1
00:00:22,208 --> 00:00:27,166
Aku sangat percaya
pada pentingnya ekspresi berbusana.
2
00:00:27,916 --> 00:00:31,666
Konformitas tidaklah salah, asal kita tahu
kita sedang menyesuaikan diri.
3
00:00:32,541 --> 00:00:35,791
Meski aku berpakaian seperti domba,
4
00:00:35,875 --> 00:00:38,666
ada berbagai tanda-tanda
5
00:00:39,375 --> 00:00:42,291
yang mengelabui sebagian orang
6
00:00:42,916 --> 00:00:46,791
bahwa aku sebenarnya
adalah serigala berbulu domba.
7
00:00:48,291 --> 00:00:50,666
Kau punya rencana untuk mengungkapnya?
8
00:00:50,750 --> 00:00:51,708
Tentu saja.
9
00:00:52,791 --> 00:00:55,833
Setelan baru untuk era baru.
10
00:01:04,125 --> 00:01:06,375
{\an8}KARYA GUY RITCHIE
11
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
Semangatnya kuat,
12
00:01:26,833 --> 00:01:29,166
dan raganya akan mengikuti semangatnya.
13
00:01:32,666 --> 00:01:34,250
Pendapat yang menenangkan.
14
00:01:37,291 --> 00:01:39,041
Kau harus menenangkan diri.
15
00:01:44,208 --> 00:01:48,166
Aku tak ingin melakukan apa pun
yang membuatmu atau ayahmu marah.
16
00:01:52,041 --> 00:01:53,791
Bertindaklah sesukanya, John.
17
00:01:56,791 --> 00:02:02,916
{EPISODE 8}
INJIL MENURUT BOBBY GLASS
18
00:02:21,083 --> 00:02:21,916
Geoffrey.
19
00:02:22,000 --> 00:02:24,958
Maaf mengganggu, Yang Mulia.
Apa kau menunggu tamu?
20
00:02:25,041 --> 00:02:27,541
Karena ada lima mobil di Field Barn Lane.
21
00:02:28,041 --> 00:02:29,166
Tidak, jelas tidak.
22
00:02:29,250 --> 00:02:30,583
Apa warga lokal?
23
00:02:30,666 --> 00:02:34,333
Bukan, mereka tak seperti
pengelana pada umumnya, Pak.
24
00:02:35,333 --> 00:02:38,083
Baiklah. Tetap di sana,
aku akan menghampirimu.
25
00:02:41,875 --> 00:02:44,708
"Lepaskan api-Mu pada semua yang melawan..."
26
00:02:44,791 --> 00:02:47,708
Aku mengecek kandang,
lalu melihat kerumunan ini.
27
00:02:47,791 --> 00:02:49,583
Sudah 20 menit mereka di sana.
28
00:02:49,666 --> 00:02:52,833
Tampaknya mereka serius.
Tahu siapa yang mereka incar?
29
00:02:54,666 --> 00:02:58,041
Dia gembong pengedar kokaina
yang religius dari Liverpool.
30
00:02:58,125 --> 00:02:59,625
Dan ini bukan hal bagus.
31
00:02:59,708 --> 00:03:00,916
- Amin.
- Amin.
32
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Freddy, kau hubungi
Gospel John belakangan ini?
33
00:03:05,208 --> 00:03:06,791
Apa aku hubungi Gospel...?
34
00:03:06,875 --> 00:03:10,208
Ya, kami kirim pesan dan surel
soal ide kertas dinding.
35
00:03:10,291 --> 00:03:13,250
Untuk apa pula
aku menghubungi bajingan gila itu?
36
00:03:13,333 --> 00:03:15,625
Baiklah. Suruh semua tetap di rumah.
37
00:03:17,458 --> 00:03:20,041
Tentu. Baiklah. Kenapa? Apa yang terjadi?
38
00:03:21,166 --> 00:03:23,208
Begitu ada info lagi, kuhubungi kau.
39
00:03:26,625 --> 00:03:30,125
Kita harus ke pondokku
dan mengambil beberapa barang.
40
00:03:34,583 --> 00:03:36,541
Agak berlebihan, bukan, Geoffrey?
41
00:03:37,750 --> 00:03:40,750
Aku dipekerjakan
untuk membunuh hama, Yang Mulia.
42
00:04:09,666 --> 00:04:12,083
Gawat.
43
00:04:25,375 --> 00:04:27,291
Aku melakukan hal buruk, Bu.
44
00:04:29,166 --> 00:04:33,625
Adanya pria itu di luar sana,
mungkin menunjukkan dia sudah tahu.
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Halo, Freddy.
46
00:05:04,416 --> 00:05:06,291
Aku datang untuk menagih utang.
47
00:05:06,375 --> 00:05:07,750
Utangmu kepadaku.
48
00:05:07,833 --> 00:05:10,291
Kita bisa lakukan ini dengan dua cara.
49
00:05:10,375 --> 00:05:12,833
Kau keluar, atau aku masuk.
50
00:05:26,000 --> 00:05:27,625
Kau sehat, Ayah? Apa kabar?
51
00:05:27,708 --> 00:05:29,833
Jangan cemaskan Ayah. Ada kabar apa?
52
00:05:29,916 --> 00:05:31,666
Aku bicara dengan konsultan.
53
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Jack baik-baik saja.
Dia tidur, tapi kondisinya stabil.
54
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Ayah mengobrol dengan Eddie.
Ayah jadi berpikir.
55
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
Ayah mau kau ke sini secepatnya.
56
00:05:40,291 --> 00:05:41,791
Bawa sang Duke bersamamu.
57
00:05:41,875 --> 00:05:43,833
- Itu bisa jadi masalah.
- Kenapa?
58
00:05:43,916 --> 00:05:45,500
Dia mengkhianati kita,
59
00:05:46,208 --> 00:05:47,541
jadi kukhianati dia.
60
00:05:48,125 --> 00:05:51,375
Dengar, Ayah pikir
kau harus mengecek berita, paham?
61
00:05:51,458 --> 00:05:53,958
Ayah rasa kau ketinggalan berita seharian.
62
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
Apa pun yang kau lakukan,
sebaiknya kau batalkan.
63
00:05:56,958 --> 00:05:59,416
Ayah butuh Yang Mulia,
dan Ayah mau dia senang.
64
00:05:59,500 --> 00:06:02,791
Yah, yang kulakukan
adalah menelepon The Gospel.
65
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
Sialan, Susie.
66
00:06:08,125 --> 00:06:11,208
Susie, Gospel John
baru saja datang ke rumahku.
67
00:06:11,291 --> 00:06:13,541
Maaf soal itu. Mungkin aku pelakunya.
68
00:06:14,375 --> 00:06:15,916
Kenapa kau lakukan itu?
69
00:06:16,000 --> 00:06:18,125
Ada alasannya saat itu. Dia di sana?
70
00:06:18,208 --> 00:06:20,000
Ya, dan separuh kaum Kristen.
71
00:06:20,083 --> 00:06:24,000
- Bertahanlah. Bantuan datang.
- Apa pun itu, lakukan dengan cepat.
72
00:06:30,333 --> 00:06:33,166
Aku mau kau mendengarkanku baik-baik.
73
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
Duke dalam sedikit masalah.
74
00:06:35,916 --> 00:06:39,375
Kukirim orang dengan kiriman.
Pastikan mereka masuk ke rumah.
75
00:06:40,041 --> 00:06:43,000
Maaf, John. Adikku di sini. Sebentar.
76
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Pak Dixon.
77
00:06:46,000 --> 00:06:47,875
Kau masuk tanpa izin ke properti pribadi.
78
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Aku cuma mau mengembalikan senapanmu.
79
00:06:51,791 --> 00:06:55,041
- Hendak kuberikan ke kakakmu.
- Eddie, aku akan keluar.
80
00:06:55,125 --> 00:06:56,666
Kuberi waktu lima menit
81
00:06:56,750 --> 00:06:59,375
untuk menghormati warisan keluargamu.
82
00:06:59,458 --> 00:07:00,541
Bagus.
83
00:07:06,958 --> 00:07:10,083
Tammy, Ibu, tutup kerainya.
Pastikan jendelanya tertutup.
84
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Baiklah.
85
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
Sudah cukup.
86
00:07:14,166 --> 00:07:16,208
Semuanya, aku sayang kalian.
87
00:07:16,750 --> 00:07:18,750
- Senang mengenal kalian.
- Freddy!
88
00:07:18,833 --> 00:07:22,333
Tidak, ini masalahku.
Sudah saatnya aku menghadapinya.
89
00:07:22,416 --> 00:07:25,291
- Freddy, takkan kubiarkan kau.
- Tak apa-apa.
90
00:07:25,375 --> 00:07:27,541
Semuanya, tak apa-apa.
91
00:07:28,333 --> 00:07:31,250
Karena aku memang pantas mendapatkannya.
92
00:07:32,458 --> 00:07:37,166
Aku sampah yang sangat tidak berguna.
93
00:07:37,916 --> 00:07:40,208
Dan jika mereka membiarkan aku hidup,
94
00:07:40,291 --> 00:07:42,375
aku akan kembali menjadi sampah.
95
00:07:42,458 --> 00:07:43,458
Apa aku salah?
96
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
Edward, apa aku salah?
97
00:07:50,708 --> 00:07:51,541
Benar.
98
00:07:52,041 --> 00:07:53,166
Namun, tak apa-apa.
99
00:07:53,666 --> 00:07:56,875
Karena inilah saatnya
aku bisa lakukan sesuatu tanpa pamrih.
100
00:07:56,958 --> 00:08:01,000
Satu-satunya kesempatanku
untuk mendapatkan kembali martabat.
101
00:08:02,916 --> 00:08:04,708
Jadi, jangan ambil itu dariku.
102
00:08:05,375 --> 00:08:06,208
Jangan begitu.
103
00:08:07,291 --> 00:08:09,541
Freddy, itu bukan martabat.
104
00:08:10,458 --> 00:08:13,666
Itu rasa sakit, kekerasan, dan kematian.
105
00:08:16,583 --> 00:08:17,666
Kami menyayangimu.
106
00:08:18,166 --> 00:08:19,125
Dan, ya,
107
00:08:20,416 --> 00:08:22,875
kau bisa jadi sedikit berengsek.
108
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
- Sangat berengsek.
- Ya.
109
00:08:24,750 --> 00:08:25,625
Pria tua berengsek.
110
00:08:26,708 --> 00:08:28,791
Tapi sekarang, kami membutuhkanmu.
111
00:08:29,791 --> 00:08:30,625
Paham?
112
00:08:32,041 --> 00:08:32,916
Aku butuh kau.
113
00:08:37,583 --> 00:08:39,416
- Baiklah.
- Bagus.
114
00:08:40,416 --> 00:08:43,041
Ibu, bawa staf ke rubanah sekarang.
115
00:08:43,125 --> 00:08:45,750
Ya, Ibu akan panggil Charly.
Berhati-hatilah.
116
00:08:46,291 --> 00:08:48,291
Tammy, tutup pintunya. Pastikan terkunci.
117
00:08:48,375 --> 00:08:50,291
Kita bertiga melawan keluarga kriminal?
118
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
Apa ada rencana, Edward?
119
00:08:53,166 --> 00:08:55,333
Bagus, tak ada rencana. Dia menceramahiku...
120
00:08:55,416 --> 00:08:57,041
Diam! Apa rencanamu?
121
00:08:57,125 --> 00:09:00,166
- Apa kau akan bersujud seperti...
- Yang Mulia.
122
00:09:00,750 --> 00:09:03,166
Ada lima senapan gentel
dan satu senapan lagi.
123
00:09:03,250 --> 00:09:04,583
Sempurna. Baiklah.
124
00:09:21,041 --> 00:09:23,875
Lima menit hampir habis. Mau mulai?
125
00:09:26,291 --> 00:09:28,875
Yang Mulia, apa rencananya?
126
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
- Bantuan akan datang.
- Baik.
127
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Ini akan mengubah keadaan.
128
00:09:49,500 --> 00:09:51,666
Jimmy, apa pendapatmu soal ini?
129
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Jangan aku, Bos. Aku pencinta damai.
130
00:09:54,833 --> 00:09:57,083
Baiklah. Rubanah dengan Ibu dan staf.
131
00:09:57,583 --> 00:10:01,166
Geoffrey, ke atas dengan yang lain.
Sisanya, cari posisi di sini.
132
00:10:01,250 --> 00:10:02,666
Mana senapan mesinku?
133
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Halo.
134
00:10:39,833 --> 00:10:40,666
Persetan.
135
00:10:44,125 --> 00:10:46,958
Tahu kenapa aku suka sekali merpati?
136
00:10:48,291 --> 00:10:52,458
Mereka melambangkan
keharmonisan manusia dengan alam.
137
00:10:54,583 --> 00:10:58,041
Bahkan sebelum Nuh menyentuh daratan,
138
00:10:59,541 --> 00:11:02,000
kita bekerja bersama, manusia dan burung.
139
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
Pernah dengar tentang Cher Ami?
140
00:11:10,750 --> 00:11:12,708
Di tahun terakhir Perang Dunia I,
141
00:11:12,791 --> 00:11:15,875
500 tentara Prancis terjebak
di belakang garis musuh.
142
00:11:15,958 --> 00:11:17,958
Mereka ditembaki pasukan sendiri.
143
00:11:18,458 --> 00:11:22,291
Jadi, sang mayor mengirim merpati
untuk meminta bantuan.
144
00:11:22,375 --> 00:11:25,041
Nah, merpati ini tertembak di bagian dada,
145
00:11:26,208 --> 00:11:29,625
kehilangan satu mata,
kaki kecilnya menjuntai di seutas tali.
146
00:11:30,833 --> 00:11:33,750
Namun, ia terbang kembali ke markas,
147
00:11:33,833 --> 00:11:36,375
menyampaikan pesan, dan pasukan selamat.
148
00:11:36,875 --> 00:11:38,375
Berkat merpati itu.
149
00:11:39,916 --> 00:11:43,458
{\an8}Prancis menganugerahi merpati ini
Medali Keberanian.
150
00:11:44,625 --> 00:11:47,291
{\an8}Kalian tahu, merpati memiliki nilai.
151
00:11:47,375 --> 00:11:48,458
Kesetiaan.
152
00:11:49,166 --> 00:11:50,208
Keberanian.
153
00:11:51,083 --> 00:11:52,166
Integritas.
154
00:11:55,125 --> 00:11:57,625
Aku ingin kalian saling mengubur dendam,
155
00:11:57,708 --> 00:11:59,333
apa pun istilahnya.
156
00:11:59,916 --> 00:12:01,708
Pesan moralnya adalah,
157
00:12:02,208 --> 00:12:04,916
kalian harus tahan banting,
menerima kesalahan,
158
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
demi kebaikan bersama.
159
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
Aku ingin kalian menjadi Cher Ami-ku
160
00:12:13,250 --> 00:12:15,125
karena aku tak mau mengurusi
161
00:12:15,208 --> 00:12:17,375
kekacauan seperti pagi ini lagi.
162
00:12:18,875 --> 00:12:22,541
Tak ada yang mau si Scouse gila itu
menendang pintu rumahnya
163
00:12:22,625 --> 00:12:25,500
diikuti pasukan fanatik Tuhannya.
164
00:12:29,750 --> 00:12:31,708
Kutegaskan pada Pak Dixon
165
00:12:31,791 --> 00:12:33,791
bahwa jika dia pulang,
166
00:12:34,375 --> 00:12:35,875
aku akan menebusnya.
167
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
Jadi sekarang, Eddie,
168
00:12:40,916 --> 00:12:42,958
kau harus menebusnya padaku.
169
00:12:44,833 --> 00:12:46,375
Duduklah.
170
00:12:57,250 --> 00:12:59,416
Seperti berurusan dengan anak-anak.
171
00:13:04,875 --> 00:13:06,958
Aku sudah meninjau situasiku.
172
00:13:07,458 --> 00:13:09,166
Aku sampai pada kesimpulan,
173
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
aku selesai. Aku keluar. Aku tamat.
174
00:13:13,291 --> 00:13:15,041
Jack akan baik-baik saja,
175
00:13:15,125 --> 00:13:17,166
tapi kulihat ini sebagai pertanda.
176
00:13:17,250 --> 00:13:18,916
Pencerahan, bisa dibilang.
177
00:13:19,416 --> 00:13:22,166
Jadi, aku akan menjual bisnis ini saja.
178
00:13:25,125 --> 00:13:26,208
Sesederhana itu.
179
00:13:28,666 --> 00:13:30,416
Apa artinya itu bagi kesepakatan kita?
180
00:13:30,500 --> 00:13:31,625
Aku ingin keluar.
181
00:13:31,708 --> 00:13:35,666
Aku tak mau beralih dari menanam ganja
jadi memproduksi metamfetamin massal.
182
00:13:35,750 --> 00:13:39,958
Ya, aku mengerti itu, dan aku akan
tetap teguh pada perkataanku.
183
00:13:40,458 --> 00:13:41,500
Kau paham?
184
00:13:43,166 --> 00:13:46,500
Kau sadar kau melakukan
apa yang diinginkan Pak Johnston?
185
00:13:46,583 --> 00:13:50,583
Pak Johnston tidak tahu apa-apa
tentang situasi yang ada.
186
00:13:50,666 --> 00:13:53,875
Jadi, tidak, aku tak memberi apa pun
kepada siapa pun.
187
00:13:53,958 --> 00:13:55,750
Terutama cecunguk Amerika itu.
188
00:13:56,291 --> 00:13:59,958
Sekarang, aku akan menjual
kepada penawar tertinggi,
189
00:14:00,041 --> 00:14:03,583
dan aku akan menerima
tawaran lebih dari 150 juta.
190
00:14:03,666 --> 00:14:06,208
Semua tawaran harus masuk
akhir minggu ini.
191
00:14:09,291 --> 00:14:10,541
Aku hanya ingin kau
192
00:14:11,250 --> 00:14:14,625
bekerja sama dengan Susie dan pastikan
dia mendapatkan kesepakatan terbaik.
193
00:14:16,916 --> 00:14:18,125
Kenapa aku tepatnya?
194
00:14:18,750 --> 00:14:20,000
Semuanya menyadari
195
00:14:20,083 --> 00:14:23,041
kalian menjadi tim yang hebat
saat bekerja sama.
196
00:14:33,625 --> 00:14:35,333
Kenapa kau diam saja?
197
00:14:35,833 --> 00:14:37,875
Sudah lama kau mengelolanya.
198
00:14:37,958 --> 00:14:39,875
Kau akan biarkan dia menjualnya?
199
00:14:39,958 --> 00:14:42,250
Aku pegawai, Eddie. Sama sepertimu.
200
00:14:42,333 --> 00:14:45,458
Apa maksudmu? Dia ayahmu.
Dia bahkan tak tanya pendapatmu.
201
00:14:45,541 --> 00:14:47,208
Dia pun tak tanya pendapatmu.
202
00:14:47,708 --> 00:14:50,750
Kau mengkhianatiku.
Bukan sekali, tapi dua kali.
203
00:14:51,250 --> 00:14:54,541
Bisa dibilang kita berdua
salah perhitungan,
204
00:14:54,625 --> 00:14:56,750
bahasa halusnya, tapi ini bisnis.
205
00:14:56,833 --> 00:14:59,000
Pada akhirnya kau berhasil, bukan?
206
00:14:59,083 --> 00:15:01,416
Ayah menjualnya. Kau keluar.
207
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Kau sendiri?
208
00:15:03,625 --> 00:15:05,833
Kau masih terlalu muda untuk pensiun.
209
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
Aku bisa pikirkan hal lebih buruk
210
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
daripada tidur semalaman
dan main bingo di hari Rabu.
211
00:15:10,750 --> 00:15:11,583
Benar.
212
00:15:12,541 --> 00:15:13,958
Dia sudah memutuskan.
213
00:15:14,041 --> 00:15:16,416
Lakukan saja perintahnya dan selesaikan.
214
00:15:20,416 --> 00:15:24,375
Tak kurahasiakan keinginanku
untuk mengambil alih organisasi ayahmu.
215
00:15:24,458 --> 00:15:29,416
Aku sadar bahwa bisnis ini
mengalami gangguan serius
216
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
beberapa bulan terakhir.
217
00:15:31,333 --> 00:15:34,708
Produk menghilang.
Pengiriman tersumbat. Perseteruan.
218
00:15:36,541 --> 00:15:38,791
Kami sadar kau dalang semua itu.
219
00:15:39,291 --> 00:15:41,708
Namun, kau keterlaluan mengenai adikku.
220
00:15:41,791 --> 00:15:45,125
Kau menolak pendekatan awalku.
221
00:15:46,666 --> 00:15:50,416
Aku harus meyakinkanmu dan ayahmu
bahwa aku sungguh-sungguh.
222
00:15:50,500 --> 00:15:55,083
Sekarang, aku siap untuk bernegosiasi
223
00:15:55,166 --> 00:15:58,458
atas penyerahan
bisnis kalian secara damai,
224
00:15:58,541 --> 00:16:00,083
tapi kau harus memahami
225
00:16:00,166 --> 00:16:02,291
bahwa aku melakukannya dari posisi
226
00:16:02,791 --> 00:16:05,166
yang sangat kuat.
227
00:16:05,250 --> 00:16:06,958
Nn. Glass,
228
00:16:07,041 --> 00:16:08,875
sepertinya kau tidak tahu
229
00:16:08,958 --> 00:16:11,666
bahwa stafmu yang tidak puas
telah membocorkan
230
00:16:11,750 --> 00:16:14,250
12 alamat perkebunan yang lain kepadaku.
231
00:16:14,875 --> 00:16:15,916
Sayangnya, tidak.
232
00:16:16,000 --> 00:16:19,750
Daftar yang kuberikan
pada Pak Stevens sebenarnya palsu.
233
00:16:19,833 --> 00:16:21,250
- Halo?
- Selamat sore.
234
00:16:21,833 --> 00:16:26,583
Apa aku sedang berbicara
dengan Marquess of Beaversbrook?
235
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Benar.
236
00:16:27,750 --> 00:16:29,791
- Baron Noughton?
- Halo.
237
00:16:29,875 --> 00:16:31,125
Viscount Bowling?
238
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
Aku sendiri.
239
00:16:32,458 --> 00:16:33,625
Astaga.
240
00:16:33,708 --> 00:16:35,000
Ibu menikmati ini.
241
00:16:35,083 --> 00:16:36,041
Sebentar.
242
00:16:36,958 --> 00:16:37,875
Selamat sore.
243
00:16:37,958 --> 00:16:39,458
Aku menelepon untuk mendiskusikan
244
00:16:39,541 --> 00:16:43,750
hubungan bisnismu dengan Pak Robert Glass.
245
00:16:43,833 --> 00:16:46,333
Ya. Teruskan. Dengan siapa aku bicara?
246
00:16:49,250 --> 00:16:52,000
Kukira semuanya sudah diverifikasi.
247
00:16:52,583 --> 00:16:53,666
Tidak.
248
00:16:53,750 --> 00:16:56,833
Kau telah menjadi
korban penipuan, Pak Johnston.
249
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
Harus kuakui, aku terkejut
melihat kalian datang bersama.
250
00:17:02,625 --> 00:17:03,875
Kenapa berubah pikiran?
251
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Rasanya bak momen perubahan.
252
00:17:06,208 --> 00:17:07,375
Jadi, aku berubah.
253
00:17:07,458 --> 00:17:09,625
Kenapa kalian pikir
aku tertarik bisnis ganja?
254
00:17:10,208 --> 00:17:13,791
Kami paham kau punya
koneksi penting di Amerika Selatan.
255
00:17:13,875 --> 00:17:16,375
Mereka akan dapat
bisnis integrasi vertikal
256
00:17:16,458 --> 00:17:19,166
yang menguasai hampir 50% pasar Inggris.
257
00:17:19,250 --> 00:17:21,875
Jika ada mandat
untuk legalisasi di Inggris,
258
00:17:21,958 --> 00:17:24,083
kau akan dapat fasilitas distribusi
259
00:17:24,166 --> 00:17:26,875
dan pengembangan tercanggih
di Eropa Barat.
260
00:17:27,375 --> 00:17:28,208
Bantu kalian?
261
00:17:28,791 --> 00:17:34,333
Bisa kukenalkan kalian dengan orang Rusia,
tapi kuperingatkan, mereka sangat kasar.
262
00:17:34,416 --> 00:17:37,958
Membuat lelucon yang tak mereka mengerti,
kalian akan dilempar ke luar jendela.
263
00:17:38,041 --> 00:17:40,208
Apa mereka punya dukungan yang kuat?
264
00:17:40,291 --> 00:17:43,041
Astaga. Beberapa ratus
bukan apa-apa bagi mereka.
265
00:17:43,125 --> 00:17:45,291
Mereka didukung pemerintah Rusia.
266
00:17:45,375 --> 00:17:48,833
Aku tak main-main.
Kalian sudah lihat sendiri, 'kan?
267
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Rekan-rekanku
268
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
sangat berbahaya.
269
00:17:55,166 --> 00:17:57,541
Yah, kami bersedia mengambil risiko itu.
270
00:17:58,125 --> 00:18:00,208
Dan yang terjadi di antara kita...?
271
00:18:00,291 --> 00:18:02,375
Hal terbaik yang pernah kualami.
272
00:18:02,958 --> 00:18:07,250
Sampai kita dihajar habis-habisan,
kita tak akan tahu apa-apa.
273
00:18:07,333 --> 00:18:10,333
Namun, saat kita sadar
yang terpenting adalah kekuasaan,
274
00:18:10,958 --> 00:18:12,333
seluruh dunia terbuka.
275
00:18:12,416 --> 00:18:14,625
Sebab dunia ada untuk dikuasai.
276
00:18:14,708 --> 00:18:17,583
Terlepas dari taktik Machiavelli-mu,
277
00:18:17,666 --> 00:18:20,666
ayahku masih bersedia
menjual bisnisnya kepadamu,
278
00:18:20,750 --> 00:18:23,625
tapi hanya jika kau bersedia
bayar lebih mahal dari orang lain.
279
00:18:24,125 --> 00:18:26,083
Apa karena itu ada burung ini?
280
00:18:26,791 --> 00:18:31,375
Ayahku jelas sangat kuno
dalam hal komunikasi bisnis.
281
00:18:31,458 --> 00:18:33,583
Dia ingin semua tawaran disegel, tertulis,
282
00:18:33,666 --> 00:18:36,125
dan dikirim dengan merpati
pada akhir minggu ini.
283
00:18:36,625 --> 00:18:38,750
Kenapa tak lewat surel atau telepon?
284
00:18:38,833 --> 00:18:41,791
Tanya saja pada Bobby
saat tawaranmu menang.
285
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Selamat sore.
286
00:18:48,666 --> 00:18:50,375
Aku suka burungnya.
287
00:18:50,458 --> 00:18:52,250
Lucu sekali.
288
00:19:00,791 --> 00:19:04,000
Kurasa itu secara resmi
mengakhiri urusan bisnis kita.
289
00:19:05,083 --> 00:19:06,958
Masih ada beberapa burung lagi.
290
00:19:07,041 --> 00:19:09,625
Lepaskan saja. Mereka bisa pulang sendiri.
291
00:19:10,875 --> 00:19:12,208
Merpati yang malang, ya?
292
00:19:13,208 --> 00:19:14,208
Semoga berhasil.
293
00:19:14,750 --> 00:19:15,750
Semoga berhasil.
294
00:19:21,375 --> 00:19:23,166
Sungguh mengharukan, Kapten.
295
00:19:34,083 --> 00:19:37,208
Bu, apa menurut Ibu Geoff baik-baik saja?
296
00:19:37,291 --> 00:19:39,666
Dia bertingkah aneh sejak aku pulang.
297
00:19:39,750 --> 00:19:43,041
Yah, kau tahu,
dia selalu sangat menyayangimu.
298
00:19:43,125 --> 00:19:45,416
Ibu takkan terlalu memikirkannya.
299
00:19:48,000 --> 00:19:50,625
Lihat, itu Eddie! Halo.
300
00:19:50,708 --> 00:19:51,750
Selamat pagi.
301
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Jika kau mencari merpatimu,
302
00:19:53,750 --> 00:19:56,250
Ibu melihat Freddy kabur membawanya tadi.
303
00:19:56,333 --> 00:19:58,875
Bagus. Dia harus dikendalikan.
Terima kasih infonya.
304
00:20:00,791 --> 00:20:02,291
Kau yakin semuanya baik?
305
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
Ya, Ibu. Semuanya baik-baik saja.
306
00:20:06,291 --> 00:20:08,291
- Ke mana dia?
- Ke sana, Sayang.
307
00:20:08,375 --> 00:20:09,208
Baiklah.
308
00:20:21,666 --> 00:20:23,416
Ayo, Mitch. Ayo, makan saja.
309
00:20:23,916 --> 00:20:25,958
Ini akan membuatmu sehat dan kuat.
310
00:20:26,041 --> 00:20:27,250
Kau bicara dengan siapa?
311
00:20:27,333 --> 00:20:30,041
Apa? Bukan siapa-siapa.
Aku tak... Begitukah?
312
00:20:30,125 --> 00:20:31,458
Tidak, kurasa aku tak...
313
00:20:33,083 --> 00:20:33,916
Berikan burungnya.
314
00:20:34,000 --> 00:20:36,666
Hanya seekor merpati, paham?
315
00:20:36,750 --> 00:20:38,458
Aku tahu kau mau bilang apa.
316
00:20:38,541 --> 00:20:41,375
Ada beberapa orang penting
berbaris di luar sana.
317
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Tapi sudah kukumpulkan dana besar.
318
00:20:43,750 --> 00:20:46,291
- Utang tak dihitung.
- Baiklah. Tak perlu ketus.
319
00:20:46,375 --> 00:20:47,916
Maksudku adalah,
320
00:20:48,000 --> 00:20:50,291
kuperhatikan kau beberapa bulan ini.
321
00:20:50,375 --> 00:20:53,291
Mengamati caramu beroperasi
dan meresapi semuanya,
322
00:20:53,375 --> 00:20:56,125
- semua hal kriminal ini...
- Dengarkan aku, ya?
323
00:20:56,625 --> 00:20:57,583
Kita selesai.
324
00:20:57,666 --> 00:21:00,583
Tak ada lagi permainan, utang.
Sudah berakhir.
325
00:21:00,666 --> 00:21:04,291
Aku mengerti apa ini.
Kau iri. Kau ingin aku menyingkir.
326
00:21:04,375 --> 00:21:06,666
Kurasa kau yang ingin aku menyingkir.
327
00:21:07,875 --> 00:21:10,416
Baiklah. Yah, itu benar.
328
00:21:10,500 --> 00:21:12,500
Aku mungkin pantas mendapatkannya.
329
00:21:13,708 --> 00:21:15,416
- Namun...
- Kuambil merpatinya.
330
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Aku takkan berikan Mitch, Ed.
331
00:21:23,625 --> 00:21:25,500
Kau tak ditakdirkan untuk ini.
332
00:21:26,000 --> 00:21:27,375
Tak satu pun dari kita.
333
00:21:36,291 --> 00:21:39,416
Ingat pertama kali
Ayah mengajak kita berburu rusa?
334
00:21:41,166 --> 00:21:42,166
Tidak juga.
335
00:21:43,458 --> 00:21:44,958
Kita berburu rusa bersama
336
00:21:45,041 --> 00:21:47,583
dan Ayah mengizinkanku menembak.
337
00:21:48,083 --> 00:21:50,625
Dan aku berhasil. Aku mengenainya.
338
00:21:52,041 --> 00:21:54,333
Ayah pun sangat bangga.
339
00:21:56,833 --> 00:21:58,500
Saat kita mendekat...
340
00:22:00,666 --> 00:22:02,083
rusanya masih bernapas.
341
00:22:04,375 --> 00:22:05,458
Aku tak sanggup.
342
00:22:07,250 --> 00:22:09,000
Kau masih kecil saat itu.
343
00:22:14,750 --> 00:22:16,250
Kau lebih muda dariku.
344
00:22:17,750 --> 00:22:19,250
Ayah memberimu pisau,
345
00:22:19,333 --> 00:22:22,625
dan kau menggorok leher rusa itu
seolah bukan apa-apa.
346
00:22:26,916 --> 00:22:27,750
Ya.
347
00:22:39,125 --> 00:22:41,000
Maksudku adalah ini.
348
00:22:42,458 --> 00:22:43,583
Mungkin kau benar.
349
00:22:45,000 --> 00:22:47,333
Mungkin aku tak cocok untuk ini.
350
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
Namun, kau...
351
00:22:52,250 --> 00:22:53,916
Kau terlahir untuk ini.
352
00:22:57,291 --> 00:22:58,750
Jaga Mitch untukku.
353
00:23:17,583 --> 00:23:19,833
Maaf mengganggu, Yang Mulia,
354
00:23:20,333 --> 00:23:22,083
tapi apa kau baik-baik saja?
355
00:23:22,625 --> 00:23:26,333
Hanya saja, kau sepertinya
sedang banyak pikiran.
356
00:23:29,291 --> 00:23:31,083
Jangan sekarang, terima kasih.
357
00:23:32,208 --> 00:23:33,958
Ya, tentu. Maaf.
358
00:23:44,666 --> 00:23:47,125
Aku ingin kau membuat Anggaran Dasar.
359
00:23:47,625 --> 00:23:51,375
Tak perlu mengikat secara hukum,
tapi aku perlu atur ketentuan konsorsium
360
00:23:51,458 --> 00:23:53,291
bagi pihak yang berkepentingan.
361
00:23:54,291 --> 00:23:58,833
Secara realistis, kita perlu mengumpulkan
sekitar 200 juta agar dapat peluang.
362
00:24:01,833 --> 00:24:04,750
Bagian terbesarnya berasal
dari 12 bangsawan lainnya.
363
00:24:04,833 --> 00:24:07,750
Jika bisa kuyakinkan mereka
memberi masing-masing 10%,
364
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
semua akan lancar.
365
00:24:12,458 --> 00:24:15,500
Selanjutnya, kita datangi teman kita
di komunitas perjalanan.
366
00:24:15,583 --> 00:24:17,791
Kini mereka punya dana besar yang disimpan
367
00:24:17,875 --> 00:24:20,791
sejak mereka mengenal bisnis ekspor-impor.
368
00:24:24,000 --> 00:24:27,375
Aku sudah lama ingin membebaskan diri
dari keluarga Glass.
369
00:24:28,041 --> 00:24:30,500
Aku akan berkomitmen penuh
daripada angkat kaki.
370
00:24:30,583 --> 00:24:33,666
Yah, itu seharusnya bisa memberimu posisi,
371
00:24:34,291 --> 00:24:38,541
tapi masih kurang banyak
dari jumlah yang ingin kau kumpulkan.
372
00:24:39,041 --> 00:24:43,583
Dengan keberuntungan,
kau seharusnya bisa mengumpulkan 25,
373
00:24:43,666 --> 00:24:46,333
ditambah pinjaman £10 juta dari ibumu.
374
00:24:46,416 --> 00:24:49,833
Ibu harus menjual semua saham Ibu
dan lukisan Monet Nenek.
375
00:24:50,416 --> 00:24:53,833
- Terima kasih, Bu.
- Itu masih kurang 15 lagi.
376
00:24:56,458 --> 00:24:59,500
- Benar...
- Bagaimana dengan Susie Glass?
377
00:25:00,083 --> 00:25:03,041
Jelas, kau tak bisa
mengelola bisnis itu tanpa dia.
378
00:25:03,833 --> 00:25:04,958
Dia tak tertarik.
379
00:25:05,458 --> 00:25:07,250
Kenapa tidak?
380
00:25:07,916 --> 00:25:09,291
Dari yang Ibu tahu,
381
00:25:09,375 --> 00:25:12,083
dia sudah mengelolanya
selama bertahun-tahun.
382
00:25:12,166 --> 00:25:13,750
Itu agak rumit.
383
00:25:15,166 --> 00:25:19,041
Ini berarti aku harus pertimbangkan
pilihan yang jauh lebih buruk.
384
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Halo, Henry.
385
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
{\an8}- Secangkir teh.
- Segera datang.
386
00:25:34,166 --> 00:25:37,416
{\an8}Kau terlihat agak pucat.
Kau harus ke dokter.
387
00:25:39,791 --> 00:25:41,500
Cedera yang kualami cenderung
388
00:25:41,583 --> 00:25:43,958
menimbulkan pertanyaan yang tak kusukai.
389
00:25:44,041 --> 00:25:48,666
Sayang sekali sponsormu tak bisa
mencarikanmu praktisi medis yang simpatik.
390
00:25:49,458 --> 00:25:51,000
Meski, dari yang kudengar,
391
00:25:51,083 --> 00:25:53,583
hubungan bisnismu
dengan rekan Amerika kita
392
00:25:54,083 --> 00:25:55,416
sudah berakhir.
393
00:25:56,875 --> 00:25:58,416
- Ini dia.
- Terima kasih.
394
00:25:59,708 --> 00:26:01,083
Kau jelas banyak tahu.
395
00:26:02,000 --> 00:26:03,875
Kuberi Susie 15 juta bersih,
396
00:26:03,958 --> 00:26:06,666
ditambah 15 juta lagi untuk Jack
sebagai permintaan maaf,
397
00:26:06,750 --> 00:26:09,583
tapi aku masih tak tahu
apakah aku sudah aman.
398
00:26:09,666 --> 00:26:11,541
Jadi, apa yang kau mau?
399
00:26:12,208 --> 00:26:14,416
Kau tahu perbuatanmu tak bisa diperbaiki.
400
00:26:14,500 --> 00:26:15,791
Tak bisa dimaafkan.
401
00:26:15,875 --> 00:26:19,500
Aku di sini mau mencari tahu
apakah aku bisa mengubah nasibmu.
402
00:26:19,583 --> 00:26:20,666
Benarkah?
403
00:26:20,750 --> 00:26:22,500
Bisa kukeluarkan kau dari masalah ini.
404
00:26:22,583 --> 00:26:24,916
Tapi kau harus bayar 15 juta lagi.
405
00:26:25,416 --> 00:26:28,000
Selain itu,
kau harus lakukan beberapa hal.
406
00:26:29,958 --> 00:26:31,666
Apa rencanamu, Eddie?
407
00:26:34,000 --> 00:26:35,416
Bagaimana kabarnya?
408
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
Tidur terus.
409
00:26:38,208 --> 00:26:39,125
Tapi membaik.
410
00:26:40,708 --> 00:26:41,875
Bagaimana kabarmu?
411
00:26:42,375 --> 00:26:43,708
Aku tak tahu, sungguh.
412
00:26:44,750 --> 00:26:46,666
Hanya fokus padanya saat ini.
413
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
Kalian pasti sangat dekat.
414
00:26:49,500 --> 00:26:52,666
Usianya sepuluh tahun
saat ibu kami meninggal.
415
00:26:53,250 --> 00:26:56,541
Itu tanggung jawab yang berat
bagi anak-anak.
416
00:26:58,083 --> 00:26:59,750
Tak pernah merasa terbebani.
417
00:27:00,416 --> 00:27:02,083
Aku suka merawat Jack.
418
00:27:02,833 --> 00:27:04,375
Aku suka mengelola bisnis.
419
00:27:06,291 --> 00:27:07,708
Aku tahu bahwa ayahmu
420
00:27:08,958 --> 00:27:11,208
berencana menjual organisasi ini,
421
00:27:11,291 --> 00:27:14,458
dan kau mungkin memikirkan
apa yang harus dilakukan.
422
00:27:15,166 --> 00:27:17,500
Jadi, satu nasihatku adalah,
423
00:27:17,583 --> 00:27:19,208
jangan dengarkan siapa pun,
424
00:27:19,291 --> 00:27:22,833
apalagi putraku, dan terutama ayahmu.
425
00:27:23,583 --> 00:27:28,625
Namun, jika kau ingin manfaat
dari pengalamanku selama bertahun-tahun,
426
00:27:28,708 --> 00:27:33,083
menurutku kau lebih mungkin menyesali
hal-hal yang tidak kau lakukan
427
00:27:33,166 --> 00:27:35,166
daripada hal-hal yang kau lakukan.
428
00:27:36,916 --> 00:27:40,666
Katakan, kau khawatir
aku tak akan melakukan apa?
429
00:27:42,000 --> 00:27:44,250
Jadi, aku yang mengelola bisnis.
430
00:27:45,791 --> 00:27:47,166
Kau mengurus para bangsawan.
431
00:27:47,250 --> 00:27:49,125
Lalu, pria bernama JP ini
432
00:27:49,208 --> 00:27:50,750
akan mengurus distribusi?
433
00:27:50,833 --> 00:27:54,916
Tepat. 15 jutamu akan memberimu
keikutsertaan dan kepemilikan bersama.
434
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
Menurutmu 200 akan diterima Bobby?
435
00:27:57,750 --> 00:27:59,958
Itu jumlah yang kupikirkan, ya.
436
00:28:00,041 --> 00:28:02,583
Setelah kesepakatan selesai, dia pensiun.
437
00:28:03,625 --> 00:28:05,041
Bagaimana Paman Stan?
438
00:28:07,875 --> 00:28:10,375
Kudengar rekeningnya tidak beres.
439
00:28:21,375 --> 00:28:23,208
Aku bertemu ibumu di rumah sakit.
440
00:28:26,541 --> 00:28:29,333
Kau memang orang
yang penuh kontradiksi, ya?
441
00:28:30,458 --> 00:28:31,291
Mungkin.
442
00:28:36,333 --> 00:28:39,000
Apa itu otak orang Liverpool
yang kulihat di awan?
443
00:28:41,208 --> 00:28:43,250
Kau pun setuju dia pantas mendapatkannya.
444
00:29:01,750 --> 00:29:02,958
Tahu apa artinya ini?
445
00:29:05,875 --> 00:29:07,541
Non sine periculo.
446
00:29:09,625 --> 00:29:11,083
Itu moto keluarga kami.
447
00:29:11,875 --> 00:29:13,125
"Bersama bahaya."
448
00:29:15,041 --> 00:29:16,291
Itu membuatku berpikir.
449
00:29:17,958 --> 00:29:21,833
Semua hal berharga dalam hidup
datang dengan bahaya.
450
00:29:23,625 --> 00:29:24,833
Yang kusadari adalah
451
00:29:25,916 --> 00:29:28,833
keluargaku telah melakukan ini
selama beberapa generasi.
452
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Tinggal di kebun binatang,
tapi berburu di hutan.
453
00:29:33,375 --> 00:29:36,541
Bukan hal baru.
Hanya hal yang sama berulang.
454
00:29:39,416 --> 00:29:42,541
Apa kau berhasil mengumpulkan
dana yang diperlukan?
455
00:29:42,625 --> 00:29:44,625
Jumlah yang terkumpul cukup besar.
456
00:29:44,708 --> 00:29:47,166
Tapi, kau pun tahu, pasarnya kompetitif.
457
00:29:47,666 --> 00:29:51,458
Kami selalu menghargai
investasi lebih lanjut. Jika kau tertarik.
458
00:29:53,833 --> 00:29:58,333
Ayahku mulai bisnis ganja di tahun 70-an.
Hampir setengah abad lalu.
459
00:29:58,833 --> 00:30:01,458
Kerja bagus untuknya,
dia membangun kerajaan.
460
00:30:01,541 --> 00:30:03,375
Perusahaan terbesar di Inggris.
461
00:30:04,625 --> 00:30:05,875
Namun, sejujurnya,
462
00:30:06,583 --> 00:30:08,541
dia mengalihkan perhatiannya.
463
00:30:09,500 --> 00:30:11,791
Bagaikan angsa yang bertelur emas.
464
00:30:11,875 --> 00:30:14,416
Selama telurnya terus muncul,
dia tak terganggu.
465
00:30:14,500 --> 00:30:18,208
Tiap kali kuajak dia bicara
soal memajukan bisnis,
466
00:30:18,708 --> 00:30:19,958
dia tidak tertarik.
467
00:30:21,833 --> 00:30:25,333
Lihat pencapaian kita
dalam beberapa bulan bersama.
468
00:30:26,166 --> 00:30:28,125
Masukkan 35, kita akan jadi rekan setara.
469
00:30:28,625 --> 00:30:29,791
Kau mau jadi rekan?
470
00:30:32,666 --> 00:30:35,666
Namun, kita perlu bicara
soal Henry Collins.
471
00:30:35,750 --> 00:30:38,541
Kubiarkan dia lolos sekali.
Takkan terjadi lagi.
472
00:30:39,958 --> 00:30:41,041
Bisa dimengerti.
473
00:30:41,791 --> 00:30:43,916
Tapi kita harus sesuaikan ekspektasi kita.
474
00:30:44,000 --> 00:30:45,500
Setidaknya dalam jangka pendek.
475
00:30:54,500 --> 00:30:57,750
Kau pasti percaya diri
sampai mau bahas hal berbahaya.
476
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
Sangat.
477
00:31:27,958 --> 00:31:29,041
Charlotte.
478
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Biarkan ia terbang.
479
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
- Siap?
- Ayo lakukan.
480
00:31:58,250 --> 00:31:59,333
Silakan, Geoffrey.
481
00:32:08,875 --> 00:32:10,541
Burung baik.
482
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
Kau lelah, ya?
483
00:32:14,541 --> 00:32:16,791
Ya, pergi dan makanlah, ayo.
484
00:32:23,791 --> 00:32:25,916
Nah, ini baru jumlah yang besar.
485
00:32:29,250 --> 00:32:30,166
Geoff?
486
00:32:31,916 --> 00:32:33,166
Ya, Nona Charlotte?
487
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Aku banyak memikirkan
488
00:32:40,666 --> 00:32:42,541
soal masa kecilku.
489
00:32:45,416 --> 00:32:46,333
Aku sadar...
490
00:32:48,291 --> 00:32:50,541
kau mengajariku semua hal yang kutahu.
491
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
Saat itu kita sering berkemah di hutan.
492
00:32:55,958 --> 00:33:00,916
Kau yang mengajariku
cara membuat api dan berkuda.
493
00:33:01,541 --> 00:33:02,958
Cara menggelitik salmon.
494
00:33:06,750 --> 00:33:07,958
Selalu dirimu.
495
00:33:08,875 --> 00:33:09,750
Benar, 'kan?
496
00:33:11,000 --> 00:33:12,958
Aku hanya penjaga, Charlotte.
497
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
Kau yakin?
498
00:33:19,875 --> 00:33:22,708
Karena terkadang aku bertanya-tanya, dan...
499
00:33:24,875 --> 00:33:26,416
itu sangat masuk akal.
500
00:33:31,416 --> 00:33:33,750
Yah... Baiklah...
501
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Charlotte.
502
00:33:48,750 --> 00:33:50,666
Aku tak ingin kau malu.
503
00:33:55,000 --> 00:33:56,375
Aku takkan pernah malu.
504
00:33:58,083 --> 00:34:01,541
Kau pria paling mengagumkan
yang pernah kukenal.
505
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Ada empat tawaran.
506
00:34:20,333 --> 00:34:21,375
Di atas meja.
507
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
Semua lebih besar dari permintaan. Bagus.
508
00:34:25,250 --> 00:34:28,750
Dan kulihat ada nama kalian
di salah satunya.
509
00:34:28,833 --> 00:34:30,833
Itu mengejutkan.
510
00:34:32,250 --> 00:34:36,666
Aku hanya ingin kalian tahu
bahwa aku akan menilai tawaran ini
511
00:34:36,750 --> 00:34:39,041
berdasarkan kelebihan masing-masing.
512
00:34:40,083 --> 00:34:41,750
- Tentu saja.
- Bagus.
513
00:34:42,458 --> 00:34:45,541
Jadi, tawaran siapa
yang sebenarnya menang?
514
00:34:45,625 --> 00:34:47,791
Sayangnya, tak sesederhana itu.
515
00:34:47,875 --> 00:34:50,000
Ibu tahu pasarnya sangat kompetitif,
516
00:34:50,083 --> 00:34:52,625
dan jelas kita bukan penawar tertinggi.
517
00:34:52,708 --> 00:34:53,875
Jadi, siapa pemenangnya?
518
00:34:54,375 --> 00:34:55,333
Paman Stan.
519
00:34:55,916 --> 00:34:59,666
Kuakui, aku merasa yakin
tawaranku tak akan tersaingi.
520
00:34:59,750 --> 00:35:01,500
Aku senang ini selesai.
521
00:35:04,000 --> 00:35:05,791
Pak Stevens akan pergi ke bank
522
00:35:05,875 --> 00:35:09,833
dan mengatur agar uangnya
ditransfer ke rekening pilihan Pak Glass.
523
00:35:10,500 --> 00:35:12,375
Dia bersedia membayar mahal,
524
00:35:12,458 --> 00:35:15,166
jadi Pak Glass ingin
menyelidiki tawaran itu.
525
00:35:16,208 --> 00:35:19,416
Aku merasa Ibu curiga, dan Ibu benar.
526
00:35:19,500 --> 00:35:22,000
Sejujurnya, aku menyuruh Henry Collins.
527
00:35:22,083 --> 00:35:25,541
Akuntannya tahu
di mana Pak Johnston menguburkan mayat.
528
00:35:25,625 --> 00:35:28,833
- Terima kasih mau menemuiku mendadak.
- Sama-sama.
529
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Mayat ini, yang maksudku catatan pajaknya,
530
00:35:32,125 --> 00:35:34,375
lalu diserahkan pada otoritas terkait
531
00:35:34,458 --> 00:35:36,958
di Pendapatan dan Bea Cukai Yang Mulia.
532
00:35:42,708 --> 00:35:45,750
Akibatnya, Paman Stan ditangkap
karena berbagai penghindaran pajak
533
00:35:45,833 --> 00:35:47,666
dan semua asetnya dibekukan,
534
00:35:47,750 --> 00:35:50,125
sehingga dia tak bisa
menyelesaikan pembelian.
535
00:35:50,875 --> 00:35:53,625
Namun, jika Paman Stan gugur,
536
00:35:53,708 --> 00:35:57,208
bukankah itu berarti
Pete Spencer-Forbes yang menang?
537
00:35:57,291 --> 00:35:58,375
Itu kataku pada Mercy.
538
00:36:01,291 --> 00:36:02,333
Sticky Pete.
539
00:36:04,958 --> 00:36:06,541
Tawaranmu di urutan kedua.
540
00:36:06,625 --> 00:36:08,541
Tenang, Bu. Dia tak menang.
541
00:36:08,625 --> 00:36:11,416
- Katamu dia menang.
- Kubilang ke Mercy begitu.
542
00:36:12,000 --> 00:36:14,291
Rekan-rekanku terbang dari Bogota.
543
00:36:14,375 --> 00:36:16,583
Mereka tidak akan menerima penolakan.
544
00:36:16,666 --> 00:36:20,083
Amat sulit memindahkan uang dari Rusia,
seperti bayanganmu,
545
00:36:20,166 --> 00:36:24,416
sehingga menyisakan peluang tertentu
bagi orang sepertimu.
546
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
Di mana Sticky Pete ini?
547
00:36:26,583 --> 00:36:30,416
Mercy ada di bawah tekanan besar
dari bosnya di Amerika Selatan.
548
00:36:44,291 --> 00:36:46,750
Dia turun langsung untuk membereskannya.
549
00:36:50,416 --> 00:36:53,458
Henry Collins turun tangan lagi
untuk mengurusnya.
550
00:36:57,333 --> 00:37:00,375
Ibu senang ada yang mengurusnya,
wanita yang malang.
551
00:37:00,458 --> 00:37:01,750
- Oh...
- Maaf.
552
00:37:01,833 --> 00:37:04,250
Bukankah Henry Collins
yang mencurangi pertarungan?
553
00:37:04,333 --> 00:37:05,375
Benar.
554
00:37:05,458 --> 00:37:08,208
Sayang, katakan kau tak bekerja
dengannya sekarang.
555
00:37:08,291 --> 00:37:10,083
Henry Collins sialan.
556
00:37:10,833 --> 00:37:12,041
Jangan khawatir soal dia.
557
00:37:12,125 --> 00:37:15,416
Dia putus asa,
jadi aku pakai dia untuk bersih-bersih.
558
00:37:15,500 --> 00:37:18,125
Lima belas juta. Seperti yang dibahas.
559
00:37:19,875 --> 00:37:21,125
Silakan duduk, Henry.
560
00:37:32,083 --> 00:37:35,250
Tujuanku memberi tahu kalian
aku menjual bisnisku
561
00:37:35,333 --> 00:37:36,416
untuk sadarkan kalian.
562
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Kalian tak membeli operasinya,
563
00:37:39,833 --> 00:37:41,208
tapi berinvestasi di dalamnya.
564
00:37:41,291 --> 00:37:44,250
Jadi, bersama-sama,
kita bisa mengembangkan kepentingan kita.
565
00:37:44,833 --> 00:37:47,708
- Kalau begitu, Ayah tak jadi pensiun.
- Apa?
566
00:37:48,416 --> 00:37:49,958
Tidak mungkin.
567
00:37:50,750 --> 00:37:54,875
Tapi aku harus tahu kalian bersedia
bertaruh nyawa dalam bisnis ini.
568
00:37:55,916 --> 00:37:58,666
Tanggung jawab bersama ada manfaatnya.
569
00:38:00,583 --> 00:38:03,041
Dan manfaat kesinambungan juga
570
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
tidak boleh diremehkan.
571
00:38:06,791 --> 00:38:10,541
Eddie, kau seorang prajurit,
juga bangsawan.
572
00:38:10,625 --> 00:38:13,916
Namun, aku melihat pria
yang tak ditentukan oleh gelar.
573
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
Atau dibatasi olehnya.
574
00:38:16,166 --> 00:38:17,375
Jadi, kita sepakat.
575
00:38:20,250 --> 00:38:24,041
235 juta pound.
576
00:38:24,791 --> 00:38:27,625
Kini, kau punya tujuan.
577
00:38:29,791 --> 00:38:32,083
Kau terlahir bukan untuk diperintah.
578
00:38:32,166 --> 00:38:33,750
Kau terlahir untuk memerintah.
579
00:38:33,833 --> 00:38:36,625
Untuk membangun dan memperluas kerajaan.
580
00:38:36,708 --> 00:38:39,916
Aku tak melihat kapten.
Aku melihat seorang jenderal.
581
00:38:42,750 --> 00:38:44,791
Kau tak perlu melakukannya.
582
00:38:53,916 --> 00:38:55,250
Kau mau melakukannya?
583
00:38:56,166 --> 00:38:57,291
Apa itu permintaan?
584
00:38:57,375 --> 00:38:59,625
Bukan. Tidak perlu.
585
00:39:00,791 --> 00:39:02,291
Kukira kau mau.
586
00:39:03,458 --> 00:39:05,916
Kau tahu, sebagai bagian
dari "perjalananmu".
587
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
{\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN
588
00:39:27,625 --> 00:39:29,250
{\an8}Sausnya sedikit saja, Koki.
589
00:39:32,625 --> 00:39:33,708
Jangan khawatir.
590
00:39:33,791 --> 00:39:36,166
Penjara tak seburuk itu
setelah kau terbiasa.
591
00:39:36,250 --> 00:39:38,750
Tidur yang cukup, olahraga teratur,
592
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
dan tidak terlalu banyak gangguan.
593
00:39:42,500 --> 00:39:45,291
Karena Pak Kawasaki kehilangan
pembebasan bersyaratnya,
594
00:39:45,375 --> 00:39:49,125
aku bisa jamin kualitas masakannya
setidaknya satu tahun lagi.
595
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
Itu lezat.
596
00:39:54,875 --> 00:39:56,500
Ini bisa lebih buruk lagi.
597
00:39:58,291 --> 00:40:01,041
Berbicara seperti pria sejati.
598
00:41:14,791 --> 00:41:19,416
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani