,875 --> 02:24:30,541 У цьому випадку про думку лікаря Донадіо. 1603 02:24:30,625 --> 02:24:33,333 Пам'ятаєш, що він написав у листі? 1604 02:24:35,958 --> 02:24:39,625 Ти дозволиш, щоб твій діагноз базувався на брехні хворої жінки? 1605 02:24:44,583 --> 02:24:45,500 Подумай про це. 1606 02:24:47,041 --> 02:24:48,541 Перейдімо до голосування. 1607 02:24:50,500 --> 02:24:52,916 Дайте відповідь «так» чи «ні» на питання. 1608 02:24:54,166 --> 02:24:58,125 Чи варто визнати Алісу Ґульд де Альменару психічно здоровою? 1609 02:25:07,166 --> 02:25:08,000 Так. 1610 02:25:14,875 --> 02:25:15,708 Так. 1611 02:25:21,250 --> 02:25:22,083 Так. 1612 02:25:31,583 --> 02:25:32,416 Так. 1613 02:25:43,875 --> 02:25:47,416 Це рішення — найбільша помилка, якої можна було припуститися. 1614 02:25:51,666 --> 02:25:52,750 Я лише радий… 1615 02:25:55,208 --> 02:25:57,666 Що не несу за це відповідальності. 1616 02:26:04,041 --> 02:26:05,250 Я казала, що це суд. 1617 02:26:06,833 --> 02:26:07,833 Але не наді мною. 1618 02:26:16,083 --> 02:26:18,083 Єдине, що я відчуваю до всіх вас — 1619 02:26:19,166 --> 02:26:20,541 це глибока огида. 1620 02:26:21,750 --> 02:26:26,916 Рада приймає вашу відставку. Можете йти й збирати ваші речі. 1621 02:26:29,625 --> 02:26:33,958 До речі, лікар Донадіо дзвонив мені вчора. 1622 02:26:34,875 --> 02:26:39,083 Як виявилося, після конгресу в Цюриху він поїхав відпочивати з дружиною. 1623 02:26:40,791 --> 02:26:42,333 Тож не було жодної змови. 1624 02:26:43,083 --> 02:26:45,625 Наші телеграми просто не дійшли до нього. 1625 02:26:46,500 --> 02:26:50,750 Запитав, чи він прийде прояснити ситуацію, і він дуже люб'язно погодився. 1626 02:27:00,416 --> 02:27:01,583 Гарного дня. 1627 02:27:52,041 --> 02:27:53,041 Привіт, Алісо. 1628 02:27:58,833 --> 02:28:00,666 У яку біду ти вплуталася тепер? 1629 02:34:04,708 --> 02:34:09,708 Переклад субтитрів: Ольга Мазур