1
00:00:13,354 --> 00:00:17,609
GRAND RAPIDS, MICHIGAN
2
00:00:17,692 --> 00:00:22,155
E acreditem que são graciosas
como animais.
3
00:00:22,238 --> 00:00:25,242
E agora são girafas!
4
00:00:27,284 --> 00:00:30,706
E agora, são pássaros!
5
00:00:30,788 --> 00:00:34,251
Isso é lindo.
6
00:00:34,334 --> 00:00:38,046
Apenas a voar. Sim.
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,968
E o que somos agora? Somos macacos!
8
00:00:47,889 --> 00:00:49,933
Está bem.
9
00:00:50,016 --> 00:00:52,686
A Peg chegou
para a hora da história!
10
00:00:52,769 --> 00:00:56,313
- Olá a todos.
- Olá, Miss Peg.
11
00:00:56,397 --> 00:01:00,234
- Danças tão bem!
- Obrigada!
12
00:01:00,319 --> 00:01:02,696
- Divertiram-te?
- Sim!
13
00:01:02,779 --> 00:01:06,240
Ótimo. Está bem.
Está na hora das histórias.
14
00:01:06,324 --> 00:01:09,076
Antes da história,
queria falar-vos da minha...
15
00:01:09,161 --> 00:01:12,413
- Aquilo foi ótimo.
- Não permitimos espetadores.
16
00:01:18,337 --> 00:01:20,255
Betty. Espera.
17
00:01:20,339 --> 00:01:23,258
Se vens à minha aula,
tens de dançar.
18
00:01:23,342 --> 00:01:26,427
Para a semana, então.
Podes ensinar-me a ser um pássaro.
19
00:01:27,346 --> 00:01:30,056
Não sei se tens o que é preciso.
20
00:01:30,139 --> 00:01:33,934
Talvez te surpreendesses.
Sou bom na pista de dança.
21
00:01:35,353 --> 00:01:38,856
A Peg queria que eu te conhecesse.
Achou que aqui te prendia.
22
00:01:38,939 --> 00:01:42,943
- E pensaste que me prendias?
- Gerald. Gerald Ford.
23
00:01:43,027 --> 00:01:45,404
Só um eremita não conheceria
a estrela
24
00:01:45,488 --> 00:01:48,074
dos South High e dos Wolverines.
25
00:01:48,157 --> 00:01:50,494
Em defesa da Peg,
ando a pressioná-la
26
00:01:50,577 --> 00:01:53,663
para me apresentar a alguém
desde que voltei.
27
00:01:56,166 --> 00:02:00,212
Então, o que dizes?
Queres sair comigo?
28
00:02:01,922 --> 00:02:04,090
Convido o meu marido?
29
00:02:25,654 --> 00:02:26,989
Estou?
30
00:02:28,239 --> 00:02:29,533
Betty.
31
00:02:32,243 --> 00:02:35,455
- Betty.
- Bill!
32
00:02:35,538 --> 00:02:40,127
- Betty! Betty!
- Bill? Bill!
33
00:02:40,210 --> 00:02:45,424
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Onde estavas?
34
00:02:45,506 --> 00:02:49,636
- Onde estavas?
- Bill, estás acordado?
35
00:02:53,431 --> 00:02:58,644
- Não fui a lado nenhum, Bill.
- Betty!
36
00:02:58,729 --> 00:03:01,231
- Estiveste em coma, tens de...
- Betty!
37
00:05:16,366 --> 00:05:18,035
Bom dia.
38
00:05:19,785 --> 00:05:22,998
É bom vê-lo com muito melhor aspeto,
Bill.
39
00:05:23,081 --> 00:05:26,959
Bacon estaladiço, como gostas.
40
00:05:27,044 --> 00:05:30,505
- Qual é a pressa?
- Vou chegar atrasada ao trabalho.
41
00:05:30,588 --> 00:05:33,759
Porque não te deitas um pouco
ao meu lado?
42
00:05:33,841 --> 00:05:38,764
- E o teu pequeno-almoço?
- Não quero. Quero-te a ti.
43
00:05:38,847 --> 00:05:44,394
- Bem, a tua mãe ficará...
- Leva-o, porra! Raios partam! Toma!
44
00:05:45,978 --> 00:05:51,192
Quero que a minha mulher
se deite ao meu lado. É pedir muito?
45
00:05:52,444 --> 00:05:53,736
Não.
46
00:05:56,280 --> 00:06:00,535
Em breve, estarei melhor
e não terás de trabalhar.
47
00:06:00,619 --> 00:06:04,247
E poderás ficar em casa
como uma esposa normal!
48
00:06:04,331 --> 00:06:06,165
Bom dia.
49
00:06:08,543 --> 00:06:09,920
Bom dia.
50
00:06:40,951 --> 00:06:43,287
São duas, querida.
Dás-me um cinzeiro?
51
00:06:43,370 --> 00:06:47,164
- Vejam só quem apareceu.
- Isto é mesmo fora da rota batida.
52
00:06:47,248 --> 00:06:50,292
Não quero que te vejam
a sair com uma mulher casada.
53
00:06:50,376 --> 00:06:52,253
As pessoas podem falar.
54
00:06:59,594 --> 00:07:01,346
Estás bonita.
55
00:07:03,014 --> 00:07:04,725
Só bonita?
56
00:07:08,979 --> 00:07:10,981
Estás linda, Betty.
57
00:07:12,107 --> 00:07:14,984
Tu também estás muito bem, Jerry.
58
00:07:18,030 --> 00:07:20,156
O que tens andado a fazer?
59
00:07:21,283 --> 00:07:23,118
A pensar em ti.
60
00:07:32,209 --> 00:07:34,545
Tu sonhas, Betty?
61
00:07:34,630 --> 00:07:39,843
- Em poder deixar os empregos?
- Porque faria isso?
62
00:07:40,969 --> 00:07:44,263
Eu gosto de trabalhar.
63
00:07:44,348 --> 00:07:47,601
- Não sonhas, Betty Bloomer?
- Warren!
64
00:07:47,684 --> 00:07:50,519
- Betty Warren.
- Certo.
65
00:07:54,316 --> 00:07:58,820
Mas não te impediu de me ligares.
66
00:08:01,280 --> 00:08:04,034
A Peg falou-me dele.
67
00:08:06,703 --> 00:08:09,789
Sim, ela contou-me do Bill.
68
00:08:13,168 --> 00:08:15,963
A minha mãe não aprovava, por isso...
69
00:08:18,298 --> 00:08:22,259
Bastou isso. Casámo-nos.
70
00:08:26,056 --> 00:08:30,601
E depressa percebi que a terra era
a única coisa que tínhamos em comum,
71
00:08:32,896 --> 00:08:38,527
e gostar de diversão.
Mas a diversão do Bill é...
72
00:08:40,862 --> 00:08:45,116
... com hálito quente como uísque
ao gritar-nos na cara
73
00:08:45,199 --> 00:08:49,579
e a furar a parede do nosso quarto
a murros.
74
00:08:59,840 --> 00:09:03,385
- Lamento, não queres ouvir...
- Quero saber tudo.
75
00:09:09,849 --> 00:09:12,102
Planeava deixá-lo.
76
00:09:13,227 --> 00:09:16,897
Estava a tratar disso
e ele entrou em coma diabético.
77
00:09:18,900 --> 00:09:21,444
Não se pode deixar um homem em coma.
78
00:09:22,946 --> 00:09:26,365
O comportamento
que descreve é ilegal.
79
00:09:26,450 --> 00:09:30,161
- Ilegal?
- Sou advogado.
80
00:09:31,288 --> 00:09:32,831
São maus tratos.
81
00:09:35,791 --> 00:09:39,087
Não sabes nada sobre mim, Jerry.
82
00:09:50,765 --> 00:09:55,603
As pessoas vão falar, Sr. Ford.
83
00:10:09,368 --> 00:10:11,536
Sabes como ela é, sempre pontual.
84
00:10:11,619 --> 00:10:14,872
Sabes como ela é
com a pontualidade de tudo.
85
00:10:18,877 --> 00:10:20,628
Pode buzinar?
86
00:10:24,006 --> 00:10:25,509
Sim?
87
00:10:27,177 --> 00:10:28,678
Sim.
88
00:10:36,478 --> 00:10:38,397
Olá, mãe!
89
00:10:40,107 --> 00:10:43,777
É a minha filha que voltou
da Faculdade de Direito de Harvard?
90
00:10:43,860 --> 00:10:46,529
- Olá, papá.
- Olá.
91
00:10:48,239 --> 00:10:51,076
- Olha para ti!
- Não, olha para ti.
92
00:10:52,535 --> 00:10:54,538
Tive saudades.
93
00:11:11,429 --> 00:11:14,849
Foi bom. Porque estavas a franzir
a cara? Isso mesmo.
94
00:11:17,309 --> 00:11:19,354
- Sim. Sim.
- Sim?
95
00:11:23,983 --> 00:11:27,111
Agora já não. Agora já não.
96
00:11:28,237 --> 00:11:31,240
É melhor voltares ao início.
97
00:11:33,576 --> 00:11:39,666
- Trouxe o teu preferido. Espinafre.
- Olá. Ouve só.
98
00:11:39,749 --> 00:11:41,917
Estou a ouvir.
99
00:11:42,002 --> 00:11:45,713
A Roberta Flack tocava
exatamente assim.
100
00:11:56,850 --> 00:12:01,604
Vais falar-nos sobre a reunião para
que te levaram em primeira classe?
101
00:12:01,688 --> 00:12:05,359
- Ela agora é fina.
- Sim. Como correu?
102
00:12:05,442 --> 00:12:09,404
- Foi boa.
- Sim. Sidley Austin?
103
00:12:09,488 --> 00:12:14,326
- É uma grande firma de advogados.
- Sim, uma das maiores.
104
00:12:14,408 --> 00:12:18,579
Ainda usas os chinelos velhos, pai?
105
00:12:18,664 --> 00:12:24,378
Esse homem nunca se vai livrar deles,
e tresandam.
106
00:12:24,460 --> 00:12:27,631
É como sempre digo:
"Usa até ao fim, até se gastar,
107
00:12:27,713 --> 00:12:31,551
- Improvisa, faz sem."
- "Improvisa, faz sem."
108
00:12:35,305 --> 00:12:40,351
Há quanto tempo é que...
109
00:12:40,435 --> 00:12:43,062
Bem, duas semanas.
110
00:12:43,146 --> 00:12:46,482
A Medicare demorou
mas deram-me esta cadeira.
111
00:12:46,565 --> 00:12:53,031
Podiam dar-te uma motorizada,
mas só pagavam por esta.
112
00:12:53,114 --> 00:12:59,120
Vou ganhar dinheiro em breve,
dou-te a cadeira de que precisas.
113
00:12:59,204 --> 00:13:03,124
- Não aceito o cheque da minha filha.
- Papá, deixa-me fazer isto.
114
00:13:05,876 --> 00:13:09,214
És teimosa desde que
ainda estavas no útero.
115
00:13:09,296 --> 00:13:12,092
Na verdade,
ainda tenho as nódoas negras.
116
00:13:25,897 --> 00:13:30,944
Chicago, IL
117
00:13:31,027 --> 00:13:33,697
Lamento, ele ainda não chegou.
118
00:13:33,779 --> 00:13:36,700
Detesto quando as pessoas
não são pontuais.
119
00:13:36,782 --> 00:13:38,660
Especialmente no primeiro dia.
120
00:13:38,743 --> 00:13:41,829
Também me chateia ser um irmão
a atrasar-se. Sabes?
121
00:13:41,913 --> 00:13:47,252
Temos de representar bem.
Obrigada, Lorraine.
122
00:13:48,794 --> 00:13:53,049
- Desculpe.
- Entre, Sr. Obama.
123
00:13:54,258 --> 00:13:58,179
Olá, sou o Barack.
Peço desculpa pelo atraso.
124
00:13:58,262 --> 00:14:01,224
Comece com estes.
125
00:14:02,350 --> 00:14:05,603
- Está bem.
- Precisamos disso tudo até amanhã.
126
00:14:05,686 --> 00:14:09,524
E a Lorraine pode
levar-te à tua secretária.
127
00:14:09,607 --> 00:14:13,362
Está bem. Obrigado.
128
00:14:15,405 --> 00:14:17,073
Muito prazer.
129
00:14:28,668 --> 00:14:34,674
- Pensei em apanhar ar fresco.
- Posso sentar-me?
130
00:14:36,134 --> 00:14:41,972
- Claro.
- Tenho dois queques, se quiser.
131
00:14:43,183 --> 00:14:50,482
Obrigada.
Comes sempre bolos ao almoço?
132
00:14:50,564 --> 00:14:54,610
Às vezes, é divertido variar.
133
00:14:54,694 --> 00:14:58,198
Eu como salada todos os dias.
134
00:15:03,287 --> 00:15:08,500
Tenho de admitir. És muito mais
descontraído do que eu imaginava.
135
00:15:08,583 --> 00:15:10,084
- Ai sim?
- Sim.
136
00:15:10,168 --> 00:15:14,715
Os sócios fizeram crer que ia ser
mentora do próximo Thurgood Marshall.
137
00:15:16,967 --> 00:15:21,595
Nem por isso.
Só a parte do advogado de pele clara.
138
00:15:23,014 --> 00:15:30,230
Acho que me saí bem em Harvard
porque não tive pressa de lá chegar.
139
00:15:30,312 --> 00:15:36,737
Li demasiados livros. E organizei-me
aqui em Chicago.
140
00:15:36,819 --> 00:15:39,072
A sério?
141
00:15:40,072 --> 00:15:45,953
- Sim, sobretudo no South Side.
- Foi onde cresci.
142
00:15:46,038 --> 00:15:49,666
- Sim, é onde tenho a família.
- Isso é...
143
00:15:50,834 --> 00:15:55,463
Invejo isso.
Estou a escrever um livro
144
00:15:55,547 --> 00:15:59,968
sobre a minha busca pela identidade
e não saber muito da minha família.
145
00:16:00,052 --> 00:16:03,055
Espera. Estás a escrever um livro?
146
00:16:05,807 --> 00:16:09,810
- Sim. Isso deve soar muito...
- Pretensioso?
147
00:16:11,563 --> 00:16:16,485
Mas também é impressionante.
148
00:16:20,112 --> 00:16:22,948
Tomo isso como um elogio.
149
00:16:23,033 --> 00:16:26,619
Está bem.
150
00:16:33,918 --> 00:16:38,339
Olá. Espero que não se importe
que eu hoje saia um pouco mais cedo.
151
00:16:38,423 --> 00:16:42,385
Ou seja, esperas que não me importe
que me peças permissão?
152
00:16:42,469 --> 00:16:45,055
Sim.
Era mesmo isso que queria dizer.
153
00:16:45,137 --> 00:16:50,102
O meu homem só cá está há umas
semanas e já se está a desleixar.
154
00:16:50,184 --> 00:16:54,064
Desculpe. Leu o memorando de 30
páginas sobre governação empresarial
155
00:16:54,147 --> 00:16:58,401
que todos os sócios adoram?
Fi-la fazer boa figura.
156
00:17:03,614 --> 00:17:07,660
Rapaz. Tira esses sapatos
baratos do meu sofá.
157
00:17:07,744 --> 00:17:09,996
E podes estar a
impressionar os sócios,
158
00:17:10,080 --> 00:17:12,206
amam qualquer negro instruído.
159
00:17:12,291 --> 00:17:14,959
Mas sou eu que estou a escrever
a tua avaliação
160
00:17:15,043 --> 00:17:18,046
e conheço pretos como tu.
161
00:17:22,925 --> 00:17:25,803
Então... queria sair mais cedo
162
00:17:25,886 --> 00:17:28,598
para ajudar um dos meus amigos
ativistas.
163
00:17:28,682 --> 00:17:35,021
É perto da sua casa. Euclid, certo?
164
00:17:36,605 --> 00:17:39,943
- Andas a perseguir-me?
- Não.
165
00:17:40,027 --> 00:17:45,740
Ouço com atenção,
intensa e apaixonadamente.
166
00:17:47,409 --> 00:17:51,622
- És um tretas.
- Venha. Nunca passamos tempo juntos.
167
00:17:51,704 --> 00:17:57,294
Além disso, será divertido.
E é por uma boa causa.
168
00:17:57,377 --> 00:18:01,840
Não sei. Na verdade,
depois de todos estes contratos,
169
00:18:01,922 --> 00:18:04,926
só quero um copo de Zin
e um banho de pés.
170
00:18:05,009 --> 00:18:09,180
Eu percebo.
É que estive o ano todo em Cambridge.
171
00:18:09,263 --> 00:18:13,184
Seria bom conhecer pessoas
reais cujas circunstâncias
172
00:18:13,268 --> 00:18:18,064
podiam ser muito melhores
se soubessem o poder que teriam
173
00:18:18,148 --> 00:18:23,319
se fizessem lobby juntas.
E nunca ninguém lhes quer dizer isso.
174
00:18:27,908 --> 00:18:32,579
Boa sorte com isso.
Super-Homem mestiço.
175
00:18:33,704 --> 00:18:39,378
Vemo-nos amanhã de manhã,
às 7h45.
176
00:18:39,460 --> 00:18:44,715
- Sai daqui.
- É a melhor chefe de Chicago.
177
00:18:53,224 --> 00:18:56,561
Podem ter influência nesta cidade.
178
00:18:56,644 --> 00:18:58,897
Podem fazer a mudança.
179
00:19:00,523 --> 00:19:06,570
Mas isso significa ouvir
e confiar no vizinho.
180
00:19:06,655 --> 00:19:10,533
Vamos juntar-nos à aliança.
181
00:19:13,661 --> 00:19:16,540
- Olá.
- Olá, desculpa.
182
00:19:16,623 --> 00:19:19,041
- Ainda bem que veio.
- Sim.
183
00:19:19,125 --> 00:19:22,129
- Olá a todos.
- Olá. Olá, como está?
184
00:19:22,211 --> 00:19:26,258
- Quem é ela?
- É a minha chefe.
185
00:19:26,340 --> 00:19:29,010
Agora chamam-lhe isso?
186
00:19:31,263 --> 00:19:34,016
Dizem que está fora da minha liga.
187
00:19:37,394 --> 00:19:39,855
Sei o que estão a pensar.
188
00:19:39,937 --> 00:19:45,359
Quem são estes miúdos que vêm aqui
dizer-nos o que queremos?
189
00:19:45,443 --> 00:19:48,237
Com aquelas orelhas enormes.
Esqueçam-nos.
190
00:19:50,991 --> 00:19:56,037
Mas confiem em mim,
estes miúdos já te ouviram.
191
00:19:56,120 --> 00:20:01,918
Sabemos que passam os dias ao
telefone a discutir com empresas.
192
00:20:02,002 --> 00:20:06,340
Pedindo-lhes cuidados médicos
que deviam ser um direito.
193
00:20:06,423 --> 00:20:11,761
Não devíamos ter de lutar por saúde.
Podemos mudar isso. Juntos.
194
00:20:11,845 --> 00:20:17,433
E não aceitar um não como resposta,
porque queremos o mundo como está
195
00:20:17,516 --> 00:20:22,230
ou lutamos pelo mundo como devia ser?
196
00:20:48,131 --> 00:20:51,176
Escola Feminina Allenswood,
Londres
197
00:21:15,658 --> 00:21:20,706
- Deve ser a Mna. Roosevelt.
- Sim.
198
00:21:20,788 --> 00:21:22,833
- Bem-vinda a Allenswood.
- Bonjour!
199
00:21:22,915 --> 00:21:26,169
- Bonjour! Bonjour!
- Bonjour! Bonjour!
200
00:21:26,252 --> 00:21:29,339
Jane, mostra o quarto à Eleanor.
201
00:21:29,422 --> 00:21:33,884
- Sim.
- Vão ser grandes amigas.
202
00:21:33,969 --> 00:21:36,096
- Até logo, então.
- Obrigada.
203
00:21:36,178 --> 00:21:40,183
- Eloise! Elizabeth.
- Adeus.
204
00:21:41,310 --> 00:21:46,440
Aquela é a Madame Souvestre. A pessoa
mais interessante que vais conhecer.
205
00:21:46,523 --> 00:21:48,900
Pensei que só falássemos francês.
206
00:21:48,983 --> 00:21:52,320
Sim, mas não falas muito bem francês.
207
00:21:52,403 --> 00:21:55,365
- Porque dizes isso?
- Estiveste sempre calada.
208
00:21:55,448 --> 00:21:59,368
Ou tens dificuldades com o francês,
ou és tímida.
209
00:21:59,452 --> 00:22:05,751
O francês não me é difícil,
mas acho que sou muito tímida.
210
00:22:05,834 --> 00:22:09,421
Se a Madame Souvestre acha
que seremos boas amigas, assim será.
211
00:22:09,503 --> 00:22:11,214
Ela tem sempre razão.
212
00:22:13,133 --> 00:22:14,593
Anda.
213
00:22:14,676 --> 00:22:18,805
Como Oscar Wilde,
acredito que são feitas coisas feias
214
00:22:18,888 --> 00:22:22,726
por aqueles que tentam
fazer algo belo.
215
00:22:22,808 --> 00:22:29,483
E as coisas belas são feitas por quem
luta para fazer algo de útil.
216
00:22:31,484 --> 00:22:34,947
Quem quer comentar
o ensaio da Eleanor?
217
00:22:37,490 --> 00:22:38,951
Jane?
218
00:22:39,033 --> 00:22:44,831
Achei o ensaio excelente!
Dá que pensar.
219
00:22:44,915 --> 00:22:48,210
Eu achei moroso e deprimente.
220
00:22:49,752 --> 00:22:51,922
Quem quer saber do "útil"?
221
00:22:52,880 --> 00:22:56,008
A beleza é o que dá sentido à vida.
222
00:22:57,135 --> 00:23:02,973
Sem ela, não teríamos arte,
nem música, nem amor.
223
00:23:07,645 --> 00:23:11,023
De certeza que é a beleza
que dá sentido à tua vida.
224
00:23:11,107 --> 00:23:14,193
Nem todas temos o que tu tens.
225
00:23:17,571 --> 00:23:22,785
A Abigail é uma jovem inteligente.
226
00:23:22,868 --> 00:23:29,291
- Tal como tu, Eleanor.
- Mas não sou bonita como a Abigail.
227
00:23:29,375 --> 00:23:32,962
- Segundo quem?
- A minha mãe.
228
00:23:38,010 --> 00:23:41,595
Ela é perita no assunto?
229
00:23:44,308 --> 00:23:48,437
Sentia desilusão e vergonha
por ter uma filha tão simples.
230
00:23:50,564 --> 00:23:55,151
Parece que a tua mãe é
que era a simplória.
231
00:23:58,071 --> 00:24:02,534
Senhoras. Podemos concordar
que a ideia de beleza
232
00:24:02,618 --> 00:24:07,663
é mais complexa do que a disposição
da cara de alguém?
233
00:24:07,748 --> 00:24:12,543
A cor dos olhos, o cabelo, o sorriso.
234
00:24:12,626 --> 00:24:16,590
Estas coisas podem causar
uma impressão inicial.
235
00:24:16,673 --> 00:24:20,384
Mas é quando cultivamos a mente
236
00:24:20,468 --> 00:24:24,431
que a nossa verdadeira beleza
é revelada.
237
00:24:24,514 --> 00:24:31,645
O próprio ato de pensar,
questionar e aprender. A curiosidade.
238
00:24:31,730 --> 00:24:37,027
É onde está a nossa
verdadeira beleza.
239
00:24:43,616 --> 00:24:46,702
- Não, não acredito.
- É verdade, juro.
240
00:24:46,786 --> 00:24:50,332
Mandaram-me para cá
porque ele adoeceu de vergonha.
241
00:24:50,414 --> 00:24:53,418
Descreve exatamente o que viste.
242
00:24:53,501 --> 00:24:56,671
E di-lo devagar.
Para todas nós imaginarmos.
243
00:24:56,755 --> 00:24:59,883
Estava no meu quarto e era tarde.
244
00:24:59,967 --> 00:25:04,805
E ouvi a mãe a gemer com dores.
Pensava que ela estava doente.
245
00:25:06,514 --> 00:25:08,933
Subi as escadas.
246
00:25:10,184 --> 00:25:13,854
E ouvi junto à porta.
Ela estava a chorar.
247
00:25:13,939 --> 00:25:18,234
E o pai estava a fazer barulho.
Quase como um animal de quinta.
248
00:25:18,317 --> 00:25:21,822
Então, abri a porta. E vi-os na cama.
249
00:25:21,904 --> 00:25:24,031
- Completamente nus.
- O quê?
250
00:25:24,116 --> 00:25:28,202
O meu pai estava em cima da minha
mãe. Podia esmagá-la com o peso.
251
00:25:28,287 --> 00:25:31,539
E, de repente, ele gritou.
252
00:25:35,419 --> 00:25:39,088
E eu gritei. E foi como me viram.
253
00:25:40,756 --> 00:25:43,092
- Parece tão assustador.
- Sim.
254
00:25:43,176 --> 00:25:45,470
Mas não pode ser assim para todas.
255
00:25:45,554 --> 00:25:47,848
Talvez o pai da Emma seja cruel.
256
00:25:47,931 --> 00:25:52,727
Gostaria de pedir à Madame Souvestre
uma resposta definitiva.
257
00:25:52,811 --> 00:25:54,354
Ela não saberia.
258
00:25:54,438 --> 00:25:57,940
- Porque não?
- Tenho a certeza de que é safista.
259
00:26:05,239 --> 00:26:10,745
- O que significa isso?
- Só tem relações com mulheres.
260
00:26:10,829 --> 00:26:13,749
Pelo uma mulher não pesa tanto.
261
00:26:30,140 --> 00:26:35,604
Com graça, com graça. Ótimo.
Melhor, melhor. Está bem.
262
00:26:35,686 --> 00:26:40,900
Isso é lindo. Lembrem-se,
todos na loja querem ser como nós.
263
00:26:40,983 --> 00:26:44,446
Ou querem casar connosco.
Bom trabalho. Bom trabalho.
264
00:26:44,528 --> 00:26:46,281
Está bem.
Mais uma vez.
265
00:26:49,325 --> 00:26:53,872
- A fazer serão, Howard?
- Ainda não sei do emprego, Betty.
266
00:26:56,832 --> 00:26:58,876
As vendas têm sido excelentes.
267
00:26:58,959 --> 00:27:01,880
E só aumentam desde que trabalho
com elas.
268
00:27:01,964 --> 00:27:04,965
Betty! Não podia elogiar-te mais.
269
00:27:05,050 --> 00:27:09,429
De certeza que a vaga é tua,
eu aviso-te quando souber.
270
00:27:09,513 --> 00:27:13,058
Está bem. Boa noite.
271
00:27:16,311 --> 00:27:19,106
Sabemos que este
casamento não está a resultar.
272
00:27:23,109 --> 00:27:27,863
- Um pedido de divórcio?
- E só tens de assinar.
273
00:27:32,160 --> 00:27:35,038
Não te pago nem um cêntimo.
274
00:27:36,039 --> 00:27:38,499
Nem me passaria pela cabeça
pedir-te isso.
275
00:27:38,582 --> 00:27:42,296
Quem achas que vai querer
uma mulher divorciada?
276
00:27:42,379 --> 00:27:44,797
Vais acabar sozinha.
277
00:27:48,010 --> 00:27:50,429
É um risco que terei de correr.
278
00:28:02,357 --> 00:28:06,236
Não te tomava
por amante de cones.
279
00:28:06,320 --> 00:28:09,448
Sempre.
São melhores para o ambiente.
280
00:28:09,530 --> 00:28:11,825
- E sabes que mais?
- O quê?
281
00:28:11,907 --> 00:28:17,247
É uma embalagem comestível!
Não é fantástico?
282
00:28:18,582 --> 00:28:20,499
És cá um cromo...
283
00:28:20,584 --> 00:28:24,087
- Sabes disso, certo?
- Sim, tenho noção disso.
284
00:28:28,508 --> 00:28:32,304
Ainda bem que foi lá naquela noite.
285
00:28:32,387 --> 00:28:36,349
Eu também. Estiveste muito bem.
286
00:28:37,683 --> 00:28:43,565
Acreditas mesmo em tudo isto?
Política?
287
00:28:45,483 --> 00:28:48,694
Muito na nossa vida é político.
288
00:28:48,779 --> 00:28:54,743
Educação, saúde, emprego.
Este parque. Tudo.
289
00:28:54,826 --> 00:28:57,371
O teu gelado é político?
290
00:28:57,454 --> 00:29:00,706
O teu cone amigo
do ambiente torna-te liberal
291
00:29:00,791 --> 00:29:03,085
e o meu copo, uma conservadora?
292
00:29:03,168 --> 00:29:05,127
Palavras suas.
293
00:29:06,254 --> 00:29:08,298
Por favor, tolo.
294
00:29:09,591 --> 00:29:15,221
Não sei. A política não é para mim.
E falar em público?
295
00:29:15,304 --> 00:29:19,768
Chumbei no último exame para não ser
eu a fazer o discurso de formatura.
296
00:29:19,851 --> 00:29:24,815
- Vá lá.
- Não, a sério. O ter de atuar...
297
00:29:28,735 --> 00:29:30,152
Então.
298
00:29:31,904 --> 00:29:37,286
Uma das senhoras perguntou
se você era a minha miúda.
299
00:29:37,368 --> 00:29:41,831
- Não sou miúda de ninguém.
- Mulher.
300
00:29:43,082 --> 00:29:47,504
- És ridículo.
- Você é incandescente.
301
00:29:50,007 --> 00:29:52,008
Eu quero vê-la mais.
302
00:29:59,306 --> 00:30:02,643
Olha para isto.
Vai chover. Não adoras?
303
00:30:02,727 --> 00:30:06,523
É o que as miúdas
brancas de Harvard fazem?
304
00:30:06,605 --> 00:30:11,027
- O cabelo e a chuva não combinam.
- Tenho o carro ali.
305
00:30:12,195 --> 00:30:17,033
Vá lá. Depressa. Está bem.
Depressa. Eu fecho a porta. Espere.
306
00:30:17,117 --> 00:30:19,660
- Vai, vai, vai!
- Já está? Está bem. Entre.
307
00:30:23,331 --> 00:30:25,208
Céus, estou ensopado.
308
00:30:27,668 --> 00:30:29,003
Meu Deus.
309
00:30:34,676 --> 00:30:37,345
Tens o carro do Fred Flintstone!
310
00:30:37,429 --> 00:30:39,722
Isso não te assusta?
311
00:30:39,806 --> 00:30:43,810
Não, mantém-me com os pés na terra.
Consigo ver o chão, literalmente.
312
00:30:43,893 --> 00:30:47,147
A sério?
Dizes isso a todas as raparigas?
313
00:30:47,229 --> 00:30:53,153
Sim, fazem fila para entrar nesta
lata velha.
314
00:30:53,235 --> 00:30:54,905
Acredite.
315
00:30:58,949 --> 00:31:03,830
Qual é o teu objetivo?
316
00:31:04,955 --> 00:31:09,669
Tornares-te sócio?
Abrires o teu escritório?
317
00:31:09,753 --> 00:31:13,547
Ter um carro com chão?
318
00:31:13,631 --> 00:31:18,511
- Objetivo final?
- Sim. Que tipo de...
319
00:31:53,380 --> 00:31:54,755
Bem...
320
00:32:34,296 --> 00:32:40,634
Sim, olá. O Sr. Ford está disponível?
Fala a Betty.
321
00:32:40,718 --> 00:32:43,804
Desculpe, senhora. Já saiu, por hoje.
322
00:33:17,756 --> 00:33:20,841
Olá, fala Betty Bloomer
para o Sr. Ford.
323
00:33:20,926 --> 00:33:22,635
Só um minuto.
324
00:33:27,224 --> 00:33:30,476
- Este é o Jerry.
- Olá, é a Betty.
325
00:33:30,560 --> 00:33:32,561
- Agora é boa altura?
- Olá, Betty.
326
00:33:32,646 --> 00:33:36,775
Estou cheio de trabalho.
Posso ligar-te daqui a pouco?
327
00:33:36,858 --> 00:33:39,945
Sim. Sim, claro. Claro, tudo bem.
328
00:33:40,028 --> 00:33:42,322
Ótimo. Falamos em breve.
329
00:33:53,583 --> 00:33:57,462
Já que perguntas,
esta é a minha preferida.
330
00:33:57,545 --> 00:34:02,216
- Viste estas pérolas?
- Sim, já. Já viste isto?
331
00:34:04,011 --> 00:34:06,096
Estou. Escritórios Ford e Buchen.
332
00:34:06,178 --> 00:34:10,307
Olá, o Sr. Ford está?
É a Betty Bloomer.
333
00:34:10,391 --> 00:34:12,561
Desculpe. Ele não está.
334
00:34:12,643 --> 00:34:16,398
- Tem a certeza?
- Sim, tenho.
335
00:34:16,481 --> 00:34:18,983
Scarlet! Adorável.
336
00:34:19,067 --> 00:34:21,068
- Olá. Já sei!
- Como?
337
00:34:21,153 --> 00:34:23,946
-Não acredito!
- Parabéns, Eugene.
338
00:34:24,031 --> 00:34:25,866
Obrigado. Obrigado.
339
00:34:28,952 --> 00:34:32,997
O Eugene conseguiu o emprego,
Howard? Dá-me um segundo, Marty.
340
00:34:33,081 --> 00:34:37,418
- Betty! A ordem veio de cima de mim.
- Não me podias elogiar mais alto?
341
00:34:37,501 --> 00:34:39,463
- Isso era verdade?
- Sim.
342
00:34:39,545 --> 00:34:41,672
- Em boa parte.
- Boa parte?
343
00:34:42,799 --> 00:34:45,135
Marty. Sim, eu ligo-te mais tarde.
344
00:34:46,260 --> 00:34:49,388
Olha. És uma jovem mulher.
345
00:34:49,472 --> 00:34:52,976
Mal te dê este emprego,
começas a ter filhos.
346
00:34:53,059 --> 00:34:56,021
Tirava fins de semana e meses.
347
00:34:56,104 --> 00:35:00,608
E percebemos que devíamos
ter contratado outra pessoa.
348
00:35:02,151 --> 00:35:04,446
Eu podia ter feito isto grávida
349
00:35:04,528 --> 00:35:08,449
já que estás a fazê-lo
sentado nesse rabo gordo.
350
00:35:15,374 --> 00:35:18,794
Cometi o erro
de ouvir o teu conselho.
351
00:35:18,876 --> 00:35:23,256
Estupidamente, acreditei em ti quando
disseste que estarias lá por mim.
352
00:35:23,339 --> 00:35:26,676
Acho que só disseste aquilo
por um motivo.
353
00:35:29,680 --> 00:35:34,392
Parabéns. És igual aos outros homens.
354
00:35:34,476 --> 00:35:38,772
Espero que estejas satisfeito.
O Mr. Jerry...
355
00:35:40,983 --> 00:35:44,151
"... Acha
que é uma dádiva de Deus" Ford.
356
00:35:48,406 --> 00:35:49,949
E quando a coleção...
357
00:35:50,032 --> 00:35:53,703
Vamos começar,
depois temos de nos preparar.
358
00:35:53,787 --> 00:35:55,455
- Foi giro.
- Muito bem,
359
00:35:55,539 --> 00:36:00,459
devíamos vir às 6h da manhã
e quando é que fecham?
360
00:36:00,544 --> 00:36:03,587
- Está bem. Boa noite, pessoal.
- Boa noite, Betty!
361
00:36:04,463 --> 00:36:05,757
Betty!
362
00:36:08,593 --> 00:36:10,720
Recebi a sua carta.
363
00:36:13,556 --> 00:36:18,812
Queria dizer-lhe que lamento muito.
364
00:36:23,191 --> 00:36:27,863
Tentei ligar-te. Onde estavas?
365
00:36:27,945 --> 00:36:33,242
Às vezes, concentro-me tanto no
trabalho que os dias passam, sabes?
366
00:36:34,910 --> 00:36:39,791
E, neste caso,
foram demasiados dias. Desculpa.
367
00:36:43,879 --> 00:36:46,590
Nunca conheci uma mulher como tu.
368
00:36:48,592 --> 00:36:50,343
Está bem? Não te quero perder.
369
00:36:51,469 --> 00:36:56,265
Dás-me outra oportunidade, Betty?
Dá-me mais uma oportunidade.
370
00:37:01,937 --> 00:37:03,481
Talvez.
371
00:37:05,275 --> 00:37:09,488
- Tens de me ligar.
- Sim, eu digo.
372
00:37:10,780 --> 00:37:13,200
Ligo-te todas as noites, se deixares.
373
00:37:14,450 --> 00:37:16,370
Todas as tardes também.
374
00:37:19,373 --> 00:37:21,375
Vou ligar-te agora.
375
00:37:30,049 --> 00:37:31,676
- Estou?
- Sim, olá.
376
00:37:31,759 --> 00:37:33,887
Posso falar com a Betty?
377
00:37:36,556 --> 00:37:40,976
- Depende. Quem fala?
- Fala o futuro marido dela.
378
00:37:43,020 --> 00:37:47,400
Desculpa.
A Betty não está disponível.
379
00:37:54,783 --> 00:37:57,743
O que queres fazer hoje?
Ir ao parque ou casar?
380
00:37:57,827 --> 00:37:59,496
Estou um pouco indeciso.
381
00:38:00,913 --> 00:38:04,583
- O parque, sem dúvida.
- Tens a certeza?
382
00:38:06,837 --> 00:38:10,631
Diverte-te no trabalho.
Falamos depois.
383
00:38:30,109 --> 00:38:31,569
Estou?
384
00:38:32,695 --> 00:38:35,616
- Betty.
- Jerry!
385
00:38:38,160 --> 00:38:39,952
Estou aqui.
386
00:38:43,164 --> 00:38:47,002
- São para mim?
- Talvez.
387
00:38:50,047 --> 00:38:53,466
Posso convencer-te
a juntares-te a mim?
388
00:38:53,549 --> 00:38:57,846
Não sei.
Os homens não tomam banho, Betty.
389
00:38:59,722 --> 00:39:01,766
Os homens é que perdem.
390
00:39:08,398 --> 00:39:09,983
- Não cabes.
- Já está.
391
00:39:10,066 --> 00:39:11,776
Vou entrar.
392
00:39:14,196 --> 00:39:18,115
- Que confusão! Olá.
- Tu convidaste-me.
393
00:39:24,330 --> 00:39:28,542
Sabes aquela pergunta
que me andavas a fazer?
394
00:39:28,627 --> 00:39:30,754
Aquela sobre casarmos?
395
00:39:33,631 --> 00:39:34,925
Sim.
396
00:39:37,885 --> 00:39:41,765
Adorava ser tua mulher, Jerry Ford.
397
00:39:44,393 --> 00:39:45,726
Sim?
398
00:40:11,420 --> 00:40:15,381
Querida, não vale a pena estares
agitada.
399
00:40:15,464 --> 00:40:19,761
- Rodriguez. Rodriguez.
- Papá, isto é ridículo.
400
00:40:19,845 --> 00:40:21,305
Estamos cá há três horas
401
00:40:21,388 --> 00:40:24,016
e vi quem chegasse depois a ser
chamado.
402
00:40:24,098 --> 00:40:26,560
Bem-vinda aos hospitais.
403
00:40:27,686 --> 00:40:29,895
Vou ver o que se passa.
404
00:40:32,606 --> 00:40:35,527
Desculpe,
consegue ver o meu pai ali?
405
00:40:35,609 --> 00:40:38,738
Está com muitas dores
e isto são as Urgências.
406
00:40:38,821 --> 00:40:42,575
Porque não há pressa em tratá-lo
depressa?
407
00:40:42,659 --> 00:40:44,577
Muita gente está no mesmo barco.
408
00:40:44,660 --> 00:40:47,204
Será visto quando o chamarem.
Seja paciente.
409
00:40:47,289 --> 00:40:50,000
Está bem. Sei como funcionam
as salas de espera.
410
00:40:50,083 --> 00:40:55,130
O que eu não percebo é porque
quem chegou depois é atendido antes.
411
00:40:55,213 --> 00:40:57,215
Depende do seu seguro.
412
00:40:58,342 --> 00:41:00,886
Merda de seguro.
413
00:41:00,969 --> 00:41:04,805
Está bem. Está bem. Está bem.
414
00:41:04,889 --> 00:41:08,934
Quanto custaria mostrar o rosto
ao meu pai agora? Dê-me um número.
415
00:41:09,018 --> 00:41:12,314
Pode não parecer,
mas ganho muito dinheiro.
416
00:41:12,397 --> 00:41:17,694
- Não é assim que funciona.
- Querida, posso esperar.
417
00:41:18,820 --> 00:41:21,113
Senta-te ao lado do papá.
418
00:41:50,226 --> 00:41:51,811
Olá.
419
00:41:53,854 --> 00:41:59,026
Frango com parmesão
de Spiaggia para a minha senhora.
420
00:41:59,110 --> 00:42:01,278
Obrigada.
421
00:42:03,239 --> 00:42:05,200
O que se passa, querida?
422
00:42:08,787 --> 00:42:14,376
É o meu pai. Querem mantê-lo
no hospital mais tempo.
423
00:42:14,459 --> 00:42:17,837
Mich. Lamento.
424
00:42:19,131 --> 00:42:24,635
Não posso... Merda.
425
00:42:24,719 --> 00:42:28,515
Achava que nada podia
parar o meu pai.
426
00:42:30,142 --> 00:42:34,145
- Lamento.
- Sim, não sei o que faremos.
427
00:42:36,440 --> 00:42:38,190
É um homem notável.
428
00:42:38,274 --> 00:42:44,197
E criou uma filha corajosa e notável.
429
00:42:44,281 --> 00:42:46,949
Ele também não te acha assim tão mau.
430
00:42:51,871 --> 00:42:57,336
Sim, não sou corajosa o suficiente
para o ver assim, sabes?
431
00:42:59,713 --> 00:43:03,050
És a pessoa mais dura
e carinhosa que conheço.
432
00:43:03,132 --> 00:43:09,640
É por isso que sei que és a tal.
433
00:43:16,063 --> 00:43:20,233
Referes-te à tal?
434
00:43:20,316 --> 00:43:22,736
Desculpa.
Não queria mudar o foco.
435
00:43:22,819 --> 00:43:27,908
Mas é isso que sinto.
436
00:43:35,581 --> 00:43:36,917
Eu também.
437
00:44:03,527 --> 00:44:06,237
1902
Washington DC
438
00:44:06,320 --> 00:44:09,116
O presidente vai recebê-lo em breve.
439
00:44:15,621 --> 00:44:18,583
- Tio Teddy!
- Ali está ela.
440
00:44:19,626 --> 00:44:21,795
Deixa-me olhar para ti.
441
00:44:23,963 --> 00:44:26,632
Estás tão crescida, Nel!
442
00:44:28,300 --> 00:44:31,345
- Só tu me chamas isso.
- Por favor.
443
00:44:34,390 --> 00:44:36,351
- Obrigada.
- Obrigado.
444
00:44:40,813 --> 00:44:45,818
A minha avó mandou-me buscar para
esta festa absurda de apresentação.
445
00:44:45,901 --> 00:44:48,363
- Sim, o teu baile de debutantes.
- Sim.
446
00:44:48,446 --> 00:44:52,534
A minha educação foi cruelmente
encurtada por causa dum baile.
447
00:44:53,910 --> 00:44:56,705
Li que jantaste
com o Booker T. Washington.
448
00:44:56,787 --> 00:44:59,791
Como foi jantar com um homem assim?
449
00:44:59,875 --> 00:45:02,419
Foi como jantar com qualquer
outra pessoa.
450
00:45:03,879 --> 00:45:05,838
- Obrigada.
- Obrigado.
451
00:45:06,965 --> 00:45:13,679
Nel, o que planeias fazer com essa
ótima educação parcial que recebeste?
452
00:45:13,764 --> 00:45:16,433
Ajudar os menos afortunados.
453
00:45:16,516 --> 00:45:20,062
Quem não têm o luxo de Allenswood
para os apresentar ao mundo.
454
00:45:20,145 --> 00:45:25,149
Parece que a Madame Souvestre
causou boa impressão.
455
00:45:25,233 --> 00:45:31,906
Sim. E para responder à sua pergunta,
o que tenciono fazer é ensinar
456
00:45:31,990 --> 00:45:36,370
e não quero participar
neste ritual absurdo
457
00:45:36,452 --> 00:45:41,458
de vestir um vestido às camadas
para atrair um bom marido.
458
00:45:41,541 --> 00:45:45,504
Então, serás uma solteirona
brilhante e realizada.
459
00:45:45,587 --> 00:45:47,046
Sem filhos, sem família.
460
00:45:47,130 --> 00:45:51,592
A Madame Souvestre não tem marido,
e veja o que alcançou.
461
00:45:54,888 --> 00:45:58,225
O importante na vida são as relações.
462
00:46:00,476 --> 00:46:05,106
Não só românticas, mas todo o tipo de
alianças que podem ajudar.
463
00:46:06,774 --> 00:46:11,487
Nunca se sabe quem podemos conhecer,
até na pior das funções.
464
00:46:12,614 --> 00:46:16,868
Veste o vestido e vai.
465
00:46:19,704 --> 00:46:21,747
É esse o teu conselho?
466
00:46:27,296 --> 00:46:31,674
No mínimo,
dá-te algo sobre o que escrever.
467
00:46:31,757 --> 00:46:35,053
As tuas cartas mostram potencial.
468
00:46:51,403 --> 00:46:53,864
- Luke! É bom ver-te.
- Olá.
469
00:46:53,947 --> 00:46:56,157
Eleanor!
470
00:46:56,240 --> 00:46:57,701
Um segundo.
471
00:46:59,077 --> 00:47:00,536
Franklin.
472
00:47:01,495 --> 00:47:03,080
Roosevelt.
473
00:47:08,045 --> 00:47:14,050
Espera. Eras o primo terrível
que me andava a carregar
474
00:47:14,134 --> 00:47:18,430
quando era pequena e não gostava.
475
00:47:18,513 --> 00:47:21,724
- Primo terrível em quinto grau.
- Sim.
476
00:47:22,559 --> 00:47:26,979
- Não gostas de dançar?
- Não gosto de rituais sem sentido
477
00:47:27,063 --> 00:47:30,317
que nos forçam a agradar
jovens desconhecidos.
478
00:47:30,400 --> 00:47:33,445
De certeza que conheces
mais gente do que pensas.
479
00:47:33,528 --> 00:47:37,115
Bem, estudo no estrangeiro
há três anos.
480
00:47:37,199 --> 00:47:38,742
Estou a ver.
481
00:47:39,910 --> 00:47:41,995
Então, porque vieste?
482
00:47:43,497 --> 00:47:45,164
O meu tio achou que devia.
483
00:47:45,247 --> 00:47:51,128
- O teu tio Theodore, o Presidente?
- Sim.
484
00:47:53,047 --> 00:47:57,636
Desculpa, não sabia que ele tinha
tempo para opinar nestes assuntos.
485
00:47:57,718 --> 00:48:02,014
O presidente escolhe
a hora cuidadosamente.
486
00:48:05,017 --> 00:48:07,020
O que tens até agora?
487
00:48:09,940 --> 00:48:13,901
Não deixo ninguém ler
o meu trabalho até estar terminado.
488
00:48:13,984 --> 00:48:18,323
Eu também dou uns toques.
Escrevo para o Harvard Crimson.
489
00:48:18,407 --> 00:48:23,203
- Ena! O que cobres?
- O que quer que publiquem.
490
00:48:23,285 --> 00:48:26,539
Aliás, uma vez,
cobri o teu tio Teddy.
491
00:48:26,623 --> 00:48:31,085
Disseram-me que até posso ser editora
no próximo ano.
492
00:48:31,168 --> 00:48:34,673
Franklin, vamos,
a festa é lá em cima.
493
00:48:36,465 --> 00:48:41,512
Dás-me a honra desta dança?
494
00:48:42,638 --> 00:48:47,810
Obrigada, mas não.
Não gosto de dançar.
495
00:48:51,981 --> 00:48:55,693
Ambos sabemos que sou muito
simples para ti, Franklin.
496
00:48:57,446 --> 00:48:59,031
Pelo contrário.
497
00:49:00,157 --> 00:49:04,035
Acho que é óbvio
que és o oposto de simples.
498
00:49:04,118 --> 00:49:09,206
Aliás, tenho a certeza de que és
a pessoa menos simples neste evento.
499
00:49:10,542 --> 00:49:14,796
Talvez a pessoa menos simplória
que conheço.
500
00:49:17,883 --> 00:49:23,972
A minha única preocupação é
ser demasiado simples para ti.
501
00:49:25,473 --> 00:49:31,438
Então, o que dizes? Uma dança.
502
00:49:36,485 --> 00:49:38,070
Não, obrigada.
503
00:49:43,825 --> 00:49:45,327
Está bem.
504
00:50:16,692 --> 00:50:21,696
Preciso de uns minutos.
O macarrão com queijo era a verdade.
505
00:50:21,779 --> 00:50:25,617
Espera até provares a tarte. De pecã.
506
00:50:25,701 --> 00:50:30,121
A preferida do meu pai.
Não conseguia resistir-lhe.
507
00:50:30,205 --> 00:50:33,000
Preciso de que me guardes um bocado,
mãe.
508
00:50:33,082 --> 00:50:35,961
- Amo-te. Até logo, está bem?
- Também te amo.
509
00:50:36,044 --> 00:50:40,257
Adeus, Craig.
Diz à Janis que mando cumprimentos.
510
00:50:46,555 --> 00:50:50,266
- Deixe-me ajudá-la, Marian.
- Obrigada.
511
00:50:50,349 --> 00:50:52,686
Não, não. Eu ajudo a tua mãe.
512
00:50:52,769 --> 00:50:55,856
Assim, preparas o teu caso.
513
00:50:55,939 --> 00:50:59,734
Está bem.
Olhem para este senhor.
514
00:51:13,706 --> 00:51:18,128
Temos falado muito
sobre coisas futuras.
515
00:51:18,211 --> 00:51:20,797
Está bem.
516
00:51:25,926 --> 00:51:28,555
Acha, já que cheguei até aqui...
517
00:51:31,892 --> 00:51:34,853
Acha que ela casaria comigo?
518
00:51:36,187 --> 00:51:38,731
Jovem,
519
00:51:38,814 --> 00:51:42,526
estás a pedir-me a mão
da minha filha aqui e agora?
520
00:51:42,610 --> 00:51:48,075
Suponho que sim. Achei que devia pelo
menos perguntar-lhe.
521
00:51:50,702 --> 00:51:55,623
Se o Fraser ainda estivesse aqui,
522
00:51:56,833 --> 00:52:00,420
ele sabia que não devia falar
pela Michelle,
523
00:52:00,504 --> 00:52:02,713
e também não sou tola a esse ponto.
524
00:52:06,967 --> 00:52:09,304
Vais ter de ser tu a pedir-lhe.
525
00:52:10,389 --> 00:52:11,932
Está bem.
526
00:52:13,058 --> 00:52:15,810
Agora? Não.
527
00:52:27,489 --> 00:52:28,990
Está bem.
528
00:52:37,916 --> 00:52:42,336
Lindo. Absolutamente linda.
529
00:52:45,716 --> 00:52:51,179
O teu pai ficaria orgulhoso. Gostava
que ele estivesse aqui para ver isto.
530
00:52:53,640 --> 00:52:58,353
Querida Eleanor,
não houve outro sucesso na vida,
531
00:52:58,437 --> 00:53:00,897
nem a presidência nem nada disso,
532
00:53:00,981 --> 00:53:04,775
se compara ao amor
entre marido e mulher.
533
00:53:04,859 --> 00:53:09,613
Acredito que tu e o Franklin gostam
um do outro de forma altruísta,
534
00:53:09,698 --> 00:53:14,285
e sei que a sorte está do vosso lado.
535
00:53:15,454 --> 00:53:17,247
És uma boa rapariga.
536
00:53:23,378 --> 00:53:24,795
Vamos?
537
00:53:36,516 --> 00:53:38,894
Podes respirar, Betty.
538
00:53:41,730 --> 00:53:43,939
Não sei porque estou tão nervosa.
539
00:53:44,023 --> 00:53:47,568
Talvez pelo teu futuro marido
sentir necessidade de trabalhar
540
00:53:47,651 --> 00:53:49,153
na manhã do casamento.
541
00:53:49,236 --> 00:53:52,239
O Jerry Ford. Ele vai longe.
542
00:54:00,581 --> 00:54:04,002
Ele está aqui. Ele está aqui.
543
00:54:11,008 --> 00:54:13,553
Mãe, estás linda.
544
00:54:22,436 --> 00:54:26,273
Craig,
estás a usar o laço antigo do pai.
545
00:54:26,358 --> 00:54:30,696
- "Usa-o até o fim, gasta-o."
- "Improvisa, faz sem."
546
00:54:38,870 --> 00:54:41,789
- Estou tão orgulhoso de ti.
- Obrigada.
547
00:54:41,872 --> 00:54:45,459
- Vamos?
- Sim.
548
00:55:49,900 --> 00:55:51,985
Boa!
549
00:55:53,487 --> 00:55:55,237
Já sei!
550
00:56:06,458 --> 00:56:08,627
Aos Roosevelt!
551
00:56:24,810 --> 00:56:29,647
Aqui estou eu
Assinada, selada e entregue, sou tua
552
00:56:40,116 --> 00:56:43,996
Melissa Lyra
Iyuno-SDI Group