1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,042 --> 00:01:01,667 Madeleine, the President has arrived. 4 00:01:02,667 --> 00:01:03,917 Thank you, Gustave. 5 00:01:11,959 --> 00:01:13,209 Is Paul downstairs? 6 00:01:13,459 --> 00:01:14,709 I haven't seen him. 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,667 The music? 8 00:01:17,834 --> 00:01:19,501 As you requested, madam. 9 00:01:26,042 --> 00:01:27,251 Mr. Dupré. 10 00:01:28,126 --> 00:01:29,709 Have you seen Paul? 11 00:01:29,876 --> 00:01:32,459 No, madam, but he was here earlier. 12 00:01:37,042 --> 00:01:38,917 Paul should be here. 13 00:01:39,834 --> 00:01:41,917 Perhaps ask your lady's companion. 14 00:01:47,167 --> 00:01:48,334 Madam, the flowers. 15 00:01:48,501 --> 00:01:49,667 Perfect. 16 00:02:04,626 --> 00:02:06,334 Léonce, have you seen Paul? 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,959 No, I'm looking too. 18 00:02:08,126 --> 00:02:10,084 - Would you mind... - Of course. 19 00:02:21,917 --> 00:02:25,001 Can't be that hard to open a testament, damn it! 20 00:02:25,167 --> 00:02:26,334 It's urgent. 21 00:02:26,501 --> 00:02:28,292 I'm doing my best, Charles. 22 00:02:28,459 --> 00:02:30,292 Find a way or I'm dead. 23 00:02:30,459 --> 00:02:33,376 Excuse me, Mr. Péricourt, have you seen Paul? 24 00:02:33,626 --> 00:02:34,542 No. 25 00:02:40,584 --> 00:02:43,126 Andre, we need Paul. Where is he? 26 00:02:43,292 --> 00:02:44,167 I don't know. 27 00:02:44,334 --> 00:02:46,626 Neither justice nor loyalty nor God... 28 00:02:46,792 --> 00:02:51,001 You'll be a great author, but for now, you're Paul's tutor. 29 00:02:51,167 --> 00:02:52,626 So go find him. 30 00:02:53,501 --> 00:02:54,501 Go on. 31 00:03:04,667 --> 00:03:06,126 Have you seen Paul? 32 00:03:06,292 --> 00:03:07,501 Not recently. 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,417 Louise, did you see Paul upstairs? 34 00:03:32,751 --> 00:03:33,876 No. 35 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 Sorry, I haven't seen him. 36 00:03:55,251 --> 00:03:56,292 Paul. 37 00:03:59,167 --> 00:04:00,167 Paul! 38 00:04:12,917 --> 00:04:14,001 Paul? 39 00:05:31,084 --> 00:05:32,709 That touches me greatly. 40 00:07:05,001 --> 00:07:09,126 Marcel Péricourt's funeral overshadowed by terrible tragedy 41 00:07:10,292 --> 00:07:11,292 Very well. 42 00:07:11,584 --> 00:07:12,917 Let us begin. 43 00:07:13,792 --> 00:07:16,126 "To my daughter, Madeleine Péricourt..." 44 00:07:16,292 --> 00:07:18,584 Represented by Miss Léonce Picard, 45 00:07:19,126 --> 00:07:22,126 "I bequeath my shares in the bank I founded, 46 00:07:22,292 --> 00:07:24,751 and the manor I built. 47 00:07:26,334 --> 00:07:28,001 For my grandson Paul, 48 00:07:28,167 --> 00:07:30,001 three million francs in bonds 49 00:07:30,751 --> 00:07:33,001 shall be managed by his mother 50 00:07:33,167 --> 00:07:34,709 until he is of age. 51 00:07:37,417 --> 00:07:39,251 To my brother Charles, 52 00:07:39,917 --> 00:07:41,626 I bequeath... 53 00:07:43,084 --> 00:07:45,001 200,000 francs. 54 00:07:45,667 --> 00:07:48,209 To my loyal colleague, Gustave Joubert..." 55 00:07:48,834 --> 00:07:50,209 Wait a minute. 56 00:07:51,751 --> 00:07:54,876 Is it even legal to give three million francs 57 00:07:55,042 --> 00:07:56,417 to a vegetable 58 00:07:56,584 --> 00:07:58,626 who'll croak like his grandfather? 59 00:08:00,751 --> 00:08:04,376 The kid's dead! Will you send his money to the cemetery? 60 00:08:07,667 --> 00:08:09,292 C'mon, it's true! 61 00:08:09,584 --> 00:08:12,084 You don't give millions to a stiff! 62 00:08:31,959 --> 00:08:33,292 Let's carry on. 63 00:08:33,709 --> 00:08:37,167 Goodbye, Miss Picard, my condolences to Madam Péricourt. 64 00:08:37,334 --> 00:08:38,584 Thank you. 65 00:08:39,959 --> 00:08:41,209 Come with me. 66 00:08:44,334 --> 00:08:47,042 If Charles wishes to contest the will... 67 00:08:47,209 --> 00:08:48,917 Out of the question. 68 00:08:49,084 --> 00:08:51,001 Charles is hot-headed, but... 69 00:08:51,501 --> 00:08:53,834 we'll make him see reason. 70 00:08:54,001 --> 00:08:57,751 It's disappointing, but he's not out on the street. 71 00:08:59,251 --> 00:09:01,292 If I may, he's not far. 72 00:09:02,209 --> 00:09:04,834 Charles used his position as deputy 73 00:09:05,001 --> 00:09:07,876 to favor certain public works companies. 74 00:09:08,209 --> 00:09:10,084 He paid big bribes... 75 00:09:11,209 --> 00:09:13,334 Up to five figures, I hear. 76 00:09:14,251 --> 00:09:17,209 ...but he skimped on the material. 77 00:09:18,251 --> 00:09:21,334 Business as usual, you might say. 78 00:09:21,584 --> 00:09:22,792 Unfortunately, 79 00:09:22,959 --> 00:09:26,876 three workers fell through the floor and are hospitalized. 80 00:09:28,084 --> 00:09:29,334 In bad shape. 81 00:09:30,626 --> 00:09:32,251 So you see, sir, 82 00:09:33,292 --> 00:09:37,084 Charles' parliamentary immunity might not last long. 83 00:09:37,376 --> 00:09:38,501 I understand. 84 00:09:39,042 --> 00:09:41,542 Mr. Péricourt's personal safe 85 00:09:41,709 --> 00:09:43,042 was not in the estate. 86 00:09:43,209 --> 00:09:44,459 Please tell Madeleine. 87 00:09:46,626 --> 00:09:47,751 Trust me. 88 00:09:48,751 --> 00:09:50,959 Of course, your future is cut out. 89 00:09:51,126 --> 00:09:53,667 Madeleine's ex-husband has disappeared. 90 00:09:53,834 --> 00:09:56,417 You'll wed her and become bank president. 91 00:09:56,751 --> 00:09:58,167 It's easy. 92 00:09:58,667 --> 00:10:00,001 Not so fast. 93 00:10:00,167 --> 00:10:01,667 Come on, Joubert. 94 00:10:02,084 --> 00:10:03,876 With what happened to her son... 95 00:10:06,001 --> 00:10:09,626 It's true, she'll need a man of experience by her side. 96 00:10:10,292 --> 00:10:12,542 Precisely, Gustave, she trusts you. 97 00:10:13,376 --> 00:10:15,751 Ask her to give me a hand. 98 00:10:16,167 --> 00:10:17,667 I have two girls to marry. 99 00:10:18,917 --> 00:10:21,459 I'll see, but I can't promise anything. 100 00:10:21,917 --> 00:10:23,251 Put that here. 101 00:10:23,417 --> 00:10:24,542 Yes, madam. 102 00:10:34,251 --> 00:10:35,542 Thank you, Léonce. 103 00:10:39,751 --> 00:10:41,001 It's pretty. 104 00:10:44,792 --> 00:10:46,584 I'm happy you like it. 105 00:10:58,417 --> 00:10:59,709 It's very nice. 106 00:11:00,084 --> 00:11:01,459 The new bedroom. 107 00:11:03,959 --> 00:11:06,126 Andre', what happened to Paul? 108 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Throwing himself out the window... 109 00:11:11,251 --> 00:11:12,501 No one understands. 110 00:11:12,667 --> 00:11:14,084 Perhaps you know? 111 00:11:14,251 --> 00:11:16,084 I don't know, it's very... 112 00:11:16,251 --> 00:11:17,459 I mean... 113 00:11:17,917 --> 00:11:19,292 I'm sorry, Andre'. 114 00:11:19,709 --> 00:11:22,251 It's not your fault. Forgive my lack of tact. 115 00:11:22,834 --> 00:11:25,667 But the question haunts me incessantly. 116 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 It was an act... 117 00:11:28,834 --> 00:11:30,459 No one understands. 118 00:11:32,876 --> 00:11:35,792 Paul won't be needing a tutor anymore. 119 00:11:36,876 --> 00:11:39,417 It's time I let you go. 120 00:11:40,209 --> 00:11:42,042 Thank you for everything. 121 00:11:42,792 --> 00:11:44,084 If I can help you... 122 00:11:44,542 --> 00:11:45,959 Actually, yes. 123 00:11:46,334 --> 00:11:48,501 I'd like to work as a journalist. 124 00:11:48,667 --> 00:11:51,084 - Something modest. - Yes, of course. 125 00:11:51,501 --> 00:11:52,959 Thank you. 126 00:12:03,417 --> 00:12:06,626 We observe a slight decrease in mortgage values, 127 00:12:06,917 --> 00:12:09,751 but it's a minor, almost mechanical phenomenon. 128 00:12:09,917 --> 00:12:11,792 There's no need to worry. 129 00:12:15,459 --> 00:12:17,126 We'll see about this later. 130 00:12:17,417 --> 00:12:18,626 I'm clumsy. 131 00:12:28,459 --> 00:12:29,834 Forgive me, but... 132 00:12:30,501 --> 00:12:33,042 something else cannot wait... Your uncle. 133 00:12:33,209 --> 00:12:35,084 He's gotten himself in a fix. 134 00:12:35,459 --> 00:12:38,834 He's a good-for-nothing. My father made his career. 135 00:12:40,584 --> 00:12:42,667 He's a Péricourt nonetheless. 136 00:12:43,626 --> 00:12:46,751 It would be unfortunate for the bank's reputation. 137 00:12:47,792 --> 00:12:49,501 Tell him to come see me. 138 00:12:50,167 --> 00:12:51,334 Before I forget, 139 00:12:51,501 --> 00:12:54,667 could you find André Delcourt a job in journalism? 140 00:12:55,167 --> 00:12:56,959 I believe he's a fine writer. 141 00:12:57,834 --> 00:12:59,084 I'll see to it. 142 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 He wanted to die. 143 00:13:05,876 --> 00:13:07,167 Gustave... 144 00:13:08,667 --> 00:13:10,667 You were unhappy and alone. 145 00:13:12,042 --> 00:13:13,292 Madeleine... 146 00:13:13,584 --> 00:13:15,459 I've always been your friend. 147 00:13:18,709 --> 00:13:20,167 More than ever... 148 00:13:21,751 --> 00:13:24,626 I'll do anything to accompany you. 149 00:13:26,876 --> 00:13:28,751 - To help you... - Thank you. 150 00:13:29,376 --> 00:13:30,667 To love you. 151 00:13:39,209 --> 00:13:40,709 Forgive me. 152 00:14:31,792 --> 00:14:33,001 Well? 153 00:14:33,251 --> 00:14:34,584 She'll receive you. 154 00:14:34,751 --> 00:14:36,626 She could've just said "yes." 155 00:14:37,126 --> 00:14:39,709 This business is costing me a fortune! 156 00:14:39,876 --> 00:14:42,834 The housing inspectors: 100,000. Investigators: 80,000. 157 00:14:43,001 --> 00:14:45,834 The magistrate: 90,000! 158 00:14:46,959 --> 00:14:49,042 Plus your workers at the hospital. 159 00:14:49,209 --> 00:14:51,209 At least they're out of danger. 160 00:14:51,376 --> 00:14:52,667 Whereas me... 161 00:14:55,834 --> 00:14:57,501 You seem out of sorts. 162 00:14:59,334 --> 00:15:00,917 And you're doing well? 163 00:15:18,334 --> 00:15:20,126 - I'm sorry. - Goodbye, ma'am. 164 00:15:29,876 --> 00:15:31,542 That was the eleventh one. 165 00:15:31,709 --> 00:15:35,959 I'll see 100 if need be. I won't entrust my son to just anyone. 166 00:16:01,126 --> 00:16:02,792 Miss, do you speak French? 167 00:16:32,001 --> 00:16:33,001 You cannot... 168 00:16:33,167 --> 00:16:34,251 Léonce! 169 00:16:36,667 --> 00:16:40,334 You can't hire a Polack who doesn't even speak French! 170 00:16:54,334 --> 00:16:55,959 Maybe I can. 171 00:17:21,959 --> 00:17:24,167 - Thank you, Mr. Dupré. - Of course. 172 00:18:13,792 --> 00:18:15,376 Enough about me. 173 00:18:15,751 --> 00:18:17,084 Tell me everything. 174 00:18:17,626 --> 00:18:18,709 The newspaper. 175 00:18:19,292 --> 00:18:21,292 I want every detail. 176 00:18:22,376 --> 00:18:23,167 Look. 177 00:18:30,542 --> 00:18:31,959 This is wonderful. 178 00:18:32,126 --> 00:18:35,459 - Your own column! - It's thanks to you. 179 00:18:36,084 --> 00:18:37,126 No. 180 00:18:39,001 --> 00:18:41,251 Thank you, Gustave. 181 00:18:42,751 --> 00:18:45,042 From now on, we will meet at the bank. 182 00:18:45,209 --> 00:18:46,626 It will be more... 183 00:18:47,084 --> 00:18:48,459 professional. 184 00:18:50,126 --> 00:18:51,209 Very well. 185 00:18:51,501 --> 00:18:53,001 Excuse me, madam. 186 00:18:53,167 --> 00:18:54,626 Mr. Charles is here. 187 00:18:54,792 --> 00:18:55,584 Fine. 188 00:18:55,751 --> 00:18:58,251 Girls, go keep your cousin company. 189 00:18:58,417 --> 00:18:59,667 I'll take them, sir. 190 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 What brings you, Uncle? 191 00:19:07,376 --> 00:19:08,876 If you only knew. 192 00:19:09,042 --> 00:19:11,001 I ask for nothing more. 193 00:19:11,459 --> 00:19:12,376 Tell me. 194 00:19:38,292 --> 00:19:40,209 - What a story! - Yes. 195 00:19:41,042 --> 00:19:43,667 And to appease them all... 196 00:19:44,792 --> 00:19:46,792 I need 300,000 francs. 197 00:19:47,042 --> 00:19:50,292 Honestly, I don't have the money. 198 00:19:50,459 --> 00:19:52,042 I'm dead financially. 199 00:19:52,209 --> 00:19:53,292 Madeleine. 200 00:19:53,459 --> 00:19:54,626 Charles. 201 00:20:07,417 --> 00:20:08,667 Sell your shares. 202 00:20:08,834 --> 00:20:10,334 You can't be serious. 203 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 That's for my girls' dowries. 204 00:20:12,792 --> 00:20:14,667 I won't be able to help you. 205 00:20:14,834 --> 00:20:15,667 Why not? 206 00:20:15,834 --> 00:20:17,792 You say you're dead financially. 207 00:20:18,917 --> 00:20:22,001 You don't give millions to a stiff. 208 00:20:24,376 --> 00:20:27,376 I can't send money to the cemetery. 209 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 Come on, girls, on the double! 210 00:20:33,959 --> 00:20:35,126 In fact... 211 00:20:35,667 --> 00:20:39,042 What kind of mother are you, Madeleine? 212 00:20:40,167 --> 00:20:41,501 Excuse me? 213 00:20:42,084 --> 00:20:44,001 What kind of mother 214 00:20:44,667 --> 00:20:47,084 raises a child who desperately 215 00:20:47,251 --> 00:20:49,167 wants to die at age eleven? 216 00:21:01,459 --> 00:21:05,251 Can you believe it? My own niece! With all I've done for her. 217 00:21:05,417 --> 00:21:07,876 - Calm down. - Good sense of humor. 218 00:21:08,042 --> 00:21:10,876 She refused to lift a finger to help me. 219 00:21:14,751 --> 00:21:16,042 I can help you. 220 00:21:16,834 --> 00:21:19,376 We're talking about 300,000 francs. 221 00:21:44,792 --> 00:21:46,584 Thank you, Gustave. 222 00:22:05,751 --> 00:22:07,126 The Secret. 223 00:23:13,459 --> 00:23:15,626 Miss Gallinato... 224 00:23:15,792 --> 00:23:18,126 My letters to you are surely 225 00:23:18,292 --> 00:23:21,126 drowned under the mounds from admirers. 226 00:23:21,292 --> 00:23:24,126 Nonetheless, I will never stop writing. 227 00:23:24,417 --> 00:23:26,626 For thanks to you, I am alive again. 228 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 Your voice and interpretation are the ultimate portrayal 229 00:23:30,709 --> 00:23:32,417 of precision and beauty. 230 00:23:32,584 --> 00:23:34,626 I hope to hear from you one day, 231 00:23:34,792 --> 00:23:37,751 but regardless, I will listen to you forever. 232 00:23:38,417 --> 00:23:40,334 Paul, your ear. 233 00:23:41,334 --> 00:23:42,834 You're still up? 234 00:23:43,001 --> 00:23:44,376 I just finished. 235 00:23:44,751 --> 00:23:46,001 Off to bed. 236 00:23:46,584 --> 00:23:47,501 Here. 237 00:23:49,667 --> 00:23:50,959 For Solange Gallinato. 238 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 I know. 239 00:24:04,292 --> 00:24:05,667 Good night. 240 00:24:08,501 --> 00:24:09,834 Thank you. 241 00:24:19,709 --> 00:24:21,084 Opera again. 242 00:24:21,459 --> 00:24:23,626 To what do I owe the pleasure? 243 00:24:23,876 --> 00:24:26,251 I'm here about the American crisis. 244 00:24:26,417 --> 00:24:27,292 It's coming. 245 00:24:27,459 --> 00:24:30,042 And banks will be the first hit. 246 00:24:30,417 --> 00:24:34,292 The government will save the big ones, but let the others sink. 247 00:24:34,542 --> 00:24:35,459 Like yours. 248 00:24:36,084 --> 00:24:37,334 Isn't that alarmist? 249 00:24:37,501 --> 00:24:39,626 I sit on the Finance Commission. 250 00:24:39,792 --> 00:24:40,626 Trust me. 251 00:24:41,626 --> 00:24:42,917 Gustave said nothing. 252 00:24:43,292 --> 00:24:45,709 Of course not, Joubert is an imbecile! 253 00:24:45,876 --> 00:24:49,209 He's like a cuckolded husband: always last to know. 254 00:24:55,042 --> 00:24:56,459 What do you suggest? 255 00:24:57,626 --> 00:25:00,667 I'm selling my shares before they're worth nothing 256 00:25:00,834 --> 00:25:02,917 and investing in Romanian oil. 257 00:25:03,792 --> 00:25:06,042 Don't say I didn't warn you. 258 00:25:06,834 --> 00:25:09,417 Why would you wish to inform me? 259 00:25:09,584 --> 00:25:11,709 I'm thinking of myself. 260 00:25:11,959 --> 00:25:13,917 I'm not heir to a fortune. 261 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 The Péricourt bankruptcy would cost me my deputyship and ruin me. 262 00:25:21,209 --> 00:25:23,917 I'm watching out for my daughters' future. 263 00:25:24,334 --> 00:25:26,542 You'd be wise to do the same. 264 00:25:27,376 --> 00:25:29,292 If you're ruined, Paul is too. 265 00:25:52,792 --> 00:25:55,126 Will American crisis affect France? 266 00:25:55,292 --> 00:25:56,542 You know... 267 00:25:56,709 --> 00:26:00,167 How to put this? Newspapers are like politicians. 268 00:26:00,334 --> 00:26:01,709 They say... 269 00:26:01,876 --> 00:26:03,167 what suits them. 270 00:26:03,334 --> 00:26:05,459 Bankers too. So, who to believe? 271 00:26:07,334 --> 00:26:08,751 Me, Madeleine. 272 00:26:10,334 --> 00:26:12,042 You know, France... 273 00:26:13,542 --> 00:26:15,584 France is doing very well. 274 00:26:16,959 --> 00:26:20,167 Our finance system is admired worldwide. 275 00:26:20,334 --> 00:26:23,334 Charles assures me that the American crisis... 276 00:26:24,167 --> 00:26:27,584 Forgive me, but Charles is an incompetent deputy 277 00:26:27,751 --> 00:26:29,792 and a pitiful financier. 278 00:26:32,626 --> 00:26:33,959 Believe me... 279 00:26:34,751 --> 00:26:37,751 our economic model is indestructible. 280 00:26:40,417 --> 00:26:44,584 Would it not be sensible to invest in less-exposed sectors? 281 00:26:46,834 --> 00:26:49,209 Your father's fortune was in banking. 282 00:26:49,376 --> 00:26:52,542 I'm talking about today, not yesterday. 283 00:26:53,417 --> 00:26:55,334 I heard about Romanian oil. 284 00:26:55,667 --> 00:26:57,042 No, not that. 285 00:26:57,209 --> 00:27:00,584 It would be madness. I understand wanting to diversify. 286 00:27:00,751 --> 00:27:02,709 But if you must choose oil, 287 00:27:02,876 --> 00:27:04,376 look to Iraq. 288 00:27:04,542 --> 00:27:07,667 Their stock is down. It's the moment to invest. 289 00:27:08,084 --> 00:27:10,417 Their deposits are said to be enormous. 290 00:27:10,584 --> 00:27:12,084 Almost inexhaustible. 291 00:27:12,542 --> 00:27:14,584 Romanian oil is doing fabulously. 292 00:27:14,751 --> 00:27:18,251 Does your intuition outweigh the Paris Stock Exchange? 293 00:27:18,751 --> 00:27:20,501 I want a report this week. 294 00:27:31,001 --> 00:27:33,042 - Hello, sir. - Hi, Mr. Dupré. 295 00:27:36,584 --> 00:27:38,459 From Miss Gallinato? 296 00:27:41,292 --> 00:27:42,251 Yes. 297 00:27:42,417 --> 00:27:43,917 I'm afraid to read it. 298 00:27:55,334 --> 00:27:56,709 "My dear Paul. 299 00:27:57,167 --> 00:27:59,084 I have read all your letters. 300 00:27:59,501 --> 00:28:02,001 Do not think I am indifferent..." 301 00:28:02,626 --> 00:28:05,792 I could not write sooner because I was ill. 302 00:28:06,084 --> 00:28:08,292 They say my heart is sick. 303 00:28:08,667 --> 00:28:10,209 It has beaten too much, 304 00:28:10,376 --> 00:28:11,751 or perhaps too fast. 305 00:28:11,917 --> 00:28:14,126 A beautiful illness, don't you think? 306 00:28:14,459 --> 00:28:17,917 What you wrote about The Secret overwhelmed me. 307 00:28:18,167 --> 00:28:21,792 No one I know seems to understand this piece. 308 00:28:22,126 --> 00:28:24,126 No one ever asks me to sing it. 309 00:28:24,292 --> 00:28:26,042 It is surely too modern. 310 00:28:26,209 --> 00:28:27,959 But I love this piece, 311 00:28:28,126 --> 00:28:31,126 the last one composed for me by Maurice Grandet, 312 00:28:31,292 --> 00:28:34,834 my great love, before he died. 313 00:28:35,126 --> 00:28:38,042 I am impatient to discuss with you, my darling. 314 00:28:38,792 --> 00:28:41,584 I'm sending you invitations to my recital 315 00:28:41,751 --> 00:28:44,417 at the Garnier Opera House. 316 00:28:44,792 --> 00:28:46,251 Come without fail. 317 00:28:46,542 --> 00:28:47,917 Your Solange. 318 00:28:59,542 --> 00:29:00,751 Good evening. 319 00:29:00,917 --> 00:29:02,042 I'm sorry, 320 00:29:02,209 --> 00:29:04,417 your chair can't stay in the aisle. 321 00:29:04,584 --> 00:29:06,001 Question of security. 322 00:29:06,167 --> 00:29:06,959 You can 323 00:29:07,126 --> 00:29:10,459 listen to the recital from the back of the room. 324 00:29:10,959 --> 00:29:12,876 I'm sure we'll hear very well. 325 00:29:14,001 --> 00:29:15,834 Our seats are in row three. 326 00:29:16,001 --> 00:29:17,584 That is where we will sit. 327 00:29:18,334 --> 00:29:20,292 If not, have the police 328 00:29:20,459 --> 00:29:22,626 forcefully evict a cripple. 329 00:29:22,792 --> 00:29:25,667 The photographers will love every minute. 330 00:29:36,334 --> 00:29:37,251 Be careful! 331 00:30:12,042 --> 00:30:19,292 At first sight 332 00:30:20,167 --> 00:30:28,334 You understood who I was 333 00:30:29,584 --> 00:30:36,667 You understood my secret 334 00:30:38,626 --> 00:30:45,501 At your first smile 335 00:30:47,251 --> 00:30:55,167 You were my light 336 00:30:56,334 --> 00:31:03,251 You loved me completely 337 00:31:05,292 --> 00:31:16,001 Since our romance is a mystery 338 00:31:16,792 --> 00:31:25,959 Let us make our love a secret 339 00:31:26,917 --> 00:31:35,001 My heart gives itself unconditionally 340 00:31:35,834 --> 00:31:40,626 It is all yours, 341 00:31:41,001 --> 00:31:44,792 forever... 342 00:32:03,001 --> 00:32:04,042 Bravo! 343 00:32:20,917 --> 00:32:22,001 Paul? 344 00:32:24,667 --> 00:32:26,001 My little Paul! 345 00:32:34,084 --> 00:32:35,751 I saw you in the orchestra. 346 00:32:36,917 --> 00:32:38,376 I recognized you. 347 00:32:38,751 --> 00:32:40,959 You wrote those beautiful letters. 348 00:32:43,042 --> 00:32:45,084 My dear Paul, it was you. 349 00:32:46,334 --> 00:32:47,709 The Secret... 350 00:32:48,126 --> 00:32:49,917 was for you. 351 00:32:51,459 --> 00:32:53,709 - Thank you, ma'am. - No! 352 00:32:53,876 --> 00:32:55,834 Call me Solange. 353 00:32:56,376 --> 00:32:57,792 Thank you, Solange. 354 00:32:59,792 --> 00:33:01,084 My God. 355 00:33:02,001 --> 00:33:03,584 You are so beautiful. 356 00:33:04,917 --> 00:33:06,334 The car is here. 357 00:33:06,501 --> 00:33:08,084 Paul, it's time to leave. 358 00:33:08,251 --> 00:33:10,542 Thank Miss Gallinato for the seats. 359 00:33:10,709 --> 00:33:11,667 It was nothing. 360 00:33:11,834 --> 00:33:13,209 Martha. 361 00:33:16,084 --> 00:33:20,042 Tickets for Milan. I'm singing at La Scala next month. 362 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 If your mother wants to give you a treat. 363 00:33:25,376 --> 00:33:26,251 Goodbye. 364 00:33:28,126 --> 00:33:29,417 Until we meet again. 365 00:33:34,251 --> 00:33:36,501 No financial crisis is coming, 366 00:33:36,667 --> 00:33:40,042 Romanian oil is bad business, and banks risk nothing. 367 00:33:40,501 --> 00:33:42,292 Have I understood correctly? 368 00:33:42,459 --> 00:33:43,917 That's about right. 369 00:33:44,084 --> 00:33:47,501 You don't mind being the sole person who thinks that? 370 00:33:47,876 --> 00:33:49,709 As long as I'm right, no. 371 00:33:51,626 --> 00:33:52,626 You know, 372 00:33:52,792 --> 00:33:55,584 my intuition made your bank what it is today. 373 00:33:55,751 --> 00:33:58,709 No, Gustave, it was my father's intuition. 374 00:33:59,501 --> 00:34:01,709 I fear you might have none at all. 375 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 Come, Léonce. 376 00:34:04,667 --> 00:34:06,001 Before you leave... 377 00:34:07,001 --> 00:34:09,042 It's about Miss Picard. 378 00:34:09,626 --> 00:34:12,376 I audited expenses at your residence. 379 00:34:12,667 --> 00:34:14,084 What a surprise! 380 00:34:14,334 --> 00:34:15,709 Falsified accounts. 381 00:34:16,334 --> 00:34:17,709 False bills. 382 00:34:18,126 --> 00:34:20,667 Profits shaved off rugs, 383 00:34:21,126 --> 00:34:23,792 floors, lights, parquet, furniture... 384 00:34:24,709 --> 00:34:26,876 Even Mr. Paul's wheelchair. 385 00:34:27,042 --> 00:34:28,334 This is awkward. 386 00:34:28,501 --> 00:34:30,376 I earn so little. 387 00:34:30,667 --> 00:34:32,459 All thieves claim to be poor. 388 00:34:32,626 --> 00:34:34,167 That's why they steal. 389 00:34:37,459 --> 00:34:38,959 Goodbye. 390 00:34:46,417 --> 00:34:49,334 It's my fault, Léonce, I don't pay you enough. 391 00:34:51,542 --> 00:34:54,542 I'll double your wages and pay this absurd debt. 392 00:34:54,709 --> 00:34:56,876 - No. - I'll write you a check. 393 00:34:57,792 --> 00:34:59,292 But don't tell Gustave. 394 00:35:02,292 --> 00:35:03,126 Thank you. 395 00:35:04,334 --> 00:35:05,876 Thank you, Madeleine. 396 00:35:08,001 --> 00:35:09,709 I'm worried about Gustave. 397 00:35:10,417 --> 00:35:12,001 He says there's no crisis. 398 00:35:12,417 --> 00:35:13,834 He's the only one. 399 00:35:14,751 --> 00:35:16,209 What would you do? 400 00:35:16,667 --> 00:35:18,126 I don't know. 401 00:35:19,167 --> 00:35:21,709 If I had money, I'd do like everyone else, 402 00:35:21,876 --> 00:35:23,959 I'd invest in Romanian oil. 403 00:35:37,001 --> 00:35:38,959 I asked our economic journalist. 404 00:35:39,376 --> 00:35:41,334 The crisis will hit France. 405 00:35:42,751 --> 00:35:44,501 What about Romanian oil? 406 00:35:45,001 --> 00:35:46,167 Like everyone else, 407 00:35:46,334 --> 00:35:49,167 he says it's made fabulous returns for ten years. 408 00:35:49,876 --> 00:35:51,209 According to him, 409 00:35:51,542 --> 00:35:54,251 France will always need oil, not banks. 410 00:35:55,834 --> 00:36:00,084 You're leaving your father's bank to invest in oil. 411 00:36:01,209 --> 00:36:02,917 Nothing escapes you. 412 00:36:06,584 --> 00:36:08,459 Are you sure you wish 413 00:36:08,834 --> 00:36:10,792 to transfer all your assets? 414 00:36:13,084 --> 00:36:15,126 Everything, without exception? 415 00:36:15,292 --> 00:36:16,667 Is this wise? 416 00:36:18,792 --> 00:36:20,876 Up until now, I was your boss. 417 00:36:21,251 --> 00:36:23,626 Now I am your principal client. 418 00:36:24,834 --> 00:36:27,417 We have every reason to stay on good terms. 419 00:36:28,834 --> 00:36:30,042 You're right. 420 00:36:30,792 --> 00:36:33,084 Madeleine is leaving her father's bank. 421 00:36:33,459 --> 00:36:35,084 What can I say? 422 00:36:36,292 --> 00:36:38,792 I'm the only person she won't listen to. 423 00:36:40,126 --> 00:36:43,292 She's investing her entire fortune in Romanian oil. 424 00:36:43,917 --> 00:36:45,667 It's quite irrational. 425 00:36:47,292 --> 00:36:49,292 Very feminine, I might add. 426 00:36:50,417 --> 00:36:53,917 Is your information regarding Romanian oil reliable? 427 00:36:54,376 --> 00:36:55,834 Who are your sources? 428 00:36:58,001 --> 00:36:59,542 Bankers' indiscretions. 429 00:37:00,042 --> 00:37:01,376 Trust me. 430 00:37:02,709 --> 00:37:05,334 Romanian oil will soon collapse. 431 00:37:05,834 --> 00:37:06,917 Here. 432 00:37:07,626 --> 00:37:08,876 A toast. 433 00:37:11,584 --> 00:37:12,959 To Iraqi oil. 434 00:37:21,876 --> 00:37:24,709 Morn, what if Mr. Dupré can't start the car? 435 00:37:24,876 --> 00:37:28,542 Our train is at 7:00. We can't spend all day at the station. 436 00:37:29,626 --> 00:37:32,459 Thank you. Have you seen Léonce? 437 00:37:32,626 --> 00:37:34,084 No, not today. 438 00:37:37,084 --> 00:37:38,792 Let me help you. 439 00:37:55,667 --> 00:37:58,834 Romanian oil goes under Thousands ruined 440 00:38:10,501 --> 00:38:13,209 Our trip to Milan is canceled, honey. 441 00:38:14,626 --> 00:38:16,001 You're ruined. 442 00:38:16,167 --> 00:38:17,876 Believe me, I'm sorry. 443 00:38:18,459 --> 00:38:20,459 This was your plan, wasn't it? 444 00:38:21,084 --> 00:38:24,917 You and Charles connived to make me worry about the crisis. 445 00:38:25,251 --> 00:38:27,834 You pretended to be overwhelmed in order 446 00:38:28,001 --> 00:38:30,167 to incite me to sell everything! 447 00:38:30,709 --> 00:38:32,542 You didn't trust me. 448 00:38:33,251 --> 00:38:36,292 You needed the price of Romanian oil to rise 449 00:38:36,459 --> 00:38:39,667 to buy Iraqi oil at bargain rates... Is that it? 450 00:38:40,459 --> 00:38:42,251 Tell me, Gustave! 451 00:38:42,667 --> 00:38:45,626 Did you personally invest in Iraqi oil? 452 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Indeed. 453 00:38:47,292 --> 00:38:48,334 But... 454 00:38:48,751 --> 00:38:51,792 I told you about it and you refused to listen. 455 00:38:56,542 --> 00:38:58,792 Our paths will cross again. 456 00:38:59,417 --> 00:39:02,792 I have control over Paul's bonds, 457 00:39:02,959 --> 00:39:03,792 and I'll... 458 00:39:04,042 --> 00:39:05,376 Bonds? 459 00:39:06,792 --> 00:39:09,917 Paul does not have a single share left. 460 00:39:11,542 --> 00:39:12,959 Remember? 461 00:39:13,126 --> 00:39:15,584 I asked you with great insistence 462 00:39:16,042 --> 00:39:19,459 if you wanted to transfer all assets without exception. 463 00:39:20,209 --> 00:39:21,376 Without exception. 464 00:39:27,751 --> 00:39:30,334 You can sell the Péricourt mansion. 465 00:39:31,042 --> 00:39:34,126 You won't get much because you're pressed for time, 466 00:39:34,292 --> 00:39:37,876 but it will provide a modest income for you and Paul. 467 00:39:39,417 --> 00:39:40,709 Yes, modest. 468 00:39:43,209 --> 00:39:45,917 You let my entire fortune slip away. 469 00:39:49,292 --> 00:39:50,667 No, Madeleine. 470 00:39:50,834 --> 00:39:53,667 You squandered your fortune while I built mine. 471 00:39:53,834 --> 00:39:55,167 Not the same. 472 00:40:37,959 --> 00:40:40,376 Come with me, madam. Don't stay here. 473 00:41:05,834 --> 00:41:07,417 It's so unfair. 474 00:41:10,501 --> 00:41:12,626 I don't know how I'll manage. 475 00:41:13,959 --> 00:41:15,209 Poor Paul. 476 00:41:17,792 --> 00:41:20,876 You're the only friend we have left, dear André. 477 00:41:44,459 --> 00:41:45,709 I'm here. 478 00:41:58,042 --> 00:41:59,167 Paul. 479 00:42:00,459 --> 00:42:02,459 The day of Grandads funeral... 480 00:42:03,042 --> 00:42:05,542 I threw myself out the window because... 481 00:42:07,209 --> 00:42:08,667 because... 482 00:42:35,251 --> 00:42:36,209 Paul? 483 00:42:52,417 --> 00:42:53,792 My little man. 484 00:42:54,542 --> 00:42:56,501 Another nightmare? 485 00:43:08,584 --> 00:43:09,459 Paul. 486 00:43:14,042 --> 00:43:15,001 Paul? 487 00:43:50,792 --> 00:43:52,042 Yes, yes. 488 00:44:02,292 --> 00:44:04,709 I saw nothing. I failed at everything. 489 00:44:06,251 --> 00:44:07,667 Forgive me. 490 00:44:10,459 --> 00:44:11,876 Forgive me. 491 00:44:56,667 --> 00:44:59,792 Hello, madam, I brought my uniform. 492 00:45:00,834 --> 00:45:02,959 Here are the keys... 493 00:45:05,126 --> 00:45:07,167 Have you found a new job? 494 00:45:07,584 --> 00:45:09,167 Don't worry about me. 495 00:45:10,126 --> 00:45:11,917 I'm sorry for you. 496 00:45:16,084 --> 00:45:17,292 Mr. Dupré. 497 00:45:20,542 --> 00:45:21,917 What do... 498 00:45:24,501 --> 00:45:26,042 How does one... 499 00:45:26,626 --> 00:45:28,001 I mean... 500 00:45:29,376 --> 00:45:31,001 in real life. 501 00:45:32,917 --> 00:45:34,459 You learn fast. 502 00:45:37,959 --> 00:45:40,376 - Goodbye, madam. - Mr. Dupré. 503 00:46:41,667 --> 00:46:43,334 Everything alright, kids? 504 00:46:45,084 --> 00:46:46,292 Very good. 505 00:46:47,001 --> 00:46:48,292 Here, the paper. 506 00:46:48,459 --> 00:46:49,792 Thank you, sweetheart. 507 00:46:50,917 --> 00:46:53,126 Vladi, wash Paul up and we eat. 508 00:47:06,834 --> 00:47:08,834 Hello, Gustave. 509 00:47:12,001 --> 00:47:13,751 Hello, Uncle. 510 00:47:14,542 --> 00:47:16,209 Joubert Jet Engines 511 00:47:16,376 --> 00:47:18,417 And hello to you too... 512 00:47:20,084 --> 00:47:21,792 dear André. 513 00:47:22,584 --> 00:47:25,751 So the bank wasn't enough, Gustave? 514 00:47:25,917 --> 00:47:27,251 Always more. 515 00:47:35,459 --> 00:47:36,751 Taxi! 516 00:47:40,917 --> 00:47:42,001 Mr- Dupré? 517 00:47:42,959 --> 00:47:44,459 Madam Péricourt. 518 00:47:44,792 --> 00:47:46,001 Imagine that! 519 00:47:46,167 --> 00:47:47,542 I'm happy to see you. 520 00:47:48,084 --> 00:47:49,376 Get in, please. 521 00:47:53,584 --> 00:47:56,417 What a coincidence running into you. 522 00:47:57,792 --> 00:47:59,626 I was thinking about you. 523 00:48:00,209 --> 00:48:02,251 I need someone for a job. 524 00:48:03,459 --> 00:48:05,084 What kind of job? 525 00:48:08,167 --> 00:48:10,084 An investigation, into people. 526 00:48:10,251 --> 00:48:12,126 And I was wondering... 527 00:48:12,292 --> 00:48:14,167 If I was that kind of man? 528 00:48:16,334 --> 00:48:20,584 You needed a rogue so you came to the working class? 529 00:48:20,751 --> 00:48:22,584 Not at all, Mr. Dupré. 530 00:48:24,376 --> 00:48:27,959 For a banker's daughter, worker and rogue must be the same. 531 00:48:32,584 --> 00:48:34,292 I was mistaken, Mr. Dupré. 532 00:48:35,376 --> 00:48:36,709 I apologize. 533 00:48:42,084 --> 00:48:43,834 Investigate into who? 534 00:48:45,042 --> 00:48:46,501 A former banker, 535 00:48:46,667 --> 00:48:49,584 a deputy and a famous journalist. 536 00:48:54,376 --> 00:48:56,834 1,000 francs a month, plus expenses. 537 00:48:57,001 --> 00:48:58,251 That's a huge sum. 538 00:48:58,417 --> 00:49:00,084 Then do it yourself. 539 00:49:01,876 --> 00:49:02,667 Okay- 540 00:49:04,959 --> 00:49:06,376 Why are you doing this? 541 00:49:07,834 --> 00:49:09,709 I saw what they did to you. 542 00:49:10,292 --> 00:49:12,251 To you... and to Paul. 543 00:49:22,876 --> 00:49:24,251 One last thing... 544 00:49:24,792 --> 00:49:26,042 Madam Péricourt. 545 00:49:26,417 --> 00:49:28,042 If you want us to get on, 546 00:49:28,209 --> 00:49:30,209 don't treat me like a fool. 547 00:49:31,209 --> 00:49:33,459 You pretended to happen on my taxi 548 00:49:33,626 --> 00:49:36,459 when I saw you waiting for me on my corner. 549 00:49:39,084 --> 00:49:40,584 This is on me. 550 00:50:05,751 --> 00:50:06,584 Hello. 551 00:50:06,751 --> 00:50:09,584 The government, your competitors, the press... 552 00:50:09,751 --> 00:50:13,209 After tonight, half will be envious, the others enemies. 553 00:50:13,376 --> 00:50:16,376 - In 3 months, they'll be yours. - Three? 554 00:50:16,542 --> 00:50:18,251 Yesterday, you said one. 555 00:50:18,417 --> 00:50:20,876 Ambitious projects tend to run late. 556 00:50:21,126 --> 00:50:23,709 My paper has supported you for three years. 557 00:50:23,876 --> 00:50:26,334 Exactly. I need support, not comments. 558 00:50:27,751 --> 00:50:29,167 Gentlemen, good day. 559 00:50:29,334 --> 00:50:32,501 André, you know my daughters. They love your column. 560 00:50:32,667 --> 00:50:33,834 Don't you, girls? 561 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - Come over for dinner. - Sure. 562 00:50:36,042 --> 00:50:37,459 C'mon, let's go. 563 00:50:38,209 --> 00:50:40,542 This is our moment, girls. 564 00:50:49,959 --> 00:50:51,417 Gentlemen. 565 00:50:52,917 --> 00:50:54,459 Your attention, please. 566 00:50:59,792 --> 00:51:02,251 Many of you came for the buffet. 567 00:51:04,542 --> 00:51:06,251 So I shan't be long. 568 00:51:07,292 --> 00:51:08,667 After three years 569 00:51:08,834 --> 00:51:10,042 of hard work, 570 00:51:10,209 --> 00:51:12,376 three years of intensive research... 571 00:51:14,417 --> 00:51:18,626 Ateliers Aéronautiques, which I have the honor of managing, 572 00:51:18,792 --> 00:51:21,209 proudly announces 573 00:51:21,667 --> 00:51:24,251 the trial run of a revolutionary new engine 574 00:51:24,417 --> 00:51:25,751 in three months. 575 00:51:26,001 --> 00:51:29,917 An engine that will equip the world's first... 576 00:51:30,959 --> 00:51:32,626 jet aircraft. 577 00:51:33,876 --> 00:51:35,001 Yes, my friends. 578 00:51:35,167 --> 00:51:36,542 It will be French. 579 00:51:38,584 --> 00:51:40,542 This aircraft engine, 580 00:51:41,042 --> 00:51:42,584 without propellers, 581 00:51:43,417 --> 00:51:45,417 will attain the speed of sound. 582 00:51:46,251 --> 00:51:47,417 But we'll settle 583 00:51:47,709 --> 00:51:49,167 for 450... 584 00:51:49,667 --> 00:51:52,334 to 500 mph. 585 00:51:53,834 --> 00:51:55,209 To start with. 586 00:51:58,501 --> 00:52:00,751 I'm joking. Enough theory. 587 00:52:00,917 --> 00:52:04,084 Sometimes images say more than a long speech. 588 00:52:29,251 --> 00:52:30,084 Bravo. 589 00:52:30,834 --> 00:52:31,709 Fabulous. 590 00:52:36,584 --> 00:52:38,667 No, please! 591 00:52:39,292 --> 00:52:40,792 No photos. 592 00:52:58,167 --> 00:52:59,376 Good job, Joubert. 593 00:53:00,334 --> 00:53:01,542 Congratulations. 594 00:53:02,501 --> 00:53:03,834 Mr. Minister. 595 00:53:04,751 --> 00:53:05,876 Bravo, Joubert. 596 00:53:06,834 --> 00:53:08,542 So, industry beats banking? 597 00:53:09,376 --> 00:53:11,126 More than ever. 598 00:53:11,292 --> 00:53:13,876 To order, the State needs a trial run. 599 00:53:15,584 --> 00:53:17,542 A conclusive one. 600 00:53:17,876 --> 00:53:19,626 You will have one. 601 00:53:20,001 --> 00:53:21,376 And your charming wife? 602 00:53:23,709 --> 00:53:25,167 She shouldn't be long. 603 00:53:25,334 --> 00:53:26,084 Very well. 604 00:53:27,167 --> 00:53:28,084 I came. 605 00:53:28,459 --> 00:53:30,126 My God, I don't believe it. 606 00:53:32,792 --> 00:53:33,917 What time is it? 607 00:53:36,417 --> 00:53:37,584 You already sold it! 608 00:53:37,751 --> 00:53:39,001 A 1,000 franc watch. 609 00:53:44,084 --> 00:53:46,209 You're a rascal, you know. 610 00:53:49,292 --> 00:53:50,292 No. 611 00:53:50,542 --> 00:53:51,459 Stop. 612 00:53:51,626 --> 00:53:54,209 I'm already late. He'll be furious. 613 00:53:54,667 --> 00:53:56,001 Who cares? 614 00:53:57,501 --> 00:53:59,042 Don't say that, he pays. 615 00:54:00,584 --> 00:54:03,126 - Anatole, still at the ministry? - Yes. 616 00:54:03,292 --> 00:54:05,084 - You know my daughters? - No. 617 00:54:05,251 --> 00:54:07,834 Come for dinner one night. Say Tuesday? 618 00:54:08,126 --> 00:54:09,042 Tuesday, okay? 619 00:54:09,209 --> 00:54:12,876 Three months? I'm at the end of my rope financially. 620 00:54:13,042 --> 00:54:15,667 I will make you immensely rich. Be patient. 621 00:54:15,834 --> 00:54:19,959 I put every last dime in your business. We need orders! Money! 622 00:54:20,126 --> 00:54:22,292 I believe I've understood. 623 00:54:42,042 --> 00:54:43,917 You could've shown up on time. 624 00:54:44,084 --> 00:54:45,959 I made the effort to show up. 625 00:54:46,417 --> 00:54:47,834 Some grace at last. 626 00:54:48,001 --> 00:54:50,042 Madam Joubert, ravishing as ever. 627 00:54:50,209 --> 00:54:51,292 Thank you. 628 00:54:53,084 --> 00:54:54,917 How are you, Mr. Minister? 629 00:55:08,167 --> 00:55:09,542 There you go. 630 00:55:10,167 --> 00:55:11,209 What? 631 00:55:12,417 --> 00:55:14,251 You gonna have a fit? 632 00:55:45,084 --> 00:55:52,626 Give me ecstasy 633 00:55:53,709 --> 00:56:00,334 Respond to my tenderness 634 00:56:01,084 --> 00:56:07,917 Respond to my tenderness 635 00:56:08,834 --> 00:56:16,917 Oh, give me 636 00:56:17,084 --> 00:56:21,751 Give me 637 00:56:21,917 --> 00:56:26,709 ecstasy... 638 00:56:32,209 --> 00:56:33,292 Are you okay? 639 00:56:33,459 --> 00:56:35,917 Vladi, a glass of water please. 640 00:56:40,876 --> 00:56:42,292 It's nothing. 641 00:56:43,084 --> 00:56:44,209 See? 642 00:56:44,584 --> 00:56:46,167 It's already over. 643 00:56:47,126 --> 00:56:48,334 You need rest. 644 00:56:48,751 --> 00:56:50,751 The Berlin Opera, darling. 645 00:56:51,084 --> 00:56:55,334 The Third Reich has invited me to celebrate German music. 646 00:56:55,917 --> 00:56:57,501 A program with Bach, 647 00:56:57,667 --> 00:57:00,209 Beethoven, Brahms and Wagner. 648 00:57:00,501 --> 00:57:03,126 Chancellor Hitler will be there in person. 649 00:57:03,709 --> 00:57:04,834 Morn! 650 00:57:05,001 --> 00:57:05,709 And so, 651 00:57:05,876 --> 00:57:07,584 I intend to offer them... 652 00:57:08,209 --> 00:57:09,834 a historic recital. 653 00:57:10,376 --> 00:57:12,459 It will be a great moment. 654 00:57:15,542 --> 00:57:16,959 These old bones. 655 00:57:17,334 --> 00:57:18,917 It's about time 656 00:57:19,792 --> 00:57:21,876 for your old Solange 657 00:57:22,209 --> 00:57:23,542 to head backstage. 658 00:57:24,042 --> 00:57:26,084 He's so cute! 659 00:57:26,376 --> 00:57:29,917 For the dowry, we agreed to 500,000 francs, right? 660 00:57:30,084 --> 00:57:30,959 Yes. 661 00:57:31,126 --> 00:57:33,917 I understand your son Lucien's confusion. 662 00:57:34,417 --> 00:57:36,084 I couldn't chose either. 663 00:59:12,292 --> 00:59:13,292 Hey, stop it. 664 00:59:13,459 --> 00:59:14,626 You're drunk. 665 00:59:14,792 --> 00:59:16,042 No, I'm not. 666 00:59:40,751 --> 00:59:42,001 Hello, Vladi. 667 00:59:45,376 --> 00:59:46,917 Mr. Dupré! 668 00:59:47,542 --> 00:59:49,501 Paul, come say hello. 669 00:59:49,667 --> 00:59:51,417 Hello, madam. 670 00:59:52,584 --> 00:59:54,334 - Remember Mr. Dupré? - Sure. 671 00:59:54,501 --> 00:59:55,792 Hello. 672 00:59:55,959 --> 00:59:56,917 Hello, Paul. 673 00:59:57,459 --> 00:59:59,126 I'm happy to see you. 674 00:59:59,584 --> 01:00:00,459 You look well. 675 01:00:01,001 --> 01:00:02,834 - I am well! - The opera. 676 01:00:03,001 --> 01:00:05,209 Still Miss Gallinato's admirer? 677 01:00:05,376 --> 01:00:09,376 She's giving a recital in Berlin for the Reich dignitaries. 678 01:00:10,709 --> 01:00:11,667 Wagner, 679 01:00:11,834 --> 01:00:13,167 Schumann, Brahms! 680 01:00:13,334 --> 01:00:14,584 A recital in Berlin? 681 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 - Good gracious. - For Chancellor Hitler. 682 01:00:21,792 --> 01:00:23,376 Mr- Dupré? 683 01:00:27,292 --> 01:00:30,167 A fifth-floor walkup is not ideal for us. 684 01:00:30,542 --> 01:00:31,709 I can imagine. 685 01:00:32,167 --> 01:00:34,209 Mr. Joubert is very nervous. 686 01:00:36,876 --> 01:00:38,709 He's having difficulties. 687 01:00:39,917 --> 01:00:42,084 The explanation would be technical. 688 01:00:42,251 --> 01:00:43,626 I'm all ears. 689 01:00:44,709 --> 01:00:45,917 In that case. 690 01:00:49,126 --> 01:00:51,792 He initially worked on a radial compressor, 691 01:00:51,959 --> 01:00:53,751 but it was a bad choice. 692 01:00:54,292 --> 01:00:58,626 Now he's working on an axial compressor, but he lost one full year. 693 01:00:58,792 --> 01:01:01,376 This has made his partners impatient 694 01:01:01,542 --> 01:01:03,792 and the government... skeptical. 695 01:01:04,876 --> 01:01:06,501 The clock is ticking. 696 01:01:07,084 --> 01:01:08,626 He has no room for error. 697 01:01:10,751 --> 01:01:13,417 Someone should give our dear Gustave a hand. 698 01:01:13,792 --> 01:01:15,126 Absolutely. 699 01:01:16,709 --> 01:01:18,667 As for Andre' Delcourt... 700 01:01:20,084 --> 01:01:21,376 he is very calm. 701 01:01:21,542 --> 01:01:24,584 Leads a quiet life. Works hard, doesn't go out. 702 01:01:25,209 --> 01:01:26,751 He has a whip. 703 01:01:27,584 --> 01:01:29,834 An exotic, colonial object. 704 01:01:30,417 --> 01:01:31,626 Used. 705 01:01:31,917 --> 01:01:32,959 It's all he needs. 706 01:01:33,834 --> 01:01:36,001 His weak spot is his commitment. 707 01:01:36,167 --> 01:01:39,042 He got his paper to blindly support Joubert. 708 01:01:39,209 --> 01:01:41,917 He was paid, but it'll be hard to prove. 709 01:01:42,751 --> 01:01:43,667 However... 710 01:01:44,626 --> 01:01:47,876 for Mrs. Joubert, I believe we have what we need. 711 01:02:02,334 --> 01:02:05,292 Fabulous. Thank you, Mr. Dupré. 712 01:02:20,292 --> 01:02:21,376 Madam Péricourt. 713 01:02:21,834 --> 01:02:22,709 Madeleine. 714 01:02:22,876 --> 01:02:24,501 Then goodbye, Madeleine. 715 01:02:24,667 --> 01:02:25,751 Goodbye, Mr. Dupré. 716 01:02:37,959 --> 01:02:39,792 A lady is waiting for madam. 717 01:02:39,959 --> 01:02:42,167 She wouldn't say her name. She asked... 718 01:02:42,334 --> 01:02:44,292 Thank you, I'll take care of it. 719 01:02:46,917 --> 01:02:48,251 Hello, Léonce. 720 01:02:49,042 --> 01:02:50,417 I let myself in. 721 01:02:50,876 --> 01:02:52,834 Gustave will be home soon... 722 01:02:53,001 --> 01:02:57,167 No, he's in a meeting at the Ateliers until 5 or 6 o'clock. 723 01:02:58,251 --> 01:02:59,876 Come sit with me. 724 01:03:12,584 --> 01:03:14,459 The new decoration is lovely. 725 01:03:15,876 --> 01:03:17,167 Listen... 726 01:03:17,417 --> 01:03:18,751 Madeleine... 727 01:03:20,542 --> 01:03:21,876 I-q- 728 01:03:23,209 --> 01:03:25,167 I understand loving men... 729 01:03:27,876 --> 01:03:30,126 but having two husbands... 730 01:03:32,251 --> 01:03:35,876 You wed Gustave Joubert while married to Robert Ferrand? 731 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 That's called bigamy. 732 01:03:38,501 --> 01:03:41,542 Judges dislike that, you'd go to prison. 733 01:03:41,709 --> 01:03:42,917 No. 734 01:03:43,084 --> 01:03:44,292 Not prison. 735 01:03:44,959 --> 01:03:46,501 Don't think of running. 736 01:03:46,667 --> 01:03:48,001 Your bag please. 737 01:03:51,209 --> 01:03:52,376 Come now. 738 01:03:53,876 --> 01:03:58,251 Besides, you wouldn't get far with what you steal from Gustave. 739 01:03:59,834 --> 01:04:01,376 Nice calling cards. 740 01:04:01,751 --> 01:04:03,376 I'll keep the passport. 741 01:04:03,751 --> 01:04:04,834 What do you want? 742 01:04:05,001 --> 01:04:06,501 You will be my eyes. 743 01:04:06,667 --> 01:04:08,834 I want everything on Joubert. 744 01:04:09,209 --> 01:04:12,417 Who he talks to, dines with, signs contracts with. 745 01:04:12,834 --> 01:04:14,667 The presents he gives clients. 746 01:04:14,959 --> 01:04:17,126 Bribes he hands out to politicians. 747 01:04:17,792 --> 01:04:20,459 The journalists he buys, everything. 748 01:04:21,042 --> 01:04:22,834 Don't sort, I'll do that. 749 01:04:23,501 --> 01:04:25,167 If you hide anything, 750 01:04:25,334 --> 01:04:28,709 the police will receive your two marriage certificates. 751 01:04:31,501 --> 01:04:34,042 I forgot, I'm hiring your husband too. 752 01:04:34,334 --> 01:04:35,959 He's never worked. 753 01:04:36,126 --> 01:04:38,209 Never too late, trust me. 754 01:04:39,417 --> 01:04:42,584 I want him to get a job at Ateliers Aéronautiques. 755 01:04:42,751 --> 01:04:45,751 If he's not there in one week, 756 01:04:46,001 --> 01:04:47,751 you're both going to jail. 757 01:04:47,917 --> 01:04:50,959 He'll learn a profession there: espadrilles. 758 01:04:54,959 --> 01:04:56,876 It was Gustave's idea. 759 01:04:57,667 --> 01:04:59,209 It's him to a tee. 760 01:05:03,542 --> 01:05:05,084 You don't stand a chance. 761 01:05:05,751 --> 01:05:07,084 We'll see. 762 01:05:07,251 --> 01:05:10,709 Unless they want billiards experience. 763 01:05:11,709 --> 01:05:12,959 We'll see. 764 01:05:14,917 --> 01:05:16,501 What will happen to us? 765 01:05:18,001 --> 01:05:19,251 I'm warning you, 766 01:05:19,584 --> 01:05:21,292 I could never stand prison. 767 01:05:23,751 --> 01:05:25,501 What're you talking about? 768 01:05:26,876 --> 01:05:29,084 - We'll find a way. - In one week? 769 01:05:33,167 --> 01:05:35,126 What does your 2nd husband like? 770 01:05:35,292 --> 01:05:36,459 Other than my wife? 771 01:05:37,876 --> 01:05:39,792 Nothing but planes and cars. 772 01:05:42,167 --> 01:05:43,459 That's a start. 773 01:05:59,959 --> 01:06:02,584 The minister's wife invited you for lunch? 774 01:06:03,126 --> 01:06:04,292 She's so dull. 775 01:06:04,459 --> 01:06:06,376 Perhaps, but I need her husband. 776 01:06:06,542 --> 01:06:07,751 He's an ass. 777 01:06:09,001 --> 01:06:11,167 Listen, Léonce, i... 778 01:06:11,459 --> 01:06:12,834 Pull over! 779 01:06:14,709 --> 01:06:16,709 That's the hat I wanted! 780 01:06:16,876 --> 01:06:17,917 Okay- 781 01:06:25,834 --> 01:06:27,459 Guess I'll have a smoke. 782 01:06:37,167 --> 01:06:38,292 Hello. 783 01:06:38,459 --> 01:06:40,417 - You have cigarettes? - Sure. 784 01:06:41,917 --> 01:06:43,459 One box. 785 01:06:43,626 --> 01:06:46,792 I don't give a damn about your Blue Train Special. 786 01:06:46,959 --> 01:06:48,459 Screw your Bentley. 787 01:06:48,626 --> 01:06:52,417 Sell it cut-rate, dump it, I don't care. I want my dough. 788 01:06:52,584 --> 01:06:53,751 You hear? 789 01:06:54,001 --> 01:06:55,292 You got two weeks. 790 01:06:59,459 --> 01:07:02,334 I couldn't help but overhear you. 791 01:07:03,876 --> 01:07:05,834 You mentioned a Blue Train? 792 01:07:06,501 --> 01:07:08,167 Not many people know it. 793 01:07:08,334 --> 01:07:10,001 - The Bentley? - Yeah. 794 01:07:11,084 --> 01:07:13,584 There are only four in the world. 795 01:07:13,751 --> 01:07:15,501 I see you're a specialist. 796 01:07:15,667 --> 01:07:17,042 You're selling one? 797 01:07:17,376 --> 01:07:18,626 To a friend, yeah. 798 01:07:19,792 --> 01:07:21,709 Can I buy you a drink? 799 01:07:22,459 --> 01:07:24,376 - It's a mythical car. - I know. 800 01:07:24,542 --> 01:07:25,667 V6 engine! 801 01:07:25,834 --> 01:07:28,084 147 horsepower, she's a rocket. 802 01:07:28,251 --> 01:07:30,167 We'll never make better. 803 01:07:30,334 --> 01:07:32,084 Gustave, what are you doing? 804 01:07:32,626 --> 01:07:34,667 This man has a Blue Train for me. 805 01:07:34,834 --> 01:07:37,251 Hang on, I said someone else was first. 806 01:07:37,417 --> 01:07:40,334 I can try, but there's no guarantee. 807 01:07:40,584 --> 01:07:43,417 Excuse me. My wife, Madam Joubert. 808 01:07:43,584 --> 01:07:45,292 - Mister...? - Robert Ferrand. 809 01:07:45,459 --> 01:07:46,334 Ferrand. 810 01:07:46,501 --> 01:07:49,667 Mr. Ferrand was recently discharged. He needs a job. 811 01:07:50,459 --> 01:07:52,917 There must be something at the Ateliers. 812 01:07:53,084 --> 01:07:54,417 I wouldn't say no. 813 01:07:54,584 --> 01:07:55,917 Very well. You ready? 814 01:07:56,084 --> 01:07:57,376 I'm coming. 815 01:07:57,542 --> 01:07:58,751 Mr. Ferrand... 816 01:07:59,334 --> 01:08:00,792 I'll see you soon. 817 01:08:10,792 --> 01:08:13,167 Robert. Can you replace me tomorrow? 818 01:08:13,334 --> 01:08:14,334 Again? 819 01:08:14,501 --> 01:08:17,584 - We're having a baby. - You said that last month. 820 01:08:21,792 --> 01:08:23,001 Hi, Louise. 821 01:08:23,959 --> 01:08:25,376 How are you, Aubin? 822 01:08:26,667 --> 01:08:27,959 CONFIDENTIAL 823 01:08:42,709 --> 01:08:43,959 How are you, Louise? 824 01:08:44,126 --> 01:08:45,626 Fine, and you? 825 01:08:47,376 --> 01:08:49,209 - That's the boss? - Who else? 826 01:08:53,084 --> 01:08:55,417 He was never easy, but now... 827 01:08:55,792 --> 01:08:56,834 he's a real pain. 828 01:09:00,584 --> 01:09:01,917 - Robert! - I'm sorry. 829 01:09:02,084 --> 01:09:03,084 Forgive me. 830 01:09:03,251 --> 01:09:04,417 You're too pretty. 831 01:09:20,209 --> 01:09:21,751 Turn it up a notch. 832 01:09:35,959 --> 01:09:37,084 More. 833 01:09:49,292 --> 01:09:50,209 More. 834 01:09:55,126 --> 01:09:56,542 Do what I say. 835 01:09:57,584 --> 01:09:58,709 Go on. 836 01:10:09,626 --> 01:10:10,417 Fire! 837 01:10:15,834 --> 01:10:17,167 Sabotage. 838 01:10:19,084 --> 01:10:20,167 Sabotage. 839 01:10:26,001 --> 01:10:28,167 Boss, for the Blue Train Special... 840 01:10:28,334 --> 01:10:30,126 Leave me alone! 841 01:10:36,751 --> 01:10:38,751 A promising beginning. 842 01:10:39,167 --> 01:10:42,459 I hope Ferrand is a better guard than husband. 843 01:10:45,959 --> 01:10:48,126 - Good day, Madeleine. - You too. 844 01:10:52,001 --> 01:10:54,334 I forgot, I have something for Paul. 845 01:10:58,376 --> 01:11:00,084 Thank you, Mr. Dupré. 846 01:11:00,584 --> 01:11:02,042 That's very sweet. 847 01:11:02,959 --> 01:11:04,417 Is it about the opera? 848 01:11:05,709 --> 01:11:06,959 In a way. 849 01:11:08,792 --> 01:11:09,917 See you Tuesday. 850 01:12:36,292 --> 01:12:38,376 Mr. Dupré gave me these articles. 851 01:12:38,542 --> 01:12:39,584 Look. 852 01:12:39,751 --> 01:12:41,959 Boycott of Jewish shops in Germany 853 01:12:43,459 --> 01:12:44,792 Solange! 854 01:12:45,292 --> 01:12:47,417 They're boycotting Jewish shops. 855 01:12:48,292 --> 01:12:51,667 "Hitler institutes merciless combat against Jews. 856 01:12:52,417 --> 01:12:55,751 Giant auto-da-fé! 20,000 anti-German books burned!" 857 01:12:56,126 --> 01:12:58,584 - Darling, you must know... - Look. 858 01:12:59,751 --> 01:13:01,501 Arnold Gassner. 859 01:13:01,667 --> 01:13:03,042 I know him. 860 01:13:03,501 --> 01:13:05,126 Excellent composer. 861 01:13:05,917 --> 01:13:07,084 That's the point. 862 01:13:07,251 --> 01:13:11,626 "Dismissed by Conservatory for refusing to compose a Nazi hymn." 863 01:13:13,584 --> 01:13:17,501 There are things you cannot understand today. 864 01:13:17,667 --> 01:13:19,751 Trust your old Solange. 865 01:13:19,917 --> 01:13:21,917 I promise you that this recital 866 01:13:22,084 --> 01:13:24,709 will be a great moment for the Third Reich. 867 01:13:25,001 --> 01:13:26,584 And for my career... 868 01:13:27,042 --> 01:13:28,542 maybe the greatest. 869 01:13:33,417 --> 01:13:34,959 Reich's new darling 870 01:13:35,126 --> 01:13:38,376 See? They will receive me like a queen. 871 01:13:49,334 --> 01:13:52,667 I can't tell you the program I'm preparing. 872 01:13:54,209 --> 01:13:55,667 It's a surprise. 873 01:13:57,876 --> 01:13:59,501 But it will be... 874 01:14:01,542 --> 01:14:02,959 Oh. my God! 875 01:14:04,459 --> 01:14:05,709 I'm sorry, madam. 876 01:14:05,876 --> 01:14:07,251 We must go. 877 01:14:38,834 --> 01:14:40,126 Shut up, Vladi! 878 01:14:55,209 --> 01:14:58,584 Dear Solange, what you are doing for Mr. Hitler 879 01:14:58,834 --> 01:15:01,792 is not compatible with my love for you... 880 01:15:09,917 --> 01:15:13,417 I'm in the government and I hear what people say. 881 01:15:13,584 --> 01:15:16,459 Three extra weeks for a lost package! 882 01:15:16,959 --> 01:15:20,917 When it contains custom-made products, that's the time it takes. 883 01:15:21,459 --> 01:15:23,501 How could you have lost it? 884 01:15:23,667 --> 01:15:25,209 I didn't, it was stolen. 885 01:15:25,376 --> 01:15:26,251 Look here, 886 01:15:26,417 --> 01:15:29,251 we lost one year with your compressor thingy. 887 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 Radial. 888 01:15:30,751 --> 01:15:32,542 A radial compressor. 889 01:15:38,959 --> 01:15:40,084 Mr. Delcourt! 890 01:15:40,251 --> 01:15:41,792 I know the way. 891 01:15:56,501 --> 01:15:58,709 The paper never believed in you. 892 01:15:58,876 --> 01:16:00,667 I went out on a limb. 893 01:16:00,834 --> 01:16:01,792 On a limb... 894 01:16:03,292 --> 01:16:04,584 Tonight's headline. 895 01:16:04,751 --> 01:16:08,417 "Ateliers, an industrial and patriotic triumph for France." 896 01:16:09,209 --> 01:16:10,709 Not spectacular enough? 897 01:16:12,001 --> 01:16:13,959 - Listen... - What will I look like? 898 01:16:15,209 --> 01:16:17,167 Like what you are. 899 01:16:17,459 --> 01:16:19,167 A nobody journalist 900 01:16:19,542 --> 01:16:22,626 who's paid a fortune to generate advertising space. 901 01:16:23,167 --> 01:16:25,876 What about me? I funded your folly! 902 01:16:26,459 --> 01:16:29,126 How will I pay my daughters' dowries? 903 01:16:30,626 --> 01:16:32,459 I put everything on the line. 904 01:16:32,626 --> 01:16:33,917 My career's at stake. 905 01:16:34,209 --> 01:16:35,376 Your ruin is mine. 906 01:16:36,001 --> 01:16:38,042 Both of you tire me. 907 01:16:40,084 --> 01:16:41,251 You... 908 01:16:42,209 --> 01:16:44,959 Shall I disclose your "impartial" support? 909 01:16:48,542 --> 01:16:49,917 You want to carry on? 910 01:16:50,251 --> 01:16:52,417 Or lose everything now? 911 01:17:09,917 --> 01:17:11,542 Here's what we'll do. 912 01:17:11,917 --> 01:17:16,834 We're going to make this marvel work and put things right. 913 01:17:17,917 --> 01:17:19,334 I need three weeks. 914 01:17:19,876 --> 01:17:23,667 If your plan fails, the Ateliers will shut down. 915 01:17:24,667 --> 01:17:25,917 I lose everything. 916 01:17:26,084 --> 01:17:27,501 And I lose all credit. 917 01:17:28,334 --> 01:17:29,751 I tell the paper what? 918 01:17:30,126 --> 01:17:32,042 Three weeks. That's all I need. 919 01:17:48,876 --> 01:17:50,126 That new? 920 01:17:50,292 --> 01:17:52,167 Joubert has the key. 921 01:17:52,584 --> 01:17:55,126 He's the one who opens and closes it now. 922 01:17:55,876 --> 01:17:57,376 He's unbelievable. 923 01:18:01,751 --> 01:18:03,209 Dear Solange, 924 01:18:03,709 --> 01:18:05,209 what pains me... 925 01:18:06,584 --> 01:18:07,959 is not your recital. 926 01:18:08,126 --> 01:18:09,001 Hello. 927 01:18:09,167 --> 01:18:11,876 It's your admiration for these people. 928 01:18:13,751 --> 01:18:15,667 Let's set things straight. 929 01:18:15,959 --> 01:18:17,251 You hear me? 930 01:18:25,792 --> 01:18:29,042 I think Paul knows what's what now. 931 01:18:34,917 --> 01:18:37,834 Vladi, may I have a glass of water? 932 01:18:50,667 --> 01:18:52,126 I was so thirsty. 933 01:18:52,876 --> 01:18:55,001 Okay, I'll get going. 934 01:18:55,167 --> 01:18:56,376 Goodbye. 935 01:18:57,126 --> 01:18:58,292 Good day. 936 01:18:58,584 --> 01:19:01,584 Union Bank of Switzerland 937 01:19:31,667 --> 01:19:33,334 Union Bank of Switzerland 938 01:19:33,501 --> 01:19:36,209 The Ateliers Aéronautiques, Madam Joubert... 939 01:19:36,376 --> 01:19:38,251 what an ambitious undertaking! 940 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 Under extreme duress, I hear. 941 01:19:40,584 --> 01:19:43,084 Mr. Renaud, it's the reason for my visit. 942 01:19:43,251 --> 01:19:44,501 I see. 943 01:19:45,042 --> 01:19:48,459 Should things turn to your husband's disadvantage, 944 01:19:48,626 --> 01:19:50,459 he wouldn't want the State... 945 01:19:51,209 --> 01:19:52,167 Exactly. 946 01:19:52,334 --> 01:19:54,334 Your ad says that your bank... 947 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 offers perfectly discreet private accounts. 948 01:19:59,667 --> 01:20:03,626 Let me explain, we have an entirely novel system. 949 01:20:03,792 --> 01:20:07,251 It's our very own invention: numbered accounts. 950 01:20:07,751 --> 01:20:09,292 We open accounts 951 01:20:09,584 --> 01:20:11,167 with no identity. 952 01:20:11,584 --> 01:20:13,126 Just a number. 953 01:20:13,501 --> 01:20:14,834 Which leads... 954 01:20:15,334 --> 01:20:16,334 nowhere. 955 01:20:18,209 --> 01:20:20,376 But you must know which person 956 01:20:20,542 --> 01:20:22,251 corresponds to which number. 957 01:20:23,167 --> 01:20:27,501 This notebook is the only possible connection. 958 01:20:27,792 --> 01:20:30,376 It is either in the safe or with me. 959 01:20:31,542 --> 01:20:32,959 The secret is absolute. 960 01:20:33,292 --> 01:20:36,126 Not one person could link 961 01:20:36,292 --> 01:20:39,084 our accounts with our clients' identities. 962 01:20:40,042 --> 01:20:42,084 My husband will be impressed. 963 01:20:42,251 --> 01:20:43,834 The moment could be soon. 964 01:20:44,001 --> 01:20:46,626 He'll need to quickly make arrangements. 965 01:20:47,584 --> 01:20:49,042 We are speaking of... 966 01:20:49,209 --> 01:20:50,792 800,000 francs initially. 967 01:20:51,584 --> 01:20:53,376 I'm pleasantly surprised. 968 01:21:05,334 --> 01:21:07,792 Look, my career is at stake. 969 01:21:07,959 --> 01:21:10,167 And I risk my daughters' future. 970 01:21:10,334 --> 01:21:12,751 The latest trials should reassure me. 971 01:21:13,001 --> 01:21:15,167 But there've been so many setbacks. 972 01:21:15,334 --> 01:21:16,584 It will work! 973 01:21:16,751 --> 01:21:19,626 It's worked twice, why wouldn't it work now? 974 01:21:21,417 --> 01:21:22,917 That, I don't know. 975 01:21:25,501 --> 01:21:28,292 You know we're running late! Get to work! 976 01:21:28,459 --> 01:21:29,959 Look at you! 977 01:21:30,126 --> 01:21:32,126 Chit chat and prattle! 978 01:21:32,292 --> 01:21:33,959 Bunch of lazy burns! 979 01:21:34,126 --> 01:21:34,959 Yes, lazy! 980 01:21:35,126 --> 01:21:37,084 Good for nothings! Get to work! 981 01:21:51,626 --> 01:21:52,751 Hey. 982 01:22:03,667 --> 01:22:05,376 The boss is out of cigs. 983 01:22:05,751 --> 01:22:07,126 Here, hurry up. 984 01:22:07,292 --> 01:22:08,376 No way. 985 01:22:09,167 --> 01:22:10,876 The store's a mile away. 986 01:22:11,126 --> 01:22:12,751 Then get a move on. 987 01:22:16,459 --> 01:22:18,292 Two miles back and forth. 988 01:22:19,751 --> 01:22:20,876 Gustave... 989 01:22:21,042 --> 01:22:22,209 I'm worried. 990 01:22:22,376 --> 01:22:25,584 If anyone here should be worried, it's me. 991 01:22:25,751 --> 01:22:27,584 You don't have children. 992 01:22:29,709 --> 01:22:31,876 - What are you doing? - Sorry, sir. 993 01:22:32,042 --> 01:22:33,501 What were you doing? 994 01:22:33,751 --> 01:22:35,459 I'm worried about the photo. 995 01:22:35,626 --> 01:22:36,876 What photo? 996 01:22:37,792 --> 01:22:41,167 When this shoots off, reporters will rush forward 997 01:22:41,334 --> 01:22:42,751 to take photos. 998 01:22:43,209 --> 01:22:45,084 - Yes, and? - I was thinking... 999 01:22:45,376 --> 01:22:48,751 It's a shame. This prototype is exceptional. 1000 01:22:48,917 --> 01:22:50,417 We should polish her up. 1001 01:22:51,042 --> 01:22:52,459 Make her shine. 1002 01:22:52,626 --> 01:22:55,209 You don't want photos with oil streaks. 1003 01:22:57,792 --> 01:23:00,084 - Where's the janitor? - No one knows. 1004 01:23:00,251 --> 01:23:01,334 Find him. 1005 01:23:12,834 --> 01:23:13,876 What? 1006 01:23:14,709 --> 01:23:16,167 I don't know how... 1007 01:23:57,501 --> 01:23:59,167 You won't be disappointed. 1008 01:24:01,917 --> 01:24:02,917 Hello. 1009 01:24:16,042 --> 01:24:17,167 Gentlemen. 1010 01:24:17,459 --> 01:24:18,542 Tonight, 1011 01:24:18,709 --> 01:24:20,001 I would simply like 1012 01:24:20,459 --> 01:24:21,876 to show you 1013 01:24:23,042 --> 01:24:25,209 the extraordinary power 1014 01:24:26,501 --> 01:24:28,376 of this turbojet engine... 1015 01:24:30,417 --> 01:24:32,084 made by Joubert Engines. 1016 01:24:32,501 --> 01:24:35,626 We'll make a short demonstration. 1017 01:24:35,792 --> 01:24:37,042 Afterwards, 1018 01:24:37,209 --> 01:24:40,584 the team and I will gladly answer any questions 1019 01:24:40,751 --> 01:24:42,667 and provide explanations. 1020 01:24:43,501 --> 01:24:44,542 So. 1021 01:25:43,709 --> 01:25:44,834 Bravo! 1022 01:26:07,459 --> 01:26:08,709 Gentlemen. 1023 01:26:48,584 --> 01:26:50,459 Mr. Joubert! What happened! 1024 01:26:57,626 --> 01:26:59,042 He can't be serious. 1025 01:26:59,626 --> 01:27:01,501 Is this the end for you? 1026 01:27:02,376 --> 01:27:06,292 G. Joubert's "Revolutionary Turbojet" trial run turns into fiasco 1027 01:27:37,917 --> 01:27:38,959 Miss. 1028 01:28:28,709 --> 01:28:30,251 I need a double of this. 1029 01:28:37,959 --> 01:28:38,751 8,000 francs. 1030 01:28:41,001 --> 01:28:42,251 For a few pages? 1031 01:28:47,167 --> 01:28:49,209 This is three or four years old. 1032 01:28:50,751 --> 01:28:53,626 The man who kept it wrote with different pens, 1033 01:28:54,459 --> 01:28:55,667 different inks. 1034 01:28:55,834 --> 01:28:57,459 I'll need to do the same. 1035 01:28:58,001 --> 01:29:01,834 I must simulate the times of day when entries were made, 1036 01:29:02,751 --> 01:29:04,792 for this affects the calligraphy. 1037 01:29:06,126 --> 01:29:07,209 It's worth 8,000. 1038 01:29:12,917 --> 01:29:16,001 Not to mention, you'll want certain changes. 1039 01:29:17,876 --> 01:29:18,751 Right? 1040 01:29:19,334 --> 01:29:20,917 Three lines to add. 1041 01:29:21,376 --> 01:29:22,792 At the front. 1042 01:29:23,667 --> 01:29:24,626 6,000. 1043 01:29:31,501 --> 01:29:33,209 6,000. Alright. 1044 01:29:33,709 --> 01:29:35,376 How long will it take? 1045 01:29:35,709 --> 01:29:36,584 Two months. 1046 01:29:36,751 --> 01:29:39,501 And if I need it in ten days, it'll be 8,000? 1047 01:29:40,084 --> 01:29:41,334 Indeed. 1048 01:29:46,959 --> 01:29:49,001 3,000 francs today. No more. 1049 01:29:53,584 --> 01:29:54,834 Madam. 1050 01:29:57,126 --> 01:29:59,417 Have I thanked you enough, Mr. Dupré? 1051 01:29:59,792 --> 01:30:01,084 Absolutely. 1052 01:30:01,626 --> 01:30:02,876 Not to worry. 1053 01:31:02,167 --> 01:31:03,334 Please follow me. 1054 01:31:04,876 --> 01:31:06,792 I'm going to eat every macaron. 1055 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 I don't think so. 1056 01:31:09,251 --> 01:31:11,709 Angélique, don't say that. 1057 01:31:13,251 --> 01:31:14,501 Yes, boss. 1058 01:31:27,126 --> 01:31:28,376 Perfect. 1059 01:31:29,751 --> 01:31:32,084 I advise you to hide for a few days. 1060 01:31:32,251 --> 01:31:34,126 You won't be safe. 1061 01:31:37,959 --> 01:31:39,751 No one was home? 1062 01:31:41,126 --> 01:31:42,084 No. 1063 01:31:42,584 --> 01:31:43,667 Staff's day off. 1064 01:31:44,501 --> 01:31:46,251 Rotten luck. 1065 01:31:46,751 --> 01:31:48,459 Was there much money? 1066 01:31:49,001 --> 01:31:50,584 Very little. 1067 01:31:50,876 --> 01:31:52,626 What's important... 1068 01:31:53,334 --> 01:31:55,459 were my research blueprints. 1069 01:31:55,792 --> 01:31:57,417 They have great value. 1070 01:31:57,834 --> 01:31:59,167 And Madam Joubert? 1071 01:31:59,334 --> 01:32:00,167 She was out. 1072 01:32:00,334 --> 01:32:01,751 She'll be here shortly. 1073 01:32:02,751 --> 01:32:04,084 And the key was... 1074 01:32:04,251 --> 01:32:05,834 In the cigar box. 1075 01:32:07,959 --> 01:32:11,501 Making scratches when you have the key is odd, 1076 01:32:11,667 --> 01:32:12,709 don't you think? 1077 01:32:12,876 --> 01:32:15,501 It almost gives the impression 1078 01:32:15,667 --> 01:32:18,501 they were purposely made to simulate a robbery. 1079 01:32:23,042 --> 01:32:24,626 Are you accusing me? 1080 01:32:25,501 --> 01:32:26,792 Accusing you? 1081 01:32:27,876 --> 01:32:29,459 You can't be serious. 1082 01:32:29,917 --> 01:32:32,917 But you see, when you rob a home like this, 1083 01:32:33,584 --> 01:32:36,917 and you have the good fortune to find everyone gone... 1084 01:32:37,584 --> 01:32:39,459 you bring crates. 1085 01:32:40,084 --> 01:32:43,459 You park a truck nearby to cart away anything of value. 1086 01:32:48,959 --> 01:32:51,834 By definition, a robber breaks in from outside 1087 01:32:52,001 --> 01:32:53,834 and the glass falls inside. 1088 01:32:54,001 --> 01:32:55,667 Here it's the opposite. 1089 01:32:55,834 --> 01:32:57,251 Very strange. 1090 01:32:59,959 --> 01:33:01,001 Well. 1091 01:33:02,459 --> 01:33:04,084 I'll draft my report. 1092 01:33:05,459 --> 01:33:06,667 Let's go. 1093 01:33:15,959 --> 01:33:18,126 No, these don't go together. 1094 01:33:18,292 --> 01:33:19,876 I said chronologically. 1095 01:33:22,501 --> 01:33:25,667 Kids, I'm late but it was well worth it. 1096 01:33:31,542 --> 01:33:33,167 Paul, I was wondering... 1097 01:33:33,334 --> 01:33:35,167 No, you'll find it tiresome. 1098 01:33:35,542 --> 01:33:36,376 What, Mom? 1099 01:33:36,542 --> 01:33:40,126 Nothing. I had an idea, but I don't want to bother you. 1100 01:33:40,959 --> 01:33:42,126 Morn! 1101 01:33:44,876 --> 01:33:48,709 Would you like to go see Solange's recital in Berlin after all? 1102 01:33:49,542 --> 01:33:51,209 I managed to get these. 1103 01:33:56,001 --> 01:33:58,417 I have one small favor to ask you. 1104 01:33:59,959 --> 01:34:01,417 Anything at all. 1105 01:34:02,709 --> 01:34:04,751 There must be some way. 1106 01:34:04,917 --> 01:34:05,959 No, there isn't. 1107 01:34:07,001 --> 01:34:10,167 The Ateliers are closing and everyone goes home. 1108 01:34:10,501 --> 01:34:11,501 Clear enough? 1109 01:34:11,667 --> 01:34:12,834 How's it possible? 1110 01:34:13,709 --> 01:34:15,376 Look around. 1111 01:34:15,876 --> 01:34:18,209 Sabotage. We're victims of a plot. 1112 01:34:18,376 --> 01:34:19,334 A plot? 1113 01:34:19,501 --> 01:34:20,292 Whose? 1114 01:34:21,001 --> 01:34:24,709 Competitors, the Germans, the government... Take your pick. 1115 01:34:25,376 --> 01:34:28,334 But I promise you, I will find out. 1116 01:34:36,542 --> 01:34:37,792 L-q- 1117 01:34:38,959 --> 01:34:40,334 I'm ruined. 1118 01:34:41,126 --> 01:34:42,667 That's right. 1119 01:34:48,084 --> 01:34:49,376 Fool. 1120 01:34:50,626 --> 01:34:52,376 I'm ruined, Andre'. 1121 01:34:54,417 --> 01:34:55,667 Ruined. 1122 01:34:57,167 --> 01:34:59,042 They took my column from me. 1123 01:34:59,959 --> 01:35:01,459 I'm leaving the paper. 1124 01:35:34,709 --> 01:35:35,876 Get on! 1125 01:35:56,001 --> 01:35:57,417 Be careful. 1126 01:36:08,167 --> 01:36:09,542 Port for the young man. 1127 01:36:11,084 --> 01:36:12,417 Little rascal. 1128 01:36:20,417 --> 01:36:22,042 Customs. Your papers please. 1129 01:36:22,834 --> 01:36:23,501 Here. 1130 01:36:24,292 --> 01:36:25,584 Are you Polish? 1131 01:36:25,751 --> 01:36:27,792 No, I'm Slovak. 1132 01:36:28,376 --> 01:36:30,084 But I have good German friends. 1133 01:36:36,542 --> 01:36:38,334 I don't speak Czech. 1134 01:36:40,042 --> 01:36:41,584 - Thank you. - Your welcome. 1135 01:36:41,751 --> 01:36:42,792 Have a good trip. 1136 01:36:42,959 --> 01:36:44,667 Madam Joubert? 1137 01:36:45,167 --> 01:36:46,251 That's right. 1138 01:36:53,209 --> 01:36:54,459 Have a good trip. 1139 01:38:40,584 --> 01:38:42,792 So, Madam Joubert, you're bankrupt. 1140 01:38:42,959 --> 01:38:45,917 My husband tried to hold out, what can I say? 1141 01:38:46,251 --> 01:38:49,167 Precisely. What do you have to say? 1142 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 The project is quite far along. 1143 01:38:51,751 --> 01:38:55,084 My husband is loath to see his hard work thrown away. 1144 01:38:55,667 --> 01:38:58,001 He'd like his research to carry on. 1145 01:38:58,334 --> 01:39:01,042 In the interest of the scientific community. 1146 01:39:01,417 --> 01:39:03,959 Recent trials were not very conclusive. 1147 01:39:04,126 --> 01:39:05,251 To the contrary. 1148 01:39:05,667 --> 01:39:07,292 There were two hypotheses. 1149 01:39:07,459 --> 01:39:09,542 Now we know exactly what to do. 1150 01:39:09,709 --> 01:39:11,417 Then why not carry on? 1151 01:39:11,584 --> 01:39:13,917 The Frenchman is by nature impatient. 1152 01:39:14,084 --> 01:39:16,209 No one has the heart to wait. 1153 01:39:17,917 --> 01:39:21,501 I confess, my husband is quite disappointed in his country. 1154 01:39:24,334 --> 01:39:25,334 Those are? 1155 01:39:25,501 --> 01:39:27,042 Yes. These are. 1156 01:39:28,084 --> 01:39:31,792 In this operation, your husband is perfectly disinterested? 1157 01:39:31,959 --> 01:39:33,501 Absolutely, Major. 1158 01:39:33,792 --> 01:39:36,542 Intellectual work is not a commodity in France. 1159 01:39:36,917 --> 01:39:41,751 Your husband plans on freely offering the scientific community 1160 01:39:41,917 --> 01:39:43,626 his research results? 1161 01:39:44,417 --> 01:39:45,792 That's correct. 1162 01:39:46,417 --> 01:39:49,167 With the exception of a few ancillary expenses. 1163 01:39:50,001 --> 01:39:52,501 My husband wanted 600,000 Swiss francs. 1164 01:39:52,667 --> 01:39:54,459 I said: "Gustave... 1165 01:39:54,792 --> 01:39:56,292 that's not reasonable. 1166 01:39:56,459 --> 01:40:00,167 You had expenses, but people will think you're self-interested." 1167 01:40:01,084 --> 01:40:02,501 My argument paid off. 1168 01:40:02,667 --> 01:40:04,667 He recalculated and I was right: 1169 01:40:04,834 --> 01:40:06,209 500,000 Swiss francs. 1170 01:40:07,126 --> 01:40:08,792 - That's a lot. - Yes, it is. 1171 01:40:09,376 --> 01:40:11,751 The cost of research today is horrific. 1172 01:40:14,251 --> 01:40:15,542 Tell me, Major, 1173 01:40:15,709 --> 01:40:18,917 the Reich's glorious air force... 1174 01:40:19,084 --> 01:40:21,167 How are your turbojets coming along? 1175 01:40:28,001 --> 01:40:29,542 These are extracts. 1176 01:40:29,959 --> 01:40:33,251 Drawings, blueprints, test results... 1177 01:40:33,542 --> 01:40:37,084 and four pages from the last report, with recommendations. 1178 01:40:54,626 --> 01:40:55,792 I leave tomorrow. 1179 01:40:56,501 --> 01:40:58,584 Then you'll have an answer tomorrow. 1180 01:40:58,751 --> 01:41:00,292 Thank you, sir. 1181 01:43:18,667 --> 01:43:20,084 Mr. Gassner. 1182 01:43:21,209 --> 01:43:22,001 You're on. 1183 01:44:22,834 --> 01:44:25,167 It's beautiful, don't you think? 1184 01:44:25,334 --> 01:44:26,542 Beautiful? 1185 01:44:27,084 --> 01:44:30,209 The chorus of the Hebrew slaves of Babylon, beautiful? 1186 01:44:31,126 --> 01:44:34,834 If you're on the Jews' side, go ahead and applaud. 1187 01:46:38,917 --> 01:46:40,459 Arrest her! 1188 01:46:57,001 --> 01:46:59,042 I have bad news, madam. 1189 01:46:59,209 --> 01:47:01,709 My superiors find your expenses overpriced. 1190 01:47:02,792 --> 01:47:04,126 I'm sorry. 1191 01:47:05,751 --> 01:47:08,417 I'm disappointed myself, 1192 01:47:08,959 --> 01:47:10,501 but I understand. 1193 01:47:12,084 --> 01:47:16,376 To be honest, my husband thought we should turn to the Italians. 1194 01:47:19,126 --> 01:47:21,917 - The Italians have no money. - Of course not. 1195 01:47:22,084 --> 01:47:24,834 But that's my husband for you. He's stubborn. 1196 01:47:25,292 --> 01:47:27,042 "No one in Europe has money, 1197 01:47:27,209 --> 01:47:29,917 but when one truly wants, one finds a way." 1198 01:47:30,917 --> 01:47:33,251 He says Mr. Mussolini has no intention 1199 01:47:33,417 --> 01:47:35,251 of being Mr. Hitler's lackey. 1200 01:47:36,334 --> 01:47:38,376 Personally, Major, I confess... 1201 01:47:38,917 --> 01:47:40,709 that's all over my head. 1202 01:47:43,917 --> 01:47:45,251 Like I said, madam, 1203 01:47:45,834 --> 01:47:48,542 my superiors are not favorable... 1204 01:47:49,001 --> 01:47:50,292 but it's my decision. 1205 01:47:51,126 --> 01:47:53,751 If we were to agree upon the cost... 1206 01:47:54,459 --> 01:47:57,292 how would your husband want to be paid? 1207 01:47:59,792 --> 01:48:01,417 Half in cash. 1208 01:48:01,584 --> 01:48:03,251 Reichsmarks would be perfect. 1209 01:48:03,584 --> 01:48:04,542 Reichsmarks? 1210 01:48:05,167 --> 01:48:06,376 For the remainder, 1211 01:48:06,542 --> 01:48:08,126 here are bank details. 1212 01:48:08,376 --> 01:48:11,584 Ideally, the funds would come from a foreign company, 1213 01:48:11,751 --> 01:48:13,834 like payment for a regular order. 1214 01:48:14,626 --> 01:48:16,209 Miss Gallinato, 1215 01:48:16,584 --> 01:48:18,834 we're putting you on a train to Paris. 1216 01:48:19,001 --> 01:48:20,501 As of today, 1217 01:48:20,667 --> 01:48:23,667 you are no longer allowed to enter Germany. 1218 01:49:24,792 --> 01:49:26,001 The bitch! 1219 01:49:26,167 --> 01:49:28,042 - Are you certain? - Absolutely. 1220 01:49:28,209 --> 01:49:31,126 The documents concern research abandoned last year, 1221 01:49:31,292 --> 01:49:32,542 not current research. 1222 01:49:32,709 --> 01:49:35,667 Madam Joubert sold us unusable documents! 1223 01:49:35,834 --> 01:49:38,792 - I shall see to her. - I'll have the train stopped. 1224 01:49:38,959 --> 01:49:40,334 No,no,no! 1225 01:49:41,459 --> 01:49:42,751 We must be discreet. 1226 01:49:42,917 --> 01:49:45,542 The train makes no stops before the border. 1227 01:49:45,709 --> 01:49:47,334 We'll pick her up there. 1228 01:49:47,501 --> 01:49:49,667 Send the border post her description. 1229 01:49:49,834 --> 01:49:51,084 Get me a car! Fast! 1230 01:49:57,042 --> 01:49:58,042 Hurry! 1231 01:50:54,459 --> 01:50:56,417 Major, we're blocked. 1232 01:51:00,876 --> 01:51:02,417 Clear that away! Right now! 1233 01:51:04,167 --> 01:51:06,084 Border 10 km 1234 01:51:21,417 --> 01:51:23,292 Stop, your papers! 1235 01:51:26,459 --> 01:51:27,542 Stop! 1236 01:51:27,709 --> 01:51:29,042 Look at me. 1237 01:51:30,334 --> 01:51:31,709 Blond... Get moving! 1238 01:51:44,376 --> 01:51:45,542 Your papers! 1239 01:52:18,626 --> 01:52:21,417 Madam Madeleine Péricourt. 1240 01:52:32,459 --> 01:52:33,334 One woman! 1241 01:52:33,501 --> 01:52:35,042 One goddammed woman! 1242 01:52:43,334 --> 01:52:44,876 This is impossible! 1243 01:53:06,334 --> 01:53:07,751 Hello, Mr. Dupré. 1244 01:53:09,834 --> 01:53:11,709 Did you have a good journey? 1245 01:53:12,542 --> 01:53:15,084 Excellent. Thank you. 1246 01:53:21,709 --> 01:53:24,626 Were you frolicking in the hay? 1247 01:53:25,251 --> 01:53:27,126 The charm of the countryside. 1248 01:53:33,167 --> 01:53:35,417 The first day's bouquets 1249 01:53:36,792 --> 01:53:38,792 Lilacs of Flanders 1250 01:53:39,376 --> 01:53:41,376 Shadowy softness... 1251 01:53:43,251 --> 01:53:44,501 And you... 1252 01:53:45,792 --> 01:53:48,042 Bouquets of the retreat 1253 01:53:49,667 --> 01:53:52,084 Roses tender 1254 01:53:54,584 --> 01:53:57,042 The colors of fire 1255 01:54:01,084 --> 01:54:03,126 In the distance... 1256 01:54:36,459 --> 01:54:37,917 Mr- Dupré? 1257 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 I wanted to ask you... 1258 01:54:46,834 --> 01:54:47,959 I'm listening. 1259 01:54:48,126 --> 01:54:51,459 Would you like to come lie down on me? 1260 01:54:52,209 --> 01:54:54,126 With great pleasure, Madeleine. 1261 01:54:57,542 --> 01:54:58,751 Hel... 1262 01:55:00,584 --> 01:55:01,709 Hello. 1263 01:55:02,917 --> 01:55:04,542 Have a... 1264 01:55:08,417 --> 01:55:10,792 I'd like to invest money. 1265 01:55:12,042 --> 01:55:12,959 Yes. 1266 01:55:16,584 --> 01:55:17,709 Yes. 1267 01:55:18,417 --> 01:55:21,709 A personal fortune, perhaps, madam... 1268 01:55:21,876 --> 01:55:22,959 Ferrand. 1269 01:55:25,251 --> 01:55:28,167 Maybe I could make a deposit on Tuesday? 1270 01:55:28,667 --> 01:55:29,959 Tuesday... 1271 01:55:30,792 --> 01:55:33,667 Yes, very well. Perfect. 1272 01:55:39,542 --> 01:55:42,209 Before I leave, could you tell me where... 1273 01:55:42,584 --> 01:55:43,417 Of course. 1274 01:55:44,292 --> 01:55:46,376 Last door on your left. 1275 01:55:49,501 --> 01:55:50,334 Mr. Renaud! 1276 01:55:52,709 --> 01:55:53,584 What? 1277 01:56:25,376 --> 01:56:27,209 Gentlemen, this is absurd. 1278 01:56:27,626 --> 01:56:28,792 Sorry, old chap. 1279 01:56:28,959 --> 01:56:32,001 The judge received a letter and must follow up. 1280 01:56:33,209 --> 01:56:37,084 We hear that your bank helps French taxpayers commit fraud 1281 01:56:37,251 --> 01:56:39,876 by placing their money in Switzerland. 1282 01:56:41,917 --> 01:56:43,334 That's against the law. 1283 01:56:43,792 --> 01:56:45,751 What are you looking for? 1284 01:56:47,001 --> 01:56:51,001 The letter says you have a register with taxpayers' names 1285 01:56:51,167 --> 01:56:53,126 and the sums they deposited. 1286 01:56:53,626 --> 01:56:55,001 That is absurd. 1287 01:56:57,376 --> 01:57:00,751 This was in the toilets. Hidden behind the water tank. 1288 01:57:02,292 --> 01:57:03,209 This yours? 1289 01:57:03,834 --> 01:57:05,626 It looks like it but... 1290 01:57:05,792 --> 01:57:06,792 it's impossible. 1291 01:57:06,959 --> 01:57:08,417 Someone stole it. 1292 01:57:08,584 --> 01:57:11,084 By Jove, there's a smart set in here. 1293 01:57:11,417 --> 01:57:12,459 Fine sums too. 1294 01:57:12,626 --> 01:57:14,459 It is strictly impossible. 1295 01:57:16,709 --> 01:57:17,667 Wait. 1296 01:57:18,501 --> 01:57:19,501 The toilets. 1297 01:57:19,876 --> 01:57:21,084 It was her. 1298 01:57:21,376 --> 01:57:22,667 It was her. 1299 01:57:22,834 --> 01:57:24,167 It was the tart. 1300 01:57:24,334 --> 01:57:25,876 It was the tart! 1301 01:57:26,292 --> 01:57:28,084 She... It was the tart. 1302 01:57:28,501 --> 01:57:30,042 It's her, it was the... 1303 01:57:30,667 --> 01:57:33,709 I suggest you explain it to the judge. 1304 01:57:41,917 --> 01:57:43,792 You seem anxious, dear André. 1305 01:57:43,959 --> 01:57:46,209 Everything's well at the paper? 1306 01:57:46,709 --> 01:57:48,167 Of course. 1307 01:57:49,292 --> 01:57:51,126 Just fine. Thank you. 1308 01:57:53,251 --> 01:57:54,792 I have a migraine. 1309 01:57:55,876 --> 01:57:58,959 Drink a bit of this lovely wine, it'll do you good. 1310 01:58:03,459 --> 01:58:05,959 - I won't be able to stay long. - Of course. 1311 01:58:07,626 --> 01:58:09,417 One main course and off you go. 1312 01:58:12,959 --> 01:58:14,334 Time for the pork. 1313 01:58:41,292 --> 01:58:44,376 I insisted on seeing you, because... 1314 01:58:46,959 --> 01:58:49,001 now that Paul is doing better, 1315 01:58:49,376 --> 01:58:51,292 now that he's doing well... 1316 01:58:52,584 --> 01:58:54,334 It was time to thank you. 1317 01:58:55,042 --> 01:58:57,126 Thank me for what? 1318 01:59:01,126 --> 01:59:04,001 I know exactly what you were for my son. 1319 01:59:06,001 --> 01:59:07,792 Everything you did for him. 1320 01:59:08,792 --> 01:59:10,542 And I wanted to assure you 1321 01:59:11,209 --> 01:59:13,751 that such kindnesses are never lost. 1322 01:59:22,709 --> 01:59:24,667 A little under the weather? 1323 01:59:42,001 --> 01:59:43,459 Get some rest. 1324 02:00:17,167 --> 02:00:18,376 Gentlemen. 1325 02:00:18,667 --> 02:00:20,209 Police search. 1326 02:00:20,876 --> 02:00:22,084 Are you joking? 1327 02:00:22,251 --> 02:00:23,876 Does it look like I am? 1328 02:00:25,126 --> 02:00:26,209 C'mon, men. 1329 02:00:26,376 --> 02:00:27,626 But... 1330 02:00:34,042 --> 02:00:35,751 I demand an explanation. 1331 02:00:39,459 --> 02:00:43,376 The judge has a notebook with the identities of numerous people 1332 02:00:43,542 --> 02:00:47,376 who have Swiss bank accounts to dodge French taxes. 1333 02:00:48,542 --> 02:00:50,001 And me? 1334 02:00:50,167 --> 02:00:52,001 Your name is in it, 1335 02:00:52,167 --> 02:00:54,667 alongside the sum of 400,000 francs. 1336 02:00:57,126 --> 02:01:00,042 - I don't have that. - That's what we're checking. 1337 02:01:00,209 --> 02:01:01,584 Captain! 1338 02:01:04,917 --> 02:01:06,876 There's something behind this. 1339 02:01:15,792 --> 02:01:17,417 Reichsmarks, Mr. Delcourt? 1340 02:01:18,459 --> 02:01:19,167 No! 1341 02:01:19,334 --> 02:01:20,417 And lots of them. 1342 02:01:20,584 --> 02:01:22,542 You'll have to come with us. 1343 02:01:23,209 --> 02:01:24,417 No, no. 1344 02:01:25,251 --> 02:01:27,209 Don't touch me! 1345 02:01:28,917 --> 02:01:30,292 Let me go! 1346 02:01:31,209 --> 02:01:32,751 You're hurting me! 1347 02:01:54,584 --> 02:01:55,959 Yes, what? 1348 02:01:56,459 --> 02:01:57,959 Hello, Mr. Joubert. 1349 02:02:01,542 --> 02:02:02,626 Please. 1350 02:02:03,542 --> 02:02:04,876 Make yourself at home. 1351 02:02:05,042 --> 02:02:06,251 Thank you. 1352 02:02:07,876 --> 02:02:10,792 Could you tell us where your wife is? 1353 02:02:11,417 --> 02:02:12,709 My Wife? 1354 02:02:16,417 --> 02:02:17,667 Excuse me. 1355 02:02:17,917 --> 02:02:20,751 I haven't heard from my wife in several days. 1356 02:02:21,542 --> 02:02:25,376 Now that I'm ruined, I doubt I'll ever see her again. 1357 02:02:26,126 --> 02:02:28,251 Well, she's in Germany. 1358 02:02:29,667 --> 02:02:32,626 She visited the German Ministry of Aviation. 1359 02:02:33,209 --> 02:02:36,876 She met twice with a certain Major Dietrich. 1360 02:02:37,709 --> 02:02:39,584 - It's impossible. - It's certain. 1361 02:02:40,042 --> 02:02:42,834 Since then, she's nowhere to be found. 1362 02:02:43,001 --> 02:02:45,876 Your wife has disappeared into thin air. 1363 02:02:46,709 --> 02:02:48,251 This is absurd. 1364 02:02:48,417 --> 02:02:49,709 Not really. 1365 02:02:50,334 --> 02:02:54,792 French counterespionage confirms that your research documents 1366 02:02:54,959 --> 02:02:57,209 were seen in the German Ministry. 1367 02:02:58,042 --> 02:03:02,084 She could easily be waiting to join you with the sales profits. 1368 02:03:02,959 --> 02:03:04,417 Simple deduction. 1369 02:03:09,626 --> 02:03:11,376 You can't prove anything. 1370 02:03:12,709 --> 02:03:16,709 How do you explain a bank transfer for 200,000 Swiss francs 1371 02:03:16,876 --> 02:03:18,292 to your company account 1372 02:03:18,459 --> 02:03:20,376 from a German firm? 1373 02:03:22,667 --> 02:03:24,501 It's a plot. 1374 02:03:26,959 --> 02:03:28,626 The courts will decide. 1375 02:03:30,917 --> 02:03:31,959 Thank you. 1376 02:03:33,417 --> 02:03:35,001 You're free, Léonce. 1377 02:03:35,792 --> 02:03:37,376 Free to do what? 1378 02:03:39,334 --> 02:03:42,751 20,000 francs in cash should help see you through. 1379 02:03:51,459 --> 02:03:52,751 Madeleine... 1380 02:03:52,917 --> 02:03:54,626 Paul adored you, Léonce. 1381 02:03:55,751 --> 02:03:57,042 Even I... 1382 02:03:59,584 --> 02:04:02,084 Come now, let's not get sentimental. 1383 02:04:03,042 --> 02:04:04,876 You can start a new life. 1384 02:04:11,376 --> 02:04:13,292 Don't be too hard on yourself. 1385 02:04:14,584 --> 02:04:16,251 One, it's too late. 1386 02:04:16,751 --> 02:04:18,876 And maybe you had no choice. 1387 02:04:20,751 --> 02:04:22,459 Take care. 1388 02:04:22,626 --> 02:04:23,876 Thank you. 1389 02:05:36,751 --> 02:05:38,042 My Darling, 1390 02:05:38,376 --> 02:05:40,584 everything I ever loved is here. 1391 02:05:40,751 --> 02:05:42,584 All that was missing was you. 1392 02:05:42,834 --> 02:05:44,209 So now... 1393 02:05:44,376 --> 02:05:46,334 all this belongs to you. 1394 02:05:46,792 --> 02:05:48,709 Once you've seen everything, 1395 02:05:48,876 --> 02:05:51,209 throw away all my old stuff, alright? 1396 02:05:51,376 --> 02:05:54,334 Don't let yourself be submerged by regrets. 1397 02:05:54,917 --> 02:05:56,209 Look at me, 1398 02:05:56,376 --> 02:05:58,792 thanks to you, I have none. 1399 02:05:59,709 --> 02:06:01,792 Think of me from time to time, 1400 02:06:02,209 --> 02:06:04,751 but above all, be happy. 1401 02:06:05,334 --> 02:06:08,084 You were the light of my life. 1402 02:06:08,251 --> 02:06:10,584 I love you, my dear Paul. 1403 02:07:20,792 --> 02:07:22,084 Mr. Dupré. 1404 02:07:23,126 --> 02:07:25,792 Would you care to stay with me a while longer? 1405 02:07:26,959 --> 02:07:28,334 With pleasure, 1406 02:07:29,042 --> 02:07:30,292 Madeleine. 1407 02:07:31,376 --> 02:07:32,876 With pleasure. 1408 02:07:57,042 --> 02:08:00,876 Gustave Joubert was sentenced to 18 years for collaborating with the enemy. 1409 02:08:01,042 --> 02:08:03,709 Released in 1941, he was struck down by cancer. 1410 02:08:03,876 --> 02:08:06,501 "Faster than his airplanes," wrote André Delcourt. 1411 02:08:08,126 --> 02:08:10,417 Andre Delcourt was sentenced to 12 years. 1412 02:08:10,584 --> 02:08:13,459 Released in 1940, he collaborated with the Nazi regime, 1413 02:08:13,626 --> 02:08:16,292 then took his life upon the Liberation of Paris. 1414 02:08:17,667 --> 02:08:20,084 Charles, ruined, was not investigated into. 1415 02:08:20,251 --> 02:08:23,209 Madeleine removed his name from the notebook, saying: 1416 02:08:23,376 --> 02:08:26,209 "He's stupid, not mean, and he was my father's brother." 1417 02:08:26,376 --> 02:08:28,584 More surprisingly, Charles married his twins 1418 02:08:28,751 --> 02:08:30,876 to two nice twin brothers who were dentists. 1419 02:08:32,292 --> 02:08:34,209 Léonce left Paris for Casablanca 1420 02:08:34,376 --> 02:08:37,542 where she married an industrialist who gave her six children. 1421 02:08:37,709 --> 02:08:40,209 She died in 1982, surrounded by her family. 1422 02:08:41,626 --> 02:08:43,876 Vladi became Mrs. Gassner in 1934. 1423 02:08:44,042 --> 02:08:45,917 She never learned a word of French, 1424 02:08:46,084 --> 02:08:48,417 but her son Adrien, as everyone knows, 1425 02:08:48,584 --> 02:08:50,667 won the Nobel Prize in Medicine. 1426 02:08:55,001 --> 02:08:59,209 THE COLORS OF FIRE 1427 02:09:06,042 --> 02:09:10,001 After the novel by Pierre Lemaitre 1428 02:13:52,751 --> 02:13:55,417 Adaptation: Julie Meyer