1 00:00:03,710 --> 00:00:08,794 ‫كان زوجي يفكر فيك لرسمه ‫لكن أزلت نفسك من المنافسة 2 00:00:09,211 --> 00:00:11,544 ‫- لماذا؟ ‫- لم أكن مهتمة سوى برسمك أنت 3 00:00:13,794 --> 00:00:17,587 ‫- واثقة بأنه سيكون سعيداً لسماع هذا ‫- حسناً، الأمر هو أن الرئيس... 4 00:00:17,712 --> 00:00:21,378 ‫حتى الرئيس الأسود هو المؤسسة ‫لا أريد رسم الرسمي وحسب 5 00:00:22,004 --> 00:00:24,462 ‫أنا مهتمة بالحقيقي 6 00:00:26,130 --> 00:00:28,421 ‫- عبر (أميركا)، بدءاً من... ‫- "صوّتوا بلا" 7 00:00:28,921 --> 00:00:33,630 ‫يمكن أن تكون (واشنطن) بلدة قاسية ‫على زوجة سياسية، أتوافقينني الرأي؟ 8 00:00:34,547 --> 00:00:40,256 ‫حسناً، أوافقك الرأي ‫لكن كما ترى لدي خبرة لـ26 سنة 9 00:00:40,379 --> 00:00:42,423 ‫كزوجة عضو في الكونغرس 10 00:00:43,173 --> 00:00:49,757 ‫لكن أعتقد أن زوجة عضو في الكونغرس ‫عليها أن تكون نوعاً مميزاً من النساء 11 00:00:50,549 --> 00:00:57,134 ‫لا أعتقد أن كل النساء يمكنهنّ حقاً ‫التأقلم مع هذا النمط من الحياة 12 00:01:10,801 --> 00:01:16,177 ‫المعركة لحقوق النساء الفردية ‫طويلة الأمد 13 00:01:16,344 --> 00:01:21,011 ‫ولا يجب على أحد منا ‫أن يلمّح إلى شيء يقوّضها 14 00:01:21,803 --> 00:01:29,386 ‫يقول الناس ألا امرأة يمكنها تحمّل الإجهاد الجسدي ‫الذي يتحمّله الرجل 15 00:01:29,846 --> 00:01:32,971 ‫لكن أعتقد أن هذه تفاهة 16 00:01:33,386 --> 00:01:36,263 ‫المرأة ككيس الشاي 17 00:01:36,721 --> 00:01:42,347 ‫لن تعرفوا أبداً مدى قوتها ‫إلى أن تصبح في مياه ساخنة 18 00:01:47,265 --> 00:01:49,181 ‫"هذه الأرض لكم" 19 00:01:52,140 --> 00:01:54,223 ‫"هذه الأرض لي" 20 00:01:57,682 --> 00:02:00,057 ‫"من (كاليفورنيا)" 21 00:02:01,389 --> 00:02:05,142 ‫"حسناً، حتى جزيرة (نيويورك)" 22 00:02:06,600 --> 00:02:09,933 ‫"من غابة (ريدوود)" 23 00:02:11,475 --> 00:02:15,601 ‫"إلى مياه تيار الخليج" 24 00:02:16,726 --> 00:02:20,977 ‫"أنا أقول لكم إن هذه الأرض..." 25 00:02:21,144 --> 00:02:25,768 ‫"وُجدت لكم ولي، أجل" 26 00:02:31,312 --> 00:02:35,353 ‫"صباح مشرق ومشمس" 27 00:02:35,937 --> 00:02:39,394 ‫"حسناً، في ظل برج كنيسة" 28 00:02:40,812 --> 00:02:45,395 ‫"هناك في مكتب الرعاية الاجتماعية" 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,521 ‫"رأيت شعبي" 30 00:02:50,396 --> 00:02:55,315 ‫"كنت أتساءل ما إذا كانت الأرض..." 31 00:02:55,480 --> 00:03:00,316 ‫"وُجدت لكم ولي" 32 00:03:03,481 --> 00:03:07,149 ‫"(شيكاغو، إيلينوي)، العام 2008" 33 00:03:07,648 --> 00:03:10,608 ‫(ساشا)، كفى ‫لم يعد بوسعك الحصول على المزيد، لا! 34 00:03:13,398 --> 00:03:14,941 ‫اسمعا، هكذا ستسير الأمور 35 00:03:16,066 --> 00:03:20,276 ‫عندما نصل إلى (واشنطن) ‫ستقابلنا جدتكما في الفندق 36 00:03:20,901 --> 00:03:25,110 ‫من ثم سأذهب أنا ووالدكما لرؤية آل (بوش) ‫في (البيت الأبيض)، اتفقنا؟ 37 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 ‫انظرا! 38 00:03:33,402 --> 00:03:34,402 ‫إنه أبي 39 00:03:36,986 --> 00:03:38,278 ‫فلنذهب لرؤية والدكما 40 00:03:45,402 --> 00:03:46,904 ‫(ميشيل)! سيدة (أوباما)! 41 00:03:48,195 --> 00:03:49,529 ‫- (ميشيل) ‫- سيدة (أوباما)! 42 00:03:50,404 --> 00:03:51,404 ‫(ميشيل)! 43 00:03:53,280 --> 00:03:56,071 ‫سيدة (أوباما)! سيدي الرئيس! 44 00:04:00,404 --> 00:04:01,404 ‫شكراً 45 00:04:02,697 --> 00:04:04,488 ‫ها هنّ، هيا، هيا 46 00:04:08,406 --> 00:04:10,656 ‫انظرا إلى نفسيكما! تبدوان جميلتين جداً 47 00:04:12,240 --> 00:04:14,241 ‫أجل، هذا كثير، هذا كثير 48 00:04:15,574 --> 00:04:18,366 ‫حسناً، هل أنتنّ جاهزات؟ ‫سنذهب في جولة صغيرة 49 00:04:18,657 --> 00:04:20,532 ‫هل أنت بخير؟ حسناً 50 00:04:21,407 --> 00:04:23,783 ‫- رائع جداً ‫- أعلم 51 00:04:26,367 --> 00:04:30,285 ‫لأول مرة، تم انتخاب أميركي من أصل أفريقي ‫كرئيس لـ(الولايات المتحدة) 52 00:04:30,408 --> 00:04:34,701 ‫يوم اعتقد كثيرون أنه لن يحلّ أبداً ‫ليلة لن ينساها هذا البلد أبداً 53 00:04:34,951 --> 00:04:38,160 ‫(باراك أوباما)، السيناتور المبتدئ ‫بسنّ الـ47 من (إيلينوي) 54 00:04:38,285 --> 00:04:40,619 ‫سيقسم اليمين في 20 يناير 55 00:04:40,785 --> 00:04:45,409 ‫(أوباما)! (أوباما)! (أوباما)! أجل! 56 00:05:11,497 --> 00:05:13,831 ‫(باراك)، سيد (أوباما) 57 00:05:13,956 --> 00:05:15,456 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا 58 00:05:18,290 --> 00:05:20,957 ‫- أهلاً، أهلاً، أهلاً ‫- (ميشيل)، سررت برؤيتك 59 00:05:21,124 --> 00:05:24,166 ‫- شكراً على استضافتنا ‫- حسناً، لا يمنحنا الدستور خيارات كثيرة 60 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 ‫- (باراك)! ‫- (لورا) 61 00:05:25,414 --> 00:05:29,583 ‫- كيف حال الفتاتين؟ ‫- بخير، تركناهما مع أمي في (هاي آدمز) 62 00:05:37,376 --> 00:05:39,918 ‫حسناً، ادخلا ‫إنها جولة مذهلة 63 00:05:44,418 --> 00:05:45,877 ‫أشخاص صالحون، يرسم الناس الفن 64 00:05:47,085 --> 00:05:48,919 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- سيدي 65 00:05:49,085 --> 00:05:50,835 ‫- سررت بمقابلتك ‫- سيدتي 66 00:05:51,002 --> 00:05:55,045 ‫- سيدتي؟ سيستغرقني بعض الوقت لأعتاد هذا ‫- حسناً، هذا شرف لي يا سيدتي 67 00:05:55,544 --> 00:05:58,836 ‫(ويلسون) في (البيت الأبيض) منذ العام 1957 68 00:05:58,961 --> 00:06:02,254 ‫- مذهل! ‫- يعرف كل شيء عن كل شيء 69 00:06:02,879 --> 00:06:06,129 ‫الآن، هل من شيء محدد تودين رؤيته أولاً؟ 70 00:06:08,379 --> 00:06:10,880 ‫- المشرب ‫- فلنبدأ من المشرب 71 00:06:11,339 --> 00:06:12,838 ‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة 72 00:06:17,131 --> 00:06:21,340 ‫- وهذه هي القاعة الرئيسية ‫- جميلة! 73 00:06:25,132 --> 00:06:28,422 ‫لا، لن أكذب عليك ‫لن يبدو طبيعياً أبداً 74 00:06:30,422 --> 00:06:36,091 ‫- لكن ستجدين طريقة لجعله مريحاً ‫- كيف حالك؟ 75 00:06:43,634 --> 00:06:45,675 ‫ستجدين ركن القراءة الخاص بك 76 00:06:46,051 --> 00:06:50,426 ‫أو ذلك المكان المميز ‫حيث يمكنك أن تكوني ساكنة وهادئة 77 00:06:51,426 --> 00:06:52,426 ‫من فضلك 78 00:06:54,927 --> 00:06:59,844 ‫لطالما كان نضالاً لكنني حاولت أن أحرص ‫على أن نبدأ كل يوم معاً 79 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 ‫وهنا 80 00:07:02,761 --> 00:07:06,470 ‫أنا قلقة من الآن من أن يسكب أحدهم العصير ‫على الأثاث 81 00:07:07,012 --> 00:07:08,678 ‫ستتجاوزين هذا 82 00:07:09,511 --> 00:07:10,511 ‫نوعاً ما 83 00:07:11,887 --> 00:07:13,095 ‫كيف حالك اليوم؟ 84 00:07:16,263 --> 00:07:19,347 ‫- أحب هذه! ‫- هذه المفضلة لدي 85 00:07:41,432 --> 00:07:45,474 ‫لحسن الحظ، يمكنك أن تختاري فنك الخاص 86 00:07:49,600 --> 00:07:52,433 ‫دعيني أريك ركني المفضل 87 00:07:58,310 --> 00:08:01,352 ‫حتى مع كل عملاء الخدمة السرية 88 00:08:04,894 --> 00:08:07,144 ‫هناك راحة في معرفة أنه في الأسفل 89 00:08:15,228 --> 00:08:19,519 ‫- هل يبدو هذا سخيفاً؟ ‫- لا، على الإطلاق 90 00:08:19,979 --> 00:08:26,479 ‫- لن يكون الأمر سهلاً عليك ‫- لا أتخيّل أنه انتقال سهل على أي أحد 91 00:08:27,271 --> 00:08:29,480 ‫بالطبع، لكن... 92 00:08:30,230 --> 00:08:33,730 ‫مستوى التدقيق بشأنك وبشأن زوجك... 93 00:08:34,855 --> 00:08:39,023 ‫سيكون لدى الجميع رأيهم ‫بشأن لياقتك 94 00:08:39,273 --> 00:08:45,523 ‫بشأن ملابسك وكيف تربين ابنتيك ‫بشأن ما إذا كانت شهادة تخرّجك نسوية جداً 95 00:08:45,649 --> 00:08:48,941 ‫أو إن لم تكن قضاياك نسوية كفاية 96 00:08:49,149 --> 00:08:52,942 ‫تعلّمت منذ وقت طويل بأن هناك بعض الأشخاص ‫الذين لن أرضيهم أبداً 97 00:08:53,192 --> 00:08:55,775 ‫كل ما يمكنني فعله ‫هو ما أعتقد أنه الصواب 98 00:08:59,400 --> 00:09:02,651 ‫ستكتشفين أي نوع من السيدة الأولى ‫تريدين أن تكوني 99 00:09:05,193 --> 00:09:06,360 ‫شكراً يا (لورا) 100 00:09:10,860 --> 00:09:15,442 ‫- ستكونين رائعة، أنا متشوقة لذلك ‫- شكراً 101 00:09:15,944 --> 00:09:17,444 ‫أيمكننا رؤية المشرب الآن؟ 102 00:09:19,819 --> 00:09:22,736 ‫"العام 1973" 103 00:09:22,861 --> 00:09:24,153 ‫"(ألكسندريا، فيرجينيا)" 104 00:09:24,320 --> 00:09:28,612 ‫هذا تقرير خاص بـ(سي بي إس) ‫استقال نائب الرئيس 105 00:09:28,820 --> 00:09:33,196 ‫السؤال الكبير الليلة ‫من سيخلف (سبيرو أغنو) كنائب الرئيس؟ 106 00:09:33,444 --> 00:09:36,655 ‫تعهد الرئيس (نيكسون) بأن يكون منفتحاً ‫في اختيار مرشح 107 00:09:36,780 --> 00:09:41,155 ‫بعض الأسماء التي يتم ذكرها كاحتمالات ‫هم قادة في الحزب الجمهوري ومجلس الشيوخ 108 00:09:41,280 --> 00:09:45,530 ‫(جيرالد فورد) و(هيو سكوت) ‫وزير الخارجية السابق، (ويليام رودجرز) 109 00:09:45,656 --> 00:09:49,156 ‫"وضعت الحامض في جوز الهند ‫شربت الوعاء" 110 00:09:49,281 --> 00:09:53,282 ‫"وضعت الحامض في جوز الهند ‫اتصلت بالدكتور وأيقظته وقالت..." 111 00:09:53,448 --> 00:10:00,283 ‫"دكتور، أما من شيء يمكنني أخذه؟ ‫قلت، أيها الدكتور، لتخفيف ألم البطن هذا؟" 112 00:10:00,448 --> 00:10:05,699 ‫"الآن دعيني أفهم هذا جيداً ‫وضعت الحامض في جوز الهند وشربت الوعاء" 113 00:10:05,824 --> 00:10:09,533 ‫"وضعت الحامض في جوز الهند ‫واتصلت بالدكتور وأيقظته وقلت..." 114 00:10:09,659 --> 00:10:16,160 ‫"دكتور، أما من شيء يمكنني أخذه؟ ‫قلت، أيها الدكتور، لتخفيف ألم البطن هذا؟" 115 00:10:16,285 --> 00:10:23,494 ‫"قلت، دكتور، أما من شيء يمكنني أخذه؟ ‫وضعت الحامض في جوز الهند وشربت الوعاء" 116 00:10:23,619 --> 00:10:27,286 ‫"وضعت الحامض في جوز الهند ‫اتصلت بالدكتور وأيقظته وقلت..." 117 00:10:27,411 --> 00:10:31,870 ‫"أيها الدكتور، لتخفيف ألم البطن هذا؟ ‫قلت أيها الدكتور..." 118 00:10:32,870 --> 00:10:35,245 ‫لمَ لست في المدرسة؟ ‫هل كل شيء بخير؟ 119 00:10:35,371 --> 00:10:37,329 ‫أجل، كل شيء بخير ‫سمحوا لنا بالخروج باكراً وحسب 120 00:10:38,703 --> 00:10:43,537 ‫يتبقى بطاطا مهروسة ورغيف اللحم ‫في الفرن إن أردت 121 00:10:45,913 --> 00:10:47,956 ‫مسؤول عن تسريب المعلومات 122 00:10:48,081 --> 00:10:51,956 ‫قال (تومسون) الليلة إنه راجع الأدلة ‫ضد نائب الرئيس 123 00:10:52,206 --> 00:10:56,581 ‫وأقتبس "الرجل محتال ‫لا شك في ذلك على الإطلاق" 124 00:10:56,957 --> 00:11:00,539 ‫قال (تومسون) إنه واثق بأنه ستتم إدانة (أغنو) ‫لو تمت محاكمته 125 00:11:00,748 --> 00:11:02,998 ‫- ماذا فعل (أغنو) مجدداً؟ ‫- فلنر 126 00:11:03,539 --> 00:11:08,916 ‫الرشوة، الابتزاز والاحتيال الضريبي ‫كلها سياسات مخيبة جداً للآمال 127 00:11:09,041 --> 00:11:11,249 ‫حسناً، الحمد للقدير أن أبي سيتقاعد ‫في غضون بضع سنوات 128 00:11:12,000 --> 00:11:14,292 ‫- آمين ‫- القضية ضد (أغنو)... 129 00:11:14,417 --> 00:11:19,583 ‫- أتمانعين إطفاءه؟ ‫- في تلاوة مفصلة من 40 صفحة، بالأدلة... 130 00:11:25,542 --> 00:11:29,585 ‫مجلة (سانسيت)، أنت تعدين الأيام حقاً ‫أليس كذلك يا أمي؟ 131 00:11:29,794 --> 00:11:31,543 ‫هذا هو المكان الذي سنبني فيه 132 00:11:33,336 --> 00:11:36,378 ‫- أريد أن أكون دافئة وحسب ‫- أوافق 133 00:11:37,003 --> 00:11:39,295 ‫خدمت فترتك، اذهبي غرباً أيتها الشابة 134 00:11:40,045 --> 00:11:41,711 ‫ربما يمكنك أن تبدأي بالرقص حقاً مجدداً 135 00:11:42,586 --> 00:11:47,796 ‫أعتقد أن الوقت تأخر قليلاً لهذا ‫لكنني أحبك لقول هذا 136 00:11:51,712 --> 00:11:57,838 ‫سيداتي سادتي، قطعة تعبيرية جديدة ‫من الراقصة لدى (مارثا غراهام)، (بيتي فورد) 137 00:11:58,130 --> 00:11:59,463 ‫غير مقيدة! 138 00:12:00,463 --> 00:12:01,839 ‫وُلدت في (بالم سبرينغز) 139 00:12:06,131 --> 00:12:07,965 ‫ربما ستكوّنين صداقة مع آل (سيناترا) 140 00:12:08,798 --> 00:12:12,882 ‫أعتقد أن لدى آل (سينارتا) أشخاصاً ‫مثيرين للاهتمام أكثر لتمضية الوقت معهم 141 00:12:13,507 --> 00:12:16,383 ‫- هذه (ليزا) تبحث عني ‫- هل أنت هنا؟ 142 00:12:16,590 --> 00:12:17,675 ‫أجل 143 00:12:20,175 --> 00:12:21,633 ‫منزل (فورد)، أنا (بيتي)... 144 00:12:25,968 --> 00:12:27,176 ‫هذا خط غرفة النوم 145 00:12:34,094 --> 00:12:35,219 ‫أمي، أجيبي! 146 00:12:37,802 --> 00:12:40,219 ‫- مرحباً ‫- أصلك بالجناح الغربي 147 00:12:40,467 --> 00:12:42,178 ‫يا للهول! الجناح الغربي! 148 00:12:59,846 --> 00:13:00,846 ‫من هنا يا سيدتي 149 00:13:04,097 --> 00:13:05,222 ‫(آنجيلا) ستأخذ معطفك 150 00:13:06,097 --> 00:13:08,764 ‫- شكراً ‫- من هنا، لقد بدأوا بالفعل 151 00:13:10,722 --> 00:13:14,348 ‫جمعتكم جميعاً هنا اليوم ‫كي أقدّم لكم بفخر الرجل... 152 00:13:14,471 --> 00:13:17,598 ‫- اذهبي واجلسي مع السيدة (نيكسون) ‫- الذي سأقدّم اسمه للكونغرس 153 00:13:18,057 --> 00:13:22,890 ‫كنائب رئيس (الولايات المتحدة) ‫عضو الكونغرس (جيرالد فورد) من (ميشيغان) 154 00:13:23,849 --> 00:13:27,516 ‫شكراً، شكراً، تفضلوا بالجلوس رجاءً 155 00:13:28,350 --> 00:13:34,017 ‫- سيدي الرئيس، يشرفني كثيراً ‫- هذا لك 156 00:13:34,142 --> 00:13:38,434 ‫- شكراً ‫- وأنا ممتن جداً 157 00:13:42,018 --> 00:13:46,475 ‫وأشعر بتواضع شديد 158 00:13:47,559 --> 00:13:52,644 ‫وأتعهد لكم يا زملائي والكونغرس 159 00:13:53,311 --> 00:13:55,477 ‫وأتعهد للشعب الأميركي... 160 00:13:56,478 --> 00:13:58,437 ‫أنه بأفضل قدراتي 161 00:13:59,354 --> 00:14:00,853 ‫إن تم تأكيد ذلك 162 00:14:02,062 --> 00:14:08,105 ‫سأكون نائب الرئيس المشرّف والمتفاني 163 00:14:10,271 --> 00:14:11,688 ‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟ 164 00:14:14,479 --> 00:14:18,647 ‫لا أصدّق أنني تشاركت مقعداً ‫مع السيدة الأولى بصراحة 165 00:14:20,439 --> 00:14:21,648 ‫كان ظريفاً 166 00:14:24,440 --> 00:14:26,273 ‫انتهى حلم أشعة الشمس 167 00:14:34,774 --> 00:14:36,274 ‫إنهما سنتان وحسب 168 00:14:38,109 --> 00:14:41,817 ‫- سأجلب لك أشعة الشمس، أعدك ‫- تعدني؟ 169 00:14:54,444 --> 00:14:56,568 ‫- جعة قادمة ‫- "العام 1921" 170 00:14:56,694 --> 00:14:58,277 ‫- حسناً، هذا دوري، توقّفي عن الغش ‫- حكم 171 00:14:58,403 --> 00:15:00,236 ‫- توقفي عن الغش، توقفي عن الغش ‫- كنت أتمرّن وحسب 172 00:15:00,484 --> 00:15:01,736 ‫التزمي بالقواعد يا (إليانور) 173 00:15:03,278 --> 00:15:06,445 ‫حان دوري ‫صعبة جداً، هذه كانت صعبة جداً 174 00:15:06,528 --> 00:15:08,736 ‫- جعلت الأمر أصعب عليّ ‫- الآن انظري إلى (فرانكلين) 175 00:15:09,611 --> 00:15:10,988 ‫- انظري إليه وحسب ‫- أجل 176 00:15:11,154 --> 00:15:13,988 ‫لو لم أعرفه بشكل أفضل ‫لاعتقدت أنه نجم سينمائي 177 00:15:14,113 --> 00:15:17,737 ‫لا تقل هذا بصوت عالٍ جداً ‫غروره كبير بما يكفي كما هو 178 00:15:17,905 --> 00:15:21,322 ‫حسناً، هذا ما سيجعله يُنتخب كحاكم ‫ومن يعرف بعد ذلك؟ 179 00:15:21,947 --> 00:15:25,780 ‫لم تمرّ سوى سنة منذ هزيمتي ‫في محاولتي لمنصب نائب الرئيس 180 00:15:26,488 --> 00:15:29,531 ‫- لا تعتقد أن الوقت مبكر جداً؟ ‫- على الإطلاق، أنت في ذروتك 181 00:15:30,990 --> 00:15:33,156 ‫- هل سمعت هذا يا (إليانور)؟ ‫- أجل، سمعته 182 00:15:33,281 --> 00:15:36,782 ‫وكل ما أعرفه هو أنه عليك أن تستحم ‫وترتدي ملابسك للعشاء أيها الشاب الذهبي 183 00:15:36,907 --> 00:15:42,783 ‫بصراحة، أنت حديث في أذهان الجميع ‫وأنتما الاثنان معاً تقدّمان فريقاً لا يُقاوم حقاً 184 00:15:46,741 --> 00:15:48,533 ‫أجل، نحن نشكّل فريقاً جيداً 185 00:15:51,993 --> 00:15:53,742 ‫- شكراً ‫- (كروكيه)؟ 186 00:15:54,118 --> 00:15:57,410 ‫- لا، أفضّل أن أكون متفرجاً، بصحتك ‫- بصحتك 187 00:15:57,867 --> 00:16:00,369 ‫- حسناً يا (إليانور)، حان دورك ‫- دوري! 188 00:16:00,576 --> 00:16:02,535 ‫- أعتقد أنني أفوز ‫- حسناً، تفوّتين الهدف باستمرار 189 00:16:02,660 --> 00:16:03,660 ‫احترس يا (لوي) 190 00:16:15,078 --> 00:16:16,079 ‫النجدة! 191 00:16:18,537 --> 00:16:19,537 ‫(فرانكلين)؟ 192 00:16:25,247 --> 00:16:27,663 ‫- ماذا حصل؟ ‫- رجلاي، لا تعملان! 193 00:16:28,496 --> 00:16:31,747 ‫- لا أعلم ماذا يحصل، أرجوك ‫- سأحملك إلى السرير 194 00:16:32,039 --> 00:16:33,914 ‫لا، لا، لا، لا 195 00:16:34,998 --> 00:16:38,331 ‫- يا للهول! ماذا يجري؟ ‫- اتصل بالدكتور (كين) 196 00:16:40,999 --> 00:16:42,873 ‫حرارتك مرتفعة جداً 197 00:16:43,623 --> 00:16:44,623 ‫(فرانكلين)! 198 00:16:46,540 --> 00:16:51,166 ‫(فرانكلين)، لا بأس، لا بأس 199 00:16:54,125 --> 00:16:57,542 ‫- توقفي بحقك! ‫- لكن قال د. (كين) إن هذا سيساعد يا (فرانكلين) 200 00:16:57,667 --> 00:17:00,376 ‫حسناً، إنه لا يساعد، بل يزيد الأمر سوءاً ‫توقفي أرجوك! 201 00:17:00,499 --> 00:17:03,292 ‫توقفي، توقفي ‫سأتصل بالدكتور (كين) 202 00:17:04,501 --> 00:17:06,127 ‫أريد رأياً آخر 203 00:17:07,252 --> 00:17:11,002 ‫هذا ليس مقبولاً يا (لوي) ‫لا يجب أن يكون مؤلماً إلى هذه الدرجة 204 00:17:14,086 --> 00:17:16,420 ‫- أنا آسفة يا (فرانكلين) ‫- أنا آسف 205 00:17:40,630 --> 00:17:41,755 ‫(لوي)؟ 206 00:17:44,381 --> 00:17:45,381 ‫(لوي)؟ 207 00:17:49,881 --> 00:17:52,465 ‫- (إليانور)، ما الأمر؟ ‫- إنه شلل الأطفال 208 00:17:52,548 --> 00:17:54,507 ‫- ماذا؟ ‫- إنه شلل الأطفال 209 00:17:54,674 --> 00:17:57,091 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- (إليانور) 210 00:17:57,841 --> 00:18:00,258 ‫- (فرانكلين) يرتاح ‫- (سارة) 211 00:18:01,506 --> 00:18:04,300 ‫كل المتخصصين أكدوا أنه شلل الأطفال 212 00:18:06,009 --> 00:18:10,051 ‫- حسناً، هذا ليس ممكناً ‫- يقولون إنه ممكن 213 00:18:10,260 --> 00:18:13,718 ‫- لكنه ليس طفلاً ‫- إنه يمكن أن يصيب البالغين 214 00:18:13,843 --> 00:18:17,010 ‫حسناً، كيف؟ حسناً ‫ما الذي تنظرين إليه؟ 215 00:18:18,176 --> 00:18:23,719 ‫كانت المياه الراكدة في الخليج ‫يبدو أن الفيروس كان قابعاً هناك 216 00:18:24,593 --> 00:18:27,510 ‫لا بد من أنه أصيب به ‫عندما سبحوا في ذلك اليوم 217 00:18:27,803 --> 00:18:31,429 ‫- ماذا؟ لا! ‫- لا يمكن أن يكون ابني مصاباً بشلل الأطفال! 218 00:18:31,761 --> 00:18:36,221 ‫لا، لا، لا أصدّق ذلك ‫لا أصدّق ذلك، لا 219 00:18:47,139 --> 00:18:48,555 ‫يا للهول! 220 00:18:51,473 --> 00:18:53,473 ‫يا للهول! 221 00:18:56,306 --> 00:18:57,513 ‫(إليانور) 222 00:19:02,391 --> 00:19:03,515 ‫(إليانور) 223 00:19:06,514 --> 00:19:10,434 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف ‫يجب أن يحموه 224 00:19:10,766 --> 00:19:12,599 ‫ويمنحوه هدفاً 225 00:19:12,850 --> 00:19:15,267 ‫إن كان بوسع أحد الارتقاء فوق المأساة ‫فإنه (فرانكلين) 226 00:19:16,767 --> 00:19:19,059 ‫حسناً، بالتأكيد أنا سعيدة بأنك هنا ‫يا (لوي) 227 00:19:32,769 --> 00:19:37,270 ‫"(تيفولي، نيويورك)، العام 1892" 228 00:19:46,479 --> 00:19:47,645 ‫عزيزتي (نيل) 229 00:19:50,980 --> 00:19:55,105 ‫أردت أن أخبرك بأنني آسف ‫لأن والدتك رحلت باكراً جداً 230 00:19:57,106 --> 00:19:58,981 ‫أنت وأخوك ستكونان بخير 231 00:20:00,314 --> 00:20:01,398 ‫أعدك بذلك 232 00:20:02,772 --> 00:20:04,481 ‫أنت فتاة صالحة يا (إليانور) 233 00:20:06,399 --> 00:20:07,732 ‫شكراً عمي (تيدي) 234 00:20:14,108 --> 00:20:15,774 ‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟ 235 00:20:17,774 --> 00:20:21,191 ‫ستأخذك الجدة (ماري) أنت وأخيك الصغير ‫إلى منزلها لبعض الوقت 236 00:20:22,734 --> 00:20:24,608 ‫أحتاج إلى الرحيل لأنال قسطاً من الراحة 237 00:20:25,192 --> 00:20:26,859 ‫حسناً، سنذهب معك إذاً 238 00:20:28,900 --> 00:20:30,525 ‫ليس هذا النوع من الراحة الآن 239 00:20:32,235 --> 00:20:36,609 ‫لدى عمك (تيدي) خطة لجعلي أتحسن مجدداً ‫وبمجرّد أن أتحسن، سآتي لرؤيتكما 240 00:20:36,776 --> 00:20:39,652 ‫- لا، لكن يمكنني مساعدتك! ‫- أعلم أنه يمكنك ذلك 241 00:20:42,111 --> 00:20:45,694 ‫وأحتاج إلى مساعدتك ‫أريدك أن تذهبي مع جدتك 242 00:20:46,070 --> 00:20:49,527 ‫وتعتني بأخيك الصغير ‫كما لكانت فعلت أمك 243 00:20:49,903 --> 00:20:53,154 ‫أيمكنك أن تفعلي هذا لأجلي؟ ‫حتى أعود سالماً معافى؟ 244 00:21:21,366 --> 00:21:23,199 ‫"العام 1973" 245 00:21:23,574 --> 00:21:26,408 ‫- "العاصمة (واشنطن)" ‫- مساء الخير، تحت ضغط شديد للاستقالة 246 00:21:26,531 --> 00:21:31,200 ‫بعضه قادم من أنصار أقوياء من الماضي ‫يتوجه الرئيس (نيكسون) إلى (واشنطن) 247 00:21:31,325 --> 00:21:35,160 ‫من دون... وفقاً لناطق رسمي ‫التحدث مع محامييه من (ووترغايت) 248 00:21:35,285 --> 00:21:36,576 ‫اللذين قام باستدعائهما إلى (فلوريدا) 249 00:21:36,701 --> 00:21:40,410 ‫في غضون ذلك، الرجل الذي اختاره الرئيس (نيكسون) ‫ليكون نائب الرئيس، (جيرالد فورد) 250 00:21:40,576 --> 00:21:43,160 ‫واجه ضغطاً خاصاً به ‫أمام لجنة قوانين مجلس الشيوخ 251 00:21:43,453 --> 00:21:48,994 ‫الشفافية والمصداقية هما في أعلى سعر الآن ‫يواجه أسئلة بشأن مقابلته لطبيب نفسي 252 00:21:49,119 --> 00:21:51,411 ‫فشل عضو الكونغرس (فورد) بتقديم أي من الاثنين 253 00:21:51,535 --> 00:21:54,328 ‫يا عضو الكونغرس (فورد) ‫أتنكر مقابلة طبيب نفسي؟ 254 00:21:54,619 --> 00:21:59,662 ‫ربما التقيت به مرة أو مرتين اجتماعياً 255 00:22:00,246 --> 00:22:03,204 ‫التقيت به في النادي أو... 256 00:22:03,329 --> 00:22:06,912 ‫إنه في جدول مواعيدك ‫وجدنا ذلك مرتين على الأقل 257 00:22:08,997 --> 00:22:11,456 ‫هذا الصمت يخبر بالكثير 258 00:22:11,872 --> 00:22:14,621 ‫- في أخبار (ووترغايت) أخرى... ‫- بئساً يا (جيري)! 259 00:22:14,830 --> 00:22:19,457 ‫- حسناً، لقد انتهى أمره الآن ‫- أول حكم بالسجن بحق (دونالد سيغريتي) 260 00:22:19,539 --> 00:22:23,457 ‫- المعروف بـ(دونالد) صاحب الحيل القذرة ‫- آسف 261 00:22:25,874 --> 00:22:28,374 ‫- (بيتي)، تهانينا، أنا سعيدة جداً لك ‫- شكراً جزيلاً 262 00:22:28,499 --> 00:22:29,540 ‫إنهم جاهزون من أجلك 263 00:22:31,790 --> 00:22:37,791 ‫اليوم، لدى نادي الكونغرس فرصة مميزة جداً ‫لتكريم فرد منا 264 00:22:37,916 --> 00:22:44,251 ‫عشية تسميتها رسمياً بالسيدة الثانية الجديدة ‫(بيتي فورد)! 265 00:22:50,543 --> 00:22:51,668 ‫شكراً يا (جيل) 266 00:23:05,254 --> 00:23:06,379 ‫شكراً يا (جيل) 267 00:23:07,421 --> 00:23:08,628 ‫وشكراً أيتها السيدات 268 00:23:12,754 --> 00:23:15,380 ‫من الرائع التواجد هنا بعد... 269 00:23:15,880 --> 00:23:19,629 ‫أكثر من عقد كعضو من هذه المجموعة 270 00:23:24,714 --> 00:23:26,546 ‫أعرف ما الذي تفكرن فيه جميعكنّ 271 00:23:29,840 --> 00:23:35,882 ‫"مع طريقة سير جلسة الاستماع لزوجها اليوم ‫هل ستكون حتى السيدة الثانية؟" 272 00:23:37,715 --> 00:23:38,716 ‫أجل 273 00:23:44,758 --> 00:23:47,550 ‫حسناً، اسمحن لي أن أخبركنّ بشيء 274 00:23:50,633 --> 00:23:55,093 ‫قبل 10 سنوات تقريباً ‫ضغطت على عصب في عنقي 275 00:23:55,302 --> 00:23:57,551 ‫خلال دورة العلاج 276 00:23:59,469 --> 00:24:05,886 ‫طبيبي أخبرني بأن مصدر ألمي... 277 00:24:08,219 --> 00:24:13,304 ‫كان في الواقع أعمق بكثير من... 278 00:24:13,845 --> 00:24:15,012 ‫أي إصابة 279 00:24:16,095 --> 00:24:23,804 ‫وظنّ أنها قد تكون فكرة جيدة لي ‫أن أقابل... 280 00:24:25,513 --> 00:24:26,637 ‫طبيباً نفسياً 281 00:24:32,680 --> 00:24:36,598 ‫وكانت فكرة جيدة بالفعل 282 00:24:46,349 --> 00:24:50,891 ‫للمرة الأولى، كنت قادرة على الكلام 283 00:24:55,142 --> 00:24:57,309 ‫نحب أزواجنا، صحيح؟ 284 00:24:59,309 --> 00:25:00,435 ‫صحيح؟ 285 00:25:01,351 --> 00:25:03,726 ‫- حسناً، لكن... ‫- أجل 286 00:25:03,934 --> 00:25:12,144 ‫كل ليلة، هو في حفل جمع تبرعات ‫أو خطاب في مدينة بعيدة 287 00:25:12,269 --> 00:25:18,895 ‫من ثم يعود إلى المنزل عند موعد نوم الأطفال ‫يعطل الأسرة بأكملها 288 00:25:19,062 --> 00:25:23,187 ‫من ثم يتجه إلى غرفة النوم ‫وأنتن تنزلن إلى الطابق السفلي 289 00:25:23,853 --> 00:25:27,438 ‫لتسخين بعض الطعام ومزج المشروب 290 00:25:27,561 --> 00:25:29,854 ‫لكن عندما تعدن إلى الطابق العلوي... 291 00:25:31,021 --> 00:25:32,438 ‫إنه يشخر 292 00:25:35,980 --> 00:25:39,147 ‫وتبقين مكانكن تحملن كاسيّ مشروب 293 00:25:41,689 --> 00:25:44,856 ‫لكن هذا ما وافقنا عليه أيتها السيدات 294 00:25:45,898 --> 00:25:48,731 ‫عندما تزوجنا من سياسيين 295 00:25:51,607 --> 00:25:56,274 ‫لكن ذكّرني ذلك الطبيب النفسي 296 00:25:57,691 --> 00:26:02,108 ‫بأن حياتي لا تتعلق بتلك الأيام وحسب 297 00:26:04,983 --> 00:26:08,817 ‫هناك (بيتي) من دون (جيري فورد) 298 00:26:11,485 --> 00:26:16,777 ‫وتلك الـ(بيتي) عليها أن تحرص ‫على أنها بصحة جيدة 299 00:26:16,985 --> 00:26:20,277 ‫قبل أن تتمكّن من فعل أي شيء آخر 300 00:26:23,861 --> 00:26:27,195 ‫كان طبيبي النفسي الذي قابله (جيري) مرتين 301 00:26:27,652 --> 00:26:29,778 ‫طبيبي النفسي 302 00:26:30,196 --> 00:26:35,737 ‫الذي سمعتنّ حديثاً عنه ‫في جلسة تأكيد الاستماع له هذا الصباح 303 00:26:36,653 --> 00:26:40,238 ‫التقى بطبيبي النفسي لدعمي 304 00:26:40,696 --> 00:26:43,821 ‫وأنا أحبه لذلك 305 00:26:49,490 --> 00:26:55,199 ‫وأيضاً... وأيضاً للسماح لي ‫بأن أكون أنا من يشرح ذلك 306 00:26:55,491 --> 00:26:58,782 ‫- أجل، أحسنت! ‫- للشعب الأميركي 307 00:27:11,784 --> 00:27:14,992 ‫"العام 1982، (نيويورك، نيويورك)" 308 00:27:15,117 --> 00:27:17,658 ‫هذا رائع يا (فرانكلين) ‫لوّح للحشود 309 00:27:19,743 --> 00:27:23,077 ‫"(فرانكلين د. روزفيلت)" 310 00:27:28,619 --> 00:27:30,702 ‫أبي! أبي، هل أنت بخير؟ 311 00:27:31,577 --> 00:27:35,619 ‫أفضل من بخير، قام بـ9 خطوات هذه المرة 312 00:27:36,496 --> 00:27:38,578 ‫- سأصل إلى الهدف ‫- بالطبع ستفعل 313 00:27:39,204 --> 00:27:43,745 ‫- ألا يمكننا تحريك المنصة وحسب؟ ‫- لا يمكنني التحكم بنسب الغرفة يا (جايمس) 314 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 ‫أتمنى لو بوسعي ذلك 315 00:27:48,497 --> 00:27:51,578 ‫- سنحاول مجدداً ‫- ألا تعتقدين أنه يحتاج إلى استراحة يا أمي؟ 316 00:27:51,662 --> 00:27:53,081 ‫بحقك! إنه ينزف 317 00:27:56,164 --> 00:28:00,706 ‫لا بأس، (جايمس)، أنا بخير ‫كل ما أحتاج إليه هو كوب ماء 318 00:28:00,831 --> 00:28:03,831 ‫- وسنفعل هذا مجدداً! ‫- سأجلبه 319 00:28:04,123 --> 00:28:05,831 ‫هذه هي الروحية! 320 00:28:06,873 --> 00:28:08,999 ‫- فلنأخذ استراحة ‫- (لوي)، (لوي)، مهلاً! 321 00:28:09,124 --> 00:28:13,083 ‫- امنحاني لحظة أيها الشابان، رجاءً، لحظة وحسب ‫- أجل، أجل 322 00:28:17,125 --> 00:28:21,582 ‫آمل ألا تضطري لرؤية ابنك يتألم هكذا أبداً 323 00:28:23,708 --> 00:28:29,376 ‫(سارة)، تعرفين أنه أراد أن يترشّح لمنصب حاكم ‫منذ عقد الآن ربما لوقت أطول 324 00:28:30,085 --> 00:28:35,419 ‫- ومع هذه الدعامات، لديه فرصته أخيراً ‫- كما قلت لك في السابق 325 00:28:36,044 --> 00:28:40,419 ‫قبل سنوات عديدة، عندما بدأ هذ الكابوس 326 00:28:40,584 --> 00:28:45,878 ‫يجب أن يكون متقاعداً ‫ويعيش في (هايد بارك) بطريقة كريمة 327 00:28:46,003 --> 00:28:53,629 ‫وليس يسقط وينزف ‫ويتعرّض للإذلال لأجل فكرة مستحيلة 328 00:28:53,796 --> 00:28:58,506 ‫غير مسبوقة وليس مستحيلة 329 00:29:00,089 --> 00:29:03,172 ‫يقدّر الناس المرونة 330 00:29:03,422 --> 00:29:07,298 ‫يشعرون بالوحي منها، تظهر لهم ‫أن هم أيضاً... 331 00:29:07,423 --> 00:29:13,215 ‫يمكنهم التغلب على أكثر الانتكاسات ‫التي لا توصف 332 00:29:14,466 --> 00:29:20,007 ‫وتعلمين، لطالما كان الحاكم ‫على الخطوة التالية من السلم إلى (البيت الأبيض) 333 00:29:20,132 --> 00:29:26,716 ‫(البيت الأبيض)! أنت قاسية جداً ‫عندما تشجعين هذه... هذه الأحلام الكاذبة! 334 00:29:27,591 --> 00:29:30,425 ‫كان لدى (فرانكلين) مستقبل مشرق 335 00:29:30,634 --> 00:29:35,259 ‫مشرق بشكل مستحيل ‫لم يكن هناك شيء لعجز ابني عن تحقيقه 336 00:29:35,591 --> 00:29:40,592 ‫لكن هذا كان في السابق ‫لم يعد كذلك يا (إليانور) 337 00:29:41,177 --> 00:29:45,177 ‫أنا آسفة يا (سارة) ‫لكن أخالفك الرأي باحترام 338 00:29:45,968 --> 00:29:49,677 ‫أعتقد أنه ما من شيء ‫لا يستطيع (فرانكلين) فعله 339 00:29:50,636 --> 00:29:55,845 ‫- إذاً ستستمرين بهذا؟ ‫- هذا ما يريده يا (سارة) 340 00:29:56,762 --> 00:30:00,929 ‫حسناً، أعتقد أنه حريّ بك أن تفكري ‫في خطة احتياطية 341 00:30:01,179 --> 00:30:03,012 ‫حتى عندما يخسر 342 00:30:06,347 --> 00:30:08,846 ‫لن يخسر 343 00:30:09,514 --> 00:30:12,597 ‫"إذاً سيدة (آر)، مع كل ما لديها من تقليم" 344 00:30:12,722 --> 00:30:17,139 ‫"يمكنها أن تبث على السرير ‫من (سيمونز) لأن (فرانكلين) يعلم..." 345 00:30:17,431 --> 00:30:20,265 ‫"أي شيء مقبول" 346 00:30:22,516 --> 00:30:28,391 ‫"العام 1974" 347 00:30:28,517 --> 00:30:32,974 ‫"كنيسة (إبينيزر) المعمدانية" 348 00:30:38,101 --> 00:30:42,434 ‫السيدة (ألبيرتا كينغ) جلست على الأورغ ‫في كنيسة (إبينيزر) المعمدانية 349 00:30:42,559 --> 00:30:47,352 ‫عندما قفز شاب على قدميه وصرخ ‫"سأقتل الجميع هنا" 350 00:30:47,643 --> 00:30:50,268 ‫وأطلق النار على السيدة (كينغ) 3 مرات 351 00:30:50,393 --> 00:30:55,478 ‫حسناً، وكأن عائلة (كينغ) تخضع لاختبار ‫لم أر عائلة تعاني كل هذه المآسي في حياتي 352 00:31:09,813 --> 00:31:12,063 ‫- سيد (تشايني) ‫- هل هو متوفر؟ 353 00:31:12,188 --> 00:31:13,188 ‫بالطبع 354 00:31:19,314 --> 00:31:21,231 ‫- السيد (رامسفيلد) يا سيدي ‫- أجل 355 00:31:23,064 --> 00:31:28,065 ‫هل أنت مدرك بأن زوجة نائب الرئيس ‫طلبت الطائرة لجنازة (ألبيرتا كينغ)؟ 356 00:31:29,190 --> 00:31:30,898 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 357 00:31:33,107 --> 00:31:36,441 ‫- حسناً، شكراً يا (ديك) ‫- شكراً سيدي 358 00:31:57,651 --> 00:32:02,444 ‫سيد (رامسفيلد)، هل ستنضم إلينا اليوم؟ 359 00:32:03,319 --> 00:32:05,444 ‫كان عليّ أن أحذّرك عندما سمعت يا سيدتي 360 00:32:06,277 --> 00:32:09,986 ‫من غير اللائق لك أن تمثلي الإدارة ‫في جنازة السيدة (كينغ) 361 00:32:10,112 --> 00:32:14,070 ‫لم أكن مدركة بأن الإدارة وجدت التعاطف... 362 00:32:14,695 --> 00:32:18,154 ‫- غير لائق ‫- كلانا نعلم أن هذا ليس دقيقاً 363 00:32:18,488 --> 00:32:24,738 ‫أعتقد أن هذا يشرح سبب كوني الوحيدة هناك ‫أمثّل (البيت الأبيض) 364 00:32:26,364 --> 00:32:32,656 ‫- كان حدثاً مأساوياً ‫- لا، المأساة هي أن هذه الأشياء تحصل كل يوم 365 00:32:32,781 --> 00:32:38,739 ‫- في هذا البلد ولا أحد يرفّ له جفن ‫- هل فكرت على الإطلاق... 366 00:32:39,366 --> 00:32:40,740 ‫في ما سيأتي؟ 367 00:32:42,533 --> 00:32:46,533 ‫كلانا يعلم أن (نيكسون) لن ينجو ‫من هذه الفوضى في (ووترغايت) 368 00:32:46,782 --> 00:32:50,616 ‫ستخضعين إلى تدقيق 10 أضعاف ‫مما واجهته يوماً 369 00:32:50,741 --> 00:32:53,242 ‫تدقيق في كل سر وكل مخبأ 370 00:32:54,616 --> 00:32:56,326 ‫تدقيق بشأن زوجك الأول 371 00:33:04,785 --> 00:33:07,577 ‫- (سوزي) ‫- اسمي (سوزان) 372 00:33:09,494 --> 00:33:16,495 ‫طلب مني (جيري) بالفعل أن أكون رئيس موظفيه ‫هذا يعني أنني سأكون في كل مكان طوال الوقت 373 00:33:16,869 --> 00:33:21,662 ‫وإن أقدم أي أحد... وأعني أي أحد 374 00:33:22,496 --> 00:33:25,287 ‫على قول الأشياء للصحافة ‫ولنادي الكونغرس، لأي كان 375 00:33:25,412 --> 00:33:27,870 ‫قد يعرّض بقاءه في (البيت الأبيض) للخطر 376 00:33:28,746 --> 00:33:32,913 ‫- عليّ أن أردعهم ‫- يا للهول (دون)! 377 00:33:33,913 --> 00:33:35,580 ‫ماذا حصل لك؟ 378 00:33:39,206 --> 00:33:42,664 ‫آخذ منصبي على محمل الجد 379 00:33:47,957 --> 00:33:49,790 ‫فلنحلق بهذه الطائرة 380 00:33:54,083 --> 00:33:59,416 ‫- "كنيسة (إبينيزر) المعمدانية" ‫- عنف لا معنى له، لم يقتل زوجتي وحسب 381 00:34:01,417 --> 00:34:02,959 ‫بل ابني أيضاً 382 00:34:03,834 --> 00:34:05,959 ‫(مارتن لوثر كينغ) الصغير 383 00:34:09,418 --> 00:34:11,252 ‫قلبي مجروح 384 00:34:13,502 --> 00:34:17,335 ‫قلبي مصاب 385 00:34:26,878 --> 00:34:30,170 ‫- لكنه لم ينكسر ‫- أجل أيها القدير، أجل أيها القدير 386 00:34:30,295 --> 00:34:36,879 ‫"النعمة المذهلة" 387 00:34:37,255 --> 00:34:44,256 ‫"كم هو شديّ هذا الصوت" 388 00:34:45,339 --> 00:34:53,132 ‫"الذي أنقذ شخصاً تعيساً" 389 00:34:53,423 --> 00:35:00,757 ‫"مثلي" 390 00:35:01,216 --> 00:35:08,800 ‫- "كنت يوماً ضائعاً" ‫- "تهديد ضد (باراك أوباما)" 391 00:35:09,175 --> 00:35:16,093 ‫- "أما الآن فوُجدت" ‫- "تهديدات مطعم الوافل في (كارولينا الشمالية)" 392 00:35:16,218 --> 00:35:19,593 ‫- "مؤامرة في (تينيسي)" ‫- "كنت أعمى" 393 00:35:19,676 --> 00:35:20,968 ‫"(هيات كوين أند غن)" 394 00:35:21,510 --> 00:35:29,635 ‫"أما الآن فأرى" 395 00:35:29,802 --> 00:35:31,094 ‫"31 يوليو 2008 ‫مذكرة باالتهديدات ضد (باراك أوباما)" 396 00:35:34,011 --> 00:35:40,513 ‫- "(شيكاغو، إيلينوي)، العام 2007" ‫- "بكثير من المخاطر..." 397 00:35:40,636 --> 00:35:44,179 ‫- "قبل سنتين من الرئاسة" ‫- مع الرعاية الصحية التعاونية في الجانب الغربي 398 00:35:44,304 --> 00:35:49,847 ‫أي مريض يظهر في غرف الطوارئ لدينا ‫ولا يستطيع تحمّل كلفة طبيب رعاية أولية 399 00:35:49,972 --> 00:35:52,347 ‫سيتم ربطه بواحد على الفور 400 00:35:53,305 --> 00:35:56,848 ‫أتحدث عن أشخاص يعيشون خارج هذه الجدران 401 00:35:57,056 --> 00:36:01,473 ‫يمسحون أرضنا ويقودون حافلات مدينتنا ‫ويجمعون نفاياتنا 402 00:36:01,764 --> 00:36:03,431 ‫هؤلاء هم جيراننا 403 00:36:04,056 --> 00:36:07,765 ‫وإن كنا نعتقد أن الرعاية الصحية ‫ليست للقلة المتميزة 404 00:36:08,391 --> 00:36:10,057 ‫فإذاً حان الوقت لنخدمهم أيضاً 405 00:36:10,932 --> 00:36:13,267 ‫- حسناً، شكراً ‫- شكراً جميعاً 406 00:36:15,517 --> 00:36:19,308 ‫أعتقد أن تنصيبك كنائبة رئيس الشؤون المجتمعية ‫قد يكون أفضل قرار اتخذته يوماً 407 00:36:19,517 --> 00:36:21,268 ‫آسفة، قرارك؟ 408 00:36:22,518 --> 00:36:24,684 ‫حسناً، لا بأس، كان قرار (سوزان) لكن... 409 00:36:25,309 --> 00:36:28,518 ‫ما أحاول قوله هو إنني وظفت امرأة مذهلة ‫وظفت امرأة مذهلة أخرى 410 00:36:28,641 --> 00:36:30,269 ‫لذا أعتقد أنني أستحق بعض الفضل؟ 411 00:36:32,852 --> 00:36:33,852 ‫شكراً يا (ميشيل) 412 00:36:36,310 --> 00:36:39,644 ‫عليّ القول إنك تتألقين جداً هنا يا (ميشيل) 413 00:36:39,978 --> 00:36:44,769 ‫والزيادة الملحوظة في موسيقى الـ(آر إن بي) ‫التي يتم لعبها في غرفة الطوارئ 414 00:36:45,187 --> 00:36:49,312 ‫- هي الجزء المفضل لدي ‫- اسمعي، يجب أن يبدو وكأننا بالجانب الغربي أيضاً 415 00:36:50,812 --> 00:36:55,480 ‫والخبر في الشارع هو أن حياتك بعيداً عن العمل ‫قد تصبح مزدحمة قليلاً 416 00:36:56,188 --> 00:36:59,729 ‫تعنين حملة (باراك) ‫هذا شيء يخصه ولا يخصني 417 00:37:00,063 --> 00:37:03,356 ‫الشيء الذي يخصه هو الترشح ‫لرئاسة (الولايات المتحدة) 418 00:37:03,646 --> 00:37:08,646 ‫وأتخيل أنه في النهاية سيعني أنه شيء يخص ‫كل من في حياته 419 00:37:08,897 --> 00:37:12,232 ‫أجل، لكن ما زلنا لا نعلم المدى ‫الذي ستصل إليه الحملة 420 00:37:12,440 --> 00:37:16,023 ‫- ويعلم (باراك) إن لدي عملي الخاص ‫- أجل، وأحب هذا فيكما أيها الرفيقان 421 00:37:16,149 --> 00:37:20,691 ‫- أنا أقول وحسب إنه احتمال ‫- (ساشا) على الخط 422 00:37:20,858 --> 00:37:24,983 ‫- تتصل بأمها للمرة الأولى ‫- سنتابع هذا بعد قليل 423 00:37:26,066 --> 00:37:28,025 ‫مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟ 424 00:37:28,984 --> 00:37:29,984 ‫من؟ 425 00:37:30,900 --> 00:37:33,484 ‫ماذا تعنين بأن هناك أشخاصاً سريين ‫في كل أنحاء المنزل؟ 426 00:37:45,819 --> 00:37:48,153 ‫وصلت "النهضة"، سيدتي 427 00:37:48,902 --> 00:37:52,652 ‫- مرحباً يا أخي، من أنت؟ ‫- العميل (آلن تايلور) يا سيدتي 428 00:37:53,028 --> 00:37:57,445 ‫آسف على الإزعاج ‫تبدأ مرافقتك الأمنية اليوم 429 00:37:58,529 --> 00:37:59,653 ‫بئساً! 430 00:38:00,238 --> 00:38:01,530 ‫وحدات الحماية في المكان 431 00:38:04,779 --> 00:38:07,780 ‫- عُلم ‫- مرحباً عزيزتي، عدت باكراً 432 00:38:07,947 --> 00:38:11,489 ‫- فرقة حماية؟ لست مرشحاً حتى بعد ‫- أعلم، صحيح؟ هذا... 433 00:38:11,614 --> 00:38:12,697 ‫أين الفتاتان؟ 434 00:38:15,990 --> 00:38:17,865 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- صباح الخير 435 00:38:19,698 --> 00:38:21,240 ‫- والدتكما هنا ‫- نحن بخير 436 00:38:21,448 --> 00:38:24,074 ‫- مرحباً ‫- هذا سبب وجود الأشخاص السريين هنا 437 00:38:24,408 --> 00:38:25,408 ‫لحمايتنا 438 00:38:26,241 --> 00:38:27,408 ‫حسناً، هذا ما قاله أبي 439 00:38:28,907 --> 00:38:31,199 ‫- أحدهم أعطاني حلوى ‫- ابصقيها! 440 00:38:31,366 --> 00:38:34,033 ‫- لكن يا أمي! ‫- لا حلوى من غرباء، تعرفين ذلك 441 00:38:35,409 --> 00:38:36,409 ‫أعطيني إياها 442 00:38:39,450 --> 00:38:40,618 ‫قلت لك 443 00:38:44,368 --> 00:38:45,368 ‫تعالي 444 00:38:46,909 --> 00:38:47,993 ‫كوني مطيعة 445 00:39:02,660 --> 00:39:07,204 ‫وهكذا طرد رجلك الخدمة السرية من المنزل ‫قلت "اسمعوا يا أصدقاء" 446 00:39:07,829 --> 00:39:11,454 ‫"لا آبه بعدد الأسلحة لديكم ‫هذا لا يروق لزوجتي، ارحلوا" 447 00:39:11,662 --> 00:39:16,122 ‫الآن، بالمعنى الدقيق ‫لا يمكنهم مغادرة الملكية لكن... 448 00:39:16,247 --> 00:39:18,497 ‫- بحقك! ‫- هذا ليس مضحكاً يا (باراك) 449 00:39:19,662 --> 00:39:22,498 ‫هناك رجال يحملون أسلحة خارج منزلنا 450 00:39:24,081 --> 00:39:26,914 ‫- هل قالوا لماذا الآن؟ ‫- حسناً، اسمعي 451 00:39:27,039 --> 00:39:30,957 ‫كانت... كانت هناك بعض التهديدات ‫بعض الرسائل، لوحات رسائل 452 00:39:31,082 --> 00:39:32,457 ‫هناك تهديدات بالقتل؟ 453 00:39:38,875 --> 00:39:42,749 ‫حسناً، اسمعي، انظري، عزيزتي ‫لطالما عرفنا أنه سيكون هناك بعض المجانين 454 00:39:42,875 --> 00:39:45,375 ‫أجل، متى كنت تخطط لتخبرني؟ 455 00:39:46,834 --> 00:39:51,376 ‫حسناً، أنا... كنت سأفعل ‫لكن لم أشأ أن تهلعي 456 00:39:51,501 --> 00:39:53,710 ‫حسناً، بالتأكيد فشلت في ذلك 457 00:39:57,335 --> 00:40:00,835 ‫حسناً، اسمعي (ميش)، يحصل هذا النوع من الأشياء ‫على هذا المستوى 458 00:40:00,960 --> 00:40:06,461 ‫حقاً؟ هل لدى (جون إدواردز) الخدمة السرية؟ ‫ماذا عن (جون ماكاين)؟ (ميت رومني)؟ 459 00:40:06,587 --> 00:40:08,003 ‫- على الأرجح لا ‫- أجل 460 00:40:09,044 --> 00:40:10,212 ‫أتعلم السبب؟ 461 00:40:11,421 --> 00:40:14,337 ‫أنت غريب، أنت أسود! 462 00:40:15,171 --> 00:40:17,879 ‫تترشح لرئاسة (الولايات المتحدة)؟ 463 00:40:18,212 --> 00:40:22,380 ‫إذاً أجل، هناك فرق بسيط ‫بينك وبين كل هؤلاء المرشحين يا (باراك) 464 00:40:22,505 --> 00:40:23,505 ‫فقط... 465 00:40:24,754 --> 00:40:29,671 ‫أنا... يمكن أن أكون رئيس (الولايات المتحدة) ‫هل... هل يمكنك... 466 00:40:29,755 --> 00:40:33,755 ‫- أن تجدي في صميمك بعض الحماسة لأجلي؟ ‫- اعذرني إن لم يمكنني مشاركة الحماسة 467 00:40:33,881 --> 00:40:36,299 ‫باحتمال أن يتم إطلاق النار على زوجي 468 00:40:36,424 --> 00:40:41,715 ‫من المثير للاهتمام لي أنك مستعدة ‫لأنني سأتعرّض لإطلاق النار 469 00:40:41,840 --> 00:40:44,883 ‫- أكثر من أن أكون رئيساً ‫- لا، أعتقد أنه من المثير للاهتمام 470 00:40:45,008 --> 00:40:47,216 ‫- أنك مستعد لوضع عائلتك في خطر ‫- لا تفعلي هذا يا (ميش) 471 00:40:47,341 --> 00:40:50,341 ‫- من أجل طموحك النهم ‫- لا تفعلي هذا! لا تفعلي هذا! 472 00:40:52,925 --> 00:40:56,342 ‫أتعلم؟ أتذكر (جاكي كينيدي)؟ 473 00:40:57,593 --> 00:41:00,302 ‫بدلتها الـ(شانيل) الوردية الملطخة بالدماء؟ 474 00:41:01,302 --> 00:41:05,302 ‫كان على أولادها رؤية ذلك ‫كان على أحدهم شرح ذلك لهم يا (باراك) 475 00:41:05,718 --> 00:41:07,343 ‫- (جاكي كينيدي)؟ ‫- أجل! 476 00:41:07,469 --> 00:41:10,969 ‫(مارتن)، (مالكوم)، كل المذكورين أعلاه ‫لا يتعلق الأمر بذلك 477 00:41:11,094 --> 00:41:14,428 ‫هذا يتعلق بواقع أنك أنت... ‫لا تريدين أن أكون في السياسة 478 00:41:14,553 --> 00:41:19,803 ‫لم تريدي أن أكون في السياسة قط ‫لذا اعترفي ذلك، فكري في ذلك 479 00:41:20,262 --> 00:41:26,305 ‫اتفقنا؟ لأننا مررنا بالتفاصيل الأمنية بدقة ‫بناءً على طلبك، صحيح؟ 480 00:41:26,430 --> 00:41:29,263 ‫جئت إلى هنا بعينين مفتوحتين، لذا... 481 00:41:34,889 --> 00:41:35,889 ‫(ميش)؟ 482 00:41:37,347 --> 00:41:41,182 ‫- (ميش)؟ ‫- احرص على أن تنظف الفتاتان أسنانهما لاحقاً 483 00:41:46,307 --> 00:41:50,391 ‫"الجانب الجنوبي، (شيكاغو)" 484 00:42:06,726 --> 00:42:11,101 ‫- احتجت إلى بعض الوقت في كرسي أبي ‫- كان يحب هذا الشيء القديم 485 00:42:12,435 --> 00:42:15,060 ‫- ما زالت رائحته عليه ‫- أجل 486 00:42:17,019 --> 00:42:18,019 ‫أجل 487 00:42:20,685 --> 00:42:21,686 ‫أمي 488 00:42:32,104 --> 00:42:34,521 ‫- "العام 1981" ‫- يا للهول! يا للهول! يا للهول! يا للهول! 489 00:42:34,646 --> 00:42:36,396 ‫- يا للهول! يا للهول! ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 490 00:42:36,521 --> 00:42:38,272 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- تم قبولي في (برينستون)! 491 00:42:39,022 --> 00:42:40,813 ‫- عزيزتي! هذا رائع@! ‫- هذا مذهل 492 00:42:40,980 --> 00:42:44,897 ‫- لكانوا مغفلين لو لم يقبلوا بك ‫- سأخيف كل الشبان ليبتعدوا عنك 493 00:42:45,022 --> 00:42:46,190 ‫لما فعلت ذلك! 494 00:42:48,523 --> 00:42:49,856 ‫ما الأمر يا أمي؟ 495 00:42:56,566 --> 00:42:58,482 ‫لا يقدّمون أي مساعدة مالية؟ 496 00:43:00,399 --> 00:43:04,442 ‫أنا آسفة، شعرت بحماس شديد ‫عندما رأيت "تهانينا، تم قبولك" 497 00:43:04,567 --> 00:43:08,150 ‫- توقفت عن القراءة بعد ذلك ‫- لا تتأسفي! هذا أمر مهم، يجب أن تكون سعيدة 498 00:43:08,483 --> 00:43:11,651 ‫- لكن كيف سنسدد التكاليف؟ ‫- أنت قمت بما عليك لتدخلي 499 00:43:12,109 --> 00:43:16,484 ‫اتركي هذا الجزء لنا ‫لدينا مجال لنأخذ قرضاً آخر 500 00:43:16,610 --> 00:43:19,693 ‫- لكن أيها الرفيقان... ‫- أصغي إليّ، أنت تنتمين إلى هناك 501 00:43:20,110 --> 00:43:21,319 ‫قومي بما عليك وحسب 502 00:43:24,776 --> 00:43:25,818 ‫شكراً 503 00:43:31,694 --> 00:43:34,819 ‫إذاً؟ ماذا يحصل؟ 504 00:43:39,112 --> 00:43:40,112 ‫لا شيء 505 00:43:43,447 --> 00:43:45,988 ‫هل "لا شيء" تعني أنك تزوجت من إعصار 506 00:43:46,113 --> 00:43:52,615 ‫قلب كل ما خططت له يوماً في حياتك ‫رأساً على عقب؟ 507 00:43:56,031 --> 00:43:58,989 ‫أشعر بالذعر أن ترى ابنتاي... 508 00:43:59,198 --> 00:44:05,990 ‫صورة والدهما معلقة على جدار أحدهم ‫وكأنه بطل أسود ميت آخر 509 00:44:06,365 --> 00:44:12,408 ‫عزيزتي، يبدو أن أمامك خيارين 510 00:44:13,450 --> 00:44:17,326 ‫وينتهي كلاهما بأن يفعل هذا الرجل ‫ما سيفعله 511 00:44:19,699 --> 00:44:21,909 ‫حسناً، ماذا... ماذا عساي أفعل؟ 512 00:44:26,951 --> 00:44:31,202 ‫تعرفين ما كان يقوله والدك عنك 513 00:44:37,369 --> 00:44:39,785 ‫"(ميش)؟ بئساً!" 514 00:44:41,412 --> 00:44:43,702 ‫"لا يمكنك أن تقولي لهذه الفتاة أي شيء" 515 00:44:58,331 --> 00:44:59,331 ‫أجل 516 00:45:12,457 --> 00:45:17,208 ‫رغم ذلك، والانتخابات بعد 18 شهراً ‫من الجدير بالذكر أن (أوباما) هو أقرب مرشّح... 517 00:45:17,583 --> 00:45:20,082 ‫يتلقى مرافقة أمنية حكومية 518 00:45:25,667 --> 00:45:26,667 ‫مرحباً 519 00:45:29,459 --> 00:45:30,501 ‫أما زلت تعمل؟ 520 00:45:32,834 --> 00:45:36,708 ‫90 بالمئة من الترشح إلى الرئاسة ‫هي قراءة المذكرات 521 00:45:36,792 --> 00:45:40,544 ‫والـ10 بالمئة الأخرى هي التساؤل ‫لماذا ترشحت في المقام الأول؟ 522 00:45:45,544 --> 00:45:47,462 ‫إذاً ما وضعنا؟ 523 00:45:54,170 --> 00:45:55,379 ‫أنا... 524 00:45:57,087 --> 00:46:03,214 ‫أنا التقيت بتلك السيدة العجوز، أمسكت بي ‫وقالت "سيد (أوباما)، آمل أن تصبح رئيساً" 525 00:46:04,255 --> 00:46:10,631 ‫"لأنني سئمت وتعبت من الكذب على أحفادي ‫بأنه يمكنهم أن يكونوا أي شيء" 526 00:46:17,797 --> 00:46:19,924 ‫- أجل ‫- اتفقنا؟ 527 00:46:20,049 --> 00:46:21,132 ‫أجل 528 00:46:22,591 --> 00:46:23,882 ‫أفهم هذا 529 00:46:27,300 --> 00:46:32,550 ‫الأمر... أكبر منا بكثير في هذه المرحلة 530 00:46:32,675 --> 00:46:35,509 ‫وأنا خائف 531 00:46:43,009 --> 00:46:44,177 ‫أحتاج إليك 532 00:46:50,760 --> 00:46:51,760 ‫حسناً 533 00:46:53,511 --> 00:46:54,511 ‫أنا أساندك 534 00:46:58,678 --> 00:47:01,512 ‫- أنا أساندك ‫- أنت تساندينني دائماً 535 00:47:01,970 --> 00:47:03,679 ‫- أجل، بالفعل ‫- هذه عادة سيئة 536 00:47:03,762 --> 00:47:05,803 ‫الحمد للقدير أنني أساندك 537 00:47:07,346 --> 00:47:09,513 ‫كم أنني محظوظ، تعالي 538 00:47:10,721 --> 00:47:13,096 ‫أنا... أنا أعرف... ‫أنا أعرف ما معنى هذه الوضعية 539 00:47:25,973 --> 00:47:28,973 ‫"العام 1993" 540 00:47:33,558 --> 00:47:34,558 ‫تفضل 541 00:47:35,974 --> 00:47:41,476 ‫سيدة (آر)، كان يُفترض أن تخرجي في جولتك ‫قبل 20 دقيقة 542 00:47:42,059 --> 00:47:45,434 ‫- السيدة الأولى تنتظرك ‫- لا أحتاج إلى جولة 543 00:47:45,559 --> 00:47:49,893 ‫- عاش العم (تيدي) هناك لـ8 سنوات ‫- أعلم، لكنه جزء من... 544 00:47:50,018 --> 00:47:51,018 ‫التمثيلية؟ 545 00:47:52,352 --> 00:47:56,435 ‫- البروتوكول ‫- لمَ لا يمكن الانتظار حتى بعد التنصيب؟ 546 00:47:56,976 --> 00:47:58,936 ‫هناك وقت وفير لإعادة الجدولة 547 00:47:59,102 --> 00:48:02,144 ‫- موعدي 4 سنوات من... ‫- الحكم؟ 548 00:48:02,977 --> 00:48:04,186 ‫الوقت 549 00:48:05,186 --> 00:48:07,395 ‫من طلابك السابقين، يتمنون لك الحظ 550 00:48:08,687 --> 00:48:10,978 ‫- لم تلمسي فطورك ‫- احتسيت القهوة 551 00:48:11,187 --> 00:48:16,605 ‫سيدة (آر)، لديك يوم طويل جداً ‫وغداؤك الساعة الواحدة، يجب أن تأكلي شيئاً 552 00:48:17,480 --> 00:48:19,521 ‫لا بأس بالقهوة 553 00:48:19,896 --> 00:48:22,729 ‫هي أكثر مما سيتناوله معظم الأميركيين ‫طوال اليوم 554 00:48:22,813 --> 00:48:25,606 ‫- حسناً، ليس لدينا الوقت للجدال بهذا ‫- حسناً، فلننطلق 555 00:48:26,189 --> 00:48:30,190 ‫إذاً، بعد جولتك فوراً، سنلتقي بـ(إيديث هيلم) ‫بشأن عشاء الدولة 556 00:48:30,315 --> 00:48:34,357 ‫- هل ستبقى كوزيرة اجتماعية؟ ‫- هي أفضل مني 557 00:48:34,856 --> 00:48:37,649 ‫من ثم علينا مقابلة المزينين عند الظهر 558 00:48:38,065 --> 00:48:43,024 ‫- من تشكيل العقول الشابة إلى التزيين ‫- وأريد تغيير اجتماعك مع (هيك) 559 00:48:43,191 --> 00:48:44,899 ‫- من أجل خطة التأمين السنوية ‫- لا! 560 00:48:45,066 --> 00:48:49,692 ‫- سنمنحه ساعة ربما في وقت ما بعد الـ3 ‫- سنحتاج إلى أكثر من ساعة بكثير 561 00:48:49,775 --> 00:48:54,400 ‫- إنها بعض الاقتباسات عن التنصيب وحسب ‫- هذا إن أردتها أن تكون أغنية (بوب) 562 00:48:59,943 --> 00:49:02,526 ‫أيها السيناتور، أيها السيناتور، أفهم كل هذا 563 00:49:02,652 --> 00:49:07,944 ‫كل ما أقوله هو إن على الحزب الديمقراطي ‫أن يكون جبهة موحدة من اليوم الأول 564 00:49:08,694 --> 00:49:11,110 ‫- نعم، شكراً ‫- (إليانور) 565 00:49:11,278 --> 00:49:14,778 ‫- ألا يُفترض أن تكوني مع السيدة الأولى المتقاعدة؟ ‫- نحن في طريقنا 566 00:49:15,654 --> 00:49:18,903 ‫- هلا تحرص على أن يقرأ هذه ‫- أجل، بالطبع، ما هي؟ 567 00:49:19,028 --> 00:49:21,112 ‫- إنها اقتراحاتي للتعيينات الوزارية ‫- حسناً 568 00:49:21,238 --> 00:49:22,820 ‫- النساء ‫- حسناً... 569 00:49:23,071 --> 00:49:25,696 ‫- أين أصبحنا من الخطاب؟ ‫- حسناً، ليس بالمدى الذي لكنا وصلنا إليه 570 00:49:25,779 --> 00:49:29,364 ‫- لو لم يكن هناك 40 شيئاً آخر علينا فعله ‫- ما الأهم من الخطاب يا (لوي)؟ 571 00:49:29,489 --> 00:49:31,780 ‫- إنه غداً ‫- أعرف، سنصل إليه 572 00:49:32,239 --> 00:49:35,155 ‫حسناً، دعني أرى المسودة ‫يمكنني إلغاء اللقاء مع السيدة الأولى 573 00:49:35,280 --> 00:49:38,448 ‫- لا يمكنك أن تلغي اللقاء مع السيدة الأولى ‫- يمكنني أن ألغي اللقاء مع السيدة الأولى 574 00:49:39,198 --> 00:49:42,323 ‫من المهم أن يقود بالحقيقة القاسية 575 00:49:42,448 --> 00:49:45,949 ‫أضف بعض الأمل إليها لكن عليه أن يذكر الحقائق ‫بكل بساطة 576 00:49:46,699 --> 00:49:50,407 ‫هناك 30 مليون أميركي عاطل عن العمل ‫ولا يريدون أن يصبحوا تجار جنس 577 00:49:50,574 --> 00:49:52,450 ‫- أوافقك تماماً ‫- إن تُرك لأساليبه 578 00:49:52,575 --> 00:49:56,408 ‫يخطئ (فرانكلين) دائماً عند جانب التفاؤل ‫لكن علينا تحقيق التوازن 579 00:49:56,533 --> 00:50:00,033 ‫سيدة (آر)، (إرل) في السيارة ‫منذ أكثر من ساعة 580 00:50:00,158 --> 00:50:03,618 ‫- يا للهول! ‫- هذا غير ضروري على الإطلاق، سأسير 581 00:50:03,741 --> 00:50:05,493 ‫- لن تسيري ‫- لا يمكنك أن تسيري 582 00:50:05,618 --> 00:50:08,910 ‫- بالتأكيد سأفعل ‫- سيدة (آر)، (لو هوفر) ينتظرنا 583 00:50:09,035 --> 00:50:12,202 ‫- علينا حقاً أن نذهب ‫- أجل، دعينا لا نبقيها تنتظر 584 00:50:12,327 --> 00:50:15,742 ‫- (لوي)، متى يمكننا التحدث عن الخطاب؟ ‫- سنصل إليه عصر اليوم 585 00:50:15,826 --> 00:50:18,703 ‫- حسناً، أنا محجوزة بالكامل عصر اليوم ‫- أجل، أنا مدرك لذلك 586 00:50:21,203 --> 00:50:22,536 ‫فهمت 587 00:50:23,119 --> 00:50:26,204 ‫أنا بارعة كفاية لأوصله إلى هنا ‫لكنني لست بارعة كفاية للاستمرار 588 00:50:26,329 --> 00:50:29,704 ‫لديك جدولك الخاص لتقلقي حياله ‫واجباتك الخاصة 589 00:50:29,828 --> 00:50:35,664 ‫جيد، لذا قرر أخيراً ‫ما هي وظيفتي في الإدارة 590 00:50:36,746 --> 00:50:39,205 ‫أجل، السيدة الأولى 591 00:50:43,456 --> 00:50:45,498 ‫هذه ليست وظيفة يا (لوي) 592 00:50:46,122 --> 00:50:47,789 ‫هذا ظرفي 593 00:50:51,332 --> 00:50:55,540 ‫هل نذهب يا (تومي)؟ ‫أحتاج إلى هواء نقي 594 00:51:02,500 --> 00:51:05,708 ‫"العام 1974" 595 00:51:21,085 --> 00:51:22,419 ‫هل هذا مزعج جداً؟ 596 00:51:24,378 --> 00:51:26,751 ‫لا أعلم، كل شيء مزعج 597 00:51:27,877 --> 00:51:29,002 ‫أيمكنني مساعدتك بأي طريقة؟ 598 00:51:30,503 --> 00:51:32,087 ‫دعيني أنهي تحضير الفطور لك 599 00:51:33,587 --> 00:51:34,836 ‫حسناً 600 00:51:36,170 --> 00:51:37,170 ‫ما الأمر؟ 601 00:51:46,088 --> 00:51:50,130 ‫المحكمة العليا تأمر الرئيس ‫بتحرير كل الأشرطة 602 00:51:53,214 --> 00:51:54,755 ‫لن يملك الخيار سوى أن يستقيل 603 00:52:00,298 --> 00:52:02,507 ‫حسناً، هذا خبر بالفعل 604 00:52:02,798 --> 00:52:05,675 ‫التنحية ستضيف على الألم ‫الذي يمر فيه البلد بالفعل 605 00:52:05,757 --> 00:52:07,675 ‫ستكون الاستقالة سريعة ومحددة 606 00:52:09,840 --> 00:52:11,091 ‫(بيتي) 607 00:52:12,883 --> 00:52:15,008 ‫يجب أن تفهمي، البلد بحاجة إلي 608 00:52:15,676 --> 00:52:19,425 ‫- هذه الأشهر القليل الماضية... ‫- أيمكنك أن تعفيني؟ لمرة! 609 00:52:21,218 --> 00:52:22,551 ‫13 حملة 610 00:52:26,134 --> 00:52:30,969 ‫أولاً سكان (غراند رابيد) يحتاجون إليك ‫من ثم البلد يحتاج إليك لتولي منصب نائب الرئيس 611 00:52:31,094 --> 00:52:34,386 ‫والآن هناك حاجة ماسة إليك كرئيس 612 00:52:34,927 --> 00:52:39,512 ‫ألا يمكنك أن تكون رجلاً كفاية ‫لتعترف بأنك لطالما أردت هذا؟ 613 00:52:39,720 --> 00:52:43,595 ‫أنا رجل طموح يا (إليزابيث)، أجل ‫أريد أن أنجح 614 00:52:44,011 --> 00:52:45,346 ‫أريد أن أقدّم 615 00:52:45,721 --> 00:52:48,596 ‫لكن إن كنت تعتقدين أنني أريد ‫ما يتم تسليمه لي من هذه الإدارة 616 00:52:48,721 --> 00:52:51,761 ‫وأنا أدرك أن طموحي جعل الحياة صعبة عليك 617 00:52:52,972 --> 00:52:55,681 ‫- لكنك عرفت ما تقحمين نفسك فيه ‫- لا! 618 00:52:55,763 --> 00:52:57,972 ‫لم أعرف ما كنت أقحم نفسي فيه! 619 00:53:06,598 --> 00:53:08,014 ‫لكن ها أنا ذا 620 00:53:15,057 --> 00:53:16,683 ‫وسأكون هناك لأجلك 621 00:53:19,933 --> 00:53:24,267 ‫لكنني سأكون على سجيتي ‫سأفعل وأقول أشياء أثق بها 622 00:53:24,517 --> 00:53:26,101 ‫أعتقد أنني اكتسبت هذا الحق 623 00:53:28,059 --> 00:53:30,393 ‫سأذهب لأستحم ‫يمكنك أن تنهي هنا 624 00:53:31,142 --> 00:53:32,184 ‫(بيتي) 625 00:53:39,686 --> 00:53:40,686 ‫شكراً 626 00:53:42,228 --> 00:53:46,687 ‫- هل (بات) و(جوليا) بخير؟ ‫- أنا لا... أنا... 627 00:53:48,061 --> 00:53:49,768 ‫أنا واثق بأن هذا صعب 628 00:53:54,020 --> 00:53:55,396 ‫أجل، هو كذلك