1 00:00:03,712 --> 00:00:06,840 ،همسرم می‏خواست تو پرتره‏اش رو بکشی 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,343 .ولی خودت رو از دور رقابت خارج کردی چرا؟ 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,029 .تمایل داشتم تو رو به تصویر بکشم 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,683 .مطمئنم از شنیدن این حرف خوشحال می‏شه 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,202 ،خُب، مسئله اینه که کشیدن پرتره‏ی رئیس‏جمهور 6 00:00:18,226 --> 00:00:20,311 ،حتی یه رئیس جمهور سیاهپوست .یه رسم معمول محسوب می‏شه 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 .دلم نمی‏خواد انقدر رسمی عمل کنم 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,691 .بیشتر به واقعیت تمایل دارم 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,045 ....که در سرتاسر آمریکا آغاز 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,198 ،واشنگتن برای یه زن سیاستمدار 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,120 .جای سختیه قبول داری؟ 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 .خُب، قبول دارم 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,707 ...ولی همونطور که می‏دونی، بیست و شش ساله که 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,792 .به عنوان همسر نماینده‏ی کنگره زندگی کردم 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 ...ولی فکر می‏کنم همسر نماینده‏ی کنگره 16 00:00:46,921 --> 00:00:50,759 .باید شخص خاصی باشی 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 ...به نظرم همه‏ی زن‏ها نمی‏تونن 18 00:00:53,803 --> 00:00:57,265 .خودشون رو با این سبک زندگی وفق بدن 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,491 ،مبارزه برای حقوق فردی زنان 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 ،سابقه‏ی طولانی‏ای دارد 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 ...و هیچ کدام از ما نباید به چیزی تن دهد 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,331 .که باعث تضعیف این مبارزه شود 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,919 ...مردم معتقدن که هیچ‏ زنی نمی‏تواند 24 00:01:25,960 --> 00:01:30,256 ،فشار جسمی‏ای را که مردان تحمل می‏کنند .تاب آورند 25 00:01:30,298 --> 00:01:33,384 .اما از نظر من این حرف یاوه‏ای بیش نیست 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,097 ،یک زن به مانند چای کیسه‏ای می‏ماند 27 00:01:37,138 --> 00:01:40,058 ...هیچ‏کس نمی‏داند او چه قدرتی دارد 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,685 .تا اینکه داخل آب داغ قرار داده می‏شود 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,609 ♪ این سرزمین سرزمینه توئه ♪ 30 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 ♪ این سرزمین سرزمین منه ♪ 31 00:01:57,909 --> 00:02:00,411 ♪ از کالیفرنیا گرفته ♪ 32 00:02:01,663 --> 00:02:05,667 ♪ خُب، تا جزیره‏ی نیویورک ♪ 33 00:02:06,835 --> 00:02:10,296 ♪ از جنگل ردوود گرفته ♪ 34 00:02:11,923 --> 00:02:15,802 ♪ تا آب‏های گلف استریم ♪ 35 00:02:16,970 --> 00:02:21,641 ♪ بهت می‏گم این سرزمین ♪ 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,811 ♪ واسه من و تو ساخته شده ♪ 37 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 ♪ آره ♪ 38 00:02:27,355 --> 00:02:30,567 ♪ هوم ♪ 39 00:02:31,609 --> 00:02:36,281 ♪ یه روز روشن و آفتابی ♪ 40 00:02:36,322 --> 00:02:40,160 ♪ خُب، در سایه‏ی برج کلیسا ♪ 41 00:02:41,202 --> 00:02:45,456 ♪ پایین دفتر بهزیستی ♪ 42 00:02:45,498 --> 00:02:49,627 ♪ مردمم رو دیدم ♪ 43 00:02:50,628 --> 00:02:55,383 ♪ واسم سوال شد که این سرزمین ♪ 44 00:02:55,425 --> 00:03:00,305 ♪ واسه من و تو ساخته شده بود ♪ 45 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 «ایلینوی، شیکاگو - سال 2008» 46 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 .ساشا، بس کن ....نباید بازم بخوری. نه 47 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 .گوش کن، قضیه از این قراره 48 00:03:16,404 --> 00:03:18,489 ،وقتی به واشنگتن برسیم 49 00:03:18,531 --> 00:03:21,159 ،مادربزرگ تو هتل به دیدنمون میاد 50 00:03:21,201 --> 00:03:22,678 ...و بعد من و بابا به کاخ سفید می‏ریم 51 00:03:22,702 --> 00:03:25,538 .تا خانواده‏ی بوش رو ببینیم باشه؟ 52 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 !اونجا رو 53 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 .باباست 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,299 .آها 55 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 .بریم بابا رو ببینیم 56 00:03:45,600 --> 00:03:48,186 !میشل - !خانم اوباما - 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 !میشل - !خانم اوباما - 58 00:03:54,150 --> 00:03:56,569 !همسر رئیس‏جمهور 59 00:04:00,240 --> 00:04:02,992 .ممنون 60 00:04:03,034 --> 00:04:04,744 .اوناهاشن .بجنبید، یالا 61 00:04:05,453 --> 00:04:08,706 !اوه 62 00:04:08,748 --> 00:04:11,626 !نگاشون کن .چقدر خوشگل شدید 63 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 چه خبره؟ - .آره، زیاده‏رویه. خیلی زیادن - 64 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 خیله‏خب. آماده‏ای؟ 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 .می‏خوایم یه سواری کوچیک داشته باشیم .ردیفی؟ باشه 66 00:04:22,220 --> 00:04:23,447 هان؟ - .خیلی باحاله - 67 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 .می‏دونم 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,202 ،برای اولین بار ...یک فرد آفریقایی-آمریکایی 69 00:04:28,226 --> 00:04:30,561 .به عنوان رئیس‏جمهور ایالات متحده انتخاب شده 70 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 ،خیلی‏ها فکر نمی‏کردن این روز فرا برسد 71 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 .کشور این شب را هرگز فراموش نخواهد کرد 72 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 باراک اوباما، سناتور جوان و 47 ساله ...از ایالت ایلینوی 73 00:04:38,486 --> 00:04:41,072 .در بیستم ژانویه سوگند ریاست جمهوری را یاد خواهد کرد 74 00:04:41,114 --> 00:04:45,118 !اوباما! اوباما! اوباما! ایول 75 00:04:53,000 --> 00:05:00,000 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین @Bamabinofficial :تلگرام، توئیتر، اینستاگرام 76 00:05:00,024 --> 00:05:07,024 بامابین | زهرا حاجی پور، فهیمه داوری 77 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 !باراک! جناب اوباما 78 00:05:14,230 --> 00:05:16,107 روبراهی؟ - .نه - 79 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 .خوش اومدین، خوش اومدین، خوش اومدین 80 00:05:19,694 --> 00:05:21,255 .میشل، از دیدنت خوشحالم 81 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 .ممنون از دعوتتون 82 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 .قانون اساسی بهمون حق انتخاب نمی‏داد 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,844 باراک. حال دخترا چطوره؟ - .لورا - 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,912 .فکر کنم خوب باشن .تو هتل هی آدامز، پیش مامانم هستن 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 .خُب، بفرمایید داخل .یه گردش طولانی رو در پیش دارید 86 00:05:45,053 --> 00:05:47,156 .آدمای خوب .ملت نقاشی می‏کشن 87 00:05:47,180 --> 00:05:48,598 سلام، حالتون چطوره؟ 88 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 .جناب - .از دیدنتون خوشحالم - 89 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 .سرکار خانم - سرکار خانم؟ - 90 00:05:52,060 --> 00:05:53,746 .یه کم زمان می‏بره تا بهش عادت کنم 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 .خُب، مایه‏ی افتخارمه، سرکار خانم 92 00:05:55,855 --> 00:05:58,816 .ویلسون از سال 1957 داخل کاخ سفید خدمت می‏کنه 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,294 .فوق‏العاده‏اس - .اوهوم - 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,904 .اون از همه چیز سر درمیاره 95 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 ...خُب، جای خاصی در نظرت هست 96 00:06:05,323 --> 00:06:07,033 که بخوای اول از همه ببینی؟ 97 00:06:08,826 --> 00:06:10,411 .بوفه‏ی مشروب رو 98 00:06:10,453 --> 00:06:12,014 .از بوفه‏ی مشروب شروع کن - .باشه - 99 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 .به نظرم فکر بکریه 100 00:06:17,627 --> 00:06:20,421 .اینجا سالن مرکزی هست 101 00:06:20,463 --> 00:06:22,673 .قشنگه - .اوهوم - 102 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 .پوف 103 00:06:25,760 --> 00:06:26,862 .اوه، نه .نمی‏خوام بهت دروغ بگم 104 00:06:26,886 --> 00:06:28,721 .هیچ‏وقت عادی به نظر نمی‏رسه 105 00:06:30,598 --> 00:06:35,186 ،اما واسه داشتن حس راحتی .یه راهی پیدا می‏کنی 106 00:06:35,228 --> 00:06:36,270 حالتون چطوره؟ 107 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 ...یه گوشه‏ی دنج واسه مطالعه پیدا می‏کنی 108 00:06:46,114 --> 00:06:50,743 .یا یه مکان خاص که بتونی توش آروم و راحت باشی 109 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 .بفرمایید 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,875 همیشه یه جنگی سر قضیه داشتیم ....ولی حواسم بود 111 00:06:57,917 --> 00:07:01,921 که هر روز صبحمون رو در کنار هم .و تو این مکان آغاز کنیم 112 00:07:03,214 --> 00:07:04,650 ...از همین الان نگرانم که یه وقتی یه نفر 113 00:07:04,674 --> 00:07:06,926 .روی اثاثیه‏ی اینجا آبمیوه بریزه 114 00:07:06,968 --> 00:07:10,763 .باهاش کنار میای .البته یه جورایی 115 00:07:11,722 --> 00:07:13,099 امروز حالتون چطوره؟ 116 00:07:16,310 --> 00:07:17,562 .اوه، عاشقشم 117 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 .اوه، اون تابلوی موردعلاقه‏ام هست 118 00:07:41,836 --> 00:07:45,631 .خوشبختانه، می‏تونی انتخاب کنی چه تابلویی واست نصب کنن 119 00:07:49,677 --> 00:07:52,805 .بذار مکان محبوبم رو بهت نشون بدم 120 00:07:58,478 --> 00:08:01,606 ،حتی با وجود این همه مامور سرویس مخفی 121 00:08:05,109 --> 00:08:07,320 .همین که بدونم اون پایینه، دلم قرص می‏شه 122 00:08:13,951 --> 00:08:16,704 احمقانه به نظر میاد؟ 123 00:08:17,955 --> 00:08:20,249 .نه. اصلاً و ابداً 124 00:08:20,291 --> 00:08:23,252 .کار آسونی رو در پیش نداری 125 00:08:23,294 --> 00:08:26,881 .فکر نمی‏کنم این تغییرات واسه هیچ‏کس آسون باشه 126 00:08:26,923 --> 00:08:29,091 .اوه، معلومه 127 00:08:29,133 --> 00:08:32,220 ،ولی مسئله اینه که تو و همسرت 128 00:08:32,970 --> 00:08:34,847 .حسابی زیر ذره‏بین قرار دارین 129 00:08:34,889 --> 00:08:38,893 .همه می‏خوان در مورد رفتارتون نظر بدن 130 00:08:38,935 --> 00:08:42,647 ،روی لباس‏هاتون .اینکه چطوری فرزندانتون رو تربیت می‏کنید 131 00:08:42,688 --> 00:08:45,858 اینکه چقدر مدرک دانشگاهیت ،بیش از اندازه فمینیستیه 132 00:08:45,900 --> 00:08:49,529 .یا اینکه اهدافت به اندازه‏ی کافی فمینیستی نیست 133 00:08:49,570 --> 00:08:51,155 ،از خیلی وقت پیش یاد گرفتم 134 00:08:51,197 --> 00:08:53,175 همیشه یه سری افراد هستن که .نمی‏تونم رضایتشون رو جلب کنم 135 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 تنها کاری که از دستم برمیاد .اینه که کاری رو انجام بدم که به اعتقادم کار درستیه 136 00:08:59,622 --> 00:09:03,292 خودت متوجه می‏شی که می‏خوای .چه نوع بانوی اولی باشی 137 00:09:05,419 --> 00:09:06,546 .ممنون، لورا 138 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 .بانوی اول محشری می‏شی 139 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 .هوم. بی‏صبرانه منتظر همچین چیزی هستم 140 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 .ممنون 141 00:09:16,264 --> 00:09:18,264 حالا می‏شه بوفه‏ی مشروب رو ببینیم؟ 142 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 «سال 1973» 143 00:09:23,024 --> 00:09:24,623 «الکساندریا، ایالت ویرجینیا» 144 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 .با گزارش ویژه‏ای از شبکه‏ی سی‏بی‏اس نیوز در خدمتتون هستیم 145 00:09:27,108 --> 00:09:29,068 .معاون رئیس‏جمهور استعفا داد 146 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 ،مهم‏ترین سوال امشب اینه که 147 00:09:30,903 --> 00:09:33,698 چه کسی به عنوان معاون رئیس‏جمهور جایگزین اسپیرو اگنیو خواهد شد؟ 148 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 ...رئیس‏جمهور نیکسون تضمین کرده که با ذهنی باز 149 00:09:35,866 --> 00:09:37,618 .یکی از کاندیداها رو انتخاب می‏کنه 150 00:09:37,660 --> 00:09:39,346 ،برخی از اسامی‏ای که احتمال انتخاب شدن رو دارن 151 00:09:39,370 --> 00:09:41,455 ،رهبران جمهوری خواه مجلس و سنا هستن 152 00:09:41,497 --> 00:09:43,332 .یعنی جرالد فورد و هیو اسکات 153 00:09:43,374 --> 00:09:45,876 همینطور وزیر اسبق امور خارجه .ویلیام راجرز 154 00:09:45,918 --> 00:09:49,589 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریخت ♪ ♪ هر دو رو داد بالا و خورد ♪ 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,591 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریخت ♪ 156 00:09:51,632 --> 00:09:53,926 ♪ به دکتر زنگ زد ♪ ♪ بیدارش کرد ♪ 157 00:09:53,968 --> 00:09:56,721 ♪ گفت دکتر چیزی نیست که بشه مصرف کنم؟ ♪ 158 00:09:56,762 --> 00:10:00,725 ♪ گفتم دکتر یه چیزی که ♪ ♪ از شر دل‏درد خلاص بشم؟ ♪ 159 00:10:00,766 --> 00:10:03,019 ♪ خُب، بذار همه چیز رو روشن کنم ♪ 160 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریختی ♪ ♪ هر دو رو دادی بالا و خوردی ♪ 161 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریختی ♪ 162 00:10:07,815 --> 00:10:09,942 ♪ به دکترت زنگ زدی ♪ ♪ بیدارش کردی ♪ 163 00:10:09,984 --> 00:10:12,945 ♪ گفتی دکتر چیزی نیست که بشه مصرف کنم؟ ♪ 164 00:10:12,987 --> 00:10:16,240 ♪ گفتم دکتر یه چیزی که ♪ ♪ از شر دل‏درد خلاص بشم؟ ♪ 165 00:10:16,282 --> 00:10:19,744 ♪ گفتم دکتر چیزی نیست که بشه مصرف کنم؟ ♪ 166 00:10:19,785 --> 00:10:23,623 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریختی ♪ ♪ هر دو رو دادی بالا و خوردی ♪ 167 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 ♪ لیمو ترش رو تو نارگیل ریختی ♪ 168 00:10:25,833 --> 00:10:27,769 ♪ به دکترت زنگ زدی ♪ ♪ بیدارش کردی ♪ 169 00:10:27,793 --> 00:10:30,296 ♪ گفتم دکتر یه چیزی که ♪ ♪ از شر دل‏درد خلاص بشم؟ ♪ 170 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 .سلام 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,424 ♪ دکتر ♪ 172 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 اوه. چرا مدرسه نیستی؟ همه چیز مرتبه؟ 173 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 .آره، مرتبه .اجازه دادن زودتر برگردیم خونه 174 00:10:38,554 --> 00:10:41,599 ...اگه خواستی یه کم پوره سیب‏زمینی 175 00:10:41,641 --> 00:10:43,934 .کوفته داخل فر هست 176 00:10:46,687 --> 00:10:48,457 .طبق اطلاعات درز شده... 177 00:10:48,481 --> 00:10:50,441 ...تامسون امشب اعلام کرد 178 00:10:50,483 --> 00:10:52,377 ،که مدارک ضد معاون رئیس‏جمهور را بررسی نموده 179 00:10:52,401 --> 00:10:56,781 و گفت «این مرد یه کلاهبرداره «.و هیچ شکی در این موضوع نیست 180 00:10:56,822 --> 00:10:59,116 ...تامسون اعلام کرد که اطمینان داشته 181 00:10:59,158 --> 00:11:01,094 که اگر پای اگنیو یه دادگاه باز شود ...محکوم خواهد شد 182 00:11:01,118 --> 00:11:02,662 باز اگنیو چیکار کرده؟ 183 00:11:02,703 --> 00:11:06,832 ...بذار بشمرم ...رشوه، اخاذی، کلاهبرداری مالیاتی 184 00:11:06,874 --> 00:11:09,335 .هر چیزی که تو سیاست مایه‏ی سرافکندگیه 185 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 خُب، خداروشکر بابا .تا چند سال دیگه بازنشسته می‏شه 186 00:11:11,712 --> 00:11:13,297 .امیدوارم 187 00:11:13,339 --> 00:11:14,650 ...پرونده‏ی علیه اگنیو 188 00:11:14,674 --> 00:11:16,509 می‏شه خاموشش کنی؟ 189 00:11:16,550 --> 00:11:20,012 در چهل صفحه تدوین شده ...و مدارکی را که برعلیه وی است را شرح 190 00:11:20,054 --> 00:11:22,765 ♪ زود باش، عزیزم ♪ ♪ بذار بهمون خوش بگذره ♪ 191 00:11:22,807 --> 00:11:25,518 ♪ زود باش، عزیزم ♪ ♪ بذار روحت به هیجان دربیاد ♪ 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,978 .مجله‏ی سانست 193 00:11:28,020 --> 00:11:30,040 ،واقعاً داری روزشماری می‏کنی مگه نه، مامان؟ 194 00:11:30,064 --> 00:11:32,066 .قراره اینجا رو بسازیم 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,695 .فقط دلم می‏خواد گرما رو حس کنم 196 00:11:35,736 --> 00:11:40,324 .موافقم. خدمتت رو انجام دادی .برو به غرب، زن جوان 197 00:11:40,366 --> 00:11:42,386 .شاید بتونی دوباره رقصت رو شروع کنی 198 00:11:42,410 --> 00:11:45,079 ،گمونم یه کم دیر شده 199 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 .ولی عاشقتم که همچین حرفی می‏زنی 200 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 ،خانم‏ها و آقایان محترم 201 00:11:53,587 --> 00:11:58,008 قطعه‏ای تفسیری اثر مارتا گراهام .توسط رقصنده بتی فورد 202 00:11:58,050 --> 00:12:00,720 !رها شده - !اوه - 203 00:12:00,761 --> 00:12:01,929 !پام اسپرینگز، به رقص دربیا 204 00:12:06,016 --> 00:12:08,310 .شاید با سیناتراها دوست بشی 205 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 ...فکر کنم سیناتراها 206 00:12:10,271 --> 00:12:13,065 آدمای جذابتری رو تو دور و برشون دارن .که بخوان باهاشون معاشرت کنن 207 00:12:13,107 --> 00:12:15,901 .حتماً لیسا داره دنبالم می‏گرده 208 00:12:15,943 --> 00:12:17,903 بگم هستی؟ - .آره - 209 00:12:20,448 --> 00:12:22,950 ...اقامتگاه فورد، بتــ 210 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 .اوه، تلفن اتاق خوابه 211 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 .مامان، جواب بده 212 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 الو؟ 213 00:12:39,508 --> 00:12:41,111 .شما رو به ساختمان غربی وصل می‏کنم [ساختمانی که دفتر ریاست جمهوری و کارکنانش در آن قرار دارند] 214 00:12:41,135 --> 00:12:43,015 .خدای من، ساختمان غربی 215 00:12:59,987 --> 00:13:01,071 .از این طرف، خانم 216 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 .آنجلا کتتون رو می‏گیره 217 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 .ممنون 218 00:13:08,162 --> 00:13:10,202 .درسته. از این طرف .جلسه رو شروع کردن 219 00:13:11,081 --> 00:13:12,726 ...امروز همه‏ی شما رو در اینجا جمع کردم 220 00:13:12,750 --> 00:13:14,770 ....تا با افتخار مردی رو معرفی کنم 221 00:13:14,794 --> 00:13:16,253 .برید پیش خانم نیکسون بشینید 222 00:13:16,295 --> 00:13:18,231 ...که قراره اسمش رو به عنوان معاون ریاست جمهوری ایالات متحده 223 00:13:18,255 --> 00:13:21,050 .به کنگره تقدیم کنم 224 00:13:21,091 --> 00:13:24,136 .نماینده‏ی کنگره جرالد فورد از ایالت میشیگان 225 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 .ممنونم. ممنونم .خواهش می‏کنم. خواهش می‏کنم 226 00:13:28,641 --> 00:13:33,646 ....جناب رئیس‏جمهور، مایه‏ی افتخارمه 227 00:13:33,687 --> 00:13:35,773 .جای خودته - .ممنون - 228 00:13:35,815 --> 00:13:38,567 ...واقعاً سپاسگذارم 229 00:13:41,987 --> 00:13:46,492 .و سر تعظیم فرود میارم 230 00:13:47,868 --> 00:13:52,873 .و به همکارانم و کنگره قول می‏دهم 231 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 .به مردم آمریکا قول می‏دهم 232 00:13:56,794 --> 00:14:01,173 ...که اگر من رو بپذیرید، تا جایی که توان دارم 233 00:14:02,341 --> 00:14:03,717 ....معاون رئیس‏جمهورِ 234 00:14:04,969 --> 00:14:08,222 .مفتخر و جان‏سپارتان خواهم بود 235 00:14:10,516 --> 00:14:12,184 صبح به این زودی چیکار می‏کنی؟ 236 00:14:14,854 --> 00:14:18,774 راستش رو بخوای، باورم نمی‏شه .من و بانوی اول روی یه صندلی نشسته باشیم 237 00:14:18,816 --> 00:14:21,861 .بامزه بود 238 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 .زیادی دلم رو به نور خورشید خوش کرده بودم 239 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 .فقط دو سال طول می‏کشه - .اوهوم - 240 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 ،خودم نور خورشید رو واست جور می‏کنم .قول می‏دم 241 00:14:41,046 --> 00:14:42,882 قول می‏دی؟ - .اوهوم - 242 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 .یه آبجو در راهه 243 00:14:56,520 --> 00:14:58,290 .خیله‏خب، نوبت منه. جرزنی نکن «سال 1921» 244 00:14:58,314 --> 00:15:00,792 .داور. داشتم تمرین می‏کردم - .جرزنی نداریم - «جزیره کامپوبلو، نیوبرانزویک» 245 00:15:00,816 --> 00:15:02,693 .طبق قوانین بازی کن، النور 246 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 .اوه! نوبت منه 247 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 .واقعاً سخته !اوه، چقدر سخت شد 248 00:15:06,780 --> 00:15:09,533 .واسه خودم سخت‏تر شد - .حالا فرانکلین رو داشته باش - 249 00:15:09,575 --> 00:15:11,535 .فقط نگاش کن - .آره - 250 00:15:11,577 --> 00:15:14,413 ،اگه نمی‏شناختمش .فکر می‏کردم ستاره‏ی سینماست 251 00:15:14,455 --> 00:15:18,334 .انقدر بلند نگو .به اندازه‏ی کافی مغرور هست 252 00:15:18,375 --> 00:15:20,103 ...خُب، به خاطر همین قیافه‏اش فرماندار می‏شه 253 00:15:20,127 --> 00:15:21,879 .و خدا عالمه بعدش به کجا می‏رسه 254 00:15:21,921 --> 00:15:24,065 ...فقط یه سال از شکستم 255 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 .در نامزدی معاونت ریاست جمهوری می‏گذره 256 00:15:26,800 --> 00:15:28,945 فکر نمی‏کنی هنوز زود باشه؟ - .حتی یه درصد هم فکر نمی‏کنم - 257 00:15:28,969 --> 00:15:31,180 .تو تو اوجی - .اوهوم - 258 00:15:31,221 --> 00:15:33,557 شنیدی چی گفت، النور؟ - ،آره، شنیدم - 259 00:15:33,599 --> 00:15:35,368 و تنها چیزی که می‏دونم ،اینه که باید دوش بگیری 260 00:15:35,392 --> 00:15:37,203 .و واسه شام شیک و پیک کنی، دردونه 261 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 ،فرانکلین، الان همه‏ی توجه‏ها روی توئه 262 00:15:39,229 --> 00:15:41,023 ،و شما دوتا، با همدیگه 263 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 .یه تیم قوی رو تشکیل می‏دین 264 00:15:46,987 --> 00:15:48,656 .آره، ما واقعاً تیم خوبی هستیم 265 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 .اوهوم 266 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 .ممنون 267 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 کروکت بازی می‏کنی؟ - .نه، ترجیح می‏دم تماشاچی باشم - 268 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 .به سلامتی - .به سلامتی - 269 00:15:57,957 --> 00:15:59,792 !درسته، النور، نوبت توئه 270 00:15:59,833 --> 00:16:01,835 .نوبت منه .مطمئنم برنده می‏شم 271 00:16:01,877 --> 00:16:05,130 .خُب، فعلا که عقب موندی - !حواست باشه، لوئی. ها ها - 272 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 !کمک 273 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 فرانکلین؟ 274 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 اوه! چی شده؟ - .پاهام. تکون نمی‏خورن - 275 00:16:28,862 --> 00:16:30,757 .نمی‏دونم چی شده !خواهش می‏کنم 276 00:16:30,781 --> 00:16:32,157 .بلندت می‏کنم و می‏ذارمت روی تخت 277 00:16:32,199 --> 00:16:35,285 !آخ! نه، نه، نه، نه !آخ! آخ! آخ 278 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 .اوه، خدایا چی شده؟ 279 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 .دکتر کین رو خبر کن 280 00:16:39,039 --> 00:16:43,919 .اوه، اوه .اوه، داری از تب می‏سوزی 281 00:16:43,961 --> 00:16:46,797 .فرانکلین - !آخ - 282 00:16:46,839 --> 00:16:51,802 .اوه،فرانکلین .چیزی نیست. چیزی نیست 283 00:16:51,844 --> 00:16:55,389 .محض رضا خدا، بس کن 284 00:16:55,431 --> 00:16:57,725 ولی دکتر کین گفته .این کار به بهتر شدنت کمک می‏کنه، فرانکلین 285 00:16:57,766 --> 00:17:00,352 .خُب، کمک نمی‏کنه. فقط بدترش می‏کنه !خواهش می‏کنم، بس کن 286 00:17:00,394 --> 00:17:03,689 .بسه. بسه .به دکتر کین زنگ می‏زنم 287 00:17:04,857 --> 00:17:06,316 .نظر یه متخصص دیگه رو هم می‏خوام 288 00:17:07,109 --> 00:17:11,238 .یه جای کار می‏لنگه، لوئی .نباید انقدر درد داشته باشه 289 00:17:14,366 --> 00:17:17,202 .متاسفم، فرانکلین - .متاسفم - 290 00:17:40,934 --> 00:17:42,102 لوئی؟ 291 00:17:44,730 --> 00:17:45,898 !لوئی 292 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 النور. چی شده؟ 293 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 .فلج اطفاله - چی؟ - 294 00:17:53,739 --> 00:17:56,241 .فلج اطفاله - چی؟ - 295 00:17:56,283 --> 00:17:59,536 .النور. فرانکلین داره استراحت می‏کنه 296 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 .سارا 297 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 .همه‏ی دکترا تائید کردن که فلج اطفاله 298 00:18:06,043 --> 00:18:07,669 .خُب، همچین چیزی امکان نداره 299 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 .خودشون می‏گن که داره 300 00:18:10,589 --> 00:18:14,051 .ولی اون که بچه نیست - .می‏تونه بزرگسال‏ها رو هم مریض کنه - 301 00:18:14,093 --> 00:18:17,930 خُب... چطوری؟ خُب، اینا چیه که داری می‏خونی؟ 302 00:18:17,971 --> 00:18:21,225 .از آب راکد خلیج گرفته 303 00:18:21,266 --> 00:18:24,311 .ظاهرا، ویروسش تو اونجا بوده 304 00:18:24,353 --> 00:18:28,065 ،حتماً اون روز که واسه شنا رفته بود اونجا .بهش مبتلا شده 305 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 .چی؟ نه 306 00:18:29,441 --> 00:18:31,985 .امکان نداره پسرم فلج اطفال بگیره 307 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 .نه، نه، باورم نمی‏شه 308 00:18:34,696 --> 00:18:36,115 .باورم نمی‏شه. نه 309 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 .خدای من 310 00:18:51,630 --> 00:18:53,590 .خدای من 311 00:18:56,260 --> 00:18:57,636 .النور 312 00:19:02,516 --> 00:19:08,981 ...النور .هیچ‏کس نباید خبردار بشه 313 00:19:09,022 --> 00:19:12,943 .باید ازش محافظت کنن .یه هدف بهش بدن 314 00:19:12,985 --> 00:19:15,612 ،اگه قرار باشه یه نفر با مصیبت مقابله کنه .اون یه نفر فرانکلینه 315 00:19:16,780 --> 00:19:19,491 .خُب، واقعاً خوشحالم که اینجایی، لوئی 316 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 «تیوولی، نیویورک - سال 1892» 317 00:19:46,476 --> 00:19:48,061 ...نِل، عزیزم 318 00:19:51,064 --> 00:19:55,194 .می‏خواستم بهت بگم .متاسفم که انقدر زود مادرت رو از دست دادی 319 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 .مشکلی برای تو و برادرت پیش نمیاد 320 00:20:00,574 --> 00:20:01,867 .بهت قول می‏دم 321 00:20:03,076 --> 00:20:05,037 .تو دختر خوبی هستی، النور 322 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 .ممنون، عمو تدی 323 00:20:14,087 --> 00:20:16,882 بابا، می‏شه دیگه بریم خونه؟ 324 00:20:16,924 --> 00:20:20,219 مادربزرگ مری واسه یه مدت ....تو و برادر کوچولوت رو 325 00:20:20,260 --> 00:20:22,012 .به خونه‏اش می‏بره 326 00:20:22,930 --> 00:20:24,723 .من یه مدت از اینجا دور می‏شم تا استراحت کنم 327 00:20:25,599 --> 00:20:27,893 .پس ما هم همراهت میایم 328 00:20:27,935 --> 00:20:30,812 .از اونطور استراحتا نیست که فکر می‏کنی 329 00:20:32,481 --> 00:20:34,900 عمو تدی‏ـت برنامه ریخته .تا حالم رو خوب کنه 330 00:20:34,942 --> 00:20:37,128 ،به محض اینکه بهتر بشم .میایم دیدنتون 331 00:20:37,152 --> 00:20:38,403 .نه، ولی من می‏تونم بهت کمک کنم 332 00:20:38,445 --> 00:20:42,366 .می‏دونم می‏تونی 333 00:20:42,407 --> 00:20:43,784 .به کمکت هم احتیاج دارم 334 00:20:43,825 --> 00:20:46,119 ...ازت می‏خوام با مادربزرگت بری 335 00:20:46,161 --> 00:20:48,247 ،و مراقب برادر کوچولوت باشی 336 00:20:48,288 --> 00:20:50,040 .درست همون‏طور که مادرت ازش مراقبت می‏کرد 337 00:20:50,082 --> 00:20:51,500 می‏شه به خاطر من این کار رو بکنی؟ 338 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 .فقط تا وقتی که مثل روز اولم بشم 339 00:21:22,000 --> 00:21:23,900 «واشنگتن دی سی - سال 1973» 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 .غروب بخیر ...رئیس‏جمهور نیکسون که از جانب 341 00:21:26,785 --> 00:21:29,454 حامیان گذشته‏اش تحت فشارهای شدیدی ،مبنی بر استعفا قرار دارد 342 00:21:29,496 --> 00:21:31,957 ،طبق صحبت‏های سخنگوی دولت 343 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 ،بدون مشورت با دو وکیل واترگیت خود 344 00:21:33,625 --> 00:21:35,465 ،که به فلوریدا فراخوانده شده بودند 345 00:21:35,502 --> 00:21:37,021 .راهی واشنگتن شد 346 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 ،در همین حال ...جرالد فورد که توسط نیکسون 347 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 ،به عنوان معاون رئیس‏جمهور انتخاب شده بود 348 00:21:40,841 --> 00:21:43,635 .از طرف کمیته قوانین سنا تحت فشار قرار دارد 349 00:21:43,677 --> 00:21:45,154 ...در حال حاضر شفافیت و صداقت 350 00:21:45,178 --> 00:21:46,972 .اولویت نخست محسوب می‏شوند 351 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 ،فورد در خصوص مراجعه‏اش به روان‏پزشک 352 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 .نتوانست این دو اولویت را برآورده نماید 353 00:21:51,518 --> 00:21:53,288 ...نماینده فورد، آیا ملاقات با این روان‏پزشک رو 354 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 انکار می‏کنید؟ 355 00:21:55,314 --> 00:21:59,985 ،شاید یکی دو بار ایشون رو دیده باشم .اون هم تو دورهمی‏ها 356 00:22:00,027 --> 00:22:03,322 ....تو انجمن ...بهش برخوردم 357 00:22:03,363 --> 00:22:05,133 ،تا جایی که فهمیدیم اسم ایشون حداقل دو بار 358 00:22:05,157 --> 00:22:07,576 .در تقویم ملاقات‏های شما ذکر شده 359 00:22:09,202 --> 00:22:11,747 .سکوت ایشون گویای همه چیز هست 360 00:22:11,788 --> 00:22:15,167 ...در اخبار دیگر واترگیت - .چه گندی به قالب زدی، جری - 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 .خُب، رسماً به فنا رفت 362 00:22:17,294 --> 00:22:19,355 ،دونالد سگرتی محکوم به زندان شد 363 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 ....وی به عنوان دونالد حقه بازِ کثیف شناخته می‏شود 364 00:22:22,341 --> 00:22:23,383 .شرمنده 365 00:22:26,219 --> 00:22:28,031 .بتی، تبریک می‏گم - .خیلی ممنونم - 366 00:22:28,055 --> 00:22:30,098 .خیلی خوشحال شدم .منتظرت هستن 367 00:22:31,725 --> 00:22:36,021 ...امروز، انجمن کنگره این فرصت مهم رو پیدا کرده 368 00:22:36,063 --> 00:22:38,065 .تا یکی از اعضای خودش رو مفتخر کنه 369 00:22:38,106 --> 00:22:40,692 ...اون هم درست در شبی که قراره به طور رسمی 370 00:22:40,734 --> 00:22:44,363 .به عنوان بانوی دوم جدیدمون نام بگیره، بتی فورد 371 00:22:50,786 --> 00:22:51,870 .ممنونم، جیل 372 00:23:04,883 --> 00:23:06,468 .ممنونم، جیل 373 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 .خانم‏ها، از شما هم ممنونم 374 00:23:13,016 --> 00:23:15,894 ...فوق‏العاده‏اس که بعد از یک دهه حضور 375 00:23:15,936 --> 00:23:19,689 .در این گروه، تونستم به این بالا راه پیدا کنم 376 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 ...می‏دونم همگی دارید به چی فکر می‏کنید 377 00:23:30,075 --> 00:23:32,536 ،اینکه یعنی بعد از جلسه‏ی دادرسی امروز شوهرش 378 00:23:32,577 --> 00:23:36,039 باز هم قراره بانوی دوم بشه؟ 379 00:23:36,081 --> 00:23:38,959 .بله 380 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 .خُب، بذارید یه چیزی رو واستون تعریف کنم 381 00:23:50,011 --> 00:23:52,264 ،حدود ده سال پیش 382 00:23:52,305 --> 00:23:55,225 .یکی از عصب‏های گردنم گرفت 383 00:23:55,267 --> 00:23:57,936 ...در طول دوره‏ی درمان 384 00:23:59,646 --> 00:24:03,191 ....دکترم بهم گفت 385 00:24:03,233 --> 00:24:05,777 ...منبع دردم 386 00:24:08,405 --> 00:24:12,159 ...در واقع چیزی عمیق‏تر از 387 00:24:12,200 --> 00:24:15,120 .هرگونه جراحت بود 388 00:24:16,455 --> 00:24:19,207 ...و نظرش این بود 389 00:24:20,167 --> 00:24:23,503 ...فکر خوبیه که به یه روان‏پزشک 390 00:24:25,589 --> 00:24:26,631 .مراجعه کنم 391 00:24:33,013 --> 00:24:37,142 .و واقعاً هم فکر خوبی بود 392 00:24:46,526 --> 00:24:50,572 ،برای اولین بار ...تونستم در موردش حرف بزنم 393 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 همه‏امون عاشق همسرانمون هستیم، درسته؟ 394 00:24:59,080 --> 00:25:02,250 .بله - .درسته؟ خیله‏خب - 395 00:25:02,292 --> 00:25:07,214 ...ولی هر شب اون داخل یه مراسم خیریه حضور داره 396 00:25:07,255 --> 00:25:12,302 .یا در یه شهر دور سخنرانی داره 397 00:25:12,344 --> 00:25:15,847 ،بعد درست موقع خواب بچه‏ها به خونه میاد 398 00:25:15,889 --> 00:25:19,142 ،روتین خانواده‏ رو مختل می‏کنه 399 00:25:19,184 --> 00:25:21,269 ،و بعد یه راست می‏ره به اتاق خواب 400 00:25:21,311 --> 00:25:25,941 بعد می‏ری طبقه‏ی پایین ،تا یه مقدار شام گرم کنی 401 00:25:25,982 --> 00:25:29,945 ،نوشیدنی درست می‏کنی ...ولی وقتی برمی‏گردی بالا می‏بینی 402 00:25:31,071 --> 00:25:32,197 .داره خروپف می‏کنه 403 00:25:36,243 --> 00:25:39,204 .اون‏وقت تو می‏مونی و دوتا نوشیدنی تو دستات 404 00:25:41,540 --> 00:25:44,626 ....ولی همون موقع که با سیاستمدار جماعت ازدواج کردیم 405 00:25:45,752 --> 00:25:48,713 .می‏دونستیم که زندگیمون اینطوری می‏شه 406 00:25:51,800 --> 00:25:56,304 ...ولی اون روان‏پزشک بهم یادآوری کرد 407 00:25:57,931 --> 00:26:02,102 .که زندگیم فقط شامل اون روزها نمی‏شه 408 00:26:05,063 --> 00:26:09,025 .اینکه بدون جری فورد هم، یه بتی وجود داره 409 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 ...و اون بتی باید حواسش باشه 410 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 ،که قبل از هر چیز 411 00:26:17,158 --> 00:26:20,245 .باید سلامت باشه 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,752 .این همون روان‏پزشکی هست که جری دو بار باهاش ملاقات کرده 413 00:26:27,794 --> 00:26:29,671 ....روان‏پزشک من بود 414 00:26:30,463 --> 00:26:32,090 ...که در جلسه‏ی دادرسی امروز صبح 415 00:26:32,132 --> 00:26:35,802 .ازش صحبت شد 416 00:26:36,803 --> 00:26:40,932 ،اون به خاطر حمایت از من .با روان‏پزشکم ملاقات کرد 417 00:26:40,974 --> 00:26:43,935 .به خاطر این کارش، عاشقشم 418 00:26:50,817 --> 00:26:55,447 ...همینطور به خاطر اینکه اجازه داد خودم این قضیه رو 419 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 !آره! واقعاً. آفرین - .برای مردم آمریکا توضیح بدم - 420 00:26:58,199 --> 00:26:59,701 !آفرین 421 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 .آره 422 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 «نیویورک - سال 1928» 423 00:27:15,091 --> 00:27:16,277 .عالیه، فرانکلین 424 00:27:16,301 --> 00:27:17,802 .برای جمعیت دست تکون بده 425 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 !یوهو 426 00:27:28,063 --> 00:27:30,732 پدر، حالت خوبه؟ 427 00:27:30,774 --> 00:27:35,487 .اوه. از خوب هم بهتره .این دفعه تونست نُه قدم برداره 428 00:27:37,197 --> 00:27:39,008 .بهترم می‏شم - .معلومه که می‏شی - 429 00:27:39,032 --> 00:27:41,344 نمی‏شه سکو رو جابجا کنم؟ 430 00:27:41,368 --> 00:27:43,995 .ابعاد اتاق که دست من نیست، جیمز 431 00:27:44,037 --> 00:27:45,205 .ای کاش بود 432 00:27:48,708 --> 00:27:50,752 .دوباره امتحان می‏کنیم 433 00:27:50,794 --> 00:27:53,354 به نظرت نباید یه کم استراحت کنه، مادر؟ .خدایا، داره خون‏ریزی می‏کنه 434 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 .پایه‏اتم .جیمز، من حالم خوبه 435 00:27:59,052 --> 00:28:03,139 فقط یه لیوان آب لازم دارم .و دوباره امتحانش می‏کنیم 436 00:28:03,181 --> 00:28:06,059 .می‏رم واست بیارم - .به این می‏گن روحیه - 437 00:28:06,101 --> 00:28:07,787 .درسته، یه کم استراحت می‏کنیم 438 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 .لوئی. لوئی، صبر کن 439 00:28:09,312 --> 00:28:11,398 .یه لحظه بهم فرصت بدین، پسرا 440 00:28:11,439 --> 00:28:13,525 .خواهش می‏کنم، فقط یه لحظه - .باشه، باشه - 441 00:28:17,320 --> 00:28:21,408 امیدوارم هرگز پسرت رو .تو همچین درد و عذابی نبینی 442 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 ...سارا، خودت خوب می‌دونی الان ده ساله 443 00:28:26,371 --> 00:28:28,164 .که می‌خواد برای فرمانداری نامزد بشه 444 00:28:28,206 --> 00:28:30,250 .شایدم بیش‌تر 445 00:28:30,291 --> 00:28:33,962 .و با وجود این آتل‌ها بالاخره فرصتش رو به دست آورده 446 00:28:34,003 --> 00:28:37,424 ...همونطور که چندین سال پیش هم بهت گفته بودم 447 00:28:37,465 --> 00:28:40,468 ،همون موقعی که این کابوس شروع شد 448 00:28:40,510 --> 00:28:43,138 ...اون باید بازنشسته می‌شد و 449 00:28:43,179 --> 00:28:46,015 .آبرومندانه در هاید پارک زندگیش رو می‌گذروند 450 00:28:46,057 --> 00:28:49,394 ...نه اینکه مدام بیفته و خون‌ریزی کنه 451 00:28:49,436 --> 00:28:53,690 .و واسه یه مقصود غیرممکن تحقیر بشه 452 00:28:53,732 --> 00:28:58,653 .مقصود بی‌سابقه .نه غیرممکن 453 00:28:58,695 --> 00:29:00,155 ...اوه 454 00:29:00,196 --> 00:29:03,533 .مردم استقامت رو تحسین می‌کنن 455 00:29:03,575 --> 00:29:05,869 .ازش الهام می‌گیرن 456 00:29:05,910 --> 00:29:09,205 ...بهشون نشون میده که اونا هم می‌تونن 457 00:29:09,247 --> 00:29:13,168 .در مقابل توصیف‌ناپذیرترین شکست‌ها دووم بیارن 458 00:29:14,377 --> 00:29:16,212 ...و می‌دونی 459 00:29:16,254 --> 00:29:18,673 ...مقام فرمانداری، همیشه قدم بعدی 460 00:29:18,715 --> 00:29:20,383 .در رسیدن به کاخ سفید ـه 461 00:29:20,425 --> 00:29:22,135 !کاخ سفید 462 00:29:22,177 --> 00:29:26,639 وقتی این خیال باطل رو ترغیب می‌کنی .خیلی بی‌رحم می‌شی 463 00:29:27,724 --> 00:29:30,602 .فرانکلین آینده‌ی درخشانی داشت 464 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 .به طور امکان‌ناپذیری درخشان 465 00:29:32,479 --> 00:29:35,690 .کاری نبود که نتونه از پسش بربیاد 466 00:29:35,732 --> 00:29:40,612 .ولی این واسه سابق بود .الان وضعیت فرق کرده، النور 467 00:29:40,653 --> 00:29:45,700 .شرمنده، سارا .ولی با کمال احترام باهات مخالفم 468 00:29:45,742 --> 00:29:49,913 .به نظرم فرانکلین از عهده‌ی هر کاری برمیاد 469 00:29:50,914 --> 00:29:53,958 پس، می‌خوای بازم به کارت ادامه بدی؟ 470 00:29:54,000 --> 00:29:56,461 .خواسته‌ی خودشه، سارا 471 00:29:56,503 --> 00:30:01,257 ...پس به نظرم برای موقعی که باخت 472 00:30:01,299 --> 00:30:03,134 .باید به فکر یه راه حل جایگزین باشی 473 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 .اون قرار نیست ببازه 474 00:30:22,273 --> 00:30:27,893 «سال 1974» «ایالت جورجیا، شهر آتلانتا» 475 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 ...خانم آلبرتا کینگ در کلیسای باپتیست ابنیزر 476 00:30:40,713 --> 00:30:42,549 ...پای ارگ نشسته بود 477 00:30:42,590 --> 00:30:45,218 ...که یک مرد جوان روی پاهایش ایستاد و فریاد زد 478 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 می‌خوام همه‌ی کسانی» «.که اینجا هستن رو بکُشم 479 00:30:47,887 --> 00:30:50,306 .و سه مرتبه به خانم کینگ شلیک کرد 480 00:30:50,348 --> 00:30:52,493 .خب، انگار خانواده‌ی کینگ دارن امتحان میشن 481 00:30:52,517 --> 00:30:55,478 تا حالا تو عمرم ندیده بودم که یه خانواده .انقدر بلا و مصیبت به سرشون بیاد 482 00:31:09,909 --> 00:31:12,203 آقای چِینی؟ - تشریف دارن؟ - 483 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 .البته 484 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 جناب رامسفلد؟ - بله؟ - 485 00:31:23,256 --> 00:31:25,383 ...مطلع هستید همسر معاون رئیس جمهور 486 00:31:25,425 --> 00:31:27,927 ،برای تشییع جنازه‌ی آلبرتا کینگ جت رو درخواست کرده؟ 487 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 واقعاً؟ - .بله - 488 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 .خب، ممنون دیک 489 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 .ممنون، قربان 490 00:31:45,894 --> 00:31:47,761 «پایگاه نیروی هوایی اندروز» «مریلند» 491 00:31:57,790 --> 00:31:59,375 .جناب رامسفلد 492 00:32:00,543 --> 00:32:02,420 امروز بهمون ملحق می‌شید؟ 493 00:32:03,630 --> 00:32:06,215 وقتی شنیدم می‌خوای چیکار کنی .باید بهتون هشدار می‌دادم، سرکارخانم 494 00:32:06,257 --> 00:32:09,260 ...شایسته‌ی شما نیست به نمایندگی از دولت 495 00:32:09,302 --> 00:32:10,720 .در مراسم تشییع جنازه‌ی خانم کینگ حضور داشته باشید 496 00:32:10,762 --> 00:32:12,031 ...نمی‌دونستم به نظر دولت 497 00:32:12,055 --> 00:32:16,351 .همدردی کردن، ناشایسته 498 00:32:16,392 --> 00:32:18,603 .خب، جفتمون می‌دونیم حقیقت نداره 499 00:32:18,645 --> 00:32:23,107 ...گمونم حالا فهمیدم چرا فقط خودم 500 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 .به نمایندگی از کاخ سفید قراره حضور داشته باشم 501 00:32:26,486 --> 00:32:28,071 .یه حادثه‌ی غم‌انگیز بود 502 00:32:28,112 --> 00:32:30,907 نه، قسمت غم‌انگیز ماجرا اینه که ...این جور حوادث 503 00:32:30,949 --> 00:32:34,160 ...هر روز داره تو این کشور اتفاق میفته 504 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 .و هیچ کس عین خیالش نیست 505 00:32:36,371 --> 00:32:40,416 تا حالا به اتفاقات پیش رومون فکر کردی؟ 506 00:32:42,627 --> 00:32:46,756 جفتمون می‌دونیم نیکسون .از رسوایی واترگیت نمی‌تونه در امون بمونه 507 00:32:46,798 --> 00:32:48,967 ...ده برابر بیش‌تر از اون چیزی که 508 00:32:49,008 --> 00:32:50,802 تا به حال باهاش مواجه بودید .تحت بررسی دقیق قرار می‌گیرید 509 00:32:50,843 --> 00:32:53,304 .تک تک اسرار و رازهای مگوتون موشکافانه بررسی می‌شه 510 00:32:54,722 --> 00:32:56,516 .شوهر اولتون هم مورد بررسی قرار می‌گیره 511 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 .سوزی 512 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 .سوزانم 513 00:33:09,696 --> 00:33:13,116 جری به همین زودی ازم خواسته .رئیس ستادش باشم 514 00:33:13,157 --> 00:33:16,035 .که یعنی تمام وقت و همه جا سر و کله ام پیدا می‌شه 515 00:33:17,036 --> 00:33:20,123 ...و اگه هر کسی 516 00:33:20,164 --> 00:33:22,625 ...و تأکید می‌کنم هر کسی 517 00:33:22,667 --> 00:33:24,919 ...حرفایی به خبرگزاری‌ها یا انجمن کنگره 518 00:33:24,961 --> 00:33:26,522 ،یا هر شخصی بزنه ...که احتمال بدم موندگار شدن جری 519 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 ،در کاخ سفید رو داره به خطر می‌اندازه 520 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 .مجبورم جلوش رو بگیرم 521 00:33:30,883 --> 00:33:35,847 .خدای من، دان چه بلایی سرت اومده؟ 522 00:33:39,225 --> 00:33:42,687 .من موقعیتم رو به شدت جدی می‌گیرم 523 00:33:48,192 --> 00:33:50,028 .بیاید این هواپیما رو به پرواز دربیاریم 524 00:33:55,992 --> 00:33:59,370 ...خشونت احمقانه نه تنها همسرم رو 525 00:34:01,497 --> 00:34:05,835 بلکه پسرم، مارتین لوتر کینگ جونیور .رو هم ازم گرفت 526 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 .قلبم جریحه‌دار شده 527 00:34:13,593 --> 00:34:17,138 .قلبم زخم خورده 528 00:34:26,939 --> 00:34:28,733 !ولی نشکسته 529 00:34:28,775 --> 00:34:30,669 .بله، جناب. بله، جناب - !نه - 530 00:34:30,693 --> 00:34:35,281 ♪ رحمت شگفت‌انگیز ♪ 531 00:34:37,241 --> 00:34:42,288 ♪ آنقدر صدای دل‌انگیزی داری ♪ 532 00:34:45,291 --> 00:34:50,421 ♪ ...که بی نوایی مثل من را ♪ 533 00:34:53,424 --> 00:34:58,471 ♪ نجات دادی ♪ 534 00:35:01,349 --> 00:35:05,436 ♪ ...یه زمانی ♪ 535 00:35:05,478 --> 00:35:09,315 ♪ خودم را گم کرده بودم ♪ 536 00:35:09,357 --> 00:35:13,361 ♪ ولی الان ♪ 537 00:35:13,402 --> 00:35:17,406 ♪ خودم را پیدا کردم ♪ 538 00:35:17,448 --> 00:35:21,369 ♪ کور بودم ♪ 539 00:35:21,410 --> 00:35:25,456 ♪ ولی الان ♪ 540 00:35:25,498 --> 00:35:30,628 ♪ قادر به دیدنم ♪ 541 00:35:35,923 --> 00:35:38,803 «سال 2007» «ایالت ایلینوی، شیکاگو» 542 00:35:41,514 --> 00:35:44,392 با وجود شبکه‌ی حمایتی «مشارکت مراقبت پزشکی منطقه‌ی ساوث ساید» 543 00:35:44,433 --> 00:35:47,895 تک تک بیمارانی که ،به بخش اورژانس ما راه پیدا می‌کنند 544 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 و توانایی پرداخت هزینه‌های مربوط ،به مراقبت عمومی رو به یه دکتر ندارن 545 00:35:50,106 --> 00:35:52,150 .فوراً به دکتر مربوط به خودمون معرفی می‌شن 546 00:35:52,191 --> 00:35:54,068 .اوهوم 547 00:35:54,110 --> 00:35:57,113 دارم در مورد مردمی حرف می‌زنم .که بیرون از این دیوارها زندگی می‌کنن 548 00:35:57,155 --> 00:36:01,951 ،کسانی که کف خیابان‌هامون رو جارو می‌کنن .اتوبوس‌های شهرمون رو می‌رونن، زباله‌هامون رو جمع می‌کنن 549 00:36:01,993 --> 00:36:04,078 .این افراد همسایه‌های ما هستن 550 00:36:04,120 --> 00:36:05,872 ...و اگه باور داریم که مراقبت‌های پزشکی 551 00:36:05,913 --> 00:36:07,623 ...فقط واسه یه طبقه ی معدود و خاصی نیست 552 00:36:08,541 --> 00:36:10,376 .پس دیگه وقتشه به اونا هم خدمت کنیم 553 00:36:11,085 --> 00:36:12,545 .خیله‌خب، ممنون 554 00:36:12,587 --> 00:36:15,298 .از همگی ممنونم 555 00:36:15,339 --> 00:36:18,050 ...به گمونم انتخابت به عنوان معاون امور اجتماعی 556 00:36:18,092 --> 00:36:19,653 .ممکنه بهترین تصمیم عمرم باشه 557 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 اوه، ببخشید؟ تصمیم جنابعالی بوده؟ 558 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 .خیله خب، قبول .همش به خاطر سوزان بود 559 00:36:24,307 --> 00:36:26,451 ...ولی، حرفی که سعی دارم بزنم اینه که 560 00:36:26,475 --> 00:36:28,936 من یه شخص معرکه رو استخدام کردم .که اون هم یه شخص معرکه رو استخدام کرد 561 00:36:28,978 --> 00:36:30,855 .پس به گمونم یه کوچولو اعتبار حقمه 562 00:36:32,899 --> 00:36:34,579 .ممنون، میشل 563 00:36:36,319 --> 00:36:39,488 .باید بگم واقعاً اینجا داری می‌درخشی، میشل 564 00:36:39,530 --> 00:36:41,383 ...و 565 00:36:41,407 --> 00:36:45,119 ،افزایش قابل توجه موسیقی سبک ریتم اند بلوز ...که در بخش اورژانس نواخته می‌شه 566 00:36:45,161 --> 00:36:46,871 .قسمت موردعلاقه‌ی منه 567 00:36:46,913 --> 00:36:49,540 بالاخره باید جوری به نظر برسه .که انگار ما هم در ساوث ساید هستیم 568 00:36:51,250 --> 00:36:53,002 ...و شایعه شده که 569 00:36:53,044 --> 00:36:56,088 .زندگی شخصی‌ـت ممکنه یه کم شلوغ بشه 570 00:36:56,130 --> 00:36:59,842 منظورت کمپین انتخاباتی باراکه؟ .این جریان مربوط به خودشه، نه من 571 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 هر چی نباشه داره برای ریاست جمهوری .ایالات متحده‌ی آمریکا نامزد می‌شه 572 00:37:03,554 --> 00:37:07,141 ...که به گمونم، ممکنه شامل حال هر کسی که 573 00:37:07,183 --> 00:37:09,143 .تو زندگیش هست هم بشه 574 00:37:09,185 --> 00:37:12,521 آره، ولی هنوز نمی‌دونیم کمپین انتخاباتی .تا کجا قراره پیش بره 575 00:37:12,563 --> 00:37:14,774 ...و باراک می‌دونه من مشغله‌ی مربوط به خودم رو دارم 576 00:37:14,815 --> 00:37:16,293 .آره، و عاشق این خصوصیاتتون هستم 577 00:37:16,317 --> 00:37:18,778 .فقط حرفم اینه که احتمالش هست 578 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 ...ساشا پاس تلفنه 579 00:37:20,988 --> 00:37:22,949 !و واسه اولین باره که به مامانش زنگ زده 580 00:37:22,990 --> 00:37:25,034 .بعداً در مورد این موضوع صحبت می‌کنیم 581 00:37:26,160 --> 00:37:28,037 .سلام، عزیزم حالت چطوره؟ 582 00:37:29,121 --> 00:37:30,748 کی؟ 583 00:37:30,790 --> 00:37:32,309 ...منظورت چیه دور تا دور خونه رو 584 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 افراد سرویس مخفی پُر کردن؟ 585 00:37:44,971 --> 00:37:47,431 .رنسانس رسید 586 00:37:47,473 --> 00:37:48,849 .سرکارخانم 587 00:37:48,891 --> 00:37:51,394 .سلام، برادر تو دیگه کی هستی؟ 588 00:37:51,435 --> 00:37:53,062 .مامور آلن تیلور هستم، سرکارخانم 589 00:37:53,104 --> 00:37:54,981 .شرمنده اسباب زحمت شدیم 590 00:37:55,022 --> 00:37:57,692 .تیم محافظین شما از امروز مستقر می‌شن 591 00:37:58,526 --> 00:38:00,152 !لعنتی 592 00:38:00,194 --> 00:38:02,194 .گروه محافظین سرجاشون قرار بگیرن 593 00:38:04,573 --> 00:38:07,994 .سلام، عزیزم .زود اومدی خونه 594 00:38:08,035 --> 00:38:09,829 تیم محافظین؟ 595 00:38:09,870 --> 00:38:11,598 .تو که هنوز نامزد هم نشدی - ...می‌دونم - 596 00:38:11,622 --> 00:38:12,999 دخترا کجان؟ 597 00:38:16,043 --> 00:38:17,920 حالتون خوبه؟ - .صبح بخیر - 598 00:38:19,672 --> 00:38:21,512 .مامانی پیشتونه - .حالمون خوبه - 599 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 .سلام 600 00:38:23,426 --> 00:38:24,486 .به خاطر همین افراد سرویس مخفی اینجان 601 00:38:24,510 --> 00:38:26,304 .که ازمون محافظت کنن 602 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 .خب، بابا گفتش 603 00:38:29,098 --> 00:38:31,309 .یکیشون بهم آبنبات داد - .بندازش بیرون - 604 00:38:31,350 --> 00:38:33,245 .ولی، مامان - ...از غریبه‌ها آبنبات نمی‌گیری - 605 00:38:33,269 --> 00:38:34,269 .خودت می‌دونی 606 00:38:35,396 --> 00:38:36,439 .بدش به من 607 00:38:39,483 --> 00:38:40,526 .بهت گفته بودم 608 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 .بیا بغلم 609 00:38:47,033 --> 00:38:48,273 .دختر خوبی باش 610 00:39:01,380 --> 00:39:05,593 بوم، شوهرت سرویس مخفی رو .از خونه پرت کرد بیرون 611 00:39:05,634 --> 00:39:07,887 ...بهشون گفتم: ببینید رفقا 612 00:39:07,928 --> 00:39:09,614 ،واسم مهم نیست چندتا اسلحه دارید 613 00:39:09,638 --> 00:39:11,724 .همسرم خوشش نمیاد، بزنید به چاک 614 00:39:11,766 --> 00:39:14,685 ،حالا، صراحتاً نباید از ملک برن بیرون 615 00:39:15,227 --> 00:39:16,562 ...ولی 616 00:39:16,604 --> 00:39:18,689 .بی‌خیال - .بامزه نیست، باراک - 617 00:39:19,732 --> 00:39:22,693 .افرادی با اسلحه بیرون خونه‌مون هستن 618 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 گفتن چرا به این زودی پیداشون شده؟ 619 00:39:26,155 --> 00:39:28,866 .خب، ببین، یه تهدیداتی صورت گرفته 620 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 .یه چندتا نامه، انجمن‌های گفتگو - تهدید به مرگ شدی؟ - 621 00:39:38,167 --> 00:39:41,587 .خب، ببین عزیزم ...ما همیشه می‌دونستیم که 622 00:39:41,629 --> 00:39:42,922 .یه سری دیوونه اون بیرون هست 623 00:39:42,963 --> 00:39:45,508 .آره کِی برنامه داشتی بهم بگی؟ 624 00:39:47,009 --> 00:39:50,054 ...خب، می‌خواستم بهت بگم 625 00:39:50,096 --> 00:39:51,865 .ولی نمی‌خواستم بترسونمت 626 00:39:51,889 --> 00:39:53,891 .خب، مطمئنا تو این یکی شکست خوردی 627 00:39:55,059 --> 00:39:57,853 ...خب، ببین 628 00:39:57,895 --> 00:40:00,815 .میش، همچین اتفاقاتی تو این مرحله اتفاق میفته 629 00:40:00,856 --> 00:40:02,149 واقعاً؟ 630 00:40:02,191 --> 00:40:04,318 جان ادواردز هم درگیر سرویس مخفی شده؟ 631 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 جان مک‌کین چطور؟ میت رامنی چی؟ 632 00:40:06,695 --> 00:40:10,408 .احتمالاً نه - آره، می‌دونی چرا؟ - 633 00:40:11,575 --> 00:40:13,077 .تو یه کاکاسیاهی 634 00:40:13,119 --> 00:40:15,204 .یه سیاه پوستی 635 00:40:15,246 --> 00:40:18,249 .نامزد ریاست جمهوری ایالت متحده شدی 636 00:40:18,290 --> 00:40:21,252 ...پس آره، بین تو و کاندیدهای دیگه 637 00:40:21,293 --> 00:40:23,173 .یه کوچولو فرق هست، باراک - ...فقط - 638 00:40:24,964 --> 00:40:28,759 .من ممکنه رئیس جمهور ایالت متحده‌ی آمریکا بشم 639 00:40:28,801 --> 00:40:31,762 می‌شه یه کوچولو واسم هیجان زده باشی؟ 640 00:40:31,804 --> 00:40:33,931 ...ببخشید که نمی‌تونم هیجان 641 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 .تیر خوردن به احتمالِ قوی شوهرم رو نشون بدم 642 00:40:36,308 --> 00:40:38,978 ...واسم جالبه بیش‌تر تمایل داری 643 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 ...باور کنی که 644 00:40:40,604 --> 00:40:42,940 .احتمال تیر خوردنم از رئیس جمهور شدنم بیش‌تره 645 00:40:42,982 --> 00:40:44,942 .نه ...به نظرم جالبه که 646 00:40:44,984 --> 00:40:47,611 ...تمایل داری خانواده‌ات رو به خاطر 647 00:40:47,653 --> 00:40:49,631 .جاه طلبی سیری ناپذیرت تو خطر بندازی - .این کار رو نکن. این کار رو نکن - 648 00:40:49,655 --> 00:40:50,698 .این کار رو نکن 649 00:40:52,491 --> 00:40:54,160 می‌دونی چیه؟ 650 00:40:54,827 --> 00:40:56,579 جکی کندی رو یادته؟ 651 00:40:58,122 --> 00:41:00,291 کت شلوار صورتی مارک شنل خونیش رو؟ 652 00:41:01,292 --> 00:41:02,978 .بچه‌هاش مجبور شدن این صحنه رو ببینن 653 00:41:03,002 --> 00:41:05,713 .یه نفر باید بهشون توضیح بده، باراک 654 00:41:05,754 --> 00:41:07,590 جکی کندی؟ - .آره - 655 00:41:07,631 --> 00:41:11,093 ،مارتین، مالکوم و بقیه‌شون .مسئله اونا نیستن 656 00:41:11,135 --> 00:41:14,555 مسئله این حقیقته که .تو نمی‌خوای من تو سیاست باشم 657 00:41:14,597 --> 00:41:17,641 .هیچ‌وقت نمی‌خواستی من تو سیاست باشم 658 00:41:17,683 --> 00:41:20,728 پس فقط بهش اعتراف کن از حرفت برنگرد، باشه؟ 659 00:41:20,769 --> 00:41:24,607 ...چون طبق درخواست خودت تیم محافظین رو 660 00:41:24,648 --> 00:41:26,484 به دقت مورد بررسی قرار دادیم، درسته؟ 661 00:41:26,525 --> 00:41:29,153 ...با چشمان کاملاً باز اومدی اینجا، پس 662 00:41:35,075 --> 00:41:36,160 میش؟ 663 00:41:37,536 --> 00:41:39,038 میش؟ 664 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 حواست باشه حتماً بعداً بچه‌ها دندوناشون رو .مسواک بزنن 665 00:41:47,079 --> 00:41:50,332 «شیکاگو، منطقه‌ی ساوث ساید» 666 00:42:06,732 --> 00:42:09,527 .فقط یه کم به وقت گذروندن روی صندلی بابا نیاز داشتم 667 00:42:09,568 --> 00:42:11,278 .عاشق اون صندلی قدیمی بود 668 00:42:12,488 --> 00:42:14,198 .هنوز بوی خودش رو میده 669 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 .آره 670 00:42:17,201 --> 00:42:18,244 .آره 671 00:42:20,829 --> 00:42:22,456 .مامان 672 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 «سال 1981» !وای خدای من! وای خدای من 673 00:42:35,427 --> 00:42:37,555 حالت خوبه، عزیزم؟ - چت شده؟ - 674 00:42:37,596 --> 00:42:40,558 !پرینستون قبول شدم - !وای عزیزم! محشره - 675 00:42:40,599 --> 00:42:42,244 .معرکه‌ست - ...دیوونه بودن اگه تو رو - 676 00:42:42,268 --> 00:42:43,852 .قبول نمی‌کردن 677 00:42:43,894 --> 00:42:45,372 .همه‌ی پسرای دور و برت رو فراری میدم 678 00:42:45,396 --> 00:42:47,898 .جرئت داری اینکار رو بکن 679 00:42:47,940 --> 00:42:49,984 چی شده، مامانی؟ 680 00:42:54,363 --> 00:42:56,115 .اوه 681 00:42:56,156 --> 00:42:58,576 هیچ گونه کمک مالی پیشنهاد ندادن؟ 682 00:43:00,536 --> 00:43:03,205 .شرمنده ...وقتی دیدمش خیلی هیجان زده شدم 683 00:43:03,247 --> 00:43:04,933 «تبریک میگیم، شما قبول شدید» 684 00:43:04,957 --> 00:43:06,434 .دیگه بعدش رو نخوندم - .شرمنده نباش - 685 00:43:06,458 --> 00:43:08,419 .کار شاقی کردی .باید خوشحال باشی 686 00:43:08,460 --> 00:43:10,588 ولی چطوری می‌خوایم هزینه‌ی دانشگاه رو بدیم؟ 687 00:43:10,629 --> 00:43:14,508 .تلاشت رو کردی و قبول شدی .دیگه این قسمتش رو بذار به عهده‌ی ما 688 00:43:14,550 --> 00:43:16,510 .می‌تونیم از پس یه وام دیگه بربیایم 689 00:43:16,552 --> 00:43:18,863 ...گوش کنید - .نه، نه، تو بهم گوش کن - 690 00:43:18,887 --> 00:43:20,014 .تو به پرینستون تعلق داری 691 00:43:20,055 --> 00:43:21,432 .سرت تو کار خودت باشه 692 00:43:24,893 --> 00:43:26,373 .ممنون 693 00:43:31,775 --> 00:43:34,778 خب، چی شده؟ 694 00:43:39,158 --> 00:43:40,409 .هیچی 695 00:43:43,537 --> 00:43:46,081 ...این هیچی یعنی تو با یه گردباد ازدواج کردی 696 00:43:46,123 --> 00:43:50,961 ...که تک تک برنامه‌هایی که واسه زندگیت داشتی رو 697 00:43:51,003 --> 00:43:52,588 داره دگرگون می‌کنه؟ 698 00:43:55,966 --> 00:43:59,595 ...فقط از این وحشت دارم که دخترام 699 00:43:59,637 --> 00:44:03,641 ،عکس پدرشون رو روی دیوار یه نفر ببینن ...مثل 700 00:44:03,682 --> 00:44:06,101 .یه قهرمان مرحوم سیاه پوست دیگه 701 00:44:06,143 --> 00:44:07,519 ...عزیزم 702 00:44:08,771 --> 00:44:12,191 .به نظر می‌رسه دوتا راه انتخاب داری 703 00:44:13,525 --> 00:44:17,404 .و جفتش به کاری که اون مرد قراره بکنه ختم می‌شه 704 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 خب، من باید چیکار کنم؟ 705 00:44:27,039 --> 00:44:31,168 خودت می‌دونی که بابات قبلاً .در موردت چی می‌گفت 706 00:44:37,216 --> 00:44:40,010 میش؟ .لعنت 707 00:44:41,637 --> 00:44:43,681 .نمی‌شه حرف به اون دختر بزنی 708 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 .آره 709 00:45:12,334 --> 00:45:14,562 ،با وجود اینکه هجده ماه تا شروع انتخابات مانده است 710 00:45:14,586 --> 00:45:16,088 ...جالب توجه است که اوباما 711 00:45:16,130 --> 00:45:18,024 ...اولین نامزدی است که 712 00:45:18,048 --> 00:45:20,488 ،توسط تیم محافظین دولت .تحت حفاظت قرار گرفته است 713 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 .سلام 714 00:45:29,268 --> 00:45:30,352 هنوز داری روش کار می‌کنی؟ 715 00:45:32,896 --> 00:45:35,482 ...نامزدی ریاست جمهوری 716 00:45:35,524 --> 00:45:36,918 ،نود درصد از انرژیت رو پای خوندن یادداشت‌ها هدر میده 717 00:45:36,942 --> 00:45:38,402 ...و ده درصد باقی مونده هم صرف این می‌شه 718 00:45:38,444 --> 00:45:40,904 که مدام از خودت بپرسی اصلاً چرا نامزد شدم؟ 719 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 خب، حال و روزمون چطوره؟ 720 00:45:54,293 --> 00:45:55,377 ...من 721 00:45:57,129 --> 00:46:00,048 یه خانم مسن ضعیفی رو دیدم ...که دستم رو گرفت و بهم گفت 722 00:46:00,090 --> 00:46:03,093 ،آقای اوباما، واقعاً امیدوارم شما رئیس جمهور بشید 723 00:46:03,844 --> 00:46:07,973 چون دیگه جونم به لبم رسیده ...بس که به نوه‌هام دروغ گفتم که 724 00:46:08,015 --> 00:46:10,309 .هیچ محدودیتی واسه رسیدن به خواسته‌هاشون ندارن 725 00:46:17,733 --> 00:46:18,776 ...آره 726 00:46:19,693 --> 00:46:21,333 خیله‌خب؟ - .آره - 727 00:46:22,613 --> 00:46:23,781 .درک می‌کنم 728 00:46:27,326 --> 00:46:32,372 ،در این مرحله، مسئله چیزی فراتر از ماست 729 00:46:32,414 --> 00:46:35,334 .و من ترسیدم 730 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 .بهت نیاز دارم 731 00:46:50,849 --> 00:46:51,892 .باشه 732 00:46:53,435 --> 00:46:54,478 .حواسم بهت هست 733 00:46:58,482 --> 00:46:59,566 .حواسم بهت هست 734 00:47:00,192 --> 00:47:01,276 .تو همیشه حواست بهم هست 735 00:47:02,069 --> 00:47:03,695 .آره، همین طوره - .عادت بدی داری - 736 00:47:03,737 --> 00:47:06,114 .خداروشکر که حواسم بهت هست 737 00:47:07,324 --> 00:47:09,493 .عجب خوش شانسی هستم .زود باش 738 00:47:09,535 --> 00:47:13,330 .می‌دونم این جایگاه چه مفهومی داره 739 00:47:26,535 --> 00:47:28,930 «سال 1930» 740 00:47:29,005 --> 00:47:31,330 «واشینگتن، دی سی» 741 00:47:33,559 --> 00:47:34,601 .بیا تو 742 00:47:35,978 --> 00:47:38,689 ...خانم روزولت، بیست دقیقه‌ی پیش 743 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 .قرار بود واسه بازدید از کاخ راه بیفتیم 744 00:47:42,067 --> 00:47:43,944 .بانوی اول منتظرتون هستن 745 00:47:43,986 --> 00:47:47,990 .من نیازی به بازدید ندارم .عمو تدی به مدت هشت سال اونجا زندگی کرده 746 00:47:48,031 --> 00:47:49,871 ...می‌دونم، ولی قسمتی از 747 00:47:49,908 --> 00:47:51,535 ادا و اطواره؟ 748 00:47:52,202 --> 00:47:53,620 .دستورالعمله 749 00:47:53,662 --> 00:47:56,373 چرا موکولش نکنیم به بعد از مراسم تحلیف؟ 750 00:47:56,415 --> 00:47:59,042 .واسه برنامه‌ریزی مجددش خیلی وقت داریم 751 00:47:59,084 --> 00:48:00,627 ....مقام من یه 752 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 حُکمه؟ 753 00:48:02,880 --> 00:48:03,964 .یه دوره‌ی چهار ساله ست 754 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 ،از طرف دانشجویان سابقتونه .واستون آرزوی موفقیت کردن 755 00:48:07,551 --> 00:48:08,927 .اوه 756 00:48:08,969 --> 00:48:10,071 .به صبحانه‌تون دست نزدید 757 00:48:10,095 --> 00:48:11,388 .قهوه خوردم 758 00:48:11,430 --> 00:48:13,515 ،خانم روزولت، یه روز به شدت طولانی در پیش دارید 759 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 ،و زودتر از ساعت یک و نیم نمی‌تونید ناهار بخورید .باید یه چیزی بخورید 760 00:48:16,768 --> 00:48:19,771 .همون قهوه کفایت می‌کنه 761 00:48:19,813 --> 00:48:22,399 اکثر آمریکایی‌ها تو کل روز .حتی همین قهوه رو هم نمی‌خورن 762 00:48:22,441 --> 00:48:24,335 .خیله‌خب، وقت نداریم در این باره جر و بحث کنیم 763 00:48:24,359 --> 00:48:25,944 .خیله‌خب، بیا راه بیفتیم 764 00:48:25,986 --> 00:48:28,322 ...خب، بالافاصله بعد از بازدیدتون از کاخ 765 00:48:28,363 --> 00:48:30,341 .با ادیث هلم در مورد ضیافت دولت قرارملاقات داریم 766 00:48:30,365 --> 00:48:32,993 هنوز هم منشی برنامه‌ریزی رویدادهای اجتماعی ـه؟ 767 00:48:33,035 --> 00:48:34,870 .خوشحالم جاش نیستم 768 00:48:34,912 --> 00:48:37,956 .بعدش بعدازظهر با طراحان دکوراسیون داخلی قرار داریم 769 00:48:37,998 --> 00:48:41,001 از تاثیرگذاشتن روی ذهن‌های جوان می‌رسیم .به طراحی دکوراسیون 770 00:48:41,043 --> 00:48:43,187 ...و باید قرارتون با هیک رو 771 00:48:43,211 --> 00:48:45,047 .برای درخواست‌ها جا به جا کنم - .ای وای، نه - 772 00:48:45,088 --> 00:48:47,674 ،یک ساعت واسش زمان می‌ذاریم ...احتمالاً یه وقتی بعد از ساعت سه خوبه، و 773 00:48:47,716 --> 00:48:49,777 .بیش‌تر از یک ساعت زمان لازم داریم 774 00:48:49,801 --> 00:48:51,779 .فقط یه چندتا نقل قول برای مراسم تحلیفه 775 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 .اگه بخوای مثل یه آهنگ پاپ بشه، آره 776 00:48:59,853 --> 00:49:02,481 ...سناتور، سناتور، همش رو درک می‌کنم 777 00:49:02,522 --> 00:49:04,900 ...فقط حرفم اینه که حزب دموکراتیک 778 00:49:04,942 --> 00:49:08,403 .از همون روز اول باید یه جبهه‌ی متحد باشه 779 00:49:08,445 --> 00:49:10,322 .بله، ممنون 780 00:49:10,364 --> 00:49:13,283 النور، مگه قرار نبود پیش بانوی اول سابق باشی؟ 781 00:49:13,325 --> 00:49:15,535 .داریم می‌ریم پیشش 782 00:49:15,577 --> 00:49:17,537 خاطر جمع می‌شی که حتما این رو بخونه؟ 783 00:49:17,579 --> 00:49:19,247 .آره، البته چی هست؟ 784 00:49:19,289 --> 00:49:21,142 .پیشنهاد من برای اعضای کابینه‌ست 785 00:49:21,166 --> 00:49:23,144 .خیله‌خب - .اعضای خانم - 786 00:49:23,168 --> 00:49:25,647 سخنرانی به کجا رسید؟ - ...خب، تا اون هزارتا کاری که - 787 00:49:25,671 --> 00:49:27,273 رو سرمون ریخته رو به انجام نرسونیم .سخنرانی به هیچ جایی نمی‌رسه 788 00:49:27,297 --> 00:49:29,383 مگه کاری مهم‌تر از سخنرانی هم داریم، لوئیس؟ 789 00:49:29,424 --> 00:49:32,177 .فرداست - .می‌دونم، بهش می‌رسیم - 790 00:49:32,219 --> 00:49:35,097 .خب، بذار پیش نویسش رو ببینم .می‌تونم ملاقات با بانوی اول رو لغو کنم 791 00:49:35,138 --> 00:49:37,015 .نمی‌تونی ملاقات با بانوی اول رو لغو کنی 792 00:49:37,057 --> 00:49:39,202 .می‌تونم ملاقات رو لغو کنم - .بهش گفتم نمی‌تونه - 793 00:49:39,226 --> 00:49:42,396 مهمه که بتونه حقیقت تلخ و بی روح رو .به یه مسیری هدایت کنه 794 00:49:42,437 --> 00:49:44,022 ،و یه کمی امیدواری بده 795 00:49:44,064 --> 00:49:46,483 .ولی رُک و پوست کنده باید حقایق رو بیان کنه 796 00:49:46,525 --> 00:49:48,944 ،سی میلیون آمریکایی بیکار داریم 797 00:49:48,986 --> 00:49:50,254 .و نمی‌خوان الکی بهشون وعده وعید داده بشه 798 00:49:50,278 --> 00:49:51,405 .حسابی باهات موافقم 799 00:49:51,446 --> 00:49:53,156 ...اگه بخوایم با تدابیر خودش پیش بریم 800 00:49:53,198 --> 00:49:55,677 فرانکلین همیشه در جهت خوش‌بینی دچار خطا می‌شه ...ولی ما باید 801 00:49:55,701 --> 00:49:57,661 ...تعادل رو برقرار کنیم - .خانم روزولت - 802 00:49:57,703 --> 00:50:00,122 .الان یک ساعته ارل و ماشین بیرون منتظرن 803 00:50:00,163 --> 00:50:02,624 .خدای من - .کاملاً غیرضروریه - 804 00:50:02,666 --> 00:50:04,167 .می‌خوام پیاده برم 805 00:50:04,209 --> 00:50:05,603 .پیاده نمیری - .نمی‌تونید پیاده برید - 806 00:50:05,627 --> 00:50:07,170 .به طور قطع می‌تونم 807 00:50:07,212 --> 00:50:09,023 .خانم روزولت، لو هوور منتظر هستن 808 00:50:09,047 --> 00:50:10,841 .واقعاً باید بریم 809 00:50:10,882 --> 00:50:12,342 .بله، ایشون رو منتظر نذارید 810 00:50:12,384 --> 00:50:13,778 لوئیس، کِی می‌تونیم در مورد سخنرانی حرف بزنیم؟ 811 00:50:13,802 --> 00:50:15,804 .امروز بعدازظهر بهش رسیدگی می‌کنیم 812 00:50:15,846 --> 00:50:17,615 .خب، امروز بعدازظهر کاملاً وقتم پُره 813 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 .بله، می‌دونم 814 00:50:21,351 --> 00:50:23,020 .اوه، که اینطور 815 00:50:23,061 --> 00:50:24,563 ،اونقدر کارم درست بود که تا اینجا برسونمش 816 00:50:24,604 --> 00:50:26,356 .ولی واسه ادامه‌ی کار اونقدرا کار درست نیستم 817 00:50:26,398 --> 00:50:28,900 برنامه‌های خودت رو داری .که باید نگرانشون باشی 818 00:50:28,942 --> 00:50:30,861 .وظایف مختص به خودت - .خوبه - 819 00:50:30,902 --> 00:50:35,407 .پس بالاخره در مورد شغل من در دولت تصمیمش رو گرفت 820 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 .بله، بانوی اول 821 00:50:43,457 --> 00:50:48,086 .شغل من این نیست، لوئیس .شرایط من ایجاب کننده‌ی این شغله 822 00:50:51,298 --> 00:50:52,549 می‌شه بریم، تامی؟ 823 00:50:53,759 --> 00:50:55,427 .یه کم هوای تازه نیاز دارم 824 00:51:02,759 --> 00:51:05,427 «سال 1974» 825 00:51:20,744 --> 00:51:22,204 بدجور ناراحت کننده ست؟ 826 00:51:24,414 --> 00:51:26,833 .نمی‌دونم .همه چی خیلی ناراحت کننده‌ست 827 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 کمکی از دستم برمیاد؟ 828 00:51:30,420 --> 00:51:32,500 .بذار باقی صبحانه رو من آماده کنم 829 00:51:33,090 --> 00:51:35,133 .باشه 830 00:51:36,259 --> 00:51:37,469 چی شده؟ 831 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 ...دادگاه عالی به رئیس جمهور دستور داده 832 00:51:48,939 --> 00:51:50,440 .همه‌ی نوارها رو تحویل بده 833 00:51:52,818 --> 00:51:54,903 .چاره‌ای جزء استعفا نداره 834 00:52:00,283 --> 00:52:02,744 .خب، به این میگن خبر 835 00:52:02,786 --> 00:52:04,305 ...استیضاح فقط باعث افزایش درد و رنجی می‌شه 836 00:52:04,329 --> 00:52:05,789 .که همین الانش هم کشور درگیرشه 837 00:52:05,831 --> 00:52:07,958 .استیضاح سریع و به طور قطع انجام می‌شه 838 00:52:09,835 --> 00:52:11,128 ...بتی 839 00:52:12,921 --> 00:52:15,632 .باید درک کنی که کشور بهم نیاز داره 840 00:52:15,674 --> 00:52:18,135 ...این چند ماه گذشته - می‌شه فقط دست از سرم برداری؟ - 841 00:52:18,176 --> 00:52:19,386 .واسه یه بار هم که شده 842 00:52:21,304 --> 00:52:22,889 ...سیزده کمپین انتخاباتی 843 00:52:26,184 --> 00:52:28,145 ،اول مردم گرندریپدز بهت نیاز داشتن 844 00:52:28,186 --> 00:52:31,106 ،بعد کشور واسه معاون ریاست جمهوری بهت نیاز داشت 845 00:52:31,148 --> 00:52:34,818 .و حالا بدجور واسه ریاست جمهوری بهت نیاز دارن 846 00:52:34,860 --> 00:52:37,487 ....می‌شه اونقدر مرد باشی که اعتراف کنی 847 00:52:37,529 --> 00:52:39,698 خودت همیشه خواستار این موقعیت بودی؟ 848 00:52:39,739 --> 00:52:42,159 .من مرد جاه طلبی هستم الیزابت، آره 849 00:52:42,200 --> 00:52:43,451 .دلم می‌خوام موفق بشم 850 00:52:44,035 --> 00:52:45,620 .دلم می‌خواد بسترسازی کنم 851 00:52:45,662 --> 00:52:47,455 ...ولی اگه فکر می‌کنی 852 00:52:47,497 --> 00:52:49,142 خواستار اون چیزی هستم ،که این دولت بهم تحویل داده 853 00:52:49,166 --> 00:52:52,043 اون موقع متوجه می‌شم جاه طلبی من .زندگی رو واست سخت کرده 854 00:52:53,545 --> 00:52:54,647 .ولی خودت می‌دونستی با کی ازدواج کردی 855 00:52:54,671 --> 00:52:56,006 !نه 856 00:52:56,047 --> 00:52:58,633 .نمی‌دونستم با کی ازدواج کردم 857 00:53:05,390 --> 00:53:07,726 .ولی حالا اینجام 858 00:53:15,025 --> 00:53:16,735 .و در کنارت خواهم بود 859 00:53:19,905 --> 00:53:21,698 .ولی خود واقعیم رو نشون میدم 860 00:53:21,740 --> 00:53:24,367 کارایی رو می‌کنم و حرفایی رو می‌زنم .که بهشون باور دارم 861 00:53:24,409 --> 00:53:26,369 .به نظرم این حق رو به دست آوردم 862 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 .میرم دوش بگیرم .می‌تونی صبحانه‌ت رو تموم کنی 863 00:53:31,041 --> 00:53:32,375 ...بتی 864 00:53:39,591 --> 00:53:40,675 .ممنون 865 00:53:42,260 --> 00:53:43,887 پت و جولی حالشون خوبه؟ 866 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 ...نمی‌دونـ 867 00:53:45,764 --> 00:53:46,890 ...من 868 00:53:48,058 --> 00:53:49,684 .مطمئنم سخته 869 00:53:54,022 --> 00:53:55,065 .آره، سخته 870 00:53:55,122 --> 00:54:00,065 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین @Bamabinofficial :تلگرام، توئیتر، اینستاگرام 871 00:54:01,022 --> 00:54:07,065 بامابین | زهرا حاجی پور، فهیمه داوری