1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,666 --> 00:00:53,875 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:00:55,166 --> 00:00:58,083 ‫لا شيء قادر على تطهير الشرّ. 5 00:00:58,166 --> 00:01:01,208 ‫الشياطين والشرّ دائمًا إلى جانبك. 6 00:01:01,291 --> 00:01:03,708 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 7 00:01:03,791 --> 00:01:06,041 ‫لن تُهزم الأرواح الخبيثة. 8 00:01:06,125 --> 00:01:08,500 ‫لا شيء يمكنه تطهير الشرّ. 9 00:01:08,583 --> 00:01:11,708 ‫الشياطين والشرّ دائمًا إلى جانبك. 10 00:01:34,833 --> 00:01:37,416 ‫"وفقًا لأسطورة تايلاندية، 11 00:01:37,500 --> 00:01:40,416 ‫الشيطان التايلاندي عبارة عن روح شريرة ‫يعبدها تجّار المخدّرات، 12 00:01:40,500 --> 00:01:43,000 ‫إن له عينين حمراوين وأنيابًا بارزة، 13 00:01:43,083 --> 00:01:48,500 ‫تعيسو الحظ ممن تحلّ عليهم اللعنة ‫سيواجهون الموت والهلاك." 14 00:02:04,875 --> 00:02:06,250 ‫ما هذه الرائحة؟ 15 00:02:06,333 --> 00:02:07,916 ‫الرائحة غريبة. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,291 ‫مدمنو المخدرات والمتشردون يتسكّعون هنا. 17 00:02:10,375 --> 00:02:11,791 ‫إنه يجتذب شتى أنواع الروائح. 18 00:02:11,875 --> 00:02:14,458 ‫على أي حال، توقفا عن قول الترهات. 19 00:02:14,541 --> 00:02:16,375 ‫اعثرا على الشيطان التايلاندي بسرعة. 20 00:02:27,916 --> 00:02:29,958 ‫"ين هوو"، تعال إلى هنا. 21 00:02:41,750 --> 00:02:43,750 ‫الرائحة تصبح أقوى. 22 00:02:44,500 --> 00:02:47,458 ‫"مطعم" 23 00:02:47,541 --> 00:02:48,541 ‫ما هذه الضجة؟ 24 00:02:48,625 --> 00:02:53,083 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 25 00:02:53,166 --> 00:02:54,666 ‫الصوت يصبح أعلى. 26 00:02:58,041 --> 00:02:59,208 ‫اختفى الآن. 27 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 ‫دعني أفعلها. 28 00:03:17,666 --> 00:03:19,500 ‫ما هذا يا أيها المعلّم؟ 29 00:03:20,000 --> 00:03:22,750 ‫أخبرني معلّم تايلاندي، 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,375 ‫أن هذا هو الشيطان التايلاندي ‫الذي يعبده تجّار المخدرات. 31 00:03:25,458 --> 00:03:28,291 ‫علينا احتواء هذا الشيطان. 32 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 ‫1، 2، 3، 4، المجموع هو 6 أشخاص. 33 00:03:33,666 --> 00:03:35,416 ‫ماذا يجري هنا؟ 34 00:03:35,500 --> 00:03:37,666 ‫- أنزلاهم أولًا. ‫- حسنًا. 35 00:03:38,250 --> 00:03:41,250 ‫يجب أن نرفع اللعنة. 36 00:03:48,958 --> 00:03:50,750 ‫مبارك أو ملعون. 37 00:03:51,833 --> 00:03:53,041 ‫بينهما فارق بسيط فحسب. 38 00:03:57,208 --> 00:03:59,500 ‫اللعنة، لم هو مربوط بإحكام هكذا؟ 39 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 ‫كن حذرًا. 40 00:04:27,458 --> 00:04:28,958 ‫هل أنت بخير؟ 41 00:04:32,583 --> 00:04:33,625 ‫لا. 42 00:04:33,708 --> 00:04:35,500 ‫أيتها القوى السحرية، اذهبي حالًا ‫كما ينصّ القانون! 43 00:04:48,291 --> 00:04:49,333 ‫"ين هوو"… 44 00:04:52,625 --> 00:04:53,625 ‫أيها المعلّم! 45 00:04:53,708 --> 00:04:55,291 ‫- أيها المعلّم! ‫- أيها المعلّم! 46 00:04:58,250 --> 00:04:59,583 ‫أيها المعلّم! 47 00:05:00,208 --> 00:05:01,416 ‫أيها المعلّم! 48 00:05:04,916 --> 00:05:06,041 ‫أيها المعلّم… 49 00:05:08,166 --> 00:05:11,458 ‫لا تهرب. 50 00:05:11,541 --> 00:05:15,333 ‫هذا هو تفويضك… 51 00:05:20,041 --> 00:05:22,958 ‫- أيها المعلّم! ‫- أيها المعلّم! 52 00:05:23,041 --> 00:05:27,000 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 53 00:05:27,083 --> 00:05:31,291 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 54 00:06:31,541 --> 00:06:32,708 ‫أيها المعلّم! 55 00:06:39,250 --> 00:06:40,375 ‫أيها المعلّم! 56 00:06:44,333 --> 00:06:45,416 ‫أيها المعلّم… 57 00:06:46,833 --> 00:06:48,208 ‫لماذا يجب أن تكون أنت؟ 58 00:06:49,500 --> 00:06:50,583 ‫أيها المعلّم! 59 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 ‫أيها المعلّم! 60 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 ‫أيها المعلّم! 61 00:07:17,958 --> 00:07:20,208 {\an8}‫"انتحار جماعي لتجّار المخدرات" 62 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 ‫"طقوس (لعنة الحبل) مخيفة." 63 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 ‫"طقوس غير مكتملة ستحرّر أرواحًا منتقمة." 64 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 ‫"لا تصرخ باسمك خلال الطقوس." 65 00:07:28,541 --> 00:07:33,291 ‫"الانتحار شنقًا يخلّف الضغينة، ‫الأول سيبدأ سلسلة من الانتحار." 66 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 ‫"التمثال الذي عُث عليه شيطان تايلاندي" 67 00:09:25,083 --> 00:09:26,708 ‫لم أعد أستطيع الاحتمال. 68 00:09:26,791 --> 00:09:29,041 ‫أنت غير معقول. 69 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 ‫- انتظريني هنا. ‫- مهلًا. 70 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 ‫نحن على جسر. 71 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 ‫- لكنني لم أعد أستطيع الاحتمال. ‫- من يتبول على جسر؟ 72 00:09:40,875 --> 00:09:43,666 ‫سأجري بثًا مباشرًا وأريهم أن الشخصية ‫المشهورة على الإنترنت، 73 00:09:43,750 --> 00:09:45,375 ‫"الدب الرمادي"، يتبول على جسر. 74 00:09:45,458 --> 00:09:47,416 ‫لنر إن كنت ستجرؤ على فعلها مجددًا. 75 00:09:48,166 --> 00:09:51,750 ‫هل ستعطينني 10 آلاف دولار حقًا؟ 76 00:09:51,833 --> 00:09:54,041 ‫نعم، ألم يسبق وتوصلنا إلى اتفاق؟ 77 00:09:54,791 --> 00:09:56,750 ‫نحن واثقان جدًا أن بوسعنا تجاوز 78 00:09:56,833 --> 00:09:59,291 ‫عدد مشاهدات البثّ المباشر ‫لطقوس "لعنة الحبل" تلك. 79 00:09:59,375 --> 00:10:00,750 ‫لهذا نحن بحاجة إليك. 80 00:10:03,041 --> 00:10:04,166 ‫نعم… 81 00:10:18,333 --> 00:10:19,708 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 82 00:10:22,333 --> 00:10:24,333 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- إنني أجري بثًا مباشرًا. 83 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 ‫أوقفي البثّ المباشر حالًا. 84 00:10:26,083 --> 00:10:27,625 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "الدب الرمادي". 85 00:10:28,708 --> 00:10:30,166 ‫ما الذي تحاولين تصويره؟ 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,000 ‫سنصور الشبح على أي حال. 87 00:10:32,083 --> 00:10:33,916 ‫- ألا تحب التصوير… ‫- اللعنة عليك. 88 00:10:34,000 --> 00:10:36,291 ‫دعني أخبرك، ما زال البثّ المباشر ‫مستمرًا الآن. 89 00:10:36,375 --> 00:10:38,166 ‫هلّا صمتّ فحسب؟ أنا "الدب الرمادي". 90 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 ‫"الدب الرمادي" غاضب الآن. 91 00:10:54,166 --> 00:10:55,541 ‫كدت تسبّب لي نوبة قلبية. 92 00:10:58,208 --> 00:10:59,125 ‫ما هذه؟ 93 00:10:59,208 --> 00:11:02,291 ‫مستوردة من "تايلاند"، 10 كغ. 94 00:11:02,375 --> 00:11:03,583 ‫إنها نقية. 95 00:11:03,666 --> 00:11:04,958 ‫أرسلها إلى الساحل. 96 00:11:05,041 --> 00:11:06,416 ‫حسنًا، أعرف. 97 00:11:06,916 --> 00:11:08,833 ‫أيها المدّعي العام، توليت أمر كل شيء. 98 00:11:08,916 --> 00:11:10,000 ‫كن حذرًا. 99 00:11:10,083 --> 00:11:11,875 ‫إنجازي يعتمد عليك. 100 00:11:11,958 --> 00:11:13,166 ‫لا تقلق. 101 00:11:18,500 --> 00:11:21,125 ‫اللعنة، ليس لديّ ما أربط هذا به. 102 00:11:24,916 --> 00:11:27,250 ‫أظن أنني رأيت حبلًا هنا. 103 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 ‫جيد. 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 ‫هل هذا هو المكان؟ 105 00:11:54,750 --> 00:11:55,875 ‫نعم. 106 00:11:55,958 --> 00:11:58,458 ‫- لا تنس إحضار كاميرا "غو برو" خاصتك. ‫- أعلم. 107 00:11:58,541 --> 00:12:00,250 ‫"تشيا مين"، اصعدي إلى هنا. 108 00:12:01,041 --> 00:12:03,791 ‫- أسرعي الآن. ‫- هلّا تلزمين الصمت؟ 109 00:12:03,875 --> 00:12:04,916 ‫انسي الأمر. 110 00:12:33,000 --> 00:12:33,875 ‫ما هذا؟ 111 00:12:43,291 --> 00:12:46,000 ‫مرحبًا جميعًا، مرحبًا بكم ‫في قناة "الدب الرمادي". 112 00:12:46,083 --> 00:12:49,458 ‫هذا صحيح، إنه يوم مميز، 113 00:12:49,541 --> 00:12:51,791 ‫سنختبر الأسطورة الحضرية المشهورة ‫في وسط "تايوان"، 114 00:12:51,875 --> 00:12:54,166 ‫- "عذراء الكرسي". ‫- نعم. 115 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 ‫هل تعرفون من كانت "عذراء الكرسي"؟ 116 00:12:55,791 --> 00:12:59,000 ‫عذبتها خالتها حتى الموت قبل 100 عام ‫وأصبحت روحًا. 117 00:12:59,083 --> 00:13:01,250 ‫يمكنها أن تجيب على كل سؤال تريدونه بدقة. 118 00:13:01,333 --> 00:13:02,375 ‫هل سمعتم؟ 119 00:13:02,458 --> 00:13:03,500 ‫هذا صحيح. 120 00:13:03,583 --> 00:13:06,500 ‫إذًا نحن هنا لنختبر الأسطورة الحضرية ‫سيئة السمعة هذه. 121 00:13:06,583 --> 00:13:10,666 ‫لذا أنفقت الكثير من المال ووظفت ‫وسيطة روحية. 122 00:13:11,250 --> 00:13:13,291 ‫"تشيا مين"، إنها وسيطة روحية مثيرة. 123 00:13:13,375 --> 00:13:14,875 ‫"تشيا مين"، عرّفي عن نفسك. 124 00:14:46,833 --> 00:14:51,083 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 125 00:14:51,166 --> 00:14:55,500 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 126 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 ‫حسنًا يا "تشيا مين"، هلّا تخبريننا مباشرةً 127 00:15:03,125 --> 00:15:05,291 ‫كيف نبدأ طقوس "عذراء الكرسي"؟ 128 00:15:14,375 --> 00:15:19,958 ‫يا "عذراء الكرسي"، نستدعيك ‫كي تأتي وتجلسي معنا. 129 00:15:20,458 --> 00:15:25,625 ‫اعتدلي بجلستك، تعالي واعتدلي بجلستك. 130 00:15:25,708 --> 00:15:29,583 ‫انقري 3 مرات لتأتي وتجلسي معنا. 131 00:15:41,500 --> 00:15:42,583 ‫ألم تصل بعد؟ 132 00:15:52,708 --> 00:15:54,958 ‫ما الذي يجري الآن؟ 133 00:15:55,958 --> 00:15:57,291 ‫هل نتابع البثّ المباشر؟ 134 00:15:58,041 --> 00:15:59,583 ‫نعم، تابعا. 135 00:16:13,666 --> 00:16:15,208 ‫رباه، هل ترون هذا؟ 136 00:16:15,291 --> 00:16:17,208 ‫قد دعونا "عذراء الكرسي" إلى هنا حقًا. 137 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 ‫ماذا تريدان أن تسألا "عذراء الكرسي"؟ 138 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 ‫"عذراء الكرسي". 139 00:16:22,791 --> 00:16:25,208 ‫لماذا أرادت خالتك أن تقتلك؟ 140 00:16:25,291 --> 00:16:28,083 ‫ما هذا السؤال؟ 141 00:16:34,125 --> 00:16:36,250 ‫ما الذي يجري الآن؟ لماذا يدور؟ 142 00:16:37,500 --> 00:16:39,208 ‫هل رأيتم ذلك جميعًا؟ 143 00:16:39,291 --> 00:16:40,875 ‫ما ترونه ليس مجهّزًا من قبل. 144 00:16:43,041 --> 00:16:44,625 ‫اللعنة، إنها ممسوسة. 145 00:16:45,583 --> 00:16:46,875 ‫تبًا. 146 00:17:13,458 --> 00:17:14,750 ‫إلى أين تذهب؟ 147 00:17:20,666 --> 00:17:23,083 ‫عجبًا، هل رأيتم ذلك؟ 148 00:17:23,166 --> 00:17:24,458 ‫كان هذا رائعًا جدًا. 149 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 ‫ماذا حدث بالضبط؟ 150 00:17:27,458 --> 00:17:28,583 ‫يا سيد، أنت… 151 00:17:29,916 --> 00:17:31,208 ‫أيها الأشقياء المدللون. 152 00:17:31,291 --> 00:17:33,250 ‫من بين كل شيء، تعبثون مع "عذراء الكرسي"؟ 153 00:17:33,750 --> 00:17:34,625 ‫اللعنة. 154 00:17:34,708 --> 00:17:36,666 ‫سيدي، أيمكنك أن تشرح ما حدث للتو؟ 155 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 ‫- توقف عن التصوير. ‫- اللعنة. 156 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 ‫لماذا دفعت الكاميرا خاصتي؟ 157 00:17:40,083 --> 00:17:41,666 ‫يمكنك إخباري من دون عنف. 158 00:17:41,750 --> 00:17:42,833 ‫هل أنت بخير؟ 159 00:17:43,708 --> 00:17:45,333 ‫حسنًا، كان هذا فيديو الليلة. 160 00:17:45,416 --> 00:17:47,416 ‫أظن أنكم استمتعتم جميعًا 161 00:17:47,500 --> 00:17:50,625 ‫بهذا البثّ المباشر الخارق للطبيعة ‫على قناتي. 162 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 ‫هذا صحيح. 163 00:17:51,625 --> 00:17:53,916 ‫لذا ادعموني رجاءً بالاشتراك في قناتي. 164 00:17:54,000 --> 00:17:55,083 ‫افعلوا ما بوسعكم. 165 00:17:55,166 --> 00:17:56,458 ‫سنلتقي المرة القادمة، إلى اللقاء. 166 00:18:23,708 --> 00:18:25,208 ‫لماذا تتبعينني؟ 167 00:18:32,000 --> 00:18:32,833 ‫تفضلّ. 168 00:18:33,333 --> 00:18:34,875 ‫وقعت منك هذه. 169 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 ‫هل أنت المعلّم الطاوي؟ 170 00:18:44,583 --> 00:18:45,958 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 171 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 ‫أريد أن أكون امرأة طبيعية. 172 00:18:49,833 --> 00:18:51,750 ‫يمكنني رؤية هذه الأشياء. 173 00:18:57,750 --> 00:19:00,708 ‫"(تشين تشين): أين أنت؟ لنذهب، ‫مكالمات فائتة من خالتي، 13" 174 00:19:00,791 --> 00:19:02,666 ‫أنت تنظرين إلى الشخص الخطأ. 175 00:19:03,916 --> 00:19:05,375 ‫عودي إلى المنزل الآن. 176 00:19:34,250 --> 00:19:36,458 ‫لماذا لم تنامي بعد يا خالتي؟ 177 00:19:37,833 --> 00:19:39,458 ‫خرج عمّك. 178 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 ‫ولم يعد أحد منكما، لا أستطيع النوم. 179 00:19:44,291 --> 00:19:46,375 ‫عملت في مناوبة متأخرة اليوم. 180 00:19:48,958 --> 00:19:50,291 ‫العمل… 181 00:19:54,416 --> 00:19:55,250 ‫هل أنت جائعة؟ 182 00:19:55,333 --> 00:19:57,458 ‫دعيني أعيد تسخين الطعام لك. 183 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 ‫- أعددت الكثير اليوم. ‫- لا بأس. 184 00:19:59,916 --> 00:20:01,708 ‫أكلت أثناء العمل. 185 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 ‫لست جائعة. 186 00:20:05,750 --> 00:20:07,416 ‫أنت تعملين بجدّ دائمًا. 187 00:20:07,500 --> 00:20:09,875 ‫هل تأكلين بشكل جيد؟ 188 00:20:12,541 --> 00:20:13,541 ‫نعم، أنا أفعل ذلك. 189 00:20:17,750 --> 00:20:20,208 ‫سأذهب إلى غرفتي الآن. 190 00:20:21,083 --> 00:20:22,416 ‫نعم، اخلدي إلى النوم. 191 00:20:22,916 --> 00:20:24,750 ‫اخلدي إلى النوم بسرعة. 192 00:20:28,708 --> 00:20:31,666 ‫لا أحد سيأكل كل هذه الأطباق، يا للخسارة. 193 00:20:32,500 --> 00:20:35,083 ‫"تشين يو لان"، لم لا تتعلمين أبدًا؟ 194 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 ‫يا للخسارة! 195 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 {\an8}‫"مشفى (تشانغهوا) الجامعي، ‫المريضة: (تشين يو لان)" 196 00:20:54,208 --> 00:20:58,791 {\an8}‫"الأعراض: اضطراب نفسي، غثيان، تقيؤ" 197 00:20:59,375 --> 00:21:01,416 ‫أتينا إلى هنا عمدًا من "تايبيه". 198 00:21:01,500 --> 00:21:03,375 ‫هل يمكن الوثوق بصديقتك من الثانوية؟ 199 00:21:03,458 --> 00:21:06,583 ‫سمعت أن موت والديها كانت سببه روح شريرة. 200 00:21:06,666 --> 00:21:08,958 ‫- روح شريرة؟ ‫- أخفض صوتك. 201 00:21:09,041 --> 00:21:11,291 ‫هي التي اجتذبت تلك الروح الشريرة إليهما. 202 00:21:12,375 --> 00:21:14,708 ‫لاحقًا، تم إرسالها للعيش مع خالتها. 203 00:21:14,791 --> 00:21:16,125 ‫لكن هل تعلم؟ 204 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 ‫يضربها عمّها كل يوم. 205 00:21:19,166 --> 00:21:22,291 ‫إنها مثيرة للشفقة، كما أنها من دون أصدقاء. 206 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 ‫هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك. 207 00:21:37,625 --> 00:21:39,375 ‫هذا كل ما يمكنني فعله من أجلك، حاليًا. 208 00:22:08,791 --> 00:22:09,916 ‫ما هذا؟ 209 00:22:12,083 --> 00:22:14,166 ‫رباه! تبًا! 210 00:22:14,791 --> 00:22:18,791 ‫النجدة! 211 00:22:25,791 --> 00:22:29,041 ‫- ماذا يجري؟ ماذا حدث؟ ‫- لماذا يركع؟ 212 00:22:29,125 --> 00:22:31,000 ‫- شُنق حتى الموت… ‫- نعم، ماذا حدث هنا؟ 213 00:22:31,083 --> 00:22:32,291 ‫أليس هذا "تشانغ تساي"؟ 214 00:22:32,875 --> 00:22:33,916 ‫ماذا يجري؟ 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,125 ‫أيها المعلّم الطاوي. 216 00:22:35,791 --> 00:22:37,166 ‫لماذا لا يمكنه أن يستلقي؟ 217 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ‫انخفض 218 00:23:01,541 --> 00:23:03,000 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا، وقع أرضًا حقًا. 219 00:23:03,083 --> 00:23:04,375 ‫مهلًا، دعني أمسك بقدميه. 220 00:23:04,958 --> 00:23:05,833 ‫هيا. 221 00:23:08,000 --> 00:23:09,375 ‫أخفضه قليلًا. 222 00:23:09,458 --> 00:23:11,208 ‫سيدي، كيف نرفع هذه اللعنة؟ 223 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ‫طقوس "لعنة الحبل"؟ 224 00:23:13,166 --> 00:23:15,083 ‫أنتما، لمستما هذا الجسد. 225 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 ‫هذا الجسد ملعون. 226 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 ‫- هذه التميمة لكما. ‫- حسنًا. 227 00:23:18,666 --> 00:23:21,125 ‫- أذيباها في الماء واستحمّا به. ‫- حسنًا. 228 00:23:21,208 --> 00:23:23,791 ‫في المرة الماضية، ‫تأذيت أثناء تأدية الطقوس. 229 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 ‫- والآن… ‫- تفضل، 1 مقابل 50 دولار. 230 00:23:25,750 --> 00:23:28,125 ‫- لم يعد بإمكاني تأدية الطقوس الآن. ‫- لا تقلق. 231 00:23:28,208 --> 00:23:30,041 ‫لكن أنت فقط يمكنك تأديتها هنا. 232 00:23:30,125 --> 00:23:32,708 ‫يمكننا أن ندفع لك الكثير لتعتني بجسدك. 233 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 ‫لا، لا أستطيع. 234 00:23:34,166 --> 00:23:35,333 ‫عمّي. 235 00:23:35,416 --> 00:23:38,458 ‫لا ترفض العرض مباشرةً، ‫لنر كم سيعرض المحافظ. 236 00:23:40,166 --> 00:23:41,666 ‫كل ما تهتم به هو المال. 237 00:23:42,375 --> 00:23:44,250 ‫إذًا يمكنك تأدية الطقوس بنفسك. 238 00:23:44,333 --> 00:23:45,958 ‫لا أريد أن أموت بعد. 239 00:23:48,875 --> 00:23:50,333 ‫ماذا يمكننا أن نفعل هنا أيضًا؟ 240 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 ‫عمّي، ماذا نفعل هنا؟ 241 00:24:06,000 --> 00:24:07,250 ‫من هناك؟ 242 00:24:11,416 --> 00:24:12,791 ‫هذا أنت. 243 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 ‫ادخل. 244 00:24:20,375 --> 00:24:23,000 ‫ما كنت لآتي لو لم أحتج مساعدتك. 245 00:24:24,125 --> 00:24:28,208 ‫نريدك أن تؤدّي رقصة "جونغ كوي" ‫ليلة الغد من أجل التطهير. 246 00:24:28,291 --> 00:24:32,208 ‫لا يمكنني أن أؤدي رقصة "جونغ كوي" ‫في وضعي الآن. 247 00:24:35,083 --> 00:24:36,416 ‫الانتحار أسهل حتى. 248 00:24:39,958 --> 00:24:42,458 ‫هل تتذكر الروح الشريرة ‫التي واجهناها قبل 5 سنوات؟ 249 00:24:43,625 --> 00:24:47,708 ‫الحبل الذي سنطهّره ‫هذه المرة له ذات الرائحة الشريرة. 250 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 ‫تعرف مدى قوة هذه الروح. 251 00:24:56,708 --> 00:24:59,833 ‫إن لم نتخلص منها سريعًا، ‫لا نعلم كم من الناس سيموتون، 252 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 ‫واحدًا تلو الآخر. 253 00:25:06,416 --> 00:25:08,625 ‫هل تريدني أن أركع وأتوسل؟ 254 00:25:08,708 --> 00:25:11,041 ‫رغم ما قاله عمّي، ألن تفعل ذلك؟ 255 00:25:12,541 --> 00:25:13,875 ‫عمّي، هل أنت بخير؟ 256 00:25:19,208 --> 00:25:21,083 ‫لا أريد حقًا أن أثير الموضوع مجددًا. 257 00:25:21,666 --> 00:25:23,125 ‫بخصوص كيف مات معلّمنا. 258 00:25:25,041 --> 00:25:27,083 ‫إن كنت لا تساعد الآخرين، 259 00:25:27,166 --> 00:25:29,375 ‫أي تفويض مقدّس لديك؟ 260 00:25:32,666 --> 00:25:34,541 ‫من هو بحق الجحيم؟ 261 00:25:34,625 --> 00:25:35,916 ‫عمّي. 262 00:25:36,541 --> 00:25:38,416 ‫لا أحتاج إلى المساعدة، لم أمت بعد. 263 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 ‫حثالة! 264 00:25:41,833 --> 00:25:43,125 ‫حثالة! 265 00:25:48,916 --> 00:25:52,000 ‫هل كان زوجك يعاني من الاكتئاب ‫يا سيدة "تشين يو لان"؟ 266 00:25:52,083 --> 00:25:55,708 ‫هلّا تسمح لي بالتحدث إليه على انفراد؟ 267 00:26:08,583 --> 00:26:09,666 ‫انهض. 268 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 ‫انهض! 269 00:26:15,583 --> 00:26:17,166 ‫ألا تحبّ أن تضربني؟ 270 00:26:17,250 --> 00:26:18,291 ‫انهض. 271 00:26:18,375 --> 00:26:20,416 ‫انهض واضربني. 272 00:26:21,833 --> 00:26:23,833 ‫أنا أطلب منك أن تنهض وتضربني. 273 00:26:23,916 --> 00:26:25,625 ‫انهض واضربني. 274 00:26:27,250 --> 00:26:31,708 ‫انهض. 275 00:26:32,458 --> 00:26:33,583 ‫انهض. 276 00:27:17,250 --> 00:27:19,083 ‫"تساي ماي تا"، المدّعي العام ‫لمنطقة "تشانغهوا"، 277 00:27:19,166 --> 00:27:21,750 ‫حلّ قضية تهريب مخدرات كبيرة مجددًا مؤخرًا. 278 00:27:21,833 --> 00:27:24,750 {\an8}‫هذه ثالث قضية تهريب مخدرات لديه هذه السنة. 279 00:27:25,500 --> 00:27:27,750 ‫فريقنا مذهل. 280 00:27:27,833 --> 00:27:30,791 ‫نحن نجري تحقيقًا منذ شهر أغسطس. 281 00:27:30,875 --> 00:27:35,875 ‫حالما تأكدنا من تحركات المشتبه به ‫خارج المصنع، 282 00:27:35,958 --> 00:27:38,166 ‫بدأنا نخطط للانتشار. 283 00:27:38,250 --> 00:27:40,333 ‫حمدًا للرب، سار كل شيء بسلاسة. 284 00:27:40,416 --> 00:27:42,125 ‫لم تكن لدينا أي خسائر. 285 00:27:42,208 --> 00:27:45,125 {\an8}‫ذكر السيد "تساي ماي تا" ‫أيضًا أن القائد هذه المرة… 286 00:28:14,583 --> 00:28:16,458 ‫"(تشين تشين): تم رفع الفيديو." 287 00:28:16,541 --> 00:28:18,500 ‫"هل أنت متفرغة الليلة من أجل فيديو آخر؟" 288 00:28:33,125 --> 00:28:34,291 ‫أين عمّي؟ 289 00:28:43,083 --> 00:28:44,375 ‫خالتي، هل هذه أنت؟ 290 00:32:13,125 --> 00:32:16,750 ‫لا بأس. 291 00:32:16,833 --> 00:32:19,208 ‫لا بأس، لا تخافي. 292 00:32:20,083 --> 00:32:21,125 ‫لا بأس. 293 00:32:24,500 --> 00:32:27,333 ‫دعينا لا نخاف، لن يزعجنا بعد الآن. 294 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 ‫لا تخافي. 295 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 ‫أحسنت. 296 00:32:36,583 --> 00:32:38,833 ‫قالوا إنهم سيدفنون عمّك غدًا. 297 00:32:39,875 --> 00:32:42,250 ‫يجب أن نقدّم احترامنا الأخير له صباح الغد. 298 00:32:43,166 --> 00:32:45,500 ‫لذا ابقي في المنزل ليلًا ولا تخرجي. 299 00:32:46,625 --> 00:32:49,000 ‫ها أنتما، قدّما احترامكما له بسرعة. 300 00:32:55,041 --> 00:32:55,875 ‫ادخلا الآن. 301 00:32:55,958 --> 00:32:58,375 ‫لاحقًا، سأعطيكما تمائم لتعلّقاها ‫في المنزل. 302 00:32:58,458 --> 00:33:01,083 ‫باعتباركما فردي عائلة، ‫تذكرا ألّا تخرجا في الليل. 303 00:33:01,708 --> 00:33:04,750 ‫كيف يجب أن أعلّق التميمة؟ 304 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 ‫علّقيها فوق الأبواب والنوافذ. 305 00:33:07,041 --> 00:33:09,458 ‫وضعي مكنسة مقلوبة خارج الباب. 306 00:33:09,958 --> 00:33:10,958 ‫حسنًا. 307 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 ‫قلت لي إنني وُلدت مع تفويض مقدّس. 308 00:33:25,625 --> 00:33:28,208 ‫لكن معلّمي ميت الآن، 309 00:33:28,291 --> 00:33:32,291 ‫لا يمكنني مساعدتك ولا مساعدة أحد أيضًا. 310 00:33:33,416 --> 00:33:36,666 ‫لا يمكنني حتى الاعتناء بنفسي، ‫كيف يمكنني مساعدة الآخرين؟ 311 00:33:40,166 --> 00:33:42,083 ‫يمكنك فعل هذا بنفسك. 312 00:33:52,291 --> 00:33:55,000 ‫"جيري"، ادخل الآن، ماذا تفعل؟ ادخل الآن. 313 00:33:55,500 --> 00:33:58,875 ‫أسرع، توقف عن لعب الكرة، ادخل الآن، أسرع. 314 00:34:02,458 --> 00:34:04,208 ‫ما هو عدد المشاهدات الآن؟ 315 00:34:04,291 --> 00:34:05,791 ‫عدد المشاهدات؟ 316 00:34:06,875 --> 00:34:09,625 ‫ربما لأنه رُفع ليوم واحد فقط. 317 00:34:09,708 --> 00:34:11,958 ‫- 140 ألف فقط. ‫- 140 ألف؟ 318 00:34:12,583 --> 00:34:14,458 ‫أيها "الدب الرمادي"، لنخرج من هنا، اتفقنا؟ 319 00:34:14,541 --> 00:34:16,833 ‫أظن أنهم سيؤدون طقوس "لعنة الحبل". 320 00:34:16,916 --> 00:34:18,541 ‫هناك خارطة طريق حتى. 321 00:34:21,166 --> 00:34:22,875 ‫عمّي، يكاد يحين الوقت. 322 00:34:43,416 --> 00:34:44,416 ‫عمّي! 323 00:34:45,666 --> 00:34:46,750 ‫ماذا تفعل؟ 324 00:34:47,250 --> 00:34:48,916 ‫لماذا نعود أدراجنا؟ 325 00:34:49,000 --> 00:34:52,041 ‫قررت أنه إن لم يتغلّب عليه بثّي المباشر ‫عن "عذراء الكرسي"، 326 00:34:52,125 --> 00:34:54,166 ‫أشك في أنني سأخسر بالمكان ذاته. 327 00:34:54,250 --> 00:34:57,000 ‫لا أريد الاستمرار بالتصوير، هذا مخيف جدًا. 328 00:34:59,125 --> 00:35:02,250 ‫محطة القطار في الأمام مباشرةً، ‫اخرجي إن كنت لا تريدين التصوير. 329 00:35:04,500 --> 00:35:06,708 ‫ألم تسمعيني؟ اخرجي! 330 00:35:08,250 --> 00:35:09,291 ‫حسنًا، سأذهب. 331 00:35:16,083 --> 00:35:17,541 ‫هل تقود مبتعدًا حقًا؟ 332 00:35:18,500 --> 00:35:19,708 ‫فلتذهب إلى الجحيم! 333 00:35:19,791 --> 00:35:21,291 ‫أيها الوغد! 334 00:35:22,750 --> 00:35:23,791 ‫هل أنت بخير؟ 335 00:35:26,208 --> 00:35:27,333 ‫يجدر بك الجلوس. 336 00:35:28,166 --> 00:35:29,041 ‫عمّي. 337 00:35:30,208 --> 00:35:32,458 ‫لن تفيدك "جونغ كوي" بعد الآن. 338 00:35:33,041 --> 00:35:34,333 ‫توقف عن التشبث الآن. 339 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 ‫ماذا تفعل هنا؟ 340 00:36:01,250 --> 00:36:03,500 ‫تسجيل، مقطع تراث شعبي تقليدي. 341 00:36:25,916 --> 00:36:29,750 ‫حسنًا، إذًا وجدنا مسارًا سريًا محددًا. 342 00:36:29,833 --> 00:36:32,916 ‫أظن أن هذا المسار مناسب لهذه الليلة ‫تحديدًا. 343 00:36:36,000 --> 00:36:37,916 ‫هل ترون هذا جميعًا؟ 344 00:36:38,000 --> 00:36:40,541 ‫كل النوافذ عليها هذه. 345 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‫لا أعلم أي نوع من التمائم هذه. 346 00:36:42,750 --> 00:36:45,041 ‫آمل أن يكون الناس أخلاقيين أكثر الآن. 347 00:36:45,125 --> 00:36:47,250 ‫احرصوا على إعادة تدوير كل شيء، اتفقنا؟ 348 00:37:21,000 --> 00:37:24,375 ‫أخبرتك ألّا تلمسي أشيائي، ‫ألا يمكنك الإصغاء؟ 349 00:37:24,458 --> 00:37:27,541 ‫هذا من "تايلاند"، طلبت منك ألّا تلمسيه. 350 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 ‫أنت تستمرين في العبث بأغراضي، ماذا تفعلين؟ 351 00:37:30,250 --> 00:37:31,833 ‫لا تلمسي أشيائي! 352 00:37:31,916 --> 00:37:35,208 ‫عمّي، أرجوك توقف عن ضربها! 353 00:37:50,166 --> 00:37:52,958 ‫خالتي، هل من شيء أستطيع المساعدة به؟ 354 00:38:06,916 --> 00:38:09,500 ‫لننتقل إلى "تايبيه" معًا، اتفقنا؟ 355 00:38:10,208 --> 00:38:11,833 ‫ادّخرت بعض المال. 356 00:38:11,916 --> 00:38:14,791 ‫يمكننا استئجار منزل هناك وإيجاد عمل. 357 00:38:21,291 --> 00:38:22,416 ‫لا أعرف. 358 00:38:25,125 --> 00:38:26,708 ‫لا أعرف، أنا الآن… 359 00:38:26,791 --> 00:38:29,375 ‫لا أعرف بماذا أفكر، لا أعرف. 360 00:38:30,291 --> 00:38:32,333 ‫هذا ليس مهمًا الآن. 361 00:38:36,500 --> 00:38:38,208 ‫آسفة لأنني تسببت بهذا. 362 00:38:42,208 --> 00:38:44,250 ‫لا تتفوهي بالهراء. 363 00:38:46,958 --> 00:38:49,416 ‫عندما كنت صغيرة، حلمت بوالديّ. 364 00:38:50,000 --> 00:38:52,416 ‫ثم ماتا بسبب حادث سيارة. 365 00:38:54,166 --> 00:38:56,291 ‫منذ بضعة أيام، حلمت أيضًا بعمّي. 366 00:38:58,333 --> 00:39:00,458 ‫ما حدث لوالديك كان مجرد صدفة. 367 00:39:00,958 --> 00:39:03,000 ‫عمّك استحق هذا. 368 00:39:04,208 --> 00:39:05,916 ‫تعلمين أنه فعل الكثير من الأشياء السيئة. 369 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 ‫لو لم يتبناك، لكان قد مات مسبقًا. 370 00:39:09,083 --> 00:39:10,416 ‫كان ليموت مسبقًا. 371 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 ‫بعد موت أمك، أنت عائلتي الوحيدة. 372 00:39:14,541 --> 00:39:16,666 ‫ورغم ذلك تركتك تحتملين كل هذه المعاناة. 373 00:39:18,291 --> 00:39:19,708 ‫أنا عديمة الفائدة! 374 00:39:19,791 --> 00:39:22,875 ‫لا تكوني هكذا يا خالتي. 375 00:39:25,750 --> 00:39:28,833 ‫أنا عديمة الفائدة، لا يمكنني فعل شيء ‫بشكل صحيح. 376 00:39:28,916 --> 00:39:30,291 ‫لا. 377 00:39:30,375 --> 00:39:32,500 ‫لا يمكنني فعل شيء بشكل صحيح. 378 00:39:32,583 --> 00:39:33,750 ‫لا. 379 00:39:33,833 --> 00:39:35,583 ‫لماذا؟ 380 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 ‫إنه خطئي. 381 00:39:38,083 --> 00:39:40,333 ‫ليس كذلك حقًا. 382 00:39:40,833 --> 00:39:44,250 ‫سببت لك الألم، قد فعلت! 383 00:39:44,333 --> 00:39:46,416 ‫- نعم. ‫- لا، لا تتصرفي هكذا. 384 00:39:47,000 --> 00:39:50,250 ‫- لا أعرف ماذا أفعل. ‫- لا. 385 00:39:51,250 --> 00:39:53,291 ‫لا أعرف. 386 00:39:53,375 --> 00:39:55,250 ‫لا أعرف. 387 00:40:16,166 --> 00:40:17,791 ‫خالتي، إلى أين تذهبين؟ 388 00:40:22,041 --> 00:40:23,708 ‫إلى أين تذهبين؟ 389 00:40:26,000 --> 00:40:27,208 ‫خالتي! 390 00:40:30,208 --> 00:40:31,416 ‫تبًا. 391 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 ‫تبًا. 392 00:40:34,833 --> 00:40:37,666 ‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا خالتي. 393 00:40:39,291 --> 00:40:40,958 ‫لا تذهبي إلى هناك. 394 00:40:42,791 --> 00:40:44,083 ‫الوسيطة الروحية المثيرة؟ 395 00:40:50,208 --> 00:40:51,708 ‫مهلًا! 396 00:40:51,791 --> 00:40:53,250 ‫مهلًا! 397 00:40:53,333 --> 00:40:55,708 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل. 398 00:40:56,375 --> 00:40:58,625 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل، مهلًا! 399 00:40:59,208 --> 00:41:00,750 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل… 400 00:41:02,208 --> 00:41:03,291 ‫هذا جميل. 401 00:41:03,375 --> 00:41:05,875 ‫لا يمكن لأفراد العائلة التواجد هنا، ‫سيحدث أمر سيئ. 402 00:41:05,958 --> 00:41:07,875 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل. 403 00:41:07,958 --> 00:41:09,833 ‫من أنت؟ لا يمكنك التصوير هنا. 404 00:41:09,916 --> 00:41:10,875 ‫- إذًا؟ ‫- ارحل. 405 00:41:10,958 --> 00:41:13,333 ‫- لم يمكنك ذلك وليس أنا؟ ‫- أنا أسجّل التقليد. 406 00:41:13,416 --> 00:41:15,333 ‫- ألا تعرفني؟ أنا "الدب"… ‫- اسمك… 407 00:41:15,416 --> 00:41:16,958 ‫- لا يمكن أن يُقال بصوت عال! ‫- مهلًا! 408 00:41:17,041 --> 00:41:19,875 ‫- ألا تعرف؟ ستحدث أشياء سيئة. ‫- لا تلمسني. 409 00:41:19,958 --> 00:41:21,708 ‫- ما الخطب يا خالتي؟ ‫- ابتعد! 410 00:41:23,208 --> 00:41:24,500 ‫هذا رائع. 411 00:41:24,583 --> 00:41:28,041 ‫أيها الجميع، أحدهم ممسوس حتمًا. 412 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 ‫عجبًا، كيف صادفت هذا مجددًا؟ 413 00:41:33,791 --> 00:41:34,833 ‫نار مقدّسة. 414 00:41:47,333 --> 00:41:49,416 ‫رائع جدًا! 415 00:41:51,041 --> 00:41:53,416 ‫شكرًا لك. 416 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 ‫هيا بنا. 417 00:42:06,458 --> 00:42:07,875 ‫لا يمكنكما المغادرة. 418 00:42:07,958 --> 00:42:10,208 ‫عندما تكونان في الطقوس، ‫لا يمكنكما المغادرة. 419 00:42:10,291 --> 00:42:13,500 ‫بخصوص أي شيء لم يُرسل، ‫يمكننا التعامل معه لاحقًا. 420 00:42:14,541 --> 00:42:15,666 ‫اتبعانا. 421 00:42:19,833 --> 00:42:20,875 ‫هيا بنا. 422 00:43:02,958 --> 00:43:04,000 ‫لا تتحركوا! 423 00:43:05,083 --> 00:43:07,250 ‫- ماذا يجري؟ لا تتحركوا! ‫- انتهى الأمر، لا تتحركوا! 424 00:43:07,750 --> 00:43:09,333 ‫- لا تتحركوا! ‫- لا تتحركوا! 425 00:43:09,416 --> 00:43:11,041 ‫توقفوا، فليتوقف الجميع عن الحركة. 426 00:43:11,125 --> 00:43:12,666 ‫شيء ما ليس صحيحًا. 427 00:43:13,458 --> 00:43:16,041 ‫- تراجعوا. ‫- تراجعوا قليلًا. 428 00:43:16,125 --> 00:43:18,208 ‫- أفسحوا الطريق! ‫- أفسحوا الطريق! 429 00:43:18,708 --> 00:43:19,625 ‫مهلًا. 430 00:43:22,375 --> 00:43:24,375 ‫هذا دليل، لا يمكنكم أن تتخلصوا منه. 431 00:43:26,083 --> 00:43:27,500 ‫من المسؤول هنا؟ 432 00:43:28,166 --> 00:43:31,375 ‫أنا "تساي ماي تا"، ‫مدّعي فريق التحقيق الأول. 433 00:43:31,458 --> 00:43:34,541 ‫هذا دليل مهم على قضية تهريب مخدرات. 434 00:43:34,625 --> 00:43:35,750 ‫لا يمكنكم التخلص منه! 435 00:43:35,833 --> 00:43:37,708 ‫ذلك الحبل ملعون، الطقوس ضرورية. 436 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 ‫لا أكترث للّعنة، كل ما أعرفه ‫هو أن هذا دليل. 437 00:43:40,666 --> 00:43:42,125 ‫أنتم تسرقون الدليل. 438 00:43:42,750 --> 00:43:43,583 ‫اذهبوا واستعيدوه. 439 00:43:44,166 --> 00:43:47,208 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- ماذا تفعلون؟ 440 00:43:48,750 --> 00:43:50,291 ‫ما الذي تنظرين إليه يا خالتي؟ 441 00:43:54,833 --> 00:43:56,958 {\an8}‫توقفوا عن الحركة وإلا أطلقت النار! 442 00:43:57,041 --> 00:43:58,416 ‫لا، من الأفضل أن أذهب. 443 00:44:02,375 --> 00:44:06,541 ‫لا، لا تقترب مني! 444 00:44:06,625 --> 00:44:09,416 ‫يا لك من مخادعة، ‫خذوهم جميعًا إلى قسم الشرطة. 445 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 ‫- نعم، هيا بنا! ‫- تعال. 446 00:44:11,166 --> 00:44:12,833 ‫- نعم. ‫- هيا بسرعة! 447 00:44:14,333 --> 00:44:18,958 ‫لا، لا تدعيه يأخذني. 448 00:44:19,041 --> 00:44:20,666 ‫لا تفعلي، أرجوك. 449 00:44:25,250 --> 00:44:28,250 ‫هل تعلمين لماذا انضمت "تشين يو لان" ‫للطقوس؟ 450 00:44:30,625 --> 00:44:32,416 ‫لست متأكدة. 451 00:44:33,333 --> 00:44:38,041 ‫كانت خالتي ترتّب أغراض عمّي في ذلك الوقت. 452 00:44:38,541 --> 00:44:41,375 ‫وجدت شيئًا لم يُرسل. 453 00:44:41,458 --> 00:44:45,666 ‫- لهذا ركضت وراءهم. ‫- مهلًا، خذ الكيس إلى الداخل. 454 00:44:48,458 --> 00:44:50,500 ‫كنا نؤدي الطقوس. 455 00:44:50,583 --> 00:44:53,500 ‫ماذا لو وقع مكروه لأنكم أتيتم فجأةً؟ 456 00:44:53,583 --> 00:44:55,166 ‫هذا غريب، تم تعييننا من قبل هؤلاء. 457 00:44:55,250 --> 00:44:57,208 ‫حدث هذا الآن، ماذا علينا أن نفعل؟ 458 00:44:57,291 --> 00:44:59,791 ‫نعم، طقوس "لعنة الحبل"، ‫وأنت تدرك ذلك أيضًا. 459 00:44:59,875 --> 00:45:01,250 ‫لها وقت محدود. 460 00:45:01,333 --> 00:45:04,083 ‫لم نكن قد انتهينا عندما قاطعتمونا، ‫ستحدث أمور سيئة. 461 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 ‫لا يمكنكم أن تتدخلوا. 462 00:45:05,333 --> 00:45:08,000 ‫- ألا تعرف؟ ‫- أخبر المحافظ أن يخرج. 463 00:45:08,083 --> 00:45:09,500 ‫أم هل تتحمل المسؤولية؟ 464 00:45:12,041 --> 00:45:14,375 ‫كنت معلّمًا طاويًا منذ وقت طويل. 465 00:45:14,458 --> 00:45:16,375 ‫هل واجهت شيئًا كهذا؟ 466 00:45:16,458 --> 00:45:18,583 ‫والآن تبقى اللعنة، ماذا يجب أن نفعل؟ 467 00:45:18,666 --> 00:45:20,541 ‫لماذا لم تطلب حضور السيد "شي"؟ 468 00:45:21,666 --> 00:45:23,125 ‫يمكنكما الذهاب الآن. 469 00:45:23,208 --> 00:45:25,125 ‫حسنًا، شكرًا. 470 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 ‫- ماذا عنا؟ ‫- لا يمكنكم الذهاب بعد. 471 00:45:27,250 --> 00:45:28,333 ‫لماذا لا يمكننا الذهاب؟ 472 00:45:28,416 --> 00:45:30,333 ‫- لماذا لا يمكننا الذهاب؟ ‫- قلت لك لا، اخرس. 473 00:45:37,416 --> 00:45:38,375 ‫مهلًا، 474 00:45:39,333 --> 00:45:41,625 ‫اجعليها تستحمّ بماء التمائم. 475 00:45:42,208 --> 00:45:43,125 ‫ماذا؟ 476 00:45:43,625 --> 00:45:45,250 ‫نفّذي ما قلته فحسب. 477 00:45:49,000 --> 00:45:49,958 ‫شكرًا لك. 478 00:45:50,750 --> 00:45:51,708 ‫هيا بنا. 479 00:45:57,833 --> 00:45:58,791 ‫أيها المحافظ. 480 00:45:58,875 --> 00:46:01,125 ‫إذًا هل أنتظرك لتخرجهم بكفالة؟ 481 00:46:04,250 --> 00:46:06,958 ‫حسنًا، نعم، أنا هنا، حسنًا. 482 00:46:07,750 --> 00:46:08,833 ‫الحبل؟ 483 00:46:09,500 --> 00:46:11,833 ‫دعني أفهم الوضع أولًا، سنتحدث لاحقًا. 484 00:46:48,791 --> 00:46:50,916 ‫كفّي عن فرك عينيك يا خالتي. 485 00:46:51,000 --> 00:46:52,833 ‫سيؤذي ذلك عينيك. 486 00:47:03,583 --> 00:47:05,208 ‫دعيني أمسح وجهك. 487 00:47:13,875 --> 00:47:15,250 ‫ما الخطب يا خالتي؟ 488 00:47:20,666 --> 00:47:23,375 ‫بماذا مسحت وجهي؟ 489 00:47:25,291 --> 00:47:26,375 ‫بماء التمائم. 490 00:47:27,291 --> 00:47:32,458 ‫لم عساك تؤذينني بهذا؟ 491 00:47:47,875 --> 00:47:49,458 ‫لا تتصرفي هكذا يا خالتي. 492 00:47:51,791 --> 00:47:54,500 ‫خالتي، أنت تخيفينني. 493 00:47:55,708 --> 00:47:58,958 ‫سأقتلك! 494 00:48:01,125 --> 00:48:05,458 ‫أمك تعاني في الجحيم. 495 00:48:05,541 --> 00:48:12,333 ‫أنت حية وسعيدة هنا. 496 00:48:18,625 --> 00:48:19,833 ‫تعالي! 497 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 ‫خالتي! 498 00:48:27,666 --> 00:48:28,666 ‫خالتي! 499 00:48:46,833 --> 00:48:47,916 ‫خالتي! 500 00:48:57,875 --> 00:48:58,750 ‫خالتي! 501 00:49:03,250 --> 00:49:05,333 ‫افتحي الباب يا خالتي! 502 00:49:06,916 --> 00:49:09,375 ‫افتحي الباب! 503 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 ‫افتحي الباب! 504 00:49:17,708 --> 00:49:19,500 ‫افتحي الباب! 505 00:49:26,833 --> 00:49:28,083 ‫افتحي الباب! 506 00:49:47,125 --> 00:49:48,291 ‫سأغلق الخط. 507 00:49:50,208 --> 00:49:51,083 ‫مهلًا! 508 00:49:52,291 --> 00:49:53,833 ‫مهلًا! 509 00:49:54,708 --> 00:49:56,958 ‫أُطلق سراحك بكفالة للتو، ‫لماذا تطرق أبواب الناس؟ 510 00:49:57,041 --> 00:49:58,125 ‫تراجع. 511 00:49:58,208 --> 00:50:01,041 ‫هل تريد الذهاب إلى مركز الشرطة مجددًا؟ 512 00:50:01,125 --> 00:50:03,541 ‫- اعذرينا من فضلك، هذا… ‫- أين خالتك؟ 513 00:50:03,625 --> 00:50:06,208 ‫إنها في الغرفة، أرجوك أنقذها. 514 00:50:06,916 --> 00:50:08,750 ‫ماذا يجري؟ أين هذا المكان؟ 515 00:50:10,291 --> 00:50:11,750 ‫إنها هنا. 516 00:50:11,833 --> 00:50:14,625 ‫مهلًا، سواءً وُجدت لعنة أم لا، ‫لماذا نحن هنا؟ 517 00:50:14,708 --> 00:50:16,958 ‫أيها الأحمق، انتقلت اللعنة إلى هنا الآن. 518 00:50:17,041 --> 00:50:18,250 ‫علّق التميمة. 519 00:50:20,708 --> 00:50:22,083 ‫ستكلفك هذه 50 دولار. 520 00:50:29,166 --> 00:50:30,958 ‫لا تفعلي هذا يا خالتي! 521 00:50:32,458 --> 00:50:34,041 ‫أرجوك لا تفعلي! 522 00:50:37,083 --> 00:50:40,291 ‫أنا أتألم. 523 00:50:43,375 --> 00:50:45,333 ‫ساعديني. 524 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 ‫خالتي! 525 00:51:01,500 --> 00:51:02,750 ‫تعالا وساعداني! 526 00:51:08,166 --> 00:51:09,708 ‫ثبّت رجليها! 527 00:51:10,916 --> 00:51:11,833 ‫أسرع! 528 00:52:14,166 --> 00:52:15,375 ‫هذا مرتفع جدًا. 529 00:52:33,083 --> 00:52:34,833 ‫هذه لإبعاد الأرواح. 530 00:52:34,916 --> 00:52:37,833 ‫انتبهي للنار، لا تدعيها تنطفئ. 531 00:52:39,666 --> 00:52:40,500 ‫حسنًا. 532 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 ‫أحتاج إلى شيء آخر. 533 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ‫ما هو؟ 534 00:52:51,166 --> 00:52:53,583 ‫مشروب كحولي، هل لديك أي مشروبات كحولية ‫في منزلك؟ 535 00:52:56,833 --> 00:52:58,583 ‫وضعتها في كل مكان في الخارج. 536 00:52:59,666 --> 00:53:02,208 ‫أيها السكّير الوغد، يا لك من وغد غير كفء. 537 00:53:02,291 --> 00:53:03,791 ‫أنت تختبئ هنا وتشرب مجددًا. 538 00:53:04,375 --> 00:53:05,333 ‫هيا بنا! 539 00:53:13,083 --> 00:53:15,500 ‫اخرس، اذهب وعلّق التمائم. 540 00:53:18,833 --> 00:53:21,166 ‫يجب أن تدفع ثمن هذه التمائم. 541 00:53:34,166 --> 00:53:35,583 ‫من أين جاء هذا؟ 542 00:53:37,666 --> 00:53:39,083 ‫هي رسمتها. 543 00:53:39,166 --> 00:53:41,500 ‫بدأت الرسم بعد عودتها إلى المنزل. 544 00:53:42,708 --> 00:53:44,833 ‫هل تحاول الانتحار غالبًا؟ 545 00:53:47,458 --> 00:53:50,791 ‫يظن عمّي أنني أجلب الحظ السيئ. 546 00:53:50,875 --> 00:53:52,791 ‫لذا غالبًا ما كان يضربني ويضرب خالتي. 547 00:53:52,875 --> 00:53:54,666 ‫تستمرين في التطفل على أغراضي طوال اليوم. 548 00:53:54,750 --> 00:53:56,125 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 549 00:53:56,208 --> 00:53:58,125 ‫لا تضربني، لا تضربني أكثر! 550 00:53:58,208 --> 00:54:00,125 ‫أنا آسفة، لن أفعل ذلك مجددًا! 551 00:54:00,208 --> 00:54:02,958 ‫أخبرتك ألّا تلمسي أغراضي، لا تلمسيها. 552 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 ‫ثم مرضت. 553 00:54:06,375 --> 00:54:07,916 ‫هذا ليس مرضًا. 554 00:54:08,000 --> 00:54:09,833 ‫جسدها وروحها ضعيفان. 555 00:54:10,333 --> 00:54:11,958 ‫بعد ذلك، حضرت طقوس "لعنة الحبل". 556 00:54:12,041 --> 00:54:15,791 ‫والآن روحها متضررة وتكاد تختفي. 557 00:54:16,291 --> 00:54:18,291 ‫هل هناك أي طريقة لإنقاذها؟ 558 00:54:19,125 --> 00:54:20,583 ‫أتوسل إليك، أرجوك. 559 00:54:20,666 --> 00:54:22,583 ‫خالتي هي العائلة الوحيدة التي بقيت لي. 560 00:54:23,166 --> 00:54:24,291 ‫يمكنني أن أركع. 561 00:54:24,375 --> 00:54:26,708 ‫- يمكنني أن أنحني. ‫- لست بحاجة إلى ذلك، انهضي. 562 00:54:26,791 --> 00:54:29,208 ‫- أرجوك! ‫- ما الفائدة من الركوع؟ 563 00:54:29,291 --> 00:54:31,416 ‫هل تملكين المال لتدفعي ثمن ما استخدمناه؟ 564 00:54:31,500 --> 00:54:32,583 ‫لديّ المال. 565 00:54:44,625 --> 00:54:46,583 ‫لا يتعلّق الأمر بالمال. 566 00:54:48,750 --> 00:54:49,791 ‫أعطيني إياه إذًا. 567 00:54:53,333 --> 00:54:57,750 ‫ما لم تمت خالتك أو تمرّر اللعنة لشخص آخر، 568 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 ‫ربما تكون هناك طريقة أخرى. 569 00:55:05,125 --> 00:55:06,125 ‫أي طريقة؟ 570 00:55:06,208 --> 00:55:09,041 ‫أرجوك ساعدني لإنقاذ خالتي، أتوسل إليك. 571 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 ‫يمكنني أن أعلّمك طريقة، 572 00:55:12,041 --> 00:55:15,750 ‫لكن الأشياء التي لا تريدين رؤيتها ‫ستتبعك وتتشابك معك. 573 00:55:15,833 --> 00:55:17,250 ‫هل أنت مستعدة لتقبّل ذلك؟ 574 00:55:20,250 --> 00:55:21,208 ‫نعم. 575 00:55:42,791 --> 00:55:44,541 ‫ها هي الملابس، ما التالي؟ 576 00:55:45,083 --> 00:55:48,208 ‫خذ الملابس وهذا القماش، ‫اربطها على عصا الخيزران تلك. 577 00:55:48,291 --> 00:55:50,625 ‫ثم أدخل هذا الخيط الأحمر إلى المنزل. 578 00:55:50,708 --> 00:55:52,500 ‫هذا لنستدعي الروح. 579 00:55:53,750 --> 00:55:55,625 ‫هذه تعويذة الحماية. 580 00:55:55,708 --> 00:55:58,791 ‫احفظيها كلها دفعة واحدة، ‫شابكي بين إصبعي الخاتم. 581 00:55:58,875 --> 00:56:03,291 ‫اضغطي إصبعي الوسطى إلى الأسفل، ‫ثم شابكي بين الإبهامين. 582 00:56:04,000 --> 00:56:05,791 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ القانون! 583 00:56:05,875 --> 00:56:07,666 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ القانون! 584 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 ‫ليس سيئًا. 585 00:56:14,708 --> 00:56:15,625 ‫ها هو الكرسي. 586 00:56:15,708 --> 00:56:17,291 ‫مرّر الخيط عبر الكرسي، 587 00:56:17,375 --> 00:56:19,041 ‫ثم اربطه في يدها اليسرى. 588 00:56:19,125 --> 00:56:21,041 ‫"عذراء الكرسي" ستحميك. 589 00:56:23,500 --> 00:56:24,708 ‫"عذراء الكرسي"؟ 590 00:56:24,791 --> 00:56:27,458 ‫طلبت منها أن تحميك 3 مرات. 591 00:56:34,416 --> 00:56:35,291 ‫خالتي! 592 00:56:40,791 --> 00:56:41,875 ‫شيء آخر بعد. 593 00:56:44,041 --> 00:56:47,583 ‫إن ناداك أحدهم، لا تديري رأسك أبدًا. 594 00:57:01,541 --> 00:57:03,166 ‫اربطه بإحكام. 595 00:57:16,291 --> 00:57:20,916 ‫أولًا، كي تُطهّر، ثانيًا كي تكون ساطعًا، 596 00:57:21,833 --> 00:57:26,083 ‫ثالثًا، كي أستدعي روح "تشين يو لان". 597 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 ‫فلتعد جميع الأرواح الآن. 598 00:57:33,250 --> 00:57:35,166 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ القانون! 599 00:57:55,166 --> 00:57:56,041 ‫مهلًا. 600 00:57:57,041 --> 00:57:58,750 ‫ما الذي كنت تعلّمها إياه؟ 601 00:57:58,833 --> 00:57:59,958 ‫هل ينجح الأمر؟ 602 00:58:00,541 --> 00:58:02,208 ‫هذا يعتمد على قدرها. 603 00:58:02,708 --> 00:58:04,333 ‫لا يمكننا مساعدتها. 604 00:58:04,833 --> 00:58:06,375 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 605 00:58:06,458 --> 00:58:08,833 ‫هناك الكثير من العمل للتخلص من اللعنة. 606 00:58:08,916 --> 00:58:11,000 ‫هل تملك المال حقًا لتدفع مقابل هذا؟ 607 00:58:11,083 --> 00:58:12,541 ‫إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ 608 00:58:15,333 --> 00:58:17,083 ‫هل يمكنك الإجابة على سؤالي؟ 609 00:58:17,583 --> 00:58:18,708 ‫أنت مزعج جدًا. 610 00:58:18,791 --> 00:58:21,083 ‫اذهب واسأل المحافظ ‫إن عادت الروح الشريرة بعد. 611 00:58:45,166 --> 00:58:46,375 ‫خالتي. 612 00:58:48,166 --> 00:58:49,250 ‫خالتي. 613 00:58:51,541 --> 00:58:52,958 ‫أين أنت يا خالتي؟ 614 00:59:10,000 --> 00:59:11,875 ‫كل التعاويذ تحمي جسدي. 615 00:59:11,958 --> 00:59:14,041 ‫كل التعاويذ تحميني. 616 00:59:14,125 --> 00:59:17,416 ‫كل التعاويذ تحمي روحي. 617 00:59:17,500 --> 00:59:19,458 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ القانون! 618 00:59:38,666 --> 00:59:39,625 ‫أبي! 619 00:59:40,458 --> 00:59:41,375 ‫أمي! 620 01:00:25,875 --> 01:00:26,916 ‫أبي! 621 01:00:27,833 --> 01:00:28,916 ‫أمي! 622 01:00:31,916 --> 01:00:33,708 ‫أين أنتما؟ 623 01:00:35,750 --> 01:00:37,916 ‫أشتاق إليكما حقًا. 624 01:00:38,875 --> 01:00:41,083 ‫اخرجا رجاءً! 625 01:01:29,250 --> 01:01:30,250 ‫خالتي. 626 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 ‫خالتي! 627 01:01:34,333 --> 01:01:35,208 ‫خالتي! 628 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 ‫لنعد إلى المنزل فحسب يا خالتي، اتفقنا؟ 629 01:01:39,666 --> 01:01:41,041 ‫كفّي عن الرسم يا خالتي. 630 01:01:42,083 --> 01:01:43,833 ‫لنعد إلى المنزل فحسب الآن يا خالتي. 631 01:01:47,041 --> 01:01:48,875 ‫كفّي عن الرسم يا خالتي. 632 01:01:49,541 --> 01:01:51,916 ‫أسرعي وعودي إلى المنزل معي الآن. 633 01:02:09,833 --> 01:02:11,833 ‫"تشيا مين". 634 01:02:12,833 --> 01:02:15,125 ‫"تشيا مين". 635 01:02:18,791 --> 01:02:21,625 ‫لماذا تغادرين بهذه السرعة؟ 636 01:02:21,708 --> 01:02:24,291 ‫أبوك وأمك يشعران بالبرد. 637 01:02:24,375 --> 01:02:26,541 ‫لا يمكننا الصمود أكثر. 638 01:02:27,166 --> 01:02:30,416 ‫"تشيا مين"، أنقذينا! 639 01:03:05,166 --> 01:03:06,500 ‫لم يحدث هذا؟ 640 01:03:15,916 --> 01:03:16,791 ‫خالتي. 641 01:03:35,166 --> 01:03:36,208 ‫خالتي. 642 01:03:38,333 --> 01:03:39,500 ‫هل أنت بخير الآن؟ 643 01:03:44,000 --> 01:03:45,583 ‫من هي؟ 644 01:03:48,708 --> 01:03:49,791 ‫ما الخطب؟ 645 01:03:51,666 --> 01:03:53,000 ‫من هي؟ 646 01:03:55,958 --> 01:03:57,041 ‫إنها أنت. 647 01:03:58,166 --> 01:04:00,041 ‫من هي؟ 648 01:04:01,000 --> 01:04:02,125 ‫من؟ 649 01:04:04,291 --> 01:04:07,000 ‫من هي؟ من؟ 650 01:04:07,083 --> 01:04:09,416 ‫لا تفعلي! 651 01:04:09,500 --> 01:04:10,583 ‫لا! 652 01:04:10,666 --> 01:04:16,875 ‫لا يمكنك فعل هذا، لا، اتركيها! 653 01:04:21,541 --> 01:04:25,791 ‫معلّم جبال "شونغان"، "جونغ كوي" هنا. 654 01:04:25,875 --> 01:04:27,583 ‫جميع الكائنات الواعية. 655 01:04:27,666 --> 01:04:30,291 ‫فلتتدفّق كل تلك الأحزان مع المياه 656 01:04:30,375 --> 01:04:32,875 ‫ولا تعود أبدًا. 657 01:04:47,583 --> 01:04:50,208 ‫عندما أدّينا طقوس "لعنة الحبل"، ‫تعرّضت إحداهن للمسّ. 658 01:04:50,291 --> 01:04:52,833 ‫رسمت هذا، ألق نظرة. 659 01:04:55,041 --> 01:04:57,458 ‫هل نقلت شجرة الفينغ شوي تلك؟ 660 01:05:02,291 --> 01:05:04,000 ‫علينا أن نكون حذرين. 661 01:05:04,083 --> 01:05:06,083 ‫ينتابني شعور أن الروح الشريرة 662 01:05:06,166 --> 01:05:08,416 ‫تبحث عن فرصة لتخرج. 663 01:05:12,875 --> 01:05:15,208 ‫إذًا، هل سيسامحني معلّمنا؟ 664 01:05:16,166 --> 01:05:19,291 ‫قلت لك من قبل، لم يكن خطأك. 665 01:05:20,250 --> 01:05:21,458 ‫كنت تحاول إنقاذي 666 01:05:21,541 --> 01:05:25,041 ‫وفي تلك اللحظة، ما رأيته لم يكن معلّمنا. 667 01:05:27,416 --> 01:05:30,041 ‫أنت تحمل التفويض المقدّس، ‫آثرك المعلّم بحبه علينا. 668 01:05:30,125 --> 01:05:32,125 ‫كيف يمكنه ألّا يغفر لك؟ 669 01:05:34,666 --> 01:05:38,500 ‫قابلت مؤخرًا فتاة لديها تفويض مقدّس مثلي. 670 01:05:38,583 --> 01:05:41,125 ‫لا أعرف إن كانت صدفة. 671 01:05:41,625 --> 01:05:44,625 ‫مبارك أو ملعون، بينهما فارق بسيط فحسب. 672 01:05:44,708 --> 01:05:46,625 ‫يجب أن أحذّرك. 673 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 ‫بالنسبة للناس ذوي القدرات الخارقة للطبيعة، 674 01:05:49,000 --> 01:05:52,125 ‫إن كانوا ممسوسين، ستكون تلك كارثة. 675 01:05:55,666 --> 01:05:58,625 ‫- ماذا حدث؟ ‫- جُرح عنقها بقطع من الزجاج، بسرعة! 676 01:05:59,416 --> 01:06:00,916 ‫مريضة في حالة طارئة، بسرعة! 677 01:06:02,375 --> 01:06:04,333 ‫بسرعة، من هنا! 678 01:06:05,125 --> 01:06:06,208 ‫تعالوا وقدّموا المساعدة. 679 01:06:09,333 --> 01:06:11,166 ‫- ماذا حدث؟ ‫- جرحت عنقها… 680 01:06:11,250 --> 01:06:13,416 ‫يا آنسة، غادري من فضلك، ‫انتظري في الخارج من فضلك. 681 01:06:16,666 --> 01:06:19,458 ‫- حسنًا، 1، 2، 3. ‫- نحتاج إلى نقل دم الآن. 682 01:06:19,541 --> 01:06:22,125 ‫- 4 وحدات. ‫- ماذا حدث لخالتك؟ 683 01:06:22,708 --> 01:06:23,958 ‫لم أتمكن من استعادة روحها. 684 01:06:24,041 --> 01:06:27,291 ‫حالما استيقظت، بدأت تطعن نفسها بالزجاج. 685 01:06:27,375 --> 01:06:28,791 ‫النجدة! 686 01:06:29,333 --> 01:06:31,125 ‫أعطني المهدّئ! 687 01:06:31,208 --> 01:06:34,708 ‫هذا كله خطؤك! 688 01:06:34,791 --> 01:06:36,875 ‫- إنه أنت! ‫- اهدئي من فضلك يا آنسة. 689 01:06:36,958 --> 01:06:39,958 ‫- هذا كله خطؤك! ‫- اهدئي من فضلك. 690 01:06:40,041 --> 01:06:42,458 ‫يا آنسة، رجاءً اتركي المريضة تهدأ. 691 01:06:42,541 --> 01:06:45,958 ‫- اهدئي. ‫- اخرجي! 692 01:06:46,708 --> 01:06:48,500 ‫اهدئي من فضلك يا آنسة. 693 01:06:49,666 --> 01:06:52,000 ‫ليس خطئي. 694 01:06:53,583 --> 01:06:56,541 ‫ليس خطئي. 695 01:07:03,041 --> 01:07:05,166 ‫خالتك تتوهّم فحسب. 696 01:07:05,250 --> 01:07:07,083 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي. 697 01:07:24,541 --> 01:07:26,291 ‫الآن، المشكلة هنا. 698 01:07:29,208 --> 01:07:33,625 ‫هل سنعيش في خوف مدى الحياة، ‫أم سنواجه الأمر بشجاعة؟ 699 01:07:38,166 --> 01:07:40,208 ‫يجب أن تقدّري نفسك. 700 01:07:54,333 --> 01:07:56,291 ‫اللعنة، بم أخطأت في قولي؟ 701 01:07:56,375 --> 01:07:58,125 ‫لكنني… 702 01:07:59,041 --> 01:08:00,708 ‫متعبة حقًا. 703 01:08:35,333 --> 01:08:36,458 ‫ماذا تفعل؟ 704 01:08:36,541 --> 01:08:39,708 ‫أنا أؤدّي رقصة "جونغ كوي". 705 01:08:44,375 --> 01:08:47,750 ‫عندما كنت صغيرًا، ‫كنت أتبع الناس في المعبد. 706 01:08:48,583 --> 01:08:51,833 ‫عندما كانوا يؤدّون رقصة "جونغ كوي"، ‫كنت أشعر بسعادة غامرة. 707 01:08:56,875 --> 01:08:58,166 ‫عندما كنت صغيرة، 708 01:08:58,250 --> 01:08:59,666 ‫كل مرة… 709 01:09:02,875 --> 01:09:06,375 ‫عندما كنت خائفة، كنت أغمض عينيّ. 710 01:09:07,208 --> 01:09:11,166 ‫لكن كنت ما أزال أشعر أنه ‫لا تُوجد طريقة للاختباء. 711 01:09:11,250 --> 01:09:14,291 ‫دعني أخبرك، ليس أمامك سوى خياران. 712 01:09:14,375 --> 01:09:18,083 ‫إما أن تعيش في خوف مدى الحياة، ‫أو أن تواجه الأمر بشجاعة. 713 01:09:18,166 --> 01:09:19,750 ‫اختر ما تريد. 714 01:09:21,083 --> 01:09:23,250 ‫لماذا أنا؟ 715 01:09:28,750 --> 01:09:31,083 ‫افتح عينك الروحية، شاهد تفويضك المقدّس. 716 01:09:31,166 --> 01:09:33,958 ‫من الآن فصاعدًا، لديك روح "جونغ كوي". 717 01:10:33,708 --> 01:10:37,000 ‫اللعنة، أي عصابة كانت شجاعة جدًا 718 01:10:37,083 --> 01:10:38,916 ‫لدرجة أن تقتل تابعي؟ 719 01:11:09,166 --> 01:11:10,416 ‫ما هذا؟ 720 01:11:42,750 --> 01:11:49,750 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 721 01:12:06,083 --> 01:12:07,958 ‫1,5 مليون. 722 01:12:18,000 --> 01:12:19,875 ‫ما هذا؟ 723 01:13:04,500 --> 01:13:05,500 ‫تعال! 724 01:13:05,583 --> 01:13:07,000 ‫ما الخطب؟ 725 01:13:07,083 --> 01:13:08,875 ‫حدث شيء ما، أسرع! 726 01:13:23,666 --> 01:13:25,458 ‫لا يمكن نقل هذه الشجرة! 727 01:13:25,541 --> 01:13:28,583 ‫سيحدث أمر سيئ، لا تنقلوا هذه الشجرة! 728 01:13:28,666 --> 01:13:30,625 ‫ماذا تفعلون؟ 729 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 ‫انزل حالًا. 730 01:13:31,791 --> 01:13:33,291 ‫- أيها المعلّم الطاوي! ‫- انزل الآن. 731 01:13:33,375 --> 01:13:36,833 ‫أدّيت طقوس "لعنة الحبل"، ‫لكن الناس ما ينتحرون. 732 01:13:36,916 --> 01:13:39,041 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫- سيحدث أمر سيئ. 733 01:13:39,125 --> 01:13:41,708 ‫أخفقت طقوس "لعنة الحبل" خاصتك، ‫ألست مسؤولًا؟ 734 01:13:41,791 --> 01:13:43,291 ‫وقال عمّي الأمر ذاته أيضًا. 735 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 ‫- لا بد من وجود سبب. ‫- لا. 736 01:13:44,541 --> 01:13:46,750 ‫- لا تنقلوها! ‫- لا يهمني، أخرجوه من هنا. 737 01:13:46,833 --> 01:13:49,125 ‫- تابع. ‫- اهدؤوا! 738 01:13:49,208 --> 01:13:50,208 ‫احفر! 739 01:13:52,750 --> 01:13:54,166 ‫سيحدث أمر سيئ. 740 01:14:12,416 --> 01:14:14,000 ‫لماذا تُوجد أفاع هنا؟ 741 01:14:14,583 --> 01:14:15,833 ‫دعني أتولى أمرها. 742 01:14:15,916 --> 01:14:16,958 ‫كن حذرًا. 743 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 ‫أيها المحافظ، انظر، يُوجد شيء هناك. 744 01:14:24,083 --> 01:14:25,875 ‫لماذا يُوجد صندوق خشبي هنا؟ 745 01:14:26,916 --> 01:14:29,791 ‫- إنه مغطّى بالتمائم. ‫- احفر وتأكد. 746 01:14:31,500 --> 01:14:33,166 ‫إياك أن تفتح الصندوق الخشبي! 747 01:14:34,291 --> 01:14:35,708 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 748 01:14:35,791 --> 01:14:37,208 ‫لا تفتحه، إنه ملعون! 749 01:14:37,291 --> 01:14:39,041 ‫لا أصدّق أي كلمة قلتها. 750 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 ‫ضعه أرضًا، ضعه أرضًا الآن! 751 01:14:44,000 --> 01:14:45,333 ‫لماذا توجد أفعى؟ 752 01:14:45,416 --> 01:14:47,125 ‫- ما هذه؟ ‫- أفعى! 753 01:14:53,041 --> 01:14:55,208 ‫ضع هذا أرضًا! 754 01:14:55,291 --> 01:14:58,250 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه أقوى شيطان في "تايلاند". 755 01:14:58,333 --> 01:15:00,500 ‫الشيطان التايلاندي! 756 01:15:00,583 --> 01:15:02,208 ‫على أي حال، توقف عن قول الترهات. 757 01:15:02,291 --> 01:15:04,250 ‫اعثرا على الشيطان التايلاندي بسرعة. 758 01:15:04,333 --> 01:15:05,750 ‫- أيها المعلّم! ‫- أيها المعلّم! 759 01:15:07,625 --> 01:15:08,708 ‫أيها المعلّم! 760 01:15:09,250 --> 01:15:10,333 ‫أيها المعلّم! 761 01:15:10,916 --> 01:15:12,000 ‫أيها المعلّم! 762 01:15:31,250 --> 01:15:32,333 ‫7 أشخاص. 763 01:15:33,416 --> 01:15:35,791 ‫هل يمكن أن يكون عدد الأشخاص ‫الذين تم شنقهم حتى الموت؟ 764 01:15:35,875 --> 01:15:37,333 ‫الناس أصحاب القوى الخارقة للطبيعة… 765 01:15:39,666 --> 01:15:42,083 ‫أناس أصحاب قوى خارقة للطبيعة مثل "ين هوو". 766 01:15:44,250 --> 01:15:46,875 ‫شؤم، كوابيس. 767 01:15:48,541 --> 01:15:49,791 ‫علامات مشؤومة. 768 01:15:49,875 --> 01:15:53,333 ‫ومعها أرواح الـ7 المنتحرين. 769 01:15:53,416 --> 01:15:56,041 ‫اجتمعت في شخص ذي قدرات خارقة للطبيعة. 770 01:15:56,125 --> 01:15:57,583 ‫حينها يمكن أن تُولد من جديد. 771 01:15:58,791 --> 01:16:03,166 ‫هذا يعني أن التمثال يريد ‫أن يتجسد في هيئة بشرية. 772 01:16:03,250 --> 01:16:04,833 ‫أن تُولد من جديد في هذا العالم. 773 01:16:06,208 --> 01:16:08,000 ‫تريد أن تُولد من جديد بهيئة بشرية. 774 01:16:15,458 --> 01:16:18,708 ‫"(ين هوو)، ترجمت التميمة التايلاندية ‫التي أعطيتها لي" 775 01:16:20,500 --> 01:16:22,250 ‫- حقًا؟ ‫- هل نحن في خطر؟ 776 01:16:22,333 --> 01:16:24,583 ‫- نعم، ماذا يجب أن نفعل؟ ‫- ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 777 01:16:24,666 --> 01:16:26,708 ‫- اذهبوا إلى المنزل واستحموا بماء التميمة. ‫- هل هذا جيد؟ 778 01:16:26,791 --> 01:16:28,041 ‫- لا تخرجوا في الليل. ‫- ماذا الآن؟ 779 01:16:28,125 --> 01:16:30,333 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- أنا ذاهب إلى المشفى. 780 01:16:30,416 --> 01:16:32,333 ‫إلى المشفى؟ مهلًا! 781 01:16:33,166 --> 01:16:35,041 ‫- التميمة. ‫- التميمة. 782 01:16:35,125 --> 01:16:36,041 ‫- التميمة. ‫- لا… 783 01:16:36,125 --> 01:16:37,875 ‫- التميمة… ‫- لا تشدوا، لا تمسكوها! 784 01:16:37,958 --> 01:16:39,500 ‫- التميمة… ‫- خذوا، يمكنكم أخذها. 785 01:16:41,250 --> 01:16:43,833 ‫هذه دراجتي، مهلًا! 786 01:17:02,250 --> 01:17:03,208 ‫خالتي؟ 787 01:17:58,041 --> 01:18:00,791 ‫عذرًا، أين ذهبت المريضة التي كانت ‫في ذاك السرير؟ 788 01:18:01,791 --> 01:18:03,125 ‫أين المريضة في السرير 6؟ 789 01:18:03,208 --> 01:18:06,041 ‫- كانت إحدى أفراد عائلتها هنا. ‫- سألقي نظرة في الخارج. 790 01:18:10,416 --> 01:18:11,375 ‫مهلًا! 791 01:18:16,250 --> 01:18:17,750 ‫هل ما زلت تتألمين؟ 792 01:18:18,416 --> 01:18:19,916 ‫يجب أن يصل الطبيب إلى هنا قريبًا. 793 01:18:21,625 --> 01:18:23,083 ‫تنفسي. 794 01:18:24,166 --> 01:18:25,333 ‫اشربي رشفة ماء. 795 01:18:44,125 --> 01:18:46,333 ‫ماذا كنت تحاول أن تفعل؟ أخبرني الآن. 796 01:18:46,416 --> 01:18:47,750 ‫أخبرني الآن! 797 01:18:50,083 --> 01:18:52,166 ‫إلى أين تذهب؟ مهلًا! 798 01:19:04,750 --> 01:19:05,666 ‫"كوو تساي". 799 01:19:05,750 --> 01:19:09,541 ‫شؤم، كوابيس، كل العلامات المشؤومة. 800 01:19:09,625 --> 01:19:10,625 ‫وأيضًا، 801 01:19:10,708 --> 01:19:13,791 ‫مع أرواح المنتحرين الـ7 كتضحية، 802 01:19:13,875 --> 01:19:18,125 ‫وتجمّع الأرواح المنتحرة ‫في الشخص ذي القدرات الخارقة للطبيعة، 803 01:19:18,208 --> 01:19:21,375 ‫سيتحوّل التمثال إلى هيئة بشرية. 804 01:19:21,458 --> 01:19:23,375 ‫سيتجسد في هيئة بشرية. 805 01:19:23,458 --> 01:19:25,208 ‫- خالتي! ‫- إذًا… 806 01:19:25,291 --> 01:19:27,500 ‫رغم أن اللعنة يمكن أن تُرفع، 807 01:19:27,583 --> 01:19:29,208 ‫ما زال علينا الحذر. 808 01:19:33,583 --> 01:19:36,750 ‫تعال إليّ، أنا "تشونغ ين هوو"! 809 01:19:36,833 --> 01:19:38,458 ‫أتحداك أن تأخذني بدلًا منها! 810 01:19:38,541 --> 01:19:39,958 ‫لا تلاحقها. 811 01:19:40,041 --> 01:19:41,541 ‫أنا "تشونغ ين هوو"! 812 01:19:41,625 --> 01:19:43,625 ‫أتحداك أن تأخذني! 813 01:19:45,125 --> 01:19:46,750 ‫اللعنة، هل أنت مجنون؟ 814 01:19:47,333 --> 01:19:48,750 ‫لماذا تصيح باسمك؟ 815 01:19:48,833 --> 01:19:50,833 ‫تراجع، هذا ليس من شأنك. 816 01:19:50,916 --> 01:19:54,083 ‫- ما زلت أريد أن أعيش حتى لو لم تفعل. ‫- أنا "تشونغ ين هوو"، خذني! 817 01:19:57,125 --> 01:19:58,958 ‫هذا فخّ من الشيطان التايلاندي. 818 01:19:59,833 --> 01:20:01,250 ‫يريد "تشيا مين". 819 01:20:02,833 --> 01:20:05,166 ‫أي شيطان تايلاندي؟ أي فخّ؟ 820 01:20:05,250 --> 01:20:06,416 ‫"تشونغ ين هوو"! 821 01:20:07,416 --> 01:20:08,708 ‫انتظرني! 822 01:20:12,583 --> 01:20:13,958 ‫"تشيا مين"… 823 01:20:15,875 --> 01:20:18,916 ‫"تشيا مين"… 824 01:20:20,083 --> 01:20:22,083 ‫"تشيا مين"… 825 01:20:22,166 --> 01:20:23,291 ‫خالتي! 826 01:20:31,666 --> 01:20:33,583 ‫لماذا جئت إلى مكان كهذا؟ 827 01:20:33,666 --> 01:20:35,541 ‫ألا يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟ 828 01:20:36,500 --> 01:20:37,541 ‫خالتي! 829 01:21:20,625 --> 01:21:22,125 ‫مهلًا… 830 01:21:22,208 --> 01:21:25,000 ‫أنا…حقًا، لا أستطيع. 831 01:21:25,083 --> 01:21:28,041 ‫لم أعد أستطيع الركض. 832 01:21:28,125 --> 01:21:29,791 ‫سأموت من الركض. 833 01:21:30,833 --> 01:21:32,000 ‫مهلًا… 834 01:21:35,083 --> 01:21:36,083 ‫مهلًا! 835 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 ‫مهلًا! 836 01:23:15,708 --> 01:23:16,708 ‫خالتي… 837 01:23:19,291 --> 01:23:20,541 ‫هل أنت هنا؟ 838 01:23:39,875 --> 01:23:41,041 ‫خالتي… 839 01:24:05,458 --> 01:24:06,375 ‫مهلًا! 840 01:24:07,791 --> 01:24:09,833 ‫يبدو الوضع مخيفًا هناك، مهلًا! 841 01:24:12,708 --> 01:24:14,458 ‫ما هذا المكان بالضبط؟ 842 01:24:14,541 --> 01:24:15,833 ‫ماذا نفعل هنا؟ 843 01:24:18,750 --> 01:24:20,250 ‫انتظرني! 844 01:24:28,666 --> 01:24:29,875 ‫أين هذا المكان؟ 845 01:24:31,583 --> 01:24:33,291 ‫أين هذا المكان بالضبط؟ 846 01:24:53,000 --> 01:24:54,416 ‫"كواي"، أسرع! 847 01:24:56,250 --> 01:24:57,166 ‫بسرعة! 848 01:24:57,750 --> 01:24:58,666 ‫أسرع! 849 01:25:04,333 --> 01:25:06,375 ‫ما زالت تتنفس، سأتصل بالشرطة. 850 01:25:12,250 --> 01:25:13,375 ‫ما هذا الشيء؟ 851 01:25:13,916 --> 01:25:16,541 ‫- إنه قادم. ‫- من القادم؟ 852 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 ‫الشيطان التايلاندي. 853 01:25:18,416 --> 01:25:22,166 ‫أنا آسف، أنا رجل صالح. 854 01:25:26,666 --> 01:25:29,625 ‫لا علاقة لي بالأمر، كنت مارًا من هنا فحسب. 855 01:25:33,041 --> 01:25:34,583 ‫يا جبل "شونغان"، اسمعني. 856 01:25:34,666 --> 01:25:36,166 ‫أحرق البخّور لقدومك. 857 01:25:36,250 --> 01:25:39,291 ‫تلميذك يطلب بصدق، ‫أن يأتي المعلّم المقدّس "جونغ كوي" حالًا. 858 01:25:43,250 --> 01:25:44,916 ‫أيتها القوى السحرية، اذهبي حالًا ‫كما ينصّ القانون! 859 01:26:10,041 --> 01:26:12,625 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل، مهلًا! 860 01:26:12,708 --> 01:26:14,791 ‫ما زال هناك شيء لم يُرسل… 861 01:26:14,875 --> 01:26:18,208 ‫لا، لا تدعيه يأخذني. 862 01:26:38,958 --> 01:26:41,208 ‫أنا آسف. 863 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 ‫أنا… 864 01:26:59,083 --> 01:27:00,750 ‫أيتها القوى السحرية، اذهبي حالًا ‫كما ينصّ القانون! 865 01:27:51,750 --> 01:27:54,625 ‫كل التعاويذ تحمي جسدي. 866 01:27:54,708 --> 01:27:57,375 ‫كل التعاويذ تحميني. 867 01:27:59,958 --> 01:28:01,291 ‫اذهبي حالًا… 868 01:28:04,458 --> 01:28:05,541 ‫كما ينصّ القانون! 869 01:28:17,666 --> 01:28:20,458 ‫أحضري سيف "جونغ كوي"! 870 01:28:20,541 --> 01:28:23,333 ‫أسرعي! 871 01:28:48,666 --> 01:28:51,708 ‫بدّدي الشرّ وشدّي وثاق الأرواح. 872 01:28:52,416 --> 01:28:55,875 ‫أغلقي جسدي. 873 01:29:02,041 --> 01:29:03,625 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ… 874 01:29:04,750 --> 01:29:06,833 ‫لم تفعل هذا؟ 875 01:29:10,041 --> 01:29:11,291 ‫لا. 876 01:29:15,208 --> 01:29:17,458 ‫لا تفعل. 877 01:29:17,541 --> 01:29:19,166 ‫العقد… 878 01:29:19,250 --> 01:29:21,333 ‫العقد الروني… 879 01:29:21,916 --> 01:29:23,833 ‫العقد الروني خماسيّ الرعد. 880 01:29:37,333 --> 01:29:38,791 ‫وجدته. 881 01:29:40,291 --> 01:29:41,833 ‫ضعيه. 882 01:29:43,583 --> 01:29:44,875 ‫لا. 883 01:29:47,708 --> 01:29:51,833 ‫سيحميك. 884 01:29:55,708 --> 01:29:57,250 ‫لا! 885 01:29:57,333 --> 01:29:58,291 ‫لا تفعل! 886 01:30:05,250 --> 01:30:06,375 ‫لا أريدها! 887 01:30:10,333 --> 01:30:12,833 ‫لا تفعل! 888 01:30:22,958 --> 01:30:26,083 ‫- أريد أن أكون امرأة طبيعية. ‫- أنت تنظرين إلى الشخص الخطأ. 889 01:30:30,875 --> 01:30:34,958 ‫هل سنعيش في خوف مدى الحياة، ‫أم سنواجه الأمر بشجاعة؟ 890 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 ‫لكنني… 891 01:30:37,541 --> 01:30:38,916 ‫متعبة حقًا. 892 01:30:39,000 --> 01:30:42,583 ‫لكن الأشياء التي لا تريدين رؤيتها ‫ستتبعك وتتشابك معك. 893 01:30:42,666 --> 01:30:44,333 ‫هل أنت مستعدة لتقبّل ذلك؟ 894 01:30:44,416 --> 01:30:45,916 ‫اذهبي حالًا كما ينصّ القانون! 895 01:30:47,708 --> 01:30:49,458 ‫أنا "تشونغ ين هوو"! 896 01:30:49,541 --> 01:30:51,333 ‫أتحداك أن تأخذني بدلًا منها! 897 01:30:51,416 --> 01:30:52,541 ‫لا تلاحقها. 898 01:30:53,208 --> 01:30:54,583 ‫أنا "تشونغ ين هوو"! 899 01:30:54,666 --> 01:30:56,083 ‫أتحداك أن تأخذني! 900 01:30:56,166 --> 01:30:57,791 ‫ماذا تفعل؟ 901 01:30:57,875 --> 01:31:00,750 ‫أنا أؤدّي رقصة "جونغ كوي". 902 01:31:04,541 --> 01:31:06,583 ‫يجب أن تقدّري نفسك. 903 01:31:13,791 --> 01:31:17,750 ‫أعدهم إليّ! 904 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 ‫استيقظ. 905 01:31:22,916 --> 01:31:25,083 ‫استيقظ. 906 01:31:25,166 --> 01:31:26,833 ‫لا! 907 01:31:35,708 --> 01:31:38,375 ‫أنت بخير، صحيح؟ 908 01:31:39,333 --> 01:31:42,125 ‫لن تُهزم الأرواح الخبيثة. 909 01:31:42,208 --> 01:31:44,958 ‫لا شيء قادر على تطهير الشرّ. 910 01:31:45,041 --> 01:31:47,875 ‫الشياطين والشرّ دائمًا إلى جانبك. 911 01:31:47,958 --> 01:31:50,541 ‫عسى ألّا تذهب إلى الجنة أو "الأرض". 912 01:31:50,625 --> 01:31:52,833 ‫الأرواح الخبيثة… 913 01:32:29,000 --> 01:32:30,291 ‫لا تخافي. 914 01:32:38,083 --> 01:32:39,583 ‫سأكون معك. 915 01:33:43,708 --> 01:33:47,208 ‫"مشفى" 916 01:34:01,166 --> 01:34:02,250 ‫خالتي. 917 01:34:04,500 --> 01:34:07,125 ‫قال الطبيب إنه يمكنك أن تخرجي ‫من المشفى قريبًا. 918 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 ‫وأيضًا، انتقلت إلى عمل جديد. 919 01:34:15,541 --> 01:34:17,125 ‫أي نوع من العمل؟ 920 01:34:17,708 --> 01:34:19,583 ‫إنه عمل يساعد الناس. 921 01:34:28,625 --> 01:34:29,625 ‫"تشيا مين". 922 01:34:30,125 --> 01:34:31,083 ‫نعم؟ 923 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 ‫شكرًا لك. 924 01:34:40,083 --> 01:34:41,375 ‫تعافي بسرعة. 925 01:34:43,958 --> 01:34:45,875 ‫سأعمل بجدّ أيضًا. 926 01:35:08,875 --> 01:35:10,458 ‫هاك، تنفّس عليها. 927 01:35:12,083 --> 01:35:14,000 ‫شكرًا لك، أقدّر لك ذلك. 928 01:35:16,791 --> 01:35:19,291 ‫إذًا 3 صناديق بالمجمل؟ ضعها معًا فحسب. 929 01:35:19,375 --> 01:35:20,333 ‫شكرًا لك. 930 01:35:21,083 --> 01:35:23,458 ‫بما أنك تعرف كيف تستخدم التميمة، ‫لن أعلّمك. 931 01:35:23,541 --> 01:35:26,416 ‫عندما تذهب إلى المنزل، تذكّر أن تنضمّ ‫إلى عضويتنا على الإنترنت. 932 01:35:26,500 --> 01:35:29,166 ‫سيتم إعلامك بعروضنا الترويجية. 933 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 ‫وستتلقّى تميمة افتراضية أيضًا. 934 01:35:32,250 --> 01:35:33,500 ‫إنها فعالة جدًا. 935 01:35:33,583 --> 01:35:35,333 ‫- شكرًا لك. ‫- باركك الرب. 936 01:35:36,125 --> 01:35:37,250 ‫باركك الرب. 937 01:35:39,291 --> 01:35:40,250 ‫اللعنة! 938 01:35:41,291 --> 01:35:42,208 ‫عمّي. 939 01:35:42,291 --> 01:35:44,583 ‫- هل تخدع الناس مجددًا؟ ‫- لا. 940 01:35:46,458 --> 01:35:47,583 ‫شتمت لتوّك. 941 01:35:47,666 --> 01:35:49,166 ‫لا، كنت فقط أقول… 942 01:35:50,125 --> 01:35:51,166 ‫"ماذا." 943 01:35:51,833 --> 01:35:52,791 ‫"ماذا"؟ 944 01:35:55,958 --> 01:35:56,833 ‫أيها المعلّم. 945 01:35:58,208 --> 01:36:01,250 ‫دعني أتدرب قليلًا بعد، ‫ثم سأعدّ لك بعض الشاي. 946 01:36:01,333 --> 01:36:02,375 ‫حسنًا. 947 01:36:07,583 --> 01:36:08,875 ‫هل أعطاك "ين هوو" هذا؟ 948 01:36:11,333 --> 01:36:12,250 ‫نعم. 949 01:36:15,333 --> 01:36:17,125 ‫من حسن الحظ أن "ين هوو" كان هناك. 950 01:36:18,125 --> 01:36:19,583 ‫احتفظي به في مكان آمن. 951 01:36:20,583 --> 01:36:21,541 ‫حسنًا. 952 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 ‫عمّي. 953 01:36:33,500 --> 01:36:36,291 ‫ماذا لديك أيضًا؟ هل من أغراض ‫ذات قوة يمكنك تقديمها إليّ؟ 954 01:36:36,958 --> 01:36:38,791 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 955 01:36:38,875 --> 01:36:40,750 ‫هما يحملان تفويضًا مقدّسًا. 956 01:36:40,833 --> 01:36:43,166 ‫أنت تحمل الحظ السيئ، ‫هاك بعضًا من ورق المرحاض. 957 01:36:43,250 --> 01:36:44,333 ‫ورق مرحاض مشؤوم؟ 958 01:36:44,416 --> 01:36:46,291 ‫لديّ الكثير منه في المنزل. 959 01:36:47,458 --> 01:36:49,333 ‫مقدّر لهما أن يكونا شقيقين. 960 01:36:49,416 --> 01:36:50,541 ‫شقيقان؟ 961 01:36:50,625 --> 01:36:52,791 ‫هل تعرف قصة "جونغ كوي" ‫الذي وجد زوجًا لأخته؟ 962 01:36:52,875 --> 01:36:53,708 ‫نعم. 963 01:36:53,791 --> 01:36:58,500 ‫تقول الأسطورة إن شقيقة "جونغ كوي" ‫تحب استخدام اليقطين لصنع النبيذ. 964 01:36:58,583 --> 01:36:59,541 ‫ثم؟ 965 01:36:59,625 --> 01:37:02,291 ‫لاحقًا، عندما كانت أخته على وشك الزواج، 966 01:37:02,375 --> 01:37:04,500 ‫قاد "جونغ كوي" الطريق بنفسه. 967 01:37:04,583 --> 01:37:08,958 ‫وأمر الأشباح أن تتبع وتحمي أخته. 968 01:37:53,708 --> 01:37:54,791 ‫لا. 969 01:37:57,125 --> 01:37:58,333 ‫هل أنت الآنسة "تشينغ"؟ 970 01:38:01,250 --> 01:38:03,208 ‫هذه هي الأشياء التي تركها وراءه. 971 01:38:03,291 --> 01:38:04,375 ‫ألقي نظرة. 972 01:38:07,958 --> 01:38:09,625 ‫أليست لديه عائلة؟ 973 01:38:10,125 --> 01:38:12,791 ‫كنا نجري الاتصالات ولم يردّ أحد. 974 01:38:12,875 --> 01:38:14,375 ‫تمكنّا من إيجادك أخيرًا. 975 01:38:16,083 --> 01:38:17,916 ‫يجب أن ترتّبي لجنازته قريبًا. 976 01:38:18,000 --> 01:38:19,041 ‫تعازيّ. 977 01:39:17,375 --> 01:39:22,416 ‫"ينصحكم (جونغ كوي) أن تصبروا ‫وتنتظروا المشهد الإضافي" 978 01:43:35,583 --> 01:43:36,791 ‫أبليت حسنًا. 979 01:43:37,583 --> 01:43:38,833 ‫تفضلا، "لين شو يي". 980 01:43:38,916 --> 01:43:40,166 ‫ألقيا نظرة على الطفل. 981 01:43:40,250 --> 01:43:42,000 ‫تهانيّ، إنه صبي. 982 01:43:42,083 --> 01:43:43,875 ‫انظرا إلى جنسه. 983 01:43:43,958 --> 01:43:46,416 ‫على رجله بطاقة هوية باسمك. 984 01:43:46,500 --> 01:43:48,041 ‫تهانينا. 985 01:43:53,708 --> 01:43:55,500 ‫أنا أب. 986 01:43:58,000 --> 01:43:59,750 ‫أنا أب الآن. 987 01:44:02,208 --> 01:44:04,333 ‫- هل يمكنك التقاط صورة لنا؟ ‫- نعم، بالطبع. 988 01:44:04,416 --> 01:44:07,000 ‫لا بأس، والدك هنا. 989 01:44:07,083 --> 01:44:09,250 ‫حسنًا، استعدوا، ابتسموا. 990 01:44:10,583 --> 01:44:12,250 ‫فلنلتقط صورة أخرى. 991 01:44:14,000 --> 01:44:15,208 ‫جيد، جميلة جدًا. 992 01:44:23,750 --> 01:44:28,750 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"