1
00:00:33,141 --> 00:00:35,977
Em todas as minhas decisões
na vida pública,
2
00:00:36,060 --> 00:00:39,898
sempre procurei fazer
o melhor para o país.
3
00:00:39,981 --> 00:00:43,735
Porém, nos últimos dias,
ficou evidente
4
00:00:44,819 --> 00:00:48,489
que já não possuo uma base política
5
00:00:48,573 --> 00:00:52,286
no Congresso
que justifique esse esforço.
6
00:00:53,620 --> 00:00:58,916
Logo, renuncio à Presidência
a partir do meio-dia de amanhã.
7
00:01:00,334 --> 00:01:04,171
O vice-presidente Ford tomará posse
8
00:01:04,715 --> 00:01:07,467
nessa altura neste gabinete.
9
00:01:08,844 --> 00:01:11,346
Enquanto relembro a esperança
10
00:01:11,429 --> 00:01:13,390
com que iniciámos
o segundo mandato,
11
00:01:14,516 --> 00:01:16,101
sinto uma enorme tristeza
12
00:01:16,684 --> 00:01:20,896
por não estar neste gabinete
a trabalhar para...
13
00:01:25,193 --> 00:01:28,405
A Sra. e o Sr. Ford juntaram-se
aos Nixon
14
00:01:28,487 --> 00:01:32,117
na última caminhada até
ao helicóptero.
15
00:01:32,200 --> 00:01:35,494
- Parabéns.
- Parabéns ou condolências?
16
00:01:36,996 --> 00:01:39,791
É toda tua. Fica bem.
17
00:01:42,085 --> 00:01:45,796
O Presidente acena
enquanto o público aplaude.
18
00:01:50,760 --> 00:01:53,722
O helicóptero do Presidente Nixon
sobrevoa as fontes
19
00:01:53,805 --> 00:01:55,473
no relvado sul da Casa Branca.
20
00:01:55,891 --> 00:01:59,436
Estou bem ciente
de que não me elegeram
21
00:01:59,519 --> 00:02:02,731
como Presidente com os vossos votos,
22
00:02:03,064 --> 00:02:07,610
por isso, peço-vos
que me reconheçam como tal
23
00:02:08,277 --> 00:02:10,113
com as vossas orações.
24
00:02:10,738 --> 00:02:15,493
Não fiz campanha pela Presidência
nem pela vice-presidência.
25
00:02:16,327 --> 00:02:20,457
Não devo nada a ninguém,
exceto a uma mulher,
26
00:02:21,749 --> 00:02:23,668
a minha querida esposa...
27
00:02:26,003 --> 00:02:28,547
...ao dar início
a esta árdua função.
28
00:02:30,466 --> 00:02:34,221
Não procurei assumir
esta enorme responsabilidade,
29
00:02:35,971 --> 00:02:38,224
mas não me esquivarei a ela.
30
00:03:55,451 --> 00:03:59,288
Sim, com força! Um, dois. Um, dois.
31
00:03:59,373 --> 00:04:02,209
Um, dois. Vamos! Um, dois. Com força!
32
00:04:05,002 --> 00:04:09,216
Vamos lá. Não pare. Faltam cinco.
Com força. A Michelle consegue.
33
00:04:09,298 --> 00:04:12,636
Não desista. A Michelle consegue.
Não pare. Vamos.
34
00:04:13,928 --> 00:04:16,223
Quatro! Cinco!
35
00:04:17,432 --> 00:04:20,643
A senadora Hillary Clinton leva
uma vantagem notável
36
00:04:20,727 --> 00:04:24,063
sobre os outros nomeados, segundo
o Washington Post / ABC News.
37
00:04:24,147 --> 00:04:26,775
Hillary Clinton é
a democrata a derrotar.
38
00:04:26,857 --> 00:04:31,405
O apoio a Barack Obama
e a John Edwards está a diminuir.
39
00:04:41,998 --> 00:04:44,209
Nunca vim por ali.
40
00:04:44,291 --> 00:04:47,002
- É mais seguro, minha senhora.
- Ótimo.
41
00:04:48,880 --> 00:04:51,048
Eu sei. Está cheio.
42
00:04:53,802 --> 00:04:56,011
E tu chegaste a horas.
43
00:04:56,096 --> 00:04:58,097
Eu não queria perder
44
00:04:58,181 --> 00:05:00,392
a oportunidade
de estar a sós contigo.
45
00:05:00,766 --> 00:05:05,564
Não podemos faltar à nossa tradição,
mesmo que se feche o restaurante.
46
00:05:05,980 --> 00:05:07,982
- Sim. Obrigado.
- Obrigada.
47
00:05:08,065 --> 00:05:10,485
Talvez não tenhas
de te preocupar mais.
48
00:05:11,361 --> 00:05:13,988
Estou a uma distância enorme
da Hillary.
49
00:05:14,072 --> 00:05:18,118
Pois, ela parece muito determinada.
50
00:05:19,161 --> 00:05:22,164
Dá cabo de mim em todos os debates.
51
00:05:23,081 --> 00:05:24,374
Lamento.
52
00:05:26,126 --> 00:05:32,466
A minha equipa acha
que não tenho muito agradabilidade.
53
00:05:33,758 --> 00:05:38,220
Mas tiveram uma ideia
para melhorar isso.
54
00:05:38,762 --> 00:05:43,226
Será deixares de usar palavras
como "agradabilidade" ou "melhorar"?
55
00:05:45,103 --> 00:05:46,562
Na verdade, és tu.
56
00:05:47,647 --> 00:05:49,941
Pronto. Olha, és deslumbrante.
57
00:05:50,984 --> 00:05:56,698
Não, és mesmo e és...
És fantástica e agradável...
58
00:05:56,781 --> 00:06:01,243
Não sei, é a melhor palavra.
És agradável, muito mais
59
00:06:02,245 --> 00:06:05,749
do que um tipo meio queniano
vindo do Havaí.
60
00:06:05,832 --> 00:06:09,043
Está bem. E o que implica isso?
61
00:06:10,169 --> 00:06:11,462
Bem...
62
00:06:13,048 --> 00:06:14,549
Uns discursos em público...
63
00:06:14,633 --> 00:06:16,718
- Não, escuta. Nós...
- Barack...
64
00:06:16,800 --> 00:06:19,553
Organizamos tudo a contar
com as meninas. A família primeiro.
65
00:06:19,638 --> 00:06:20,930
Não sei.
66
00:06:21,681 --> 00:06:24,225
Sabes que não gosto
de falar em público.
67
00:06:24,308 --> 00:06:27,020
Eu sei, mas és uma oradora incrível.
68
00:06:27,811 --> 00:06:33,151
E será uma oportunidade
de trabalharmos em equipa.
69
00:06:34,903 --> 00:06:36,446
Tenho saudades tuas.
70
00:06:37,738 --> 00:06:39,908
Lá vens tu com falinhas mansas.
71
00:06:42,661 --> 00:06:44,538
Vais pensar nisso?
72
00:06:46,498 --> 00:06:47,791
Vou pensar nisso.
73
00:06:49,083 --> 00:06:50,585
Muito bem.
74
00:06:51,794 --> 00:06:53,797
- Já é uma vitória.
- Obrigada.
75
00:06:53,879 --> 00:06:55,965
Penso nisso depois da sobremesa.
76
00:06:56,548 --> 00:06:58,552
- A sobremesa não falha.
- Pois.
77
00:07:00,094 --> 00:07:02,973
Ninguém conhece melhor
a personalidade, o coração
78
00:07:03,056 --> 00:07:05,141
e a intenção de Barack Obama
79
00:07:05,224 --> 00:07:08,435
do que a mulher que embarcou
nesta aventura com ele.
80
00:07:08,520 --> 00:07:13,358
Será uma primeira-dama magnífica.
81
00:07:14,233 --> 00:07:17,195
Senhoras e senhores,
Michelle Obama!
82
00:07:17,278 --> 00:07:21,407
A próxima primeira-dama
dos Estados Unidos, Michelle Obama.
83
00:07:32,752 --> 00:07:36,505
É um privilégio
poder testemunhar isto.
84
00:07:37,799 --> 00:07:39,884
Viajar pelos estados
85
00:07:40,217 --> 00:07:44,639
e relembrar-me de que há mais coisas
que nos unem do que nos separam.
86
00:08:03,282 --> 00:08:04,576
Obrigada.
87
00:08:06,410 --> 00:08:09,038
- Muito obrigada.
- Adoramos-te, Michelle!
88
00:08:10,205 --> 00:08:11,498
Obrigada.
89
00:08:12,459 --> 00:08:15,378
É uma honra e uma alegria estar aqui.
90
00:08:15,712 --> 00:08:18,213
Tem sido um ano incrível para nós.
91
00:08:18,297 --> 00:08:20,717
Lembrem-se de onde estávamos
há um ano.
92
00:08:21,384 --> 00:08:25,637
O Barack estava no Capitólio
em Illinois
93
00:08:26,139 --> 00:08:28,515
a anunciar
a candidatura à Presidência.
94
00:08:33,270 --> 00:08:36,148
Neste ano aprendemos
95
00:08:36,857 --> 00:08:39,401
que a esperança está a regressar.
96
00:08:39,903 --> 00:08:41,612
Deixem que vos diga,
97
00:08:41,695 --> 00:08:45,116
pela primeira vez
na minha vida adulta,
98
00:08:45,617 --> 00:08:48,620
tenho muito orgulho do meu país.
99
00:08:59,297 --> 00:09:01,341
Obrigada!
100
00:09:17,190 --> 00:09:20,360
DE QUE PAÍS SE ORGULHA ELA?
O OBAMA NEM É AMERICANO
101
00:09:20,443 --> 00:09:21,985
A sair.
102
00:09:25,448 --> 00:09:26,907
É melhor irmos embora.
103
00:09:27,409 --> 00:09:30,370
- Mel?
- Racistas de merda.
104
00:09:30,452 --> 00:09:31,870
- O que foi?
- Desculpa.
105
00:09:33,748 --> 00:09:36,959
- Distorceram o que disseste.
- O quê?
106
00:09:37,419 --> 00:09:40,462
"Tenho orgulho no meu país
pela primeira vez."
107
00:09:42,257 --> 00:09:45,717
Merda. "Nunca amei o meu país."
108
00:09:46,428 --> 00:09:47,721
Certo.
109
00:09:48,221 --> 00:09:50,097
- Está bem.
- Anda. Não pares.
110
00:09:50,181 --> 00:09:53,225
Agora que o marido
é o provável candidato democrata,
111
00:09:53,560 --> 00:09:58,439
Michelle Obama será o alvo
das atenções da comunicação social.
112
00:09:58,523 --> 00:10:00,608
Está sempre zangada na televisão.
113
00:10:00,691 --> 00:10:05,237
O povo americano merece
uma análise profunda sobre ela.
114
00:10:05,321 --> 00:10:07,407
Uma negra zangada
como primeira-dama?
115
00:10:31,054 --> 00:10:33,682
- Prontas?
- A senhora devia ir de carro.
116
00:10:33,765 --> 00:10:35,851
Quero levar as minhas filhas
à escola a pé.
117
00:10:36,227 --> 00:10:38,854
Está uma manhã linda,
precisamos de ar fresco
118
00:10:38,938 --> 00:10:41,399
e de descansar. Não é, meninas?
- Sim.
119
00:10:43,192 --> 00:10:44,860
- Michelle!
- Michelle!
120
00:10:44,944 --> 00:10:47,822
Michelle, tem ligações
a grupos terroristas?
121
00:10:47,906 --> 00:10:49,616
Odeia a América ou os americanos?
122
00:10:49,698 --> 00:10:51,993
Porque não se orgulha
de ser americana?
123
00:10:53,994 --> 00:10:56,289
O que acham de o vosso pai
ser Presidente?
124
00:10:56,372 --> 00:10:58,500
Como a campanha afeta as suas filhas?
125
00:10:58,582 --> 00:11:00,418
Só mais uma pergunta. Alguém...?
126
00:11:02,044 --> 00:11:06,841
Não responderei a essas mentiras
127
00:11:08,175 --> 00:11:12,555
nem deixarei que envolvam
as minhas filhas nisto.
128
00:11:13,056 --> 00:11:14,848
Não faremos isso.
129
00:11:15,183 --> 00:11:18,352
Mas digo o seguinte.
130
00:11:18,978 --> 00:11:25,318
Estou muito orgulhosa do entusiasmo
à volta da campanha do Barack.
131
00:11:25,860 --> 00:11:27,570
Dá-me esperança.
132
00:11:28,278 --> 00:11:33,409
Pessoas de todas as cores,
de todas as idades,
133
00:11:34,077 --> 00:11:37,538
de todos os credos,
a trabalharem juntas.
134
00:11:38,998 --> 00:11:43,418
Se me dão licença,
vou levar as minhas filhas à escola.
135
00:11:45,879 --> 00:11:47,215
Vamos, meninas.
136
00:12:19,831 --> 00:12:21,791
- Obrigada.
- Minha senhora.
137
00:12:21,875 --> 00:12:23,334
- Sra. Roosevelt.
- Earl!
138
00:12:24,002 --> 00:12:26,337
Vou acompanhá-la à Casa Branca.
139
00:12:26,420 --> 00:12:32,259
Sim, vou pelo caminho mais longo.
Para limpar as teias de aranha.
140
00:12:32,801 --> 00:12:34,219
Não faças perguntas.
141
00:12:34,761 --> 00:12:38,600
Sra. Roosevelt, faço questão
que entre. É pela sua segurança.
142
00:12:38,975 --> 00:12:42,604
Ninguém me faz mal.
Não sou importante.
143
00:12:43,021 --> 00:12:44,355
Olhe que não sei, Sra. R.
144
00:12:44,814 --> 00:12:47,399
Eu ainda lhe faço mal
se continua assim.
145
00:12:53,280 --> 00:12:55,116
Que maravilha.
146
00:12:57,619 --> 00:13:00,662
Olá. Como se chama? Sou a Eleanor.
147
00:13:00,747 --> 00:13:02,748
- Não.
- É...
148
00:13:02,832 --> 00:13:04,417
A Eleanor Roosevelt.
149
00:13:05,083 --> 00:13:08,128
- Muito prazer. Como se chama?
- John.
150
00:13:08,754 --> 00:13:11,214
- Olá, John.
- Sra. R, temos de...
151
00:13:11,299 --> 00:13:13,927
Que aperto de mão forte.
Em que trabalha?
152
00:13:14,509 --> 00:13:17,512
Não trabalho. Estou desempregado.
153
00:13:17,596 --> 00:13:22,936
Claro. Lamento imenso.
Em que trabalhava?
154
00:13:23,477 --> 00:13:26,480
Forjava aço. Construía
arranha-céus em Nova Iorque.
155
00:13:26,855 --> 00:13:29,567
Que habilidade fantástica.
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,194
Deve sentir-se muito orgulhoso.
157
00:13:32,946 --> 00:13:35,739
O John faz parte da história.
158
00:13:36,907 --> 00:13:41,495
Muito prazer em conhecê-lo.
E a todos vocês.
159
00:13:41,578 --> 00:13:44,081
- Obrigada.
- Obrigado, minha senhora.
160
00:13:44,165 --> 00:13:47,794
- Gosto do seu chapéu. É bonito.
- Obrigado!
161
00:13:58,053 --> 00:13:59,721
- Cá estás tu.
- Desculpa.
162
00:13:59,806 --> 00:14:01,306
Receei que não viesses.
163
00:14:02,599 --> 00:14:05,019
É um prazer ver-te, Eleanor.
164
00:14:05,103 --> 00:14:07,521
Igualmente, Lou. Vamos?
165
00:14:08,022 --> 00:14:11,566
Que tal tomarmos chá
e o pequeno-almoço antes da visita?
166
00:14:11,651 --> 00:14:14,404
Com certeza. Adoraria.
167
00:14:19,701 --> 00:14:23,413
Deves estar empolgada
para começar a decorar.
168
00:14:24,288 --> 00:14:27,207
Sim. A Sra. Roosevelt está
muito empolgada.
169
00:14:27,749 --> 00:14:30,877
A seda oriental fica sempre bem.
170
00:14:30,962 --> 00:14:34,173
Sim, é verdade. Desculpe.
171
00:14:34,590 --> 00:14:37,801
E aqui é o quarto principal.
172
00:14:41,347 --> 00:14:44,182
Aquela porta dá
para o teu quarto de vestir.
173
00:14:44,683 --> 00:14:46,853
Eu usava-o como gabinete,
174
00:14:46,935 --> 00:14:49,856
mas sempre se chamou
quarto de vestir.
175
00:14:51,399 --> 00:14:54,944
Os Wilson usavam-no
como sala de jantar privativa.
176
00:15:03,994 --> 00:15:05,787
Mas que?...
177
00:15:16,381 --> 00:15:19,844
Nove Presidentes trouxeram
escravos para cá.
178
00:15:20,219 --> 00:15:22,430
Não fazia ideia...
179
00:15:22,888 --> 00:15:26,601
Não há registo de quantos pediram
para os escravos
180
00:15:26,683 --> 00:15:28,686
terem acesso ao seu quarto.
181
00:15:38,863 --> 00:15:41,991
Espero que me faças parecer
interessante e inteligente.
182
00:15:42,658 --> 00:15:45,369
Ou até fascinante.
183
00:15:46,287 --> 00:15:48,331
Farei o possível.
184
00:15:51,000 --> 00:15:52,668
- Uma pergunta.
- Claro.
185
00:15:52,751 --> 00:15:54,879
- Aqui entre nós?
- Sempre.
186
00:15:56,047 --> 00:16:00,550
O que sentes
sobre seres primeira-dama?
187
00:16:05,096 --> 00:16:06,389
Bem...
188
00:16:07,809 --> 00:16:10,937
Não me agrada muito o facto
189
00:16:11,312 --> 00:16:15,733
de o título se cingir ao meu sexo
e não às minhas capacidades.
190
00:16:16,316 --> 00:16:21,572
Pois. Parece um termo
que um homem usaria para a ex-mulher.
191
00:16:25,325 --> 00:16:29,329
E deixaram-me bem claro
192
00:16:29,831 --> 00:16:34,127
que tenho de sorrir, acenar
e olhar com adoração para o Franklin
193
00:16:34,210 --> 00:16:37,213
sempre que estivermos
na mesma divisão.
194
00:16:39,215 --> 00:16:41,259
Como é que fazes?
195
00:16:45,887 --> 00:16:47,889
Isso é péssimo.
196
00:16:54,104 --> 00:16:57,232
É a minha filha Anna.
Divorciou-se há pouco.
197
00:16:58,359 --> 00:16:59,985
Aqui entre nós.
198
00:17:00,902 --> 00:17:06,241
Era o mais acertado,
mas a avó dela ficou para morrer.
199
00:17:06,826 --> 00:17:10,161
É progressista como tu?
200
00:17:10,246 --> 00:17:13,039
Sim, suponho que seja.
201
00:17:14,625 --> 00:17:15,918
Que bom para ela.
202
00:17:18,004 --> 00:17:19,630
Obrigada, Hick.
203
00:17:20,213 --> 00:17:22,967
De nada. Vai lá.
204
00:17:28,598 --> 00:17:30,057
Olá!
205
00:17:30,141 --> 00:17:32,602
- Olá, querida. Como estás?
- Estou bem.
206
00:17:32,684 --> 00:17:34,353
Sis, anda cumprimentar.
207
00:17:36,229 --> 00:17:39,232
- Pequena Anna.
- Louis.
208
00:17:39,817 --> 00:17:41,568
Olha quem está crescida.
209
00:17:41,652 --> 00:17:44,363
- E o discurso?
- O Presidente quer a tua opinião.
210
00:17:44,946 --> 00:17:48,034
Eu e a Sis íamos comer gelados
ao restaurante.
211
00:17:48,117 --> 00:17:52,163
Íamos convidar-te,
mas pareces ocupada.
212
00:17:52,245 --> 00:17:55,123
- Sim, está ocupada.
- Comam uma bola por mim.
213
00:17:55,498 --> 00:17:57,459
Mais fica para nós. Anda, fofinha.
214
00:17:57,834 --> 00:17:59,712
- Divirtam-se.
- Adeus.
215
00:18:01,339 --> 00:18:05,175
- Foi ele que chamou por mim?
- Quase.
216
00:18:06,217 --> 00:18:07,970
Muito bem.
217
00:18:29,116 --> 00:18:30,409
Olá, patroa.
218
00:18:34,914 --> 00:18:37,374
Chamaste? Tive reuniões.
219
00:18:37,792 --> 00:18:39,877
Não. Já acabei.
220
00:18:41,629 --> 00:18:43,256
O que já fizeste?
221
00:18:45,132 --> 00:18:47,176
Um peixe escorregadio.
222
00:18:49,047 --> 00:18:52,259
- Posso?
- Não, ainda não está pronto.
223
00:18:54,808 --> 00:18:58,979
É verdade que não terei
um cargo a sério
224
00:18:59,062 --> 00:19:02,399
na tua administração?
- Não dês ouvidos ao Louis.
225
00:19:02,733 --> 00:19:06,069
- Dá-me outra coisa para ouvir.
- Muito bem.
226
00:19:09,615 --> 00:19:11,951
Não estou muito à vontade.
227
00:19:12,367 --> 00:19:14,619
Mais ninguém terá duas nomeações.
228
00:19:14,703 --> 00:19:16,997
Não pedi duas nomeações.
229
00:19:21,627 --> 00:19:25,006
- Vou pensar nisso.
- Não me afastes, Franklin.
230
00:19:25,088 --> 00:19:28,551
Sou a tua mulher,
não uma das tuas namoradas.
231
00:19:35,349 --> 00:19:38,227
E preciso de trabalhar. Sabe-lo bem.
232
00:19:38,728 --> 00:19:42,063
Deixaste isso bem claro.
Hás de trabalhar.
233
00:19:44,149 --> 00:19:45,484
O que foi?
234
00:19:46,610 --> 00:19:50,239
Se o senhor não estiver ocupado,
temos de tratar do discurso.
235
00:19:50,321 --> 00:19:53,409
Não estou ocupado, rapazes.
Vamos lá tratar disso.
236
00:19:53,491 --> 00:19:59,165
Comecemos por este trecho.
"Tentativas da administração anterior
237
00:19:59,247 --> 00:20:03,252
perderam-se em tradições antigas
e deixaram-vos temerosos."
238
00:20:03,336 --> 00:20:07,047
Gosto da ideia, do sentimento,
mas falta-lhe impacto.
239
00:20:07,547 --> 00:20:09,300
Parece muito passivo.
240
00:20:30,737 --> 00:20:32,030
Sim.
241
00:20:39,871 --> 00:20:45,294
Alguém pode vir buscar uma coisa
para levar ao Presidente eleito?
242
00:20:50,799 --> 00:20:53,886
"Não há nada a temer...
243
00:20:55,346 --> 00:20:57,680
...além do medo."
244
00:21:03,729 --> 00:21:07,524
Os meus compatriotas americanos
esperam que,
245
00:21:07,608 --> 00:21:11,570
após a minha tomada de posse,
seja a altura de dizer a verdade.
246
00:21:11,945 --> 00:21:15,491
Toda a verdade,
com franqueza e ousadia.
247
00:21:15,907 --> 00:21:17,742
E não temos de recear
248
00:21:17,827 --> 00:21:21,871
enfrentar com honestidade
a atual condição do país.
249
00:21:22,206 --> 00:21:26,251
Esta grande nação resistirá
como sempre resistiu.
250
00:21:27,293 --> 00:21:30,131
Vamos recuperar e prosperar.
251
00:21:39,597 --> 00:21:41,391
Antes de mais,
252
00:21:42,560 --> 00:21:44,811
permitam-me deixar bem claro
253
00:21:45,187 --> 00:21:49,859
que a única coisa a temer
é o próprio medo.
254
00:21:52,027 --> 00:21:53,529
Sim.
255
00:21:57,658 --> 00:22:02,705
Que Deus proteja cada um de vós
e que me oriente nos próximos dias.
256
00:22:02,787 --> 00:22:04,080
Obrigado.
257
00:22:05,456 --> 00:22:06,749
Venha.
258
00:22:09,794 --> 00:22:12,672
Foi um discurso poderoso, não foi?
259
00:22:12,755 --> 00:22:14,884
- Sim, foi genial.
- Sim.
260
00:22:16,050 --> 00:22:20,848
O Franklin sabe sempre o que dizer.
É um dos seus muitos talentos.
261
00:22:21,223 --> 00:22:23,559
Um dos grandes prazeres do casamento
262
00:22:23,641 --> 00:22:26,437
é apreciar os momentos altos
do teu marido.
263
00:22:26,769 --> 00:22:29,689
Só é superado pelos momentos altos
dos teus filhos.
264
00:22:30,357 --> 00:22:32,192
Sim.
265
00:22:34,403 --> 00:22:40,366
Creio que nunca sorri
tantas horas seguidas.
266
00:22:44,163 --> 00:22:46,873
Deviam emitir um aviso.
267
00:22:47,874 --> 00:22:52,587
"A tomada de posse pode provocar
paralisia facial."
268
00:22:53,671 --> 00:22:58,009
Não se mexe? Estarei condenada
a ser uma idiota sorridente?
269
00:22:58,385 --> 00:23:01,597
Não podias estar mais longe disso.
270
00:23:04,183 --> 00:23:07,561
O teu discurso foi
bem recebido, Franklin.
271
00:23:07,644 --> 00:23:09,897
- Graças a ti.
- Não sejas tonto.
272
00:23:11,941 --> 00:23:16,277
És muito bom a transmitir esperança.
273
00:23:18,404 --> 00:23:20,782
Achas que sempre foste assim?
274
00:23:21,659 --> 00:23:25,411
A minha mãe diz que a minha presença
é reconfortante desde pequeno.
275
00:23:25,745 --> 00:23:27,706
Reconfortante é uma coisa.
276
00:23:27,789 --> 00:23:32,545
É muito diferente liderar o país
no seu pior momento.
277
00:23:32,878 --> 00:23:35,923
Foste essencial na redação
da minha mensagem.
278
00:23:36,339 --> 00:23:37,924
Estou-te muito grato.
279
00:23:39,134 --> 00:23:41,094
Somos uma boa equipa.
280
00:23:44,014 --> 00:23:45,432
Pois somos.
281
00:23:48,477 --> 00:23:49,978
Vamos deitar-nos?
282
00:23:51,771 --> 00:23:55,859
Não há nada que mais me apeteça.
283
00:23:59,779 --> 00:24:01,782
Boa noite, Franklin.
284
00:24:04,410 --> 00:24:06,245
Bons sonhos.
285
00:24:07,954 --> 00:24:11,833
Parabéns! Tu mereces.
286
00:24:13,210 --> 00:24:15,337
- Cá estamos nós!
- Sim.
287
00:24:16,338 --> 00:24:17,631
Cá estamos.
288
00:24:18,089 --> 00:24:19,550
Olá. Como se chama?
289
00:24:19,632 --> 00:24:22,302
- Charles.
- Charles, sou a Eleanor.
290
00:24:22,386 --> 00:24:24,763
Vou vê-lo muitas vezes.
291
00:24:28,266 --> 00:24:29,559
Mais champanhe?
292
00:24:31,436 --> 00:24:34,607
Acho que vamos passar para o uísque.
Não acha?
293
00:24:34,690 --> 00:24:36,065
Muito bem, senhor.
294
00:24:54,000 --> 00:24:57,338
HOTEL HAY-ADAMS
295
00:25:04,553 --> 00:25:07,222
OBAMA É ELEITO PRESIDENTE
296
00:25:10,224 --> 00:25:12,728
Bob, muito se escreveu
sobre o facto
297
00:25:12,810 --> 00:25:15,938
de o Presidente eleito Obama
procurar formas
298
00:25:16,023 --> 00:25:19,650
de reverter várias políticas
da administração Bush.
299
00:25:20,027 --> 00:25:23,072
Há algum perigo
ao fazer isso tão cedo?
300
00:25:23,155 --> 00:25:24,448
Estão a dormir.
301
00:25:26,992 --> 00:25:29,285
Não quero perder a hora de deitar.
302
00:25:29,870 --> 00:25:36,501
São ordens executivas do Presidente
que podem ser revertidas.
303
00:25:36,584 --> 00:25:38,295
Creio que é das primeiras...
304
00:25:41,090 --> 00:25:43,759
Daqui a quatro anos,
não quero pensar:
305
00:25:44,884 --> 00:25:48,221
"Em quem me tornei
ao viver naquela casa?"
306
00:25:50,015 --> 00:25:52,683
Sabes, daqui a oito anos,
307
00:25:53,810 --> 00:25:58,481
ainda serás
a advogada cheia de estilo
308
00:25:58,857 --> 00:26:00,566
que anda de Audi
309
00:26:00,943 --> 00:26:04,195
e tem aquele mau feitio
por quem me apaixonei.
310
00:26:07,241 --> 00:26:10,619
- South Side para sempre!
- Isso mesmo.
311
00:26:14,456 --> 00:26:16,416
Temos de nos organizar, Barack.
312
00:26:16,875 --> 00:26:19,085
Não perderei
o crescimento das meninas.
313
00:26:19,544 --> 00:26:22,881
Nem eu. Isso não vai acontecer.
314
00:26:23,214 --> 00:26:24,715
Está bem? Prometo-te.
315
00:26:26,927 --> 00:26:30,139
Vais ser uma primeira-dama incrível.
316
00:26:31,055 --> 00:26:34,017
Michelle Obama,
Robinson em solteira,
317
00:26:34,100 --> 00:26:35,726
nunca chumbou num teste.
318
00:26:37,146 --> 00:26:38,772
- Tens razão.
- Isso mesmo.
319
00:26:38,855 --> 00:26:41,441
- Eu consigo.
- Pois consegues. Vai, miúda!
320
00:26:42,525 --> 00:26:45,779
Só não gosto da roupa
que espalhaste no chão,
321
00:26:45,862 --> 00:26:49,323
Barack Obama,
Presidente dos Estados...
322
00:26:49,408 --> 00:26:51,785
- Apanha a roupa!
- Já apanho.
323
00:26:54,454 --> 00:26:57,166
- Vou apanhar isto.
- A roupa toda espalhada...
324
00:26:58,624 --> 00:27:01,712
Preciso de arranjar alguém
para arrumar isto, não é?
325
00:27:01,794 --> 00:27:04,006
Tenho de pensar
nos códigos nucleares.
326
00:27:13,140 --> 00:27:14,433
Estás bem?
327
00:27:14,807 --> 00:27:16,518
O que achas da Gwen?
328
00:27:17,435 --> 00:27:20,271
- Bom dia, Gwen. Olá.
- Olá, Gwen.
329
00:27:20,771 --> 00:27:22,648
A primeira-dama.
330
00:27:26,861 --> 00:27:28,489
Já estamos atrasados.
331
00:27:28,572 --> 00:27:31,491
Tive de levar as meninas
no primeiro dia de escola.
332
00:27:31,575 --> 00:27:35,037
Os Serviços Secretos
e a Sra. Robinson tratavam disso.
333
00:27:35,119 --> 00:27:37,288
As minhas filhas não são
algo a ser tratado.
334
00:27:37,372 --> 00:27:39,249
Tive de garantir que ficavam bem.
335
00:27:39,332 --> 00:27:40,793
Com certeza.
336
00:27:40,875 --> 00:27:42,960
Temos de entrar a matar.
337
00:27:43,045 --> 00:27:45,046
Com a aprovação de Rahm,
eu e a minha equipa temos
338
00:27:45,130 --> 00:27:48,174
várias ideias para si.
- O Rahm aprovou...
339
00:27:49,509 --> 00:27:51,428
Está bem. Vamos lá ouvir.
340
00:27:53,263 --> 00:27:58,142
Ele acha, e todos achamos,
que os jardins da Casa Branca
341
00:27:58,227 --> 00:28:01,979
seriam uma ótima oportunidade
para se ver uma nova faceta sua.
342
00:28:04,024 --> 00:28:06,150
A primeira-dama a cuidar do jardim,
343
00:28:06,234 --> 00:28:09,112
a cultivar fruta e vegetais
com as crianças de cá.
344
00:28:09,196 --> 00:28:11,031
Dará fotos ótimas.
345
00:28:11,113 --> 00:28:12,616
Boas notícias, equipa.
346
00:28:12,698 --> 00:28:15,702
Os homens da Ala Oeste
deixam-nos plantar cenouras.
347
00:28:18,247 --> 00:28:21,458
Não me referia a isso.
Muito bem. Isto é para si.
348
00:28:23,794 --> 00:28:26,171
A Sra. Ford não virá
à tomada de posse.
349
00:28:26,254 --> 00:28:28,548
Ela tem quase 90 anos,
mas quis escrever-lhe.
350
00:28:29,090 --> 00:28:31,134
A Betty Ford mandou-me uma carta.
351
00:28:34,763 --> 00:28:37,139
Temos a prova do seu vestido.
352
00:28:37,223 --> 00:28:40,560
Isto é ótimo, a Vogue propôs
353
00:28:40,643 --> 00:28:44,522
uma sessão com a Annie Leibovitz
para a capa. Incrível, não é?
354
00:28:44,606 --> 00:28:48,901
Sim. Uma ótima oportunidade
para falar de rutabagas.
355
00:28:50,695 --> 00:28:52,406
O que é uma rutabaga?
356
00:28:52,489 --> 00:28:55,117
- Um nabo, acho eu.
- Vá lá, Gwen.
357
00:28:55,199 --> 00:28:58,286
Na campanha, falei
de dever cívico, desemprego e...
358
00:28:58,369 --> 00:29:01,248
E foi incrível.
Agora estamos na Casa Branca.
359
00:29:01,664 --> 00:29:05,585
A equipa da Ala Oeste quer ajudá-la
a integrar-se no novo papel.
360
00:29:05,918 --> 00:29:08,297
Sou advogada,
especialista em cuidados de saúde.
361
00:29:08,672 --> 00:29:11,048
Querem que eu seja
a Martha Stewart negra?
362
00:29:11,132 --> 00:29:13,718
Com todo o respeito, Rahm acha que...
363
00:29:13,802 --> 00:29:17,638
Quero muito saber o que o Rahm acha,
364
00:29:17,723 --> 00:29:20,725
que tal dizer-lhe
que quero falar com ele?
365
00:29:21,852 --> 00:29:24,730
- Assim farei.
- Muito bem.
366
00:29:26,857 --> 00:29:30,359
Temos uma reunião importante
na terça sobre...
367
00:29:30,693 --> 00:29:32,654
Cara Sra. Obama,
368
00:29:32,737 --> 00:29:36,365
deve estar a sentir-se
tão assoberbada.
369
00:29:36,450 --> 00:29:39,994
Nem imagina
como eu me sentia pouco preparada.
370
00:29:40,077 --> 00:29:42,079
Mas a função dará consigo.
371
00:29:42,456 --> 00:29:44,374
Está na sua natureza.
372
00:29:44,749 --> 00:29:47,585
Agora entrará para a história,
373
00:29:47,669 --> 00:29:49,838
mas será sempre incomparável.
374
00:29:50,921 --> 00:29:54,383
Hoje pensará
que não tem nada em comum
375
00:29:54,468 --> 00:29:57,261
com as primeiras-damas
que a precederam.
376
00:29:57,846 --> 00:30:01,725
Acredite, todas sentimos o mesmo.
377
00:30:01,808 --> 00:30:03,476
Vou ter saudades disto.
378
00:30:12,068 --> 00:30:13,903
Vamos divertir-nos na casa nova.
379
00:30:15,446 --> 00:30:17,407
A dormir em quartos separados,
380
00:30:17,491 --> 00:30:20,743
como um verdadeiro
casal presidencial.
381
00:30:20,827 --> 00:30:22,913
- Não será assim.
- É bom que não.
382
00:30:23,413 --> 00:30:26,374
Mas depois desta semana,
talvez eu mude de ideias.
383
00:30:26,457 --> 00:30:27,793
Não te atrevas.
384
00:30:29,962 --> 00:30:32,463
Serás uma primeira-dama fantástica.
385
00:30:45,310 --> 00:30:47,311
Residência dos Ford. Fala a Betty.
386
00:30:47,646 --> 00:30:49,146
Primeira-dama?
387
00:30:49,231 --> 00:30:53,317
Não... Sim. Sou eu.
388
00:30:54,568 --> 00:30:56,904
Chamo-me Debbie Winthrop.
389
00:30:56,989 --> 00:31:00,074
Era a secretária social
da Sra. Nixon.
390
00:31:00,158 --> 00:31:02,618
Claro. Eu lembro-me.
391
00:31:02,952 --> 00:31:06,872
Queríamos saber o que a senhora
quer fazer no próximo jantar oficial.
392
00:31:06,957 --> 00:31:08,250
O quê?
393
00:31:08,834 --> 00:31:13,087
O rei Hussein da Jordânia
vem cá daqui a quatro dias.
394
00:31:15,631 --> 00:31:18,719
Estou a perceber.
395
00:31:19,885 --> 00:31:24,849
E ele há de querer comer
depois de uma viagem tão longa.
396
00:31:25,976 --> 00:31:27,393
A rainha também vem.
397
00:31:28,936 --> 00:31:30,355
Com certeza.
398
00:31:32,190 --> 00:31:33,775
Bem...
399
00:31:35,402 --> 00:31:37,570
Gostava que me tivessem avisado.
400
00:31:37,946 --> 00:31:41,908
Informámos a Pat Nixon.
A anterior primeira-dama.
401
00:31:42,491 --> 00:31:44,410
Sim, eu sei quem é a Pat Nixon.
402
00:31:44,869 --> 00:31:46,329
Com certeza.
403
00:31:46,412 --> 00:31:50,082
Deixe-me pensar nisso,
ligo-lhe assim que puder.
404
00:31:51,417 --> 00:31:53,753
Muito obrigada, minha senhora.
405
00:31:53,837 --> 00:31:55,880
Está bem. Obrigada por ligar.
406
00:31:56,589 --> 00:31:57,923
Adeus.
407
00:32:07,684 --> 00:32:12,021
Vou mudar-me para a Casa Branca.
Darei o meu melhor.
408
00:32:13,190 --> 00:32:15,608
E se não gostarem,
409
00:32:15,691 --> 00:32:17,110
podem expulsar-me,
410
00:32:17,443 --> 00:32:20,070
mas não farão de mim
alguém que não sou.
411
00:32:24,659 --> 00:32:26,368
Ela não está à altura disto.
412
00:32:26,827 --> 00:32:28,913
Parece-me muito segura de si.
413
00:32:29,831 --> 00:32:31,124
O problema é esse.
414
00:32:31,625 --> 00:32:35,837
Sem entrar em pormenores,
ela já teve alguns problemas.
415
00:32:35,920 --> 00:32:39,216
Este cargo costuma
revelar essas coisas
416
00:32:40,050 --> 00:32:41,509
e é aí que entra a Debbie.
417
00:32:41,593 --> 00:32:45,514
Queremos que continue cá.
Mantenha a Ala Leste a funcionar.
418
00:32:46,180 --> 00:32:48,058
Com certeza. É a minha função.
419
00:32:48,141 --> 00:32:50,851
Queremos que a Debbie
oriente a primeira-dama
420
00:32:50,936 --> 00:32:54,064
no sentido de ser mais reservada,
como a Pat Nixon era.
421
00:32:54,815 --> 00:32:58,485
- Ensine-lhe a arte das fachadas.
- Encoraje-a a ser discreta.
422
00:32:59,151 --> 00:33:01,196
Conhecem a primeira-dama?
423
00:33:02,863 --> 00:33:06,868
Comece por limitar,
ou cancelar de preferência,
424
00:33:06,951 --> 00:33:10,038
os próximos eventos,
a começar pelo jantar oficial.
425
00:33:10,120 --> 00:33:13,333
Já lhe falei disso.
Teremos uma reunião em breve.
426
00:33:13,708 --> 00:33:15,502
A Debbie convence-a a cancelar.
427
00:33:16,627 --> 00:33:18,088
E se não conseguir?
428
00:33:18,170 --> 00:33:21,090
Sabemos que consegue.
De mulher para mulher.
429
00:33:23,884 --> 00:33:29,015
Sabem, a bondade
e a franqueza da Sra. Ford
430
00:33:29,098 --> 00:33:31,517
talvez sejam
do que a Casa Branca precisa.
431
00:33:31,601 --> 00:33:33,561
- Ela parece-me competente.
- Debbie.
432
00:33:34,020 --> 00:33:36,356
Sei que compreende
a importância vital
433
00:33:36,772 --> 00:33:39,066
de ser este partido a liderar o país.
434
00:33:39,151 --> 00:33:41,944
Daqui a dois anos,
o Presidente vai candidatar-se.
435
00:33:42,028 --> 00:33:48,827
Quanto menor for o papel da Sra. Ford
e menos ouvirmos as suas opiniões...
436
00:33:49,201 --> 00:33:51,579
Menos ruído ela causa.
437
00:33:52,706 --> 00:33:54,541
Obrigado.
438
00:33:57,169 --> 00:33:59,336
- Primeira-dama.
- Bom dia.
439
00:33:59,420 --> 00:34:00,881
Bem-vinda à Casa Branca.
440
00:34:00,963 --> 00:34:04,801
Bom dia, Donald.
Desculpe o atraso, Debbie.
441
00:34:04,884 --> 00:34:07,888
- Costumo atrasar-me.
- Vou mostrar-lhe o gabinete.
442
00:34:07,970 --> 00:34:11,098
Donald, obrigada por me receberes
no primeiro dia.
443
00:34:11,558 --> 00:34:13,475
- Betty Ford.
- Bom dia.
444
00:34:13,560 --> 00:34:15,937
- Não tem de lhes falar.
- Como foi o primeiro dia?
445
00:34:16,020 --> 00:34:18,647
Ainda não sei. Acabei de chegar.
446
00:34:18,731 --> 00:34:21,902
- Mas é muito empolgante, não é?
- Não pare.
447
00:34:21,985 --> 00:34:24,987
O que acha de o seu marido
perdoar o Nixon?
448
00:34:25,071 --> 00:34:26,530
"Não comento" chega.
449
00:34:26,615 --> 00:34:29,826
Sei que o meu marido, o Presidente,
450
00:34:29,909 --> 00:34:34,288
está ansioso por levar avante
a sua administração,
451
00:34:34,371 --> 00:34:38,585
que será muito diferente da anterior.
452
00:34:39,043 --> 00:34:42,005
Por aqui, minha senhora.
O seu gabinete fica ali.
453
00:34:42,421 --> 00:34:43,882
- Sra. Ford...
- Mais uma pergunta.
454
00:34:43,964 --> 00:34:46,134
Sabe se ele o perdoará
ou o condenará?
455
00:34:47,177 --> 00:34:51,389
Estou certa de que o Presidente
fará o correto.
456
00:34:51,847 --> 00:34:54,141
Se me dão licença...
457
00:34:54,226 --> 00:34:56,811
- Obrigado, senhoras e senhores.
- Mais uma pergunta.
458
00:34:56,895 --> 00:34:58,270
Obrigado, Sr. Rumsfeld.
459
00:35:03,734 --> 00:35:05,819
Cá estamos.
460
00:35:06,904 --> 00:35:09,658
Peço desculpa pela desarrumação.
461
00:35:09,740 --> 00:35:13,245
Tivemos de mudar tudo à pressa.
462
00:35:15,454 --> 00:35:18,332
Terei de tratar da decoração.
463
00:35:19,708 --> 00:35:21,543
A sua agenda, minha senhora.
464
00:35:22,629 --> 00:35:26,091
- Até já, para a reunião de gabinete.
- Debbie.
465
00:35:26,549 --> 00:35:31,887
Onde é o gabinete do meu marido?
Quero ir cumprimentá-lo.
466
00:35:31,971 --> 00:35:34,099
O Presidente tem
a agenda preenchida.
467
00:35:34,432 --> 00:35:36,392
- Estou a ver.
- Mais alguma coisa?
468
00:35:36,892 --> 00:35:38,686
Não. Obrigada.
469
00:36:49,382 --> 00:36:50,758
Céus, eu...
470
00:36:52,052 --> 00:36:55,387
Espero não vos ter deixado à espera.
471
00:36:56,222 --> 00:36:59,016
Ainda me estou a habituar...
Peço desculpa.
472
00:36:59,351 --> 00:37:01,769
Como já disse à Debbie, eu...
473
00:37:03,063 --> 00:37:06,149
- Bem, olá.
- Olá.
474
00:37:06,232 --> 00:37:09,778
- A primeira-dama dos Estados Unidos.
- Bem-vinda.
475
00:37:12,029 --> 00:37:14,032
Que maravilha.
476
00:37:17,326 --> 00:37:20,370
Eu estava a informar a equipa que,
477
00:37:20,454 --> 00:37:25,835
devido à forma imprevista
como se tornou primeira-dama,
478
00:37:25,919 --> 00:37:29,005
vamos cancelar
o próximo jantar oficial.
479
00:37:29,089 --> 00:37:31,840
Não será necessário.
480
00:37:31,924 --> 00:37:33,635
Todos compreendem.
481
00:37:33,718 --> 00:37:38,722
Pelo contrário, adoro um bom jantar.
Quanto maior, melhor.
482
00:37:40,517 --> 00:37:46,356
Se quiserem fazer o que fizeram
nos jantares dos Nixon,
483
00:37:46,438 --> 00:37:47,981
por mim, tudo bem.
484
00:37:48,690 --> 00:37:54,030
Não temos tempo
para fazer o habitual.
485
00:37:54,114 --> 00:37:55,657
Em três dias, não.
486
00:37:56,574 --> 00:37:58,785
- Percebo.
- Minha senhora.
487
00:37:59,952 --> 00:38:01,996
Se me permite a ousadia,
488
00:38:02,497 --> 00:38:08,044
o Presidente e todos compreenderão
se a senhora tiver de adiar.
489
00:38:09,503 --> 00:38:12,382
Todos sabem que a atual situação
490
00:38:12,464 --> 00:38:15,092
é inesperada para si,
até o rei Hussein.
491
00:38:15,634 --> 00:38:17,053
De certeza? Eu...
492
00:38:17,429 --> 00:38:20,723
Parece-me muito tarde
para cancelarmos.
493
00:38:20,806 --> 00:38:23,768
De todo.
É perfeitamente compreensível.
494
00:38:27,604 --> 00:38:28,898
Então...
495
00:38:29,773 --> 00:38:32,860
...é o que faremos.
496
00:39:09,647 --> 00:39:11,232
Céus!
497
00:39:11,565 --> 00:39:16,488
- Betty? Desculpe, primeira-dama.
- Nancy.
498
00:39:16,946 --> 00:39:19,823
- Sim. Nancy Howe.
- Nancy Howe!
499
00:39:19,907 --> 00:39:22,118
Estivemos naquela reunião
de pais horrível.
500
00:39:22,202 --> 00:39:24,536
Aquela mulher não se calava com...
501
00:39:24,620 --> 00:39:27,539
A história da educação
na Virgínia pré-colonial.
502
00:39:27,623 --> 00:39:29,501
Pensei que nunca mais acabava.
503
00:39:29,584 --> 00:39:33,004
Três horas que ficaram
gravadas no cérebro.
504
00:39:38,050 --> 00:39:40,719
Que bom saber que estás cá.
505
00:39:40,802 --> 00:39:44,182
Alguém que conheço e de quem gosto.
506
00:39:44,264 --> 00:39:45,558
Pois.
507
00:39:47,727 --> 00:39:49,187
Leva. É oferta da casa.
508
00:39:50,145 --> 00:39:51,688
Obrigada.
509
00:39:51,773 --> 00:39:55,026
Como vai isso?
Os assessores já te sobrecarregaram?
510
00:39:56,860 --> 00:39:58,196
Ainda não.
511
00:40:00,030 --> 00:40:01,324
Obrigada por isto.
512
00:40:01,824 --> 00:40:03,243
Não contes a ninguém.
513
00:40:05,285 --> 00:40:09,790
Sabes como volto para o meu gabinete?
514
00:40:11,167 --> 00:40:12,459
Sei.
515
00:40:14,544 --> 00:40:16,213
Pois. Nem acredito que,
516
00:40:17,631 --> 00:40:19,008
na semana passada,
517
00:40:19,883 --> 00:40:22,595
ainda era o gabinete da Pat
e agora ela...
518
00:40:23,221 --> 00:40:26,014
Está a ajudar o marido
a preparar-se para a prisão.
519
00:40:30,686 --> 00:40:32,522
É o mais provável, não é?
520
00:40:32,896 --> 00:40:35,983
Ele disse que não era vigarista,
mas afinal até era.
521
00:40:36,066 --> 00:40:37,819
Os vigaristas são presos.
522
00:40:39,779 --> 00:40:42,739
Qual é a tua primeira função
enquanto primeira-dama?
523
00:40:43,323 --> 00:40:46,744
Havia um jantar oficial,
mas vou cancelar.
524
00:40:47,536 --> 00:40:49,079
O quê? Não vais nada.
525
00:40:49,163 --> 00:40:52,333
É daqui a três dias
526
00:40:52,417 --> 00:40:55,003
e a minha secretária disse
que não fazia mal.
527
00:40:55,503 --> 00:40:57,463
Não, não.
528
00:40:58,297 --> 00:41:02,968
- Não podes cancelar, Betty.
- Foi a minha secretária que sugeriu.
529
00:41:03,051 --> 00:41:07,222
Quero lá saber quem sugeriu.
É a tua casa. Tu é que mandas.
530
00:41:07,306 --> 00:41:10,518
Achas que um jantar oficial
tem importância?
531
00:41:10,602 --> 00:41:16,023
Vejamos, o apoio dos Roosevelt
a todos os governos europeus exilados
532
00:41:16,106 --> 00:41:19,027
depois das invasões nazis
tem importância?
533
00:41:19,109 --> 00:41:22,321
Ou os Eisenhower receberem
os Krushchev?
534
00:41:22,404 --> 00:41:26,367
O jantar dos Nixon com os Brezhnev
foi a única ocasião cordial
535
00:41:26,450 --> 00:41:27,744
na Guerra Fria.
536
00:41:28,201 --> 00:41:31,539
Posso ser parcial
537
00:41:31,621 --> 00:41:35,001
por passar o dia a dizer banalidades
sobre a Casa Branca,
538
00:41:35,084 --> 00:41:40,798
mas acho que são esses momentos
que têm verdadeira importância.
539
00:41:41,341 --> 00:41:44,969
São os jantares oficiais
dados pelas primeiras-damas.
540
00:41:46,219 --> 00:41:49,514
Não podes cancelar
o teu primeiro jantar oficial.
541
00:41:49,973 --> 00:41:53,226
É a tua oportunidade
de entrar para a história.
542
00:41:56,939 --> 00:42:00,610
- Queria falar comigo?
- Sim, obrigada. Entre.
543
00:42:06,031 --> 00:42:07,992
Gosta da minha decoração?
544
00:42:12,954 --> 00:42:14,373
É uma piada, Debbie.
545
00:42:15,999 --> 00:42:19,879
Vai gostar de saber que decidi
não cancelar o jantar oficial.
546
00:42:22,590 --> 00:42:24,676
- O quê?
- Elaborei um plano
547
00:42:25,093 --> 00:42:28,136
que a Debbie achará muito exequível.
548
00:42:28,221 --> 00:42:30,848
Conciliei algumas tradições
da Sra. Nixon
549
00:42:30,932 --> 00:42:35,728
com as minhas ideias menos formais,
mas não menos festivas.
550
00:42:41,818 --> 00:42:43,276
Um churrasco.
551
00:42:43,361 --> 00:42:44,653
Não parece divertido?
552
00:42:46,321 --> 00:42:51,076
Informe toda a gente
que o Presidente conta com isto.
553
00:42:51,410 --> 00:42:53,454
Ficou mais animado do que eu.
554
00:42:56,123 --> 00:42:57,707
Obrigada, Debbie.
555
00:42:59,585 --> 00:43:01,170
Obrigada, minha senhora.
556
00:43:09,011 --> 00:43:12,389
Bom dia.
É segunda-feira, 12 de janeiro.
557
00:43:12,472 --> 00:43:16,601
Oito dias para a tomada de posse.
Todos querem saber o que se passa.
558
00:43:16,977 --> 00:43:18,896
Sem dúvida. É uma manhã animada.
559
00:43:22,899 --> 00:43:25,570
- Mais alguma coisa?
- Não. Está tudo bem, obrigada.
560
00:43:28,656 --> 00:43:30,574
- É muito nupcial?
- Não.
561
00:43:30,657 --> 00:43:33,201
Não. Eu vejo "esperança" e glória".
562
00:43:33,285 --> 00:43:36,455
Vejo "elegância",
"intemporal" e "vitoriosa".
563
00:43:38,082 --> 00:43:41,585
O Jason é um génio
e tu estás deslumbrante.
564
00:43:42,211 --> 00:43:45,423
- Adoro-te, Mel.
- Também te adoro. Entre.
565
00:43:48,884 --> 00:43:51,179
Valerie, vieste.
566
00:43:52,012 --> 00:43:54,598
- Esse vestido...
- Cuidado, Sra. Obama.
567
00:44:02,648 --> 00:44:04,150
Podemos conversar?
568
00:44:04,776 --> 00:44:06,444
Dão-nos licença?
569
00:44:06,526 --> 00:44:08,488
- Claro.
- Prometo ter cuidado.
570
00:44:09,322 --> 00:44:10,822
Obrigada, minhas senhoras.
571
00:44:19,290 --> 00:44:21,000
Tão linda.
572
00:44:22,043 --> 00:44:23,710
Não vieste cá para isso.
573
00:44:24,545 --> 00:44:26,379
O Rahm acha que temos de falar.
574
00:44:27,131 --> 00:44:30,301
O Rahm quer. O Rahm acha.
O Rahm pensa.
575
00:44:30,384 --> 00:44:34,597
Ele só sugeriu que eu fosse a ligação
entre as Alas Leste e Oeste.
576
00:44:34,931 --> 00:44:38,017
Ótimo. Como faço
com que o Rahm entenda
577
00:44:38,100 --> 00:44:40,311
que não serei uma simples anfitriã?
578
00:44:40,393 --> 00:44:43,231
Queremos apresentar-te
gradualmente a áreas complexas.
579
00:44:44,147 --> 00:44:47,275
Val? Então?
580
00:44:47,734 --> 00:44:49,654
Parecias um deles agora.
581
00:44:49,736 --> 00:44:51,488
- Michelle...
- Fotos? Jardinagem?
582
00:44:51,572 --> 00:44:55,116
Queres que me comam viva
por ser elitista e alheada?
583
00:44:56,994 --> 00:44:59,497
Valerie. És minha amiga.
584
00:45:00,247 --> 00:45:03,458
- Sabes do que sou capaz.
- É uma situação complicada.
585
00:45:04,794 --> 00:45:08,464
Nós, mais do que ninguém,
não podemos fazer ondas.
586
00:45:10,383 --> 00:45:12,259
Pois. Eu sei.
587
00:45:23,144 --> 00:45:24,522
Bom dia, mãe.
588
00:45:25,397 --> 00:45:27,857
Passei a manhã a falar
de jardinagem.
589
00:45:27,941 --> 00:45:31,152
Nada como uma aula
sobre couve frisada.
590
00:45:35,867 --> 00:45:37,325
Preciso de ajuda.
591
00:45:38,494 --> 00:45:40,204
Podes ficar cá?
592
00:45:40,663 --> 00:45:44,124
As meninas precisam
de estabilidade e continuidade.
593
00:45:44,208 --> 00:45:47,336
Vão precisar da avó
para ter os pés bem assentes.
594
00:45:47,879 --> 00:45:49,296
As meninas?
595
00:45:53,508 --> 00:45:55,219
Tu é que precisas de mim.
596
00:46:01,308 --> 00:46:03,893
Então, fico cá.
597
00:46:11,693 --> 00:46:14,572
Mamã. Mãe. Mamã.
598
00:46:18,200 --> 00:46:19,576
Rahm?
599
00:46:19,993 --> 00:46:21,454
Primeira-dama.
600
00:46:21,536 --> 00:46:22,872
Como vai isso?
601
00:46:23,456 --> 00:46:27,126
Tenho uma hora para ler 87 páginas.
602
00:46:27,209 --> 00:46:28,586
Porque me pôs de parte?
603
00:46:30,087 --> 00:46:33,006
- Dão-nos licença?
- Só uns minutos. Obrigada.
604
00:46:33,506 --> 00:46:34,967
- Minha senhora.
- Primeira-dama.
605
00:46:37,053 --> 00:46:41,931
Quero garantir que a Ala Leste
complementa a agenda da Ala Oeste.
606
00:46:42,015 --> 00:46:45,227
E faz de mim uma anfitriã
irrelevante e inconsequente.
607
00:46:45,311 --> 00:46:47,228
- Ninguém acreditará.
- A função é essa.
608
00:46:47,313 --> 00:46:48,730
Não tem de ser.
609
00:46:51,567 --> 00:46:53,985
Acha mesmo... Seja sincera, sim?
610
00:46:54,986 --> 00:46:59,240
Acha que, como esteve na direção
de um hospital em Chicago,
611
00:46:59,325 --> 00:47:01,743
pode ter algum papel na criação
612
00:47:01,826 --> 00:47:05,206
de um sistema de saúde
para mais de 200 milhões de pessoas?
613
00:47:05,288 --> 00:47:06,956
Eu posso contribuir.
614
00:47:07,040 --> 00:47:08,500
E eu digo, com respeito,
615
00:47:08,583 --> 00:47:10,043
que não tem competências.
- Desculpe?
616
00:47:10,126 --> 00:47:12,587
Não quero que seja um embaraço
para o seu marido.
617
00:47:12,671 --> 00:47:15,007
Mas não teve problema
em vender-me na campanha.
618
00:47:15,091 --> 00:47:18,426
Isso já acabou. Isto é política
e uma questão de governo.
619
00:47:18,510 --> 00:47:20,011
- É mesmo...
- O quê?
620
00:47:20,095 --> 00:47:23,139
Sou mesmo o quê? Um sacana?
Um lambe-botas?
621
00:47:23,223 --> 00:47:26,102
Um monstro condescendente
e paternalista?
622
00:47:26,184 --> 00:47:28,145
Ia dizer "encantador".
623
00:47:31,564 --> 00:47:34,235
Para se fazer uma omelete,
há que partir ovos.
624
00:47:34,318 --> 00:47:38,072
Não quero saber
dessas tretas periféricas.
625
00:47:38,154 --> 00:47:39,864
- Mas devia.
- Não me cabe a mim.
626
00:47:39,949 --> 00:47:42,034
Cabe-me ser leal ao seu marido.
627
00:47:42,118 --> 00:47:44,911
Sou o vilão para não ser ele,
é esse o objetivo.
628
00:47:44,994 --> 00:47:46,831
Livro-me de quem se meter
à minha frente.
629
00:47:46,914 --> 00:47:48,748
- Até de mim?
- Se for um obstáculo.
630
00:47:49,875 --> 00:47:52,252
- É uma mulher inteligente.
- Obrigada, Rahm.
631
00:47:52,335 --> 00:47:53,962
Não serei condescendente consigo,
632
00:47:54,046 --> 00:47:58,718
mas a verdade é
que não é uma política profissional.
633
00:47:58,801 --> 00:48:00,552
Não sou sexista nem racista.
634
00:48:00,635 --> 00:48:03,805
Imploro-lhe, não faça de mim
o mau da fita do costume.
635
00:48:03,888 --> 00:48:06,267
Está bem? Conhecemo-nos
há muito tempo.
636
00:48:06,349 --> 00:48:07,851
Eu e a Amy já fomos a sua casa.
637
00:48:07,934 --> 00:48:10,354
Tenho a certeza, Michelle...
Sra. Obama,
638
00:48:10,438 --> 00:48:13,106
que chegaremos
a um processo que funcione.
639
00:48:13,189 --> 00:48:16,234
Se eu acatar tudo
e for uma primeira-dama comum.
640
00:48:16,317 --> 00:48:18,987
Não vai acontecer. E a Gwen vai sair.
641
00:48:19,071 --> 00:48:20,905
Meu Deus, já discutimos isto.
642
00:48:20,989 --> 00:48:23,951
Deixá-lo impingir-me
uma chefe de gabinete foi um erro.
643
00:48:24,033 --> 00:48:25,785
Está a abrir a caixa de Pandora.
644
00:48:25,870 --> 00:48:28,413
Não. Estou a aceitar a sua posição
e a assumir a minha.
645
00:48:29,081 --> 00:48:30,957
A Gwen será substituída.
646
00:48:31,042 --> 00:48:34,002
Escolherei a minha equipa
e as minhas causas. Deixe-me em paz.
647
00:48:34,420 --> 00:48:35,838
Percebido?
648
00:48:40,593 --> 00:48:41,926
Primeira-dama.
649
00:48:42,802 --> 00:48:44,221
Rahm.
650
00:48:56,650 --> 00:48:57,942
Querida, cheguei.
651
00:48:58,736 --> 00:49:04,033
Uma refeição nutritiva
do futuro jardim da Casa Branca.
652
00:49:04,116 --> 00:49:09,246
Preparada
pela horticultora das estrelas.
653
00:49:09,705 --> 00:49:11,248
Caramba...
654
00:49:15,586 --> 00:49:17,671
Pareces nervoso.
655
00:49:17,754 --> 00:49:20,132
Quem, eu? Não. Nada disso.
656
00:49:20,216 --> 00:49:24,135
Fizeste-me ter medo da alface, mas...
657
00:49:27,806 --> 00:49:29,517
Ouve...
658
00:49:31,227 --> 00:49:33,771
O Rahm disse-me
que vocês conversaram.
659
00:49:33,854 --> 00:49:38,066
Pois foi. Foi muito esclarecedor.
660
00:49:38,775 --> 00:49:41,112
Ele disse o mesmo.
661
00:49:48,034 --> 00:49:52,456
- Ouve. O Rahm acha...
- Podes parar.
662
00:49:53,457 --> 00:49:58,002
Diz à tua mulher do trabalho
que a tua mulher a sério
663
00:49:58,086 --> 00:50:01,089
lhe disse para não se meter
em assuntos da família.
664
00:50:01,548 --> 00:50:05,427
Já percebi. Agora tenho duas mulheres
e nenhuma está feliz.
665
00:50:15,020 --> 00:50:16,897
És a minha número um.
666
00:50:18,023 --> 00:50:19,399
A minha mulher principal.
667
00:50:19,733 --> 00:50:22,902
E ele fica em segundo lugar.
Não beija tão bem como tu.
668
00:50:23,320 --> 00:50:28,199
Anda a treinar,
mas ainda não apanhou o jeito.
669
00:50:30,619 --> 00:50:32,871
Já posso comer?
670
00:50:34,539 --> 00:50:38,335
Posso comer carne
ou não tenho direito?
671
00:50:38,419 --> 00:50:40,379
Não há carne
no jardim da Casa Branca.
672
00:50:40,462 --> 00:50:42,006
Vou provar.
673
00:50:42,631 --> 00:50:45,676
Não podem dizer que não provei.
Pronto, vamos a isto.
674
00:50:49,889 --> 00:50:52,181
Orgânico! Está aprovado!
675
00:50:53,266 --> 00:50:56,520
Leva o selo
de aprovação presidencial!
676
00:51:02,276 --> 00:51:04,904
Deixei o Rahm escolher
a minha chefe de gabinete.
677
00:51:04,987 --> 00:51:06,447
Cometi um erro.
678
00:51:06,989 --> 00:51:09,742
Foi por isso que pedi que viesses.
679
00:51:12,786 --> 00:51:15,372
Quero que sejas
a minha chefe de gabinete.
680
00:51:19,084 --> 00:51:22,545
Não resultou com a Gwen.
Preciso de quem me conheça.
681
00:51:22,962 --> 00:51:25,174
Que compreenda as minhas prioridades.
682
00:51:25,758 --> 00:51:28,552
Estiveste nas trincheiras comigo.
Eu confio em ti.
683
00:51:30,429 --> 00:51:31,930
Michelle, que honra.
684
00:51:33,599 --> 00:51:35,934
Mas eu só devia
trabalhar alguns meses
685
00:51:36,017 --> 00:51:38,102
no comité da tomada de posse.
- Eu sei.
686
00:51:38,186 --> 00:51:40,688
O Neil não gosta que eu esteja longe.
687
00:51:40,772 --> 00:51:44,068
Eu sei.
Mas os maridos podem mudar-se.
688
00:51:45,360 --> 00:51:49,113
Lembras-te do que disseste
quando o Barack estava nas primárias?
689
00:51:51,199 --> 00:51:53,452
Que devias aceitar o facto
690
00:51:54,411 --> 00:51:57,498
de que a tua vida
poderia mudar bastante.
691
00:51:58,414 --> 00:52:01,210
E lembro-me de outra coisa
que disseste.
692
00:52:01,960 --> 00:52:06,507
Para estar aberta
a novos e inesperados horizontes.
693
00:52:06,590 --> 00:52:09,258
Consigo ser tão inspiradora, não é?
694
00:52:09,884 --> 00:52:13,012
Susan, vamos dar cabo destes tipos
como em Chicago.
695
00:52:14,390 --> 00:52:17,977
Sabes o que isto implica?
Serás a minha chefe.
696
00:52:27,403 --> 00:52:31,031
Espero que o Neil goste
de Washington DC.
697
00:52:32,865 --> 00:52:34,826
Boa!
698
00:52:35,160 --> 00:52:36,452
Boa!
699
00:52:41,249 --> 00:52:43,502
- Pronto. Está bem.
- Tu prometeste.
700
00:52:45,962 --> 00:52:49,258
- Pronto.
- Por onde começamos?
701
00:53:04,398 --> 00:53:06,774
Seria fantástico. Adoraria.
702
00:53:06,859 --> 00:53:08,317
Seria fantástico.
703
00:53:08,402 --> 00:53:10,403
Temos o Mar Morto
704
00:53:10,487 --> 00:53:12,321
e não se afunda, flutua.
- Com licença.
705
00:53:12,405 --> 00:53:14,366
É muito bonito.
706
00:53:14,742 --> 00:53:19,662
Senhoras e senhores,
foi um enorme prazer
707
00:53:20,872 --> 00:53:23,083
passar um serão tão agradável
708
00:53:23,167 --> 00:53:26,502
com os nossos novos amigos,
o rei Hussein e a rainha Alia,
709
00:53:26,837 --> 00:53:30,131
no nosso primeiro jantar oficial
na Casa Branca.
710
00:53:36,055 --> 00:53:38,307
E tenho o enorme prazer
711
00:53:39,308 --> 00:53:44,480
de pedir à mulher mais linda do mundo
712
00:53:46,648 --> 00:53:50,277
para dançar comigo
a nossa primeira dança oficial.
713
00:54:08,669 --> 00:54:10,838
Tenho saudades de dançar contigo.
714
00:54:11,422 --> 00:54:15,593
Danço consigo sempre que quiser,
Sr. Presidente.
715
00:54:16,135 --> 00:54:20,139
- Gosto disso.
- Eu sei que gostas.
716
00:54:27,980 --> 00:54:29,775
Impressionaste-me.
717
00:54:30,984 --> 00:54:33,778
Organizaste isto tudo
à última hora.
718
00:54:35,321 --> 00:54:37,323
Tu é que me impressionas, Jerry.
719
00:54:38,075 --> 00:54:40,869
Tens muitas responsabilidades agora.
720
00:54:56,634 --> 00:54:58,971
Legendas: Marta Gama