1 00:00:07,744 --> 00:00:10,296 « بـانوی اول » 2 00:00:10,420 --> 00:00:18,420 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:18,544 --> 00:00:26,544 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 4 00:00:26,568 --> 00:00:32,568 مترجم: سحـر 5 00:01:22,861 --> 00:01:26,761 «سال 1918» 6 00:01:29,534 --> 00:01:34,634 «نیویورک» 7 00:01:53,516 --> 00:01:55,267 .خیلی استرس داشتم 8 00:02:00,356 --> 00:02:02,942 .اصلا نباید از چیزی می‌ترسیدم 9 00:02:31,554 --> 00:02:33,681 !وای بچه‌ها 10 00:02:34,723 --> 00:02:38,184 لوسی، این خیلی ناامیدکننده به نظر می‌رسه؟ 11 00:02:39,061 --> 00:02:42,231 علی رغم ادعاهای بسیار» ...در رابطه با سخاوتمندی شما 12 00:02:42,273 --> 00:02:48,529 نمی‌توانم به هیچ دلیلی فوری‌تر «.از مراقبت و رفاه سربازان‌مان فکر کنم 13 00:02:48,571 --> 00:02:51,365 .نه، به نظرم جان کلام رو ادا می‌کنه 14 00:02:51,407 --> 00:02:52,884 .خوبه. بعضی وقتا نمی‌تونم تشخیص بدم 15 00:02:52,908 --> 00:02:54,368 .یک و دو و سه 16 00:02:54,410 --> 00:02:56,954 !موشه دوید بالای ساعت 17 00:02:56,996 --> 00:03:00,475 می‌خوام لیستی از ثروتمندترین حامیان شهر تهیه کنی 18 00:03:00,499 --> 00:03:02,126 .لیسته همین‌جاست 19 00:03:02,168 --> 00:03:04,837 .ساعت یک شد - اوه! خیلی هم خوب - 20 00:03:04,879 --> 00:03:09,008 .وای الیوت، دست از سر لوسی بردار .داریم کار می‌کنیم‌ها 21 00:03:09,050 --> 00:03:10,259 .موشه دوید پایین 22 00:03:10,301 --> 00:03:12,011 !یک و دو و سه 23 00:03:12,053 --> 00:03:13,888 ...یه چیز دیگه هم می‌خوام 24 00:03:13,929 --> 00:03:17,641 .اوه آره. متن سخنرانی‌تون برای صلیب سرخ 25 00:03:17,683 --> 00:03:20,895 لوسی، تو نبودی من چی کار می‌کردم؟ 26 00:03:22,938 --> 00:03:25,483 .دو جا رو یه کوچولو ویرایش کردم 27 00:03:25,524 --> 00:03:27,860 .آم، النور، النور 28 00:03:27,902 --> 00:03:30,863 جناب وزیر دنیلز و همسرشون روز جمعه میان شهر 29 00:03:30,905 --> 00:03:34,366 یعنی خب اگه برای ناهار دعوت‌شون کنی .برای فرانکلین هم خوب میشه 30 00:03:34,408 --> 00:03:36,344 اون موقع باید برن بازدید از بیمارستان نیروی دریایی 31 00:03:36,368 --> 00:03:38,555 موقع شام وقت داریم؟ - آره گمونم - 32 00:03:38,579 --> 00:03:41,207 .پس شد برای شام 33 00:03:41,248 --> 00:03:43,751 وای لویی، عجب سرفه وحشتناکی زدی 34 00:03:43,793 --> 00:03:47,088 .چیزی نیست - !بابایی اومد - 35 00:03:47,129 --> 00:03:51,050 !ایناهاشون! اینم از توله شیرهای من 36 00:03:51,092 --> 00:03:54,136 منم دلم براتون تنگ شده بود. دستم رو بگیر 37 00:03:54,178 --> 00:03:57,306 الیوت، من چشم رو هم میذارم، قد می‌کشی 38 00:03:57,348 --> 00:04:00,518 !آخه چطور ممکنه؟ - .یه کم به پدرتون فضا بدین - 39 00:04:00,559 --> 00:04:02,103 !میندازینش ها 40 00:04:02,144 --> 00:04:04,939 .و دلم برای شما تنگ شده بود - !منم همین‌طور - 41 00:04:04,980 --> 00:04:06,708 .من دیگه میرم النور 42 00:04:06,732 --> 00:04:08,400 .ممنون لوسی 43 00:04:08,442 --> 00:04:11,362 !جان 44 00:04:11,403 --> 00:04:12,780 .به خونه خوش اومدین آقای روزولت 45 00:04:13,572 --> 00:04:14,949 .خانم مِرسِر 46 00:04:18,160 --> 00:04:21,455 .جان! بچه‌ها بیایین دنبالم 47 00:04:21,497 --> 00:04:23,374 .بدجور دلش می‌خواد اینجا باشیم 48 00:04:59,952 --> 00:05:01,162 .هوم 49 00:05:34,403 --> 00:05:37,990 فرانکلین عزیز، همین طور که شب هنگام» ...با چشمان باز توی رختخواب دراز کشیدم 50 00:05:38,032 --> 00:05:40,618 به این فکر می‌کنم که به فکرم هستی یا نه 51 00:05:40,659 --> 00:05:43,245 از پنجره اتاقم ستاره‌ها رو تماشا می‌کنم 52 00:05:46,749 --> 00:05:50,336 و توی ستاره‌ها با انگشتانم دنبال اسم‌هامون می‌گردم 53 00:05:50,377 --> 00:05:52,463 .اسم‌هامون خیلی به هم میان 54 00:06:01,889 --> 00:06:05,684 «.دوستت دارم، لوسی عزیزت 55 00:06:16,570 --> 00:06:18,155 ...هر روز که دلتنگت میشم» 56 00:06:18,197 --> 00:06:21,075 «.متقاعدم می‌کنه که عشق بین ما واقعیه 57 00:06:31,460 --> 00:06:34,797 «.رویای شروع زندگی مشترک‌مان رو در سر دارم» 58 00:06:40,970 --> 00:06:42,346 النور؟ 59 00:06:42,388 --> 00:06:44,640 چی شده؟ 60 00:06:52,231 --> 00:06:53,607 !لوسی 61 00:06:56,110 --> 00:06:58,112 لوسیِ من؟ 62 00:07:00,239 --> 00:07:02,866 ...بین این همه زن رفتی با لوسی خوابیـ 63 00:07:02,908 --> 00:07:05,494 آخه چرا باید با لوسی بخوابی؟ 64 00:07:05,536 --> 00:07:08,497 .بذار برات توضیح بدم - ...فکر می‌کردم مردها با - 65 00:07:08,539 --> 00:07:11,959 !منشیِ خودشون می‌خوابن نه منشی زن‌شون 66 00:07:12,001 --> 00:07:14,295 .یه اشتباه بود. یه خیال زودگذر بود 67 00:07:14,336 --> 00:07:16,422 .فکر می‌کردم رابطه خاصی بین‌مون بود 68 00:07:16,463 --> 00:07:17,631 .هست 69 00:07:17,673 --> 00:07:18,799 !خب پس چرا؟ 70 00:07:22,219 --> 00:07:23,429 ...نمی 71 00:07:23,470 --> 00:07:25,055 ...نمی‌دونم 72 00:07:25,097 --> 00:07:27,391 .احساس تنهایی کردم 73 00:07:27,433 --> 00:07:28,642 !نه 74 00:07:31,103 --> 00:07:32,646 تنهایی؟ 75 00:07:33,564 --> 00:07:34,773 ...ولی 76 00:07:36,150 --> 00:07:38,736 !فکر می‌کردم با هم آینده داریم 77 00:07:38,777 --> 00:07:43,115 ولی شما دوتا مشغول نقشه ریختن و برنامه‌ریزی بودین 78 00:07:43,157 --> 00:07:44,366 آخه چرا؟ 79 00:07:46,201 --> 00:07:47,828 ...واقعا متاسفم النور 80 00:07:47,870 --> 00:07:51,665 .اونم وقتی باردار بودم و بچه شیر می‌دادم 81 00:07:51,707 --> 00:07:55,419 !و بچه‌هات رو به دنیا می‌آوردم 82 00:07:55,461 --> 00:08:00,007 !و تو فقط تو فکر فرار کردن با لوسی مرسر بودی 83 00:08:07,097 --> 00:08:08,474 دیگه کی خبر داره؟ 84 00:08:08,515 --> 00:08:09,892 حالا چه اهمیتی داره؟ 85 00:08:09,933 --> 00:08:13,645 فرانکلین، دیگه کی خبر داره؟ کی خبر داره؟ 86 00:08:14,646 --> 00:08:17,149 .لوئی، استیو ارلی، مادرم 87 00:08:17,191 --> 00:08:18,525 .لوئی 88 00:08:19,234 --> 00:08:22,738 !لوئی! و مادرت 89 00:08:48,430 --> 00:08:52,476 .تا حالا کسی توخاندان روزولت طلاق نگرفته 90 00:08:54,561 --> 00:08:57,189 .الانم کسی طلاق نمی‌گیره 91 00:08:57,231 --> 00:08:59,691 .سال‌هاست با هم در ارتباط بودن 92 00:09:00,692 --> 00:09:02,319 .همه خبر داشتن 93 00:09:03,445 --> 00:09:04,613 .شما خبر داشتی 94 00:09:04,655 --> 00:09:08,617 النور، وقتی با مردی ازدواج می‌کنی 95 00:09:08,659 --> 00:09:11,870 ...نباید غافلگیری بشی که 96 00:09:11,912 --> 00:09:13,956 .شوهرت مثل مردها رفتار کنه 97 00:09:13,997 --> 00:09:16,333 و وقتی با زنی توانا ازدواج کنی 98 00:09:16,375 --> 00:09:19,920 .نباید غافلگیر بشی که مثل خودش رفتار کنه 99 00:09:22,256 --> 00:09:24,675 .مادر، فایده‌ای نداره 100 00:09:24,716 --> 00:09:27,386 .النور تصمیمش رو گرفته 101 00:09:27,428 --> 00:09:28,470 .هوم 102 00:09:30,764 --> 00:09:33,475 اگه درخواست طلاق بدین 103 00:09:33,517 --> 00:09:36,687 .جفت‌تون رو از ارث محروم می‌کنم 104 00:09:36,728 --> 00:09:41,275 نه خونه‌ای بهتون میدم نه اتاق‌های .اینجاتون رو. هیچی بهتون نمی‌دم 105 00:09:43,735 --> 00:09:46,405 حالا هم میشنی سر خونه و زندگیت 106 00:09:48,282 --> 00:09:50,451 ...و من حتی 107 00:09:51,785 --> 00:09:53,871 نه تنها حمایتت می‌کنم 108 00:09:54,830 --> 00:09:57,082 ...بلکه یه کمک هزینه اضافی هم 109 00:09:57,124 --> 00:09:58,959 .بابت دردی که می‌کشی، بهت میدم 110 00:10:00,752 --> 00:10:05,466 ترجیح میدم خودم پول در بیارم و شان و منزلتم رو حفظ کنم 111 00:10:05,507 --> 00:10:07,926 .اگه طلاق بگیری، هیچ‌کدومش شدنی نیست 112 00:10:07,968 --> 00:10:11,430 .یه رسوایی‌ای به بار میاد که نمیشه کاریش کرد 113 00:10:11,472 --> 00:10:13,140 .برای هردوتون هم به بار میاد 114 00:10:14,850 --> 00:10:20,814 می‌دونم که اولین باره اینجوری احساس ناامیدی می‌کنم 115 00:10:24,568 --> 00:10:29,990 ولی مطمئنم که قابل مقایسه .با دردی که می‌کشی، نیست 116 00:10:30,032 --> 00:10:31,742 .همدردی منو بپذیر عزیزم 117 00:10:33,869 --> 00:10:35,120 ...به هر حال 118 00:10:39,333 --> 00:10:41,001 .به زندگی مشترک‌تون ادامه میدین 119 00:10:41,043 --> 00:10:43,879 .مثل همین الان ازتون حمایت میشه 120 00:10:52,721 --> 00:10:54,223 .و تمام حرفم همینه 121 00:10:59,144 --> 00:11:00,229 .ببخشید 122 00:11:22,834 --> 00:11:26,463 .متاسفم. فکر نمی‌کردم کار به اینجا بکشه 123 00:11:32,594 --> 00:11:35,180 .دوتا چیز می‌خوام 124 00:11:43,605 --> 00:11:46,316 .هر چی باشه قبوله. جونمم میدم 125 00:11:49,319 --> 00:11:55,576 دیگه هرگز نباید با لوسی مرسر ارتباط داشته باشی 126 00:12:01,582 --> 00:12:03,125 ...و از امروز به بعد 127 00:12:04,585 --> 00:12:08,922 .دیگه هیچ‌وقت روی یه تخت نمی‌خوابیم 128 00:12:12,884 --> 00:12:15,178 اگه تخت مشترک نداشته باشیم دیگه زندگی مشترک چه معنایی داره؟ 129 00:12:18,807 --> 00:12:21,768 .تو سال‌هایی که پیش رومونه جواب این سوال رو پیدا می‌کنیم 130 00:12:45,373 --> 00:12:47,573 «سال 2001» «شیکاگو، ایلینوی» 131 00:12:47,669 --> 00:12:49,755 ...حالا در رابطه با جنگ افغانستان 132 00:12:49,796 --> 00:12:52,174 فرمانده جدید آمریکا عقیده داره برای پیروزی 133 00:12:52,215 --> 00:12:56,011 به ارتش بزرگ‌تری از افغان‌ها و .میلیاردها دلار بودجه اضافی نیاز دارد 134 00:12:56,053 --> 00:13:00,015 افزایش نیروهای نظامی آمریکا ...با 17000 سرباز جدید در حال انجام است 135 00:13:00,057 --> 00:13:02,017 .سلام - .سلام - 136 00:13:02,059 --> 00:13:04,811 ...تا پایان سال تعداد نیروهای آمریکایی به 68000 می‌رسد 137 00:13:09,775 --> 00:13:12,903 .واقعا داره جنگ میشه 138 00:13:12,944 --> 00:13:15,781 می‌تونی تصور کنی که پیش‌نویس رو برگردونن؟ 139 00:13:15,822 --> 00:13:17,407 .آره، حتما 140 00:13:19,034 --> 00:13:21,745 .راستی امروز لاتاری بردم 141 00:13:21,787 --> 00:13:23,789 !الان دیگه میلیونر شدیم 142 00:13:23,830 --> 00:13:26,166 !آره. آره، این شد یه چیزی 143 00:13:28,877 --> 00:13:30,797 اصلا نشنیدی چی گفتم، نه؟ 144 00:13:32,506 --> 00:13:34,174 ...ببخشید، می‌دونی 145 00:13:35,050 --> 00:13:37,844 امروز هفت ساعت وقت صرف کردیم 146 00:13:37,886 --> 00:13:42,182 تا در این باره بحث کنیم که آیا مهمه که بچه‌های فقیر سیاه‌پوست و رنگین پوست 147 00:13:42,224 --> 00:13:44,851 به آب آشامیدنی تمیز دسترسی داشته باشن یا نه 148 00:13:44,893 --> 00:13:49,022 .این واقعا مسخره‌ست 149 00:13:49,064 --> 00:13:51,525 یه فکری دارم. چطوره یه مدت 150 00:13:51,566 --> 00:13:54,236 وقفه‌ای توی فعالیت‌های سیاسیت بندازی و یه کاری کنی 151 00:13:54,277 --> 00:13:57,114 که باعث نشه تمام مدت بدبین و غرغرو باشی 152 00:13:57,155 --> 00:14:01,243 من بدبین و غرغرو نیستم، خب؟ 153 00:14:01,284 --> 00:14:02,577 ...شغلم برام اهمیت داره 154 00:14:02,619 --> 00:14:05,455 !کاکاسیاه، دست بردار. از پا در اومدی 155 00:14:05,497 --> 00:14:08,375 .نمی‌... نمی‌تونم باز این بحث رو کنم میش 156 00:14:08,417 --> 00:14:10,419 .نمی‌تونم... جون ندارم 157 00:14:10,460 --> 00:14:13,630 دقیقا منظورم همینه، خب؟ ...که کل انرژیت رو بذاری روی 158 00:14:13,672 --> 00:14:16,883 می‌خوای چی کار کنم؟ ...می‌خوای برم استعفا بدم 159 00:14:16,925 --> 00:14:19,010 .ولش کن اصلا - و برم سر چه کاری؟ - 160 00:14:19,052 --> 00:14:21,221 برم سراغ یه مشت کار مزخرف شرکتی و وکالتی مثل تو؟ 161 00:14:21,263 --> 00:14:24,224 .چون کاملا مطمئنم که احساس بدبختی می‌کنی 162 00:14:24,266 --> 00:14:27,227 دست کم من حقوق می‌گیرم و قبض‌ها رو .پرداخت می‌کنم. قبض‌هامون رو 163 00:14:27,269 --> 00:14:28,989 کار من واقعا یه فایده‌ای داره 164 00:14:29,020 --> 00:14:30,748 به جای آب در هاون کوبیدن 165 00:14:30,772 --> 00:14:32,333 و اینکه به خودم بگم دارم تغییر ایجاد می‌کنم 166 00:14:32,357 --> 00:14:33,567 .اونم وقتی که همچین خبری نیست 167 00:14:37,612 --> 00:14:38,739 .ساشا 168 00:14:41,742 --> 00:14:42,909 .من آرومش می‌کنم 169 00:14:44,578 --> 00:14:46,413 .امشب تو اتاق دخترا می‌خوابم 170 00:14:47,414 --> 00:14:48,623 .من که مشکلی ندارم 171 00:15:02,137 --> 00:15:04,389 .گریه‌ش قطع نمی‌شه 172 00:15:04,431 --> 00:15:06,183 آخه چرا؟ 173 00:15:06,224 --> 00:15:08,727 .وای داره تو تب می‌سوزه .و پاهاش یخِ یخه 174 00:15:08,769 --> 00:15:11,104 .به پزشک اطفال زنگ زدم - .نمی‌تونیم صبر کنیم - 175 00:15:11,146 --> 00:15:13,774 .باید بریم بیمارستان. میرم به مامانم زنگ بزنم 176 00:15:13,815 --> 00:15:17,319 .خیلی خب، برو. برو، برو، برو 177 00:15:23,575 --> 00:15:25,452 .سلام، من میشل اوباما هستم 178 00:15:25,494 --> 00:15:27,954 پزشک بچه‌م، دکتر موریسون گفت بیاییم اینجا 179 00:15:27,996 --> 00:15:29,432 .یه لحظه صبر کنید خانم 180 00:15:31,833 --> 00:15:34,127 ببخشید؟ - فقط یه لحظه صبر کنید، خانم - 181 00:15:34,169 --> 00:15:36,249 .خانم اوباما، دنبالم بیایین - .مرسی - 182 00:15:39,674 --> 00:15:41,635 چرا اینقدر لفتش میدن؟ 183 00:15:41,676 --> 00:15:45,889 .مهم اینه که مننژیت باکتریایی رو رد کنن 184 00:15:45,931 --> 00:15:49,142 باراک، استخراج مایع نخاعی یه بچه سه ماهه‌ست 185 00:15:49,184 --> 00:15:50,977 ...خودم می‌دونم چیه. اون آقاهه 186 00:15:51,019 --> 00:15:52,813 نمیشه عجله کنن؟ 187 00:15:54,689 --> 00:15:57,275 میش، بهترین پزشکان شهر بالای سرشن 188 00:15:57,317 --> 00:16:00,153 آخرین باری که اینجا بودم، بابام در حال مرگ بود 189 00:16:11,665 --> 00:16:14,584 .می‌دونم. ببین، ساشا چیزیش نمیشه 190 00:16:14,626 --> 00:16:15,877 .می‌خوام یه دقیقه تنها باشم 191 00:16:31,184 --> 00:16:32,602 .سلام مامان 192 00:16:45,323 --> 00:16:46,950 هنوز به هوش نیومده؟ 193 00:16:55,709 --> 00:16:57,794 .هنوزم خوشتیپی بابایی 194 00:17:12,851 --> 00:17:15,395 کاش می‌تونستی قیافه‌ش رو اون .اولین باری که باهاش آشنا شدم، ببینی 195 00:17:18,899 --> 00:17:22,027 مهمونی روز جونتینت بود (روز پایان رسمی برده‌داری=) 196 00:17:23,236 --> 00:17:25,530 .تو خونه خاله‌ت کرولاین 197 00:17:26,656 --> 00:17:32,495 بعد یکهو این مرد زیبا با پوست قهوه‌ای رنگ 198 00:17:32,537 --> 00:17:36,291 .که لباس سبزآبی تنش بود، وارد شد 199 00:17:36,333 --> 00:17:39,836 «گفتم :«اون مَرده دیگه کیه؟ 200 00:17:39,878 --> 00:17:42,422 :خاله‌ت نگاهم کرد و گفت 201 00:17:42,464 --> 00:17:50,013 دختر اگه منظورت فریزر رابینسونه» «!بهتره بری ته صف 202 00:17:56,895 --> 00:17:59,314 فقط چند لحظه گذشت 203 00:17:59,356 --> 00:18:02,275 که دیدم بابات داره نگاهم می‌کنه 204 00:18:02,317 --> 00:18:05,278 هنوز مشروب هم نگرفته بود 205 00:18:05,320 --> 00:18:11,451 ولی یکهو مستقیم اومد طرفم تا باهام حرف بزنه 206 00:18:13,620 --> 00:18:17,123 خب اون یه خانم واقعی رو از هر فاصله‌ای تشخیص میده 207 00:18:44,317 --> 00:18:45,819 آقا و خانم اوباما؟ 208 00:18:51,491 --> 00:18:54,327 .دکتر این طرفه 209 00:19:00,125 --> 00:19:03,712 آقا و خانم اوباما؟ من دکتر بیرن هستم 210 00:19:03,753 --> 00:19:05,964 ما تمام آزمایشات رو انجام دادیم 211 00:19:06,006 --> 00:19:08,299 .و ساشا مننژیت باکتریایی داره 212 00:19:08,341 --> 00:19:12,595 بهش آمپی‌سیلین، جنتامایسین .و دوتا آنتی بیوتیک دادیم 213 00:19:12,637 --> 00:19:14,597 .مطمئنیم که حالش خوب میشه 214 00:19:14,639 --> 00:19:16,349 می‌تونیم بریم داخل؟ 215 00:19:16,391 --> 00:19:18,672 پرستارها بهتون خبر میدن کی می‌تونید برید داخل 216 00:19:46,171 --> 00:19:47,380 .سـلام 217 00:19:48,882 --> 00:19:50,925 .حالش خوب میشه - .آره - 218 00:20:01,019 --> 00:20:03,021 در ژانویه 1919 219 00:20:03,063 --> 00:20:05,482 دو ماه بعد از پایان جنگ بزرگ 220 00:20:05,523 --> 00:20:08,068 نمایندگان نیروهای متفقین برای شرکت در کنفرانسی 221 00:20:08,109 --> 00:20:12,697 به منظور توافق بر سر شرایط صلح .با آلمان شکست خورده، وارد پاریس شدند 222 00:20:12,739 --> 00:20:15,909 مردم خواهان این تضمین بودند که 223 00:20:15,950 --> 00:20:20,080 .دیگر جنگی به این بزرگی تکرار نشود 224 00:20:21,289 --> 00:20:23,208 ممنون آرتور. خونه بودن حس خوبی داره «سال 1919» 225 00:20:23,249 --> 00:20:25,089 .به خونه خوش اومدین آقا - .سلام آرتور - 226 00:20:25,126 --> 00:20:26,669 .به خونه خوش اومدین خانم 227 00:20:28,963 --> 00:20:30,465 به نظرت بچه‌ها بیدارن؟ «نیویورک» 228 00:20:30,507 --> 00:20:32,109 .امیدوارم این موقع شب بیدار نباشن 229 00:20:32,133 --> 00:20:33,927 !اومدن! اومدن! بابایی 230 00:20:33,968 --> 00:20:38,556 اوه! اونجا رو - .جیمز. آنا - 231 00:20:38,598 --> 00:20:40,892 .بیدار موندیم تا بیاییم - .از فرانسه برامون بگین - 232 00:20:40,934 --> 00:20:43,144 بهتون تیراندازی کردن؟ - جنازه‌ها رو هم دیدین؟ - 233 00:20:43,186 --> 00:20:46,606 .نه، حال‌مون خوبه. فقط یه کم خسته‌ایم 234 00:20:46,648 --> 00:20:49,109 .نه بهمون تیراندازی کردن، نه هم جسد دیدیم 235 00:20:49,150 --> 00:20:51,486 .ولی مناظر خیلی غم‌انگیزی دیدیم 236 00:20:51,528 --> 00:20:53,029 لوسی هم باهاتون بود؟ 237 00:20:55,031 --> 00:20:57,242 نه بچه‌ها. همراه‌مون نبود 238 00:20:57,283 --> 00:20:59,744 !مادر - به خونه خوش اومدی، عزیزم - 239 00:20:59,786 --> 00:21:01,621 .خیلی خوشحالم که اینجایی 240 00:21:01,663 --> 00:21:03,790 .سلام النور 241 00:21:03,832 --> 00:21:06,209 حتما بعد از اون سفر طولانی حسابی گرسنه‌ای 242 00:21:06,251 --> 00:21:08,044 .برات کباب درست کردم 243 00:21:08,086 --> 00:21:10,463 .ممنون - اگه جنگ تموم شده - 244 00:21:10,505 --> 00:21:15,301 چرا باید این همه راه می‌رفتی یه کشوری که ما اصلا توش زندگی نمی‌کنیم تا ببینی جنگ کجا بوده؟ 245 00:21:15,343 --> 00:21:18,596 چون این بخشی از کار من .به عنوان دستیار وزیر نیروی دریاییه 246 00:21:18,638 --> 00:21:20,765 خیلی خب بچه‌ها! دیگه وقت خوابه 247 00:21:20,807 --> 00:21:24,310 .بیایین - .شب بخیر - 248 00:21:24,352 --> 00:21:28,815 .اگه اشکالی نداشته باشه من تنهایی میرم بخوابم 249 00:21:28,857 --> 00:21:30,441 .نشد که 250 00:21:30,483 --> 00:21:33,153 .در نظر داشتم سه تایی شام بخوریم 251 00:21:40,243 --> 00:21:41,661 .خوشمزه‌ست مادر 252 00:21:41,703 --> 00:21:43,454 .خیلی خوشحالم که دوست داشتی، عزیزم 253 00:21:43,496 --> 00:21:46,833 .همه‌ش لوسم می‌کنی - !لیاقتش رو داری - 254 00:21:55,049 --> 00:21:59,429 خب، پاریس خیلی سرد بود؟ 255 00:21:59,470 --> 00:22:02,307 ...آره خیلی - .چیزی نبود که از پسش برنیاییم - 256 00:22:02,974 --> 00:22:04,350 .تلخ و ناگوار بود 257 00:22:05,852 --> 00:22:08,521 .خودمون قبلا زمستون‌های سختی رو پشت سر گذاشتیم 258 00:22:08,563 --> 00:22:12,150 .وای! یاد کولاک سال 1988 افتادم 259 00:22:12,192 --> 00:22:14,485 برف می‌بارید 260 00:22:14,527 --> 00:22:17,280 .باعث شده بود شهر توی سکوت فرو بره 261 00:22:20,992 --> 00:22:24,037 .باید بگم مثل همین شام بود 262 00:22:24,078 --> 00:22:26,456 .متاسفم مادر - ...متاسفم مادر - 263 00:22:26,497 --> 00:22:28,833 .فقط یه کم خسته‌ایم 264 00:22:28,875 --> 00:22:30,877 .به نظرم سفر خوب پیش رفت 265 00:22:30,919 --> 00:22:33,504 .اجازه حضور زن‌ها رو ندادن 266 00:22:33,546 --> 00:22:36,466 .نه، نه. تاسف‌آور بود 267 00:22:38,218 --> 00:22:44,307 می‌دونستین تقریبا دو میلیون سرباز فرانسوی توی جنگ کشته شدن؟ 268 00:22:48,102 --> 00:22:49,229 .چه وحشتناک 269 00:22:49,270 --> 00:22:50,855 ...دو میلیون نفر 270 00:22:52,106 --> 00:22:55,735 کاش فرصت خدمت داشتم. به صورت رسمی 271 00:22:55,777 --> 00:22:59,530 مزخرف نگو! تو خدمتت رو کردی .داری خدمت می‌کنی 272 00:22:59,572 --> 00:23:02,845 آینده سیاسیت درخشان‌تر از اونه که خطر از دست دادن پاهات 273 00:23:02,869 --> 00:23:06,621 یا منفجر کردن‌شون یا بدتر از اینا رو به جون بخری 274 00:23:06,663 --> 00:23:08,873 ولی با این حال تصمیم دارم ماه دیگه 275 00:23:08,915 --> 00:23:11,334 .به عنوان دریابان برگردم اروپا 276 00:23:11,376 --> 00:23:14,170 و آینده سیاسیم زودتر از اینا درخشان‌تر هم می‌شد 277 00:23:14,212 --> 00:23:18,609 ،اگه قبل از پایان این اتفاقات ناگوار فرصت خدمت در جنگ رو داشتم 278 00:23:18,633 --> 00:23:24,264 چقدر حیف شد که جنگ بیشتر طول نکشید تا توی رسیدن به اهداف سیاسی بعدیت کمکت کنه 279 00:23:24,305 --> 00:23:28,685 !النور! فرانکلین به کمک نیاز نداره 280 00:23:28,726 --> 00:23:29,936 .اون اهل خاندان روزولته 281 00:23:35,775 --> 00:23:40,530 خب... فکر کنم دیگه بهتره برم بخوابم 282 00:23:40,571 --> 00:23:42,949 ...مادر - .ببخشید - 283 00:23:42,991 --> 00:23:46,577 .ممنون که به این خوبی مراقب بچه‌ها هستی 284 00:23:46,619 --> 00:23:48,246 .باعث افتخارمه 285 00:23:48,288 --> 00:23:50,957 .شب بخیر النور .شب بخیر عزیزم 286 00:23:50,999 --> 00:23:52,458 .شب بخیر سارا 287 00:23:58,214 --> 00:23:59,632 راست هم میگه ها، می‌دونی؟ 288 00:24:05,305 --> 00:24:07,682 .همین که روزولت باشی فرصت‌های زیادی برات فراهم میشه 289 00:24:07,724 --> 00:24:09,183 .آره، همین طوره 290 00:24:09,976 --> 00:24:11,227 .منم روزولتم 291 00:24:12,854 --> 00:24:14,689 .مطمئنا هستی 292 00:24:18,609 --> 00:24:20,820 .باید ازش استفاده کنم 293 00:24:20,862 --> 00:24:23,239 .برای پیشبرد اهدافی که بهشون اعتقاد دارم 294 00:24:23,281 --> 00:24:24,574 .به نظرم باید همین کار رو بکنی 295 00:24:25,867 --> 00:24:30,788 آدما همیشه با قدرت و اعتقادات تو تسلی پیدا کردن 296 00:24:30,830 --> 00:24:32,332 .میدونم که برای من اینجوری بوده 297 00:24:35,043 --> 00:24:36,544 .می‌دونم که هنوزم هست 298 00:24:37,045 --> 00:24:38,338 .مرسی 299 00:24:39,881 --> 00:24:42,925 .الان توی پاریس ساعت دو بامداده 300 00:24:46,054 --> 00:24:47,347 .شب بخیر 301 00:24:49,891 --> 00:24:52,977 .شب بخیر النور 302 00:25:11,037 --> 00:25:12,413 .شب بخیر 303 00:25:19,462 --> 00:25:20,295 !پولو 304 00:25:20,319 --> 00:25:21,756 !تو جر زدی «سال 1964» 305 00:25:24,217 --> 00:25:27,011 !داره جر می‌زنه! داره جر می‌زنه - !مارکو - 306 00:25:27,053 --> 00:25:28,084 !پولو «الکساندریا، ویرجینیا» 307 00:25:28,108 --> 00:25:29,138 !پولو 308 00:25:29,180 --> 00:25:31,224 !پولو - !مارکو - 309 00:25:31,265 --> 00:25:32,892 !پولو - !پولو - 310 00:25:32,934 --> 00:25:35,645 !برو بگیرش - !اگه تو می‌تونی جر بزنی، منم می‌تونم ها - 311 00:25:35,686 --> 00:25:38,648 !مارکو 312 00:25:38,689 --> 00:25:42,693 .پولو! چشم‌هات بازن! داری جر می‌زنی 313 00:25:42,735 --> 00:25:45,446 .پسرها، وقت شامه 314 00:25:46,447 --> 00:25:48,074 !پسرها 315 00:25:49,909 --> 00:25:51,911 مایک؟ استیو؟ جک؟ 316 00:25:51,953 --> 00:25:55,248 .یالا بیایین تو وگرنه باید گرسنه بخوابین 317 00:25:55,289 --> 00:25:58,084 ریخت‌وپاش‌هاتون رو جمع کنید و حیوون‌های خونگی‌تون رو بذارین سرجاشون 318 00:25:58,126 --> 00:26:01,003 استیون، اون تمساح رو برگردون تو قفسش 319 00:26:01,045 --> 00:26:02,839 !باشه برای بعد از اینکه پی پی کردم 320 00:26:02,880 --> 00:26:05,758 اگه این قدر لفتش بدی که اون مارمولک فلنگ رو می‌بنده 321 00:26:05,800 --> 00:26:07,510 .من می‌گیرمش کلارا 322 00:26:07,552 --> 00:26:09,262 .این هفته هر شب کار خودم بوده 323 00:26:09,303 --> 00:26:11,889 نمی‌دنم چرا امشب باید تفاوتی داشته باشه 324 00:26:11,931 --> 00:26:14,809 !وای خدا اون دندون‌ها رو ببین 325 00:26:14,851 --> 00:26:18,646 ...آخه چرا با این موافقت کردم 326 00:26:18,688 --> 00:26:20,731 .یالا پیکلز 327 00:26:22,066 --> 00:26:23,401 .وقت خوابه 328 00:26:23,443 --> 00:26:26,154 !یالا دیگه! وای نه 329 00:26:26,195 --> 00:26:29,073 !نه، نه، نه! نه! نه 330 00:26:31,075 --> 00:26:34,454 گمونم تمساح‌ها هم از وقت خواب خوش‌شون نمیاد 331 00:26:37,623 --> 00:26:38,791 !استیون 332 00:26:39,500 --> 00:26:40,793 !جری 333 00:26:40,835 --> 00:26:42,795 .آقای فورد هنوز پای تماس کاری‌شون هستن 334 00:26:42,837 --> 00:26:44,505 .البته که همین طوره 335 00:26:47,758 --> 00:26:50,052 .درسته 336 00:26:50,094 --> 00:26:53,306 ...نمی‌تونی از چنگم در بری کوچولو 337 00:26:53,347 --> 00:26:56,142 وای کلارا، چقدر بزرگ شده 338 00:26:56,184 --> 00:26:57,935 .بذارین کمک‌تون کنم 339 00:27:00,062 --> 00:27:04,650 کلارا، هیچ‌وقت بچه‌دار نشو !فقط بچه‌دار نشو 340 00:27:04,692 --> 00:27:06,986 .با همین بچه‌های شما حسابی سرم شلوغه 341 00:27:12,366 --> 00:27:14,744 .فقط لطفا هیچ‌وقت تنهام نذار 342 00:27:14,785 --> 00:27:17,997 !وای خدایا - !من از جام تکون نمی‌خورم - 343 00:27:18,039 --> 00:27:19,933 !مامان! مامانی! تو خونه یه چیزی آتیش گرفته 344 00:27:19,957 --> 00:27:21,459 !کیک - !بدو - 345 00:27:22,210 --> 00:27:23,961 !مامانی! مامانی 346 00:27:24,003 --> 00:27:26,297 !گندش بزنن! برو عقب !برو عقب! برو عقب! برو عقب 347 00:27:26,339 --> 00:27:29,091 .وای باید یه کم هوا بیاد تو 348 00:27:29,133 --> 00:27:30,510 !جری 349 00:27:32,762 --> 00:27:33,971 !جری 350 00:27:34,013 --> 00:27:35,389 !مایکل، دست بهش نزن 351 00:27:35,431 --> 00:27:36,849 !گیر کرده 352 00:27:36,891 --> 00:27:38,518 !بابایی 353 00:27:38,559 --> 00:27:41,103 !نه، مامان، چفت شده 354 00:27:43,314 --> 00:27:45,691 !مامان 355 00:27:45,733 --> 00:27:48,194 !مامانی! مراقب باش مایکل 356 00:27:49,070 --> 00:27:50,821 !مامانی - حالت خوبه؟ - 357 00:27:50,863 --> 00:27:52,883 .آره، خوبم عزیزم. خوبم 358 00:27:52,907 --> 00:27:55,618 پسرها، به کلارا کمک کنید - خیلی خب، من تمیزکاری می‌کنم. خیلی خب - 359 00:27:55,660 --> 00:27:59,205 خیلی خب، جلو پات رو بپا .کمکم کن شیشه‌ها رو جمع کنم 360 00:27:59,247 --> 00:28:00,623 .وای خدایا 361 00:28:02,875 --> 00:28:05,836 !آخ 362 00:28:05,878 --> 00:28:10,174 چقدر زود اثر می‌کنه؟ مرسی 363 00:28:10,216 --> 00:28:11,968 برنامه‌های مهمی دارم 364 00:28:12,009 --> 00:28:14,720 .و این فصل سال خیلی سرم شلوغه 365 00:28:14,762 --> 00:28:18,099 آره، همسر منم همین هفته خونه تکونی رو شروع کرده 366 00:28:18,140 --> 00:28:21,644 .هوم - براتون مسکن هم تجویز می‌کنم - 367 00:28:21,686 --> 00:28:23,771 می‌تونم با جری تماس بگیرم و .این موضوع رو باهاش درمیون بذارم 368 00:28:23,813 --> 00:28:26,524 .نیازی نیست - .خیلی خب - 369 00:28:28,276 --> 00:28:31,696 .همین پایین می‌تونی دارون رو بگیری 370 00:28:31,737 --> 00:28:33,823 .هر چهارساعت یه بار بخور 371 00:28:33,864 --> 00:28:36,450 باشه. الکل چی؟ 372 00:28:37,618 --> 00:28:41,747 من مجبور توی کلی از مراسم‌های کنگره شرکت کنم 373 00:28:41,789 --> 00:28:44,584 .هر از گاهی یه لیوان شراب هم می‌خورم 374 00:28:44,625 --> 00:28:45,876 .نگران نباشید خانم فورد 375 00:28:45,918 --> 00:28:49,088 الکل و دارو دوتا چیز کاملا متفاوتن 376 00:28:49,130 --> 00:28:50,715 .که هیچ ارتباطی هم با هم ندارن 377 00:28:50,756 --> 00:28:51,924 .لذتش رو ببرید 378 00:28:52,466 --> 00:28:53,843 .ممنون دکتر 379 00:28:57,054 --> 00:28:58,806 دیدیش؟ 380 00:28:58,848 --> 00:29:00,433 !یا آخرهفته‌ها. اصلا ولش کن 381 00:29:00,474 --> 00:29:01,851 .شنیدم افتضاحه 382 00:29:04,645 --> 00:29:06,230 نظرت چیه جامون رو عوض کنیم؟ 383 00:29:07,023 --> 00:29:08,608 .من ظرف‌ها رو می‌شورم 384 00:29:10,067 --> 00:29:12,194 !و تو می‌تونی بری با اونا صحبت کنی 385 00:29:12,236 --> 00:29:16,616 ممنون خانم ولی ترجیح !میدم همون ظرف‌ها رو بشورم 386 00:29:21,871 --> 00:29:24,915 نه! حالا ببینید این یه طرح قلاب‌بافیه 387 00:29:24,957 --> 00:29:27,251 .ولی من دوبار قلاب رو می‌کشم 388 00:29:27,293 --> 00:29:32,298 شنیدیم الان بیکینی می‌بافن 389 00:29:32,340 --> 00:29:34,675 چی؟ - .وای، مسخره‌ست - 390 00:29:37,386 --> 00:29:39,889 آره. به نظر من که آدم بپوشه خارش می‌گیره 391 00:29:39,930 --> 00:29:42,016 کی رو می‌شناسین که از این جور بیکینی‌ها بپوشه؟ 392 00:29:42,058 --> 00:29:43,809 نظرتون درباره این چیه؟ [کتاب رازوری زنانه اثر بتی فریدان] 393 00:29:43,851 --> 00:29:46,479 کی اینو آورده؟ - بتی؟ - 394 00:29:50,441 --> 00:29:53,903 قطعا من تنها کسی نیستم .که مشغول خوندن این کتابم 395 00:29:53,944 --> 00:29:57,782 .خب من که نمی‌خونم - .نمی‌خوام چیزی ازش بدونم - 396 00:29:57,823 --> 00:29:59,676 من همه چیز رو درباره این کتاب می‌دونم - واقعا؟ - 397 00:29:59,700 --> 00:30:03,454 آره. این کتاب رو یه یهودی هیستریک نوشته تا شیوه زندگی مسیحی‌مون رو تهدید کنه 398 00:30:03,496 --> 00:30:06,165 .پس تو واقعا خوندیش لیلی 399 00:30:06,207 --> 00:30:09,669 !نه! نه! نخوندمش 400 00:30:09,710 --> 00:30:12,630 اون فمینیست ها به خاطر وجود ما احساس خطر می‌کنن 401 00:30:12,672 --> 00:30:16,092 آره همین‌طوره. همین‌طوره و من .از قضا از خونه‌داری خوشم میاد 402 00:30:16,133 --> 00:30:19,011 .به نظرم آرامش بخشه - .موردی نداره - 403 00:30:19,053 --> 00:30:25,643 ولی اگه بخوایم دنبال فعالیت‌های خلاقانه یا روشنفکرانه بریم، چی؟ 404 00:30:25,685 --> 00:30:30,356 اگه فکر و ذکر همه‌مون بشه خودشکوفایی، کی مراقب بچه‌ها باشه؟ 405 00:30:30,398 --> 00:30:32,358 یه زمانی قرار بود رقصنده بشم 406 00:30:32,400 --> 00:30:34,527 !وای - با مارتا گراهام - 407 00:30:34,568 --> 00:30:37,697 توی نیویورک و گاهی اوقات فکر می‌کنم 408 00:30:37,738 --> 00:30:42,034 .اگه رهاش نمی‌کردم، چی می‌شد 409 00:30:42,076 --> 00:30:44,578 !بیکار و خیلی پیر می‌شدی 410 00:30:44,620 --> 00:30:47,832 .ببخشید! حقیقته 411 00:30:47,873 --> 00:30:49,834 !خیلی بدجنسی 412 00:30:49,875 --> 00:30:52,586 و الان با یه نماینده کنگره خوشتیپ ازدواج کردی 413 00:30:52,628 --> 00:30:54,564 و چهارتا بچه دوست‌داشتنی .و خدمتکار تمام‌وقت داری 414 00:30:54,588 --> 00:30:56,799 اصلا چرا باید بخوایم کار پیدا کنیم؟ 415 00:30:56,841 --> 00:30:58,402 اینجوری همه کاسه و کوزه‌ها رو به هم می‌زنیم 416 00:30:58,426 --> 00:30:59,885 آخرین چیزی که تو زندگی می‌خوام 417 00:30:59,927 --> 00:31:01,512 اینه که شوهرم لباس‌هام رو بشوره 418 00:31:01,554 --> 00:31:03,472 و برام شام بپزه. باورتون میشه؟ 419 00:31:03,514 --> 00:31:05,725 .چه افتضاحی میشه 420 00:31:05,766 --> 00:31:08,227 !اشکالی نداره کارول 421 00:31:08,269 --> 00:31:11,814 گازت نمی‌گیره! اگه می‌خوای، قرضش بگیر 422 00:31:11,856 --> 00:31:14,233 !کارول 423 00:31:17,445 --> 00:31:19,655 .فقط می‌خواستم بدونم نویسنده‌ش چه شکلیه 424 00:31:19,697 --> 00:31:22,742 !نه بابا! واقعا؟ به خودت زحمت نده 425 00:31:22,783 --> 00:31:24,410 .با خودت ببرش خونه، کارول 426 00:31:25,786 --> 00:31:28,080 .خجالت کشیده 427 00:31:28,122 --> 00:31:29,999 .تعجبی نداره که فمینیسته 428 00:31:32,126 --> 00:31:35,463 می‌خوام یه سوال از خودتون بپرسید 429 00:31:35,504 --> 00:31:40,050 آیا هیچ‌وقت اونقدر آدم عالی‌ای» «میشم که خاطرات جالبی داشته باشم؟ 430 00:31:40,092 --> 00:31:43,262 رقصنده بودن این امکان رو براتون فراهم می‌کنه 431 00:31:43,304 --> 00:31:46,640 .ولی همه شماها که رقصنده نیستین 432 00:31:46,682 --> 00:31:48,601 !همه سرجاشون! بیایین شروع کنیم 433 00:32:06,452 --> 00:32:08,788 خانم فورد، چیزی نیاز دارین؟ 434 00:32:08,829 --> 00:32:10,915 نه، ممنون کلارا 435 00:32:10,956 --> 00:32:12,917 بیا بشین. کل روز رو داشتی کار می‌کردی 436 00:32:12,958 --> 00:32:16,045 وای، هنوز کارهام تموم نشده - نه لطفا بیا پیشم بشین - 437 00:32:16,086 --> 00:32:18,297 .من بقیه کارها رو می‌کنم 438 00:32:18,339 --> 00:32:21,717 یه کم چای میل دارین؟ - نه، همین کافیه - 439 00:32:22,843 --> 00:32:25,012 .خیلی خب 440 00:32:32,353 --> 00:32:33,896 .مرسی کلارا 441 00:32:34,855 --> 00:32:36,315 دل تنگش شدین؟ 442 00:32:36,357 --> 00:32:37,483 چی؟ 443 00:32:37,525 --> 00:32:40,361 .زندگی‌تون به عنوان یه رقصنده 444 00:32:40,402 --> 00:32:43,072 !کلارا 445 00:32:44,031 --> 00:32:46,492 .اون که مال سال‌ها پیشه 446 00:32:46,534 --> 00:32:50,037 ...عاشق اون زندگی بودم 447 00:32:50,079 --> 00:32:53,833 .اون جوری که موسیقی منو از خود بیخود می‌کرد 448 00:32:53,874 --> 00:32:56,168 .زندگی توی نیویورک 449 00:32:56,210 --> 00:32:59,255 ...اوه! نمی‌دونم 450 00:32:59,296 --> 00:33:03,217 ...واقعا فکر می‌کردم 451 00:33:03,259 --> 00:33:06,554 قراره یه کاری با زندگیم بکنم 452 00:33:06,595 --> 00:33:11,350 .شاید بشه گفت همه یه بار تو زندگی‌مون همچین فکری کردیم 453 00:33:12,726 --> 00:33:15,688 .روز طولانی‌ای بوده - .اوهوم - 454 00:33:15,729 --> 00:33:19,024 و می‌بینم که اون درده هم باز داره بازی در میاره 455 00:33:19,066 --> 00:33:20,860 .شب بخیر خانم فورد 456 00:33:24,321 --> 00:33:26,699 .شب بخیر کلارا. بازم ازت ممنونم 457 00:33:27,700 --> 00:33:30,202 .فردا می‌بینم‌تون - .باشه - 458 00:33:46,344 --> 00:33:50,444 «سال 2001» 459 00:34:25,925 --> 00:34:27,343 .مامان یه کم مرغ درست کرده 460 00:34:27,384 --> 00:34:29,511 واقعا؟ دارم از گرسنگی می‌میرم - .اوهوم - 461 00:34:29,553 --> 00:34:31,221 هان؟ 462 00:34:31,263 --> 00:34:32,765 .سلام فسقلی 463 00:34:33,766 --> 00:34:35,100 .فسقلی 464 00:34:35,893 --> 00:34:37,186 .قند عسل 465 00:34:56,538 --> 00:35:01,210 خب بهشون از قهوه‌های خوب ...بیمارستان میدن. یعنی خب جدی می‌گم 466 00:35:01,251 --> 00:35:03,170 ببخشید. عذر می‌خوام 467 00:35:03,212 --> 00:35:05,673 من دنبال پرستاری به اسم جودیت اولستروم می‌گردم 468 00:35:05,714 --> 00:35:08,717 چند روز پیش حسابی از بچه‌م مراقبت کرد 469 00:35:08,759 --> 00:35:11,071 من و همسرم می‌خواستیم قدردانی‌مون رو نشون بدیم 470 00:35:11,095 --> 00:35:15,015 ما اینجا در دانشگاه شیکاگو بهترین .خدمات رو به بیماران‌مون ارائه میدیم 471 00:35:16,100 --> 00:35:18,686 .فکر نکنم این حرف درست باشه 472 00:35:18,727 --> 00:35:23,941 در واقع ما یکی از بیمارستان‌های رده بالا کشور در هستیم که توی جامعه کم درآمد ساخته شده 473 00:35:23,983 --> 00:35:27,611 از دختر من به خوبی مراقبت شد 474 00:35:27,653 --> 00:35:29,613 چون من یه وکیل تحصیل کرده در یکی از دانشگاه‌های معروف آمریکام 475 00:35:29,655 --> 00:35:31,490 که بیمه خوبی دارم 476 00:35:31,532 --> 00:35:34,618 و به خوبی آموزش دیدم تا از بین انبوهی از فرمالیته‌های اداری عبور کنم 477 00:35:34,660 --> 00:35:37,079 .بقیه کسانی که اینجان همچین فرصتی رو ندارن 478 00:35:37,121 --> 00:35:38,747 .یه نگاه به دور و بر بندازین 479 00:35:38,789 --> 00:35:40,749 ...خب من مطمئنم که پذیرش 480 00:35:40,791 --> 00:35:42,167 .آدمایی که دقیقا شبیه منن 481 00:35:43,127 --> 00:35:44,795 .به چشم خودم دیدم 482 00:35:44,837 --> 00:35:49,842 من با شرایط متفاوتی که پدرم به دلیل بیماری ام‌اس در حال مرگ بود هم اینجا اومدم 483 00:35:49,883 --> 00:35:52,845 .و تا پنج ساعت باید منتظر دکتر می‌نشستیم 484 00:35:56,849 --> 00:35:58,684 .به نظرم بهتر از اینا ازتون برمیاد 485 00:35:58,726 --> 00:36:01,270 بهتر از اینا؟ واقعا؟ 486 00:36:01,311 --> 00:36:03,147 اسمت چیه؟ 487 00:36:03,188 --> 00:36:05,941 .میشل اوباما 488 00:36:05,983 --> 00:36:09,236 میشل، میشه پنج دقیقه از وقتت رو بهم بدی؟ 489 00:36:09,278 --> 00:36:11,198 .لطفا، در همین حین که منتظر پرستار هستی 490 00:36:15,534 --> 00:36:17,911 !سلام عسلم 491 00:36:17,953 --> 00:36:20,873 !اینم از کوچولوی من! سلام فسقلی 492 00:36:25,878 --> 00:36:29,506 .سلام بوبوی من 493 00:36:32,426 --> 00:36:35,637 .خب یه خبرایی برات دارم 494 00:36:36,513 --> 00:36:38,348 حامله‌ای؟ - .نه بابا - 495 00:36:38,390 --> 00:36:41,060 !اگه هستی، امیدوارم بازم دختر باشه 496 00:36:41,101 --> 00:36:44,146 !تو رو خدا 497 00:36:44,188 --> 00:36:46,982 نه‌خیر! تازه کی می‌تونست اتفاق افتاده باشه؟ 498 00:36:47,024 --> 00:36:49,902 .یه کار پیدا کردم 499 00:36:49,943 --> 00:36:52,905 ...وای. خیلی خب... این 500 00:36:52,946 --> 00:36:54,907 اصلا متوجه نشده بودم که دنبال کاری 501 00:36:54,948 --> 00:36:57,785 نبودم. کاره یه جورایی صاف افتاد تو بغلم 502 00:36:57,826 --> 00:37:01,288 رفته بودم اون گل‌ها رو به پرستار جودیت بدم 503 00:37:01,330 --> 00:37:05,393 و یه جورایی به مدیرعامل و وکیل اصلی بیمارستان توپیدم 504 00:37:05,417 --> 00:37:06,728 چی کار کردی؟ - نه، گوش کن - 505 00:37:06,752 --> 00:37:08,420 .اصلا نمی‌دونستم اونا کین 506 00:37:08,462 --> 00:37:11,590 بگذریم، بهم پیشنهاد کار دادن 507 00:37:11,632 --> 00:37:13,759 تا بهشون کمک کنم خدمات بهتری در بخش جنوبی ارائه کنن 508 00:37:13,801 --> 00:37:17,012 .پس حالا این فرصت رو دارم که تغییری ایجاد کنم 509 00:37:17,054 --> 00:37:20,140 !وای! یعنی خب نگاهش کن 510 00:37:20,182 --> 00:37:22,142 !ایول - ...تو - 511 00:37:22,184 --> 00:37:26,480 الان حالت خوبه؟ - دست بردار بابا! خیلی بامزه بود - 512 00:37:26,522 --> 00:37:30,484 ولی بهم یادآوری کرد که چرا .اینقدر به سیاست علاقه داری 513 00:37:30,526 --> 00:37:35,405 .قراره برات جشن بگیریم 514 00:37:35,447 --> 00:37:37,074 .تبریک میگم 515 00:37:37,116 --> 00:37:40,244 !این معرکه‌ست! وای! نگاهش کن 516 00:37:40,285 --> 00:37:42,621 !نگاهش کن! همینه مامانی 517 00:37:42,663 --> 00:37:44,289 .هنوز هم استعدادش رو داری 518 00:37:44,331 --> 00:37:45,958 .همیشه داشتم 519 00:37:45,999 --> 00:37:48,377 چی؟ - .همیشه داشتم - 520 00:37:50,420 --> 00:37:52,381 .مامان کار پیدا کرده، فسقلی من 521 00:37:52,422 --> 00:37:53,966 .خیلی خب 522 00:38:05,602 --> 00:38:09,398 .یه حرکتایی بلدم 523 00:38:19,616 --> 00:38:21,827 زده به سرت؟ - .نه - 524 00:38:21,869 --> 00:38:23,972 امشب غذا درست می‌کنی؟ - نه، عمرا - 525 00:38:23,996 --> 00:38:26,057 !سلام، سلام، سلام - اِ، باراک - 526 00:38:26,081 --> 00:38:28,250 حال و احوالت چطوره؟ سلام عزیزم 527 00:38:28,292 --> 00:38:30,210 .حالا ببین، باید ازت بدزدمش 528 00:38:30,252 --> 00:38:33,255 !باشه ببر، ولی اول ببین چی کارها کرده 529 00:38:33,297 --> 00:38:35,007 !وای اینجا رو! این یه انقلابه 530 00:38:35,048 --> 00:38:36,592 .خیلی خب 531 00:38:36,633 --> 00:38:38,611 .می‌برمت برقصیم - .شب بخیر بچه‌ها - 532 00:38:38,635 --> 00:38:41,096 .می‌دونی عاشق این لباستم - .مرسی - 533 00:39:01,992 --> 00:39:04,411 !خانم‌ها! خانم‌ها «سال 1929 - گرینیچ ویلج، نیویورک» 534 00:39:04,453 --> 00:39:06,121 !خانوم‌ها! خانم‌ها! خانم‌ها 535 00:39:06,163 --> 00:39:09,791 امشب یک سخنران مهمان ویژه داریم 536 00:39:09,833 --> 00:39:12,377 ...ایشون از اعضای اتحادیه کارگری زنان 537 00:39:12,419 --> 00:39:14,838 !وای - و اتحادیه رای‌دهندگان زن هستن - 538 00:39:16,506 --> 00:39:18,342 .النور روزولت 539 00:39:25,140 --> 00:39:27,851 .شب همگی بخیر. سلام. سلام 540 00:39:27,893 --> 00:39:32,147 ...ممنون که منو دعوت کردین به این 541 00:39:32,189 --> 00:39:34,107 !سالن لزبین‌ها 542 00:39:36,068 --> 00:39:39,029 خب، بله 543 00:39:39,071 --> 00:39:43,909 من خودم وقتی بچه بودم به مدرسه دخترانه‌ای در انگلیس می‌رفتم 544 00:39:43,951 --> 00:39:50,707 و تا امروز هم هنوز برای من یکی از شادترین !و سرنوشت‌ساز ترین دوره‌های زندگیم بوده 545 00:39:52,459 --> 00:39:57,923 گروه‌هایی مثل شما که شامل زنانی متعهد، متفکر و باهوشه 546 00:39:57,965 --> 00:40:02,261 که این اطمینان رو به بقیه میدن که .صدای زنان در همه‌جا شنیده میشه 547 00:40:06,765 --> 00:40:10,286 پس شما می‌خوای با پیام ما به عمارت فرماندار نفوذ پیدا کنی 548 00:40:11,979 --> 00:40:14,106 خب من نیاز ندارم به جایی نفوذ پیدا کنم 549 00:40:14,147 --> 00:40:17,651 .همین الانشم اونجام 550 00:40:19,236 --> 00:40:20,779 ...ولی می‌دونید 551 00:40:20,821 --> 00:40:24,283 ما نباید تنها مدافع حقوق خودمون باشیم 552 00:40:24,324 --> 00:40:28,287 .بلکه مدافع حقوق و امنیت تمام شهروندان جهان باشیم 553 00:40:28,328 --> 00:40:32,291 مدافع حقوق زنان، بچه‌ها، مردان و تمام موجودات زنده 554 00:40:32,332 --> 00:40:36,586 .یعنی مدافع حقوق بشر باشیم - بله استر، حقوق بشر - 555 00:40:36,628 --> 00:40:38,297 کار راحتی نخواهد بود 556 00:40:38,338 --> 00:40:41,591 اونم نه وقتی که نصف دنیا کمر همت بستن که یه جنگ دیگه رو شروع کنن 557 00:40:41,633 --> 00:40:47,097 خب به همون میزان هم آدم‌هایی هستن که کمر همت بستن تا بین کشورها ارتباط ایجاد کنن 558 00:40:47,139 --> 00:40:49,516 اینکه به انزواطلبی پایان بدن 559 00:40:49,558 --> 00:40:56,231 و اون رو با یک جهان یا چیزی .شبیه به لیگ ملت‌ها جایگزین کنند 560 00:41:00,652 --> 00:41:03,947 الان نه ساله که حق رای داریم 561 00:41:03,989 --> 00:41:09,161 و زنان زیادی هستند که .از این حق‌شون استفاده نمی‌کنن 562 00:41:09,202 --> 00:41:15,500 یا بدتر، رای میدن ولی اون جور که .که شوهران‌شون می‌خوان 563 00:41:15,542 --> 00:41:19,755 ولی ما باید تشویق‌شون کنیم تا بتونن حرف‌شون رو بزنن 564 00:41:19,796 --> 00:41:23,592 و مهم‌تر از اون اینکه در رویدادهای سیاسی فعال باشن 565 00:41:23,633 --> 00:41:25,177 !همینه! همینه 566 00:41:27,721 --> 00:41:32,684 ،اگه این دنیای کوفتی دستِ کوئیرها بود .اوضاع خیلی بهتر بود 567 00:41:34,561 --> 00:41:36,372 النور بابت حرف‌های همراهانم عذرخواهی می‌کنم 568 00:41:36,396 --> 00:41:38,523 .نمی‌تونم کنترلش کنم 569 00:41:38,565 --> 00:41:41,735 .خانم‌ها، خانم‌ها، براتون یه بوفه تدارک دادیم 570 00:41:41,777 --> 00:41:43,862 و کی مشروب می‌خواد؟ 571 00:41:51,453 --> 00:41:53,705 .لورنا هیکاک هستم از خبرگزاری آسوشیتد پرس 572 00:41:53,747 --> 00:41:57,292 !بله حدس زده بودم. هیک .خیلی از مقالاتت رو خوندم 573 00:41:57,334 --> 00:41:59,169 .ممنون - ...پوشش کارزارت - 574 00:41:59,211 --> 00:42:01,254 شگفت انگیز بود یعنی در واقع حرف نداشت 575 00:42:01,296 --> 00:42:03,215 .نظرات و بیان اصیلی داری 576 00:42:03,256 --> 00:42:05,967 .شما هم به این معروفی که حرف دلت رو میزنی 577 00:42:06,009 --> 00:42:09,721 بله، به نظر حسابی دردسر درست کردم 578 00:42:09,763 --> 00:42:12,140 .خوشم میاد زن‌ها این ویژگی رو داشته باشن 579 00:42:14,226 --> 00:42:17,229 خانم روزولت تمایل دارین بیایین یه لقمه میل کنید؟ 580 00:42:17,270 --> 00:42:20,357 !اوه، بله! خیلی ممنون 581 00:42:20,399 --> 00:42:22,401 .ولی حق با شماست، می‌دونید 582 00:42:22,442 --> 00:42:26,655 مبارزه بر سر بین‌الملل‌گرایی کار راحتی نیست 583 00:42:26,696 --> 00:42:28,865 .ولی من از اختلاف نظر خوشم میاد 584 00:42:28,907 --> 00:42:31,743 پس اگه اختلافی در کار نباشه، علاقه‌ای بهش ندارین 585 00:42:31,785 --> 00:42:37,249 تقصیر روزنامه‌نگاری و کودکی شوممه 586 00:42:38,917 --> 00:42:40,460 .خب، بله 587 00:42:41,628 --> 00:42:47,551 خب، حتما خیلی جالبه که برای توده مردم داستان و خبرنامه بنویسید 588 00:42:47,592 --> 00:42:50,929 همیشه با چیز جدید و جالبی مواجه میشین تا باهاش آشنا بشین 589 00:42:51,638 --> 00:42:54,099 .یا فرد جدید و جالبی 590 00:42:54,141 --> 00:42:55,993 هیک، میشه بهم کبریت بدی؟ 591 00:42:56,017 --> 00:42:57,537 .یونیس باز کبریت‌ها رو از دستم قایم کرده 592 00:42:57,561 --> 00:42:58,895 .منم نیاوردمش 593 00:42:58,937 --> 00:43:03,150 گیل هورن، قبل از اینکه برم .تو خماری تنباکو بگو کبریت داری 594 00:43:03,191 --> 00:43:07,154 .بیا. بیا - بعید می‌دونم تا حالا زنی رو دیده باشم که پیپ بکشه - 595 00:43:07,195 --> 00:43:09,614 .خب الان سال 1929ئـه 596 00:43:10,824 --> 00:43:12,784 .زن‌ها همه کاری می‌کنن دیگه 597 00:43:14,828 --> 00:43:16,455 .مطمئنا همینطوره 598 00:43:20,792 --> 00:43:22,627 .بذار ببینیم حرف حسابش چیه 599 00:43:22,669 --> 00:43:25,046 ...اِ، این کاسه رو ببین 600 00:43:35,140 --> 00:43:36,975 چرا روی زمین نشستی؟ 601 00:43:37,017 --> 00:43:39,603 .داشتم به جهان فکر می‌کردم 602 00:43:39,644 --> 00:43:42,981 تازه روی زمین هم ننشستم. روی پله‌ها نشستم 603 00:43:43,023 --> 00:43:45,358 .فکر کردم دارم یه خواب عجیب می‌بینم 604 00:43:45,400 --> 00:43:47,777 چرا اورکتت دستته؟ کجا می‌خوای بری؟ 605 00:43:47,819 --> 00:43:49,988 .جایی نمیرم! تازه رسیدم 606 00:43:50,030 --> 00:43:56,661 و داشتم یه لحظه وقت صرف .مزه مزه کردن این شب مهیج می‌کردم 607 00:43:56,703 --> 00:43:59,372 اجازه دارم بپرسم کجا بودی؟ 608 00:43:59,414 --> 00:44:04,377 رفته بودم سالن زنانِ استر لیپ .و الیزابت رید توی خیابون یازدهم 609 00:44:04,419 --> 00:44:06,922 محض رضای خدا! اون همه راه رفتی تا ویلج؟ 610 00:44:06,963 --> 00:44:10,509 .اونا برجسته‌ترین گروه دوستی رو دارن 611 00:44:10,550 --> 00:44:13,303 خبر داشتی که زن‌ها پیپ می‌کشن؟ 612 00:44:13,345 --> 00:44:14,387 .نه 613 00:44:15,764 --> 00:44:19,184 .انگاری طبیعی‌ترین چیز دنیاست 614 00:44:20,852 --> 00:44:24,940 .همه خیلی منحصر به فرد بودن 615 00:44:26,066 --> 00:44:29,569 می‌دونی؟ چیزِ معجزه‌آساییه 616 00:44:30,904 --> 00:44:35,951 زنان خیلی وقته که تابع هنجارهای اجتماعی هستن 617 00:44:35,992 --> 00:44:38,537 .من که بودم - .هوم - 618 00:44:40,247 --> 00:44:42,791 فرانکلین، یه کم موسیقی گوش بدیم؟ 619 00:44:42,832 --> 00:44:45,210 .ساعت ده و نیمه ها 620 00:44:45,252 --> 00:44:48,797 .پس وقت خوبیه که دوک الینگتون گوش بدیم 621 00:44:54,052 --> 00:44:55,762 .بیا 622 00:44:55,804 --> 00:44:58,765 .النور، من شور و اشتیاقت رو تحسین می‌کنم 623 00:44:58,807 --> 00:45:01,309 چیزیه که باعث پیشرفت و توانا بودنم میشه 624 00:45:01,351 --> 00:45:05,313 ولی الان معاشرت‌هات و اعمالت اهمیت دارن 625 00:45:05,355 --> 00:45:08,817 آره. باید ازشون برای مصلحت عموم استفاده کنم 626 00:45:08,858 --> 00:45:12,946 خبر داری که با فرماندار ایالت بزرگ نیویورک ازدواج کردی؟ 627 00:45:12,988 --> 00:45:19,286 و فرانکلین، تو شوهر زنی هستی .که ذهن و زندگیِ خودش رو داره 628 00:45:22,872 --> 00:45:26,918 .منم علایق خودم رو دارم 629 00:45:26,960 --> 00:45:28,753 .درست مثل تو 630 00:45:28,795 --> 00:45:32,215 .ممنون 631 00:45:32,257 --> 00:45:35,760 از این به بعد با هم ولی جدا از هم خواهیم بود 632 00:45:35,802 --> 00:45:37,470 .همین الانشم همین جوری هستیم 633 00:45:39,723 --> 00:45:42,934 قصد ندارم شرمنده‌ت کنم 634 00:45:42,976 --> 00:45:45,604 .و امیدوارم تو هم شرمنده‌م نکنی 635 00:45:46,229 --> 00:45:47,272 .باشه 636 00:45:49,065 --> 00:45:50,108 .نوش 637 00:45:57,866 --> 00:45:59,409 .شب بخیر النور 638 00:46:03,705 --> 00:46:05,624 .خوشگل شدی 639 00:46:09,711 --> 00:46:11,272 .سلام بابا - .سلام قهرمان - 640 00:46:11,296 --> 00:46:12,815 این هفته بازی رو بردین؟ «سال 1964» 641 00:46:12,839 --> 00:46:14,674 .من گل نزدم ولی ما بُردیم 642 00:46:14,716 --> 00:46:17,594 .تا وقتی بازی کنی، عضوی از تیم برنده‌ای 643 00:46:17,636 --> 00:46:19,054 کجایی بابا؟ 644 00:46:19,095 --> 00:46:21,264 میدلند، میشیگان هستم استیون 645 00:46:21,306 --> 00:46:22,932 .جایی که دفتر مرکزی شرکت داو کمیکال اونجاست 646 00:46:22,974 --> 00:46:24,017 .خیلی خب 647 00:46:25,769 --> 00:46:27,729 .بابا، براون شوگر حامله‌ست 648 00:46:27,771 --> 00:46:30,982 وایسا ببینم. مگه براون شوگر پسر نبود؟ 649 00:46:31,024 --> 00:46:34,069 نمی‌دونم. مامان براون شوگر پسره؟ 650 00:46:34,819 --> 00:46:35,819 .نه 651 00:46:37,364 --> 00:46:39,949 .سلام بابایی - دختر کوچولوی من چطوره؟ - 652 00:46:39,991 --> 00:46:42,118 .خوبم. من و کلارا شیرینی کره‌ای درست کردیم 653 00:46:42,160 --> 00:46:45,580 !وای پسر! دوستت دارم عزیزم 654 00:46:45,622 --> 00:46:47,248 .منم جری 655 00:46:47,290 --> 00:46:50,752 !خب تو رو هم دوست دارم عزیزم 656 00:46:50,794 --> 00:46:52,170 .شنبه می‌بینمت 657 00:46:52,212 --> 00:46:54,005 .باشه، خداحافظ 658 00:47:06,726 --> 00:47:09,854 شما و خانواده‌تون برای تعطیلات میرین وایل؟ 659 00:47:11,523 --> 00:47:13,358 .نه، امسال رو نمیریم 660 00:47:14,275 --> 00:47:16,695 ...جری کار داشت برای همین 661 00:47:16,736 --> 00:47:20,883 خب دامنه حرکات‌تون توی چند ماه گذشته .اون جوری که انتظار داشتم، پیشرفتی نکرده 662 00:47:20,907 --> 00:47:24,160 .فقط وقتی خوابم، درد ندارم 663 00:47:25,286 --> 00:47:27,914 .اونم اگه خوابم ببره - چند وقته مشکل خواب دارین؟ - 664 00:47:29,708 --> 00:47:32,377 .از وقتی ازدواج کردم و بچه‌دار شدم 665 00:47:37,090 --> 00:47:39,384 شما بچه دارین دکتر مک‌کارتین؟ 666 00:47:40,093 --> 00:47:42,470 من، آم... بیایین این کار رو بکنیم 667 00:47:43,596 --> 00:47:46,099 .بذار برات قرص خواب با دُز پایین تجویز کنم 668 00:47:48,727 --> 00:47:52,480 و به نظرم دز دارون رو هم یه کم بیشتر کنم 669 00:47:52,522 --> 00:47:55,150 .تا دردت رو ساکت کنه 670 00:47:56,693 --> 00:47:57,861 ...و در نهایت 671 00:48:00,196 --> 00:48:03,825 یه مقدار والیوم هم باید بهت کمک .کنه تا استرس روزانه‌ت کم بشه 672 00:48:10,832 --> 00:48:13,710 .از طرف من به جری سلام برسون 673 00:48:23,553 --> 00:48:24,888 !کلارا 674 00:48:29,726 --> 00:48:30,769 کلارا؟ 675 00:48:54,667 --> 00:48:56,336 .لعنتی 676 00:48:57,295 --> 00:49:00,423 !کلارا! کلارا 677 00:49:51,224 --> 00:49:52,517 .خوبه 678 00:49:55,186 --> 00:49:56,229 .خیلی خوبه 679 00:49:57,814 --> 00:50:01,818 .خیلی‌هاتون هنوز باید کلی تلاش کنید 680 00:50:01,860 --> 00:50:03,444 .برای امروز کافیه 681 00:50:08,408 --> 00:50:11,202 امروز منو تحت تاثیر قرار دادی، بتی بلومر 682 00:50:11,244 --> 00:50:14,789 .تو زحمت می‌کشی و تواناییش رو داری 683 00:50:14,831 --> 00:50:17,667 .مشکل اینه که همه اینجا تواناییش رو دارن 684 00:50:17,709 --> 00:50:20,879 یه رقصنده باید اعتمادبه‌نفس .و عزت نفس داشته باشه 685 00:50:21,921 --> 00:50:23,548 این چیزا رو داری؟ 686 00:51:12,138 --> 00:51:13,431 .نوش 687 00:51:25,985 --> 00:51:30,907 وایسا ببینم! چرا یه رقصنده باید با چنین حقارتی با بدنش رفتار کنه؟ 688 00:51:30,949 --> 00:51:33,117 دوباره انجامش میدی .و بعد دوباره 689 00:51:33,159 --> 00:51:35,078 .و دوباره و دوباره 690 00:51:46,172 --> 00:51:48,383 .مامان، من گشنمه 691 00:51:50,343 --> 00:51:52,387 کلارا اینجاست؟ میشه یه ساندویچ بخورم؟ 692 00:51:53,471 --> 00:51:55,974 .در رو ببند - .می‌دونم - 693 00:51:56,015 --> 00:51:58,184 خوابیدی؟ 694 00:51:59,936 --> 00:52:04,732 نه، نه عزیزم. من فقط... دارم استراحت می‌کنم 695 00:52:07,318 --> 00:52:09,404 .مامان، چندتا از دوستام رو دعوت کردم 696 00:52:09,445 --> 00:52:11,239 نه، مایکل. امروز نه 697 00:52:11,280 --> 00:52:13,825 .ولی قبلا که گفتی باشه .من دیگه دعوت‌شون کردم 698 00:52:15,493 --> 00:52:17,495 !آهای! اینا مال منه 699 00:52:19,956 --> 00:52:21,934 می‌خوای باهام بازی بشکه میمون‌ها کنی؟ 700 00:52:21,958 --> 00:52:23,334 نه عزیزم. الان نه 701 00:52:39,100 --> 00:52:42,311 استیون، صدای آهنگ رو کم کن 702 00:53:06,044 --> 00:53:09,797 !اسـ... استیون 703 00:53:11,841 --> 00:53:15,219 !استیون! در رو باز کن 704 00:53:15,261 --> 00:53:17,388 !در رو باز کن 705 00:53:17,430 --> 00:53:21,392 !استیون 706 00:53:41,287 --> 00:53:42,580 مامانی؟ 707 00:53:43,623 --> 00:53:46,250 .برو... برو... برو وسایلت رو جمع کن سوزان 708 00:53:48,086 --> 00:53:49,253 .یالا دیگه 709 00:54:12,443 --> 00:54:15,154 !سوزان! سوزان 710 00:54:18,616 --> 00:54:20,451 .یالا! بیا بریم سوزان 711 00:54:22,328 --> 00:54:23,871 .یالا. بیا بریم 712 00:54:25,665 --> 00:54:27,125 .یالا 713 00:54:29,127 --> 00:54:31,754 مامان، مامان، چی شده؟ 714 00:54:31,796 --> 00:54:34,006 .می‌خوام سوزان رو ببرم ساحل 715 00:54:34,841 --> 00:54:36,551 مطمئنی فکر خوبیه؟ 716 00:54:38,177 --> 00:54:40,888 مامان چی شده؟ - ....اگه صبر کنیم - 717 00:54:40,930 --> 00:54:43,432 تا بابا برگرده خونه چی؟ - مامان، چی شده؟ مامان؟ - 718 00:54:43,474 --> 00:54:45,560 !صبر کنید تا باباتون برسه خونه 719 00:54:45,601 --> 00:54:47,561 مامان. مامان - درست میشه. بهت قول میدم - 720 00:54:48,437 --> 00:54:50,982 ...اگه به خاطر آهنگه - .وای دست بردار - 721 00:54:51,023 --> 00:54:53,985 .کمش می‌کنیم. خونه رو تمیز می‌کنیم 722 00:54:54,026 --> 00:54:55,528 هرکاری دوست داشته باشی، می‌کنیم 723 00:54:56,237 --> 00:54:58,447 .مامان، لطفا این کار رو نکن 724 00:54:58,489 --> 00:55:01,492 مامان، لطفا این کار رو نکن - !مایکل، در رو ول کن - 725 00:55:04,036 --> 00:55:06,372 سوئیچ‌ها کو؟ سوئیچ‌ها رو برداشتی؟ 726 00:55:06,414 --> 00:55:08,916 مایکل، تو برشون داشتی؟ 727 00:55:08,958 --> 00:55:11,210 تو برشون داشتی؟ کجا گذاشتی‌شون؟ 728 00:55:12,253 --> 00:55:15,256 چه خبر شـ... کلارا! به کلارا زنگ زدی؟ 729 00:55:15,298 --> 00:55:17,967 .خانم فورد - چی کار کردی؟ - 730 00:55:18,009 --> 00:55:19,594 .من اینجام خانم فورد 731 00:55:19,635 --> 00:55:21,971 به محض اینکه کارم داشتین، برگشتم 732 00:55:22,013 --> 00:55:23,764 حال‌تون خوبه خانم فورد؟ 733 00:55:23,806 --> 00:55:27,935 ...نمی...نمی...نمی‌دونـ 734 00:55:29,645 --> 00:55:32,857 .خانم فورد، من اینجام 735 00:55:32,899 --> 00:55:36,527 وای خدای من! چی کار کردی؟ چی کار کردی؟ 736 00:55:40,907 --> 00:55:42,450 کلارا، بسپارش به من 737 00:55:42,491 --> 00:55:44,202 .بتی - .مامان - 738 00:55:44,243 --> 00:55:46,704 .مایکل مراقب برادرت و خواهرت باش 739 00:55:50,249 --> 00:55:53,294 بچه‌ها بیایین اینجا. می‌دونم ترسیدین 740 00:55:54,378 --> 00:55:57,673 .مامان‌تون همه‌تون رو خیلی دوست داره 741 00:55:57,715 --> 00:56:01,510 .و فقط خیلی خسته‌ست 742 00:56:01,552 --> 00:56:04,430 از دکتر کمک می‌گیره 743 00:56:04,472 --> 00:56:06,390 و دکتر بهش کمک می‌کنه تا بهتر بشه 744 00:56:08,017 --> 00:56:09,393 حالت خوبه مایکل؟ 745 00:56:11,771 --> 00:56:13,189 .کار خوبی کردی 746 00:56:28,955 --> 00:56:30,122 .جری 747 00:56:36,420 --> 00:56:40,174 .لطفا به بچه‌ها بگو که متاسفم 748 00:56:42,218 --> 00:56:45,763 می‌گم مامانی! تو دیگه بخواب، باشه؟ 749 00:56:51,811 --> 00:56:52,937 .دوستت دارم 750 00:57:01,737 --> 00:57:04,073 همه تو آزمون عملی خوب عمل کردین 751 00:57:04,115 --> 00:57:06,909 .و من از زحمات‌تون قدردانی می‌کنم 752 00:57:06,951 --> 00:57:10,079 ببخشید که اینو می‌گم ولی هیچ‌کدوم‌تون عالی نیستین 753 00:57:10,121 --> 00:57:12,665 .ولی بعضی‌هاتون به نظر آینده‌دارین 754 00:57:12,707 --> 00:57:15,418 مِگ، تو قبول شدی 755 00:57:16,335 --> 00:57:18,337 الیزابت، تو قبول شدی 756 00:57:18,379 --> 00:57:19,797 کالی، تو قبول نشدی 757 00:57:19,839 --> 00:57:21,716 هلن، قبول شدی 758 00:57:21,757 --> 00:57:25,127 بتی، تو قبول نشدی 759 00:57:26,053 --> 00:57:27,596 اگه بتونی مراقب خودت باشی 760 00:57:27,638 --> 00:57:29,640 شاید بتونی برگردی و دوباره امتحان کنی 761 00:57:29,682 --> 00:57:33,519 .ترودی، قبول شدی. جنیفر قبول. ناتالی هم قبول 762 00:57:41,110 --> 00:57:47,110 مترجم: سـحـر 763 00:57:47,234 --> 00:57:53,234 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 764 00:57:53,239 --> 00:57:59,239 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com