1 00:00:22,208 --> 00:00:27,166 Aku sangat percaya pada pentingnya ekspresi berbusana. 2 00:00:27,916 --> 00:00:31,666 Konformitas tidaklah salah, asal kita tahu kita sedang menyesuaikan diri. 3 00:00:32,541 --> 00:00:35,791 Meski aku berpakaian seperti domba, 4 00:00:35,875 --> 00:00:38,666 ada berbagai tanda-tanda 5 00:00:39,375 --> 00:00:42,291 yang mengelabui sebagian orang 6 00:00:42,916 --> 00:00:46,791 bahwa aku sebenarnya adalah serigala berbulu domba. 7 00:00:48,291 --> 00:00:50,666 Kau punya rencana untuk mengungkapnya? 8 00:00:50,750 --> 00:00:51,708 Tentu saja. 9 00:00:52,791 --> 00:00:55,833 Setelan baru untuk era baru. 10 00:01:04,125 --> 00:01:06,375 {\an8}KARYA GUY RITCHIE 11 00:01:24,875 --> 00:01:26,750 Semangatnya kuat, 12 00:01:26,833 --> 00:01:29,166 dan raganya akan mengikuti semangatnya. 13 00:01:32,666 --> 00:01:34,250 Pendapat yang menenangkan. 14 00:01:37,291 --> 00:01:39,041 Kau harus menenangkan diri. 15 00:01:44,208 --> 00:01:48,166 Aku tak ingin melakukan apa pun yang membuatmu atau ayahmu marah. 16 00:01:52,041 --> 00:01:53,791 Bertindaklah sesukanya, John. 17 00:01:56,791 --> 00:02:02,916 {EPISODE 8} INJIL MENURUT BOBBY GLASS 18 00:02:21,083 --> 00:02:21,916 Geoffrey. 19 00:02:22,000 --> 00:02:24,958 Maaf mengganggu, Yang Mulia. Apa kau menunggu tamu? 20 00:02:25,041 --> 00:02:27,541 Karena ada lima mobil di Field Barn Lane. 21 00:02:28,041 --> 00:02:29,166 Tidak, jelas tidak. 22 00:02:29,250 --> 00:02:30,583 Apa warga lokal? 23 00:02:30,666 --> 00:02:34,333 Bukan, mereka tak seperti pengelana pada umumnya, Pak. 24 00:02:35,333 --> 00:02:38,083 Baiklah. Tetap di sana, aku akan menghampirimu. 25 00:02:41,875 --> 00:02:44,708 "Lepaskan api-Mu pada semua yang melawan..." 26 00:02:44,791 --> 00:02:47,708 Aku mengecek kandang, lalu melihat kerumunan ini. 27 00:02:47,791 --> 00:02:49,583 Sudah 20 menit mereka di sana. 28 00:02:49,666 --> 00:02:52,833 Tampaknya mereka serius. Tahu siapa yang mereka incar? 29 00:02:54,666 --> 00:02:58,041 Dia gembong pengedar kokaina yang religius dari Liverpool. 30 00:02:58,125 --> 00:02:59,625 Dan ini bukan hal bagus. 31 00:02:59,708 --> 00:03:00,916 - Amin. - Amin. 32 00:03:02,250 --> 00:03:05,125 Freddy, kau hubungi Gospel John belakangan ini? 33 00:03:05,208 --> 00:03:06,791 Apa aku hubungi Gospel...? 34 00:03:06,875 --> 00:03:10,208 Ya, kami kirim pesan dan surel soal ide kertas dinding. 35 00:03:10,291 --> 00:03:13,250 Untuk apa pula aku menghubungi bajingan gila itu? 36 00:03:13,333 --> 00:03:15,625 Baiklah. Suruh semua tetap di rumah. 37 00:03:17,458 --> 00:03:20,041 Tentu. Baiklah. Kenapa? Apa yang terjadi? 38 00:03:21,166 --> 00:03:23,208 Begitu ada info lagi, kuhubungi kau. 39 00:03:26,625 --> 00:03:30,125 Kita harus ke pondokku dan mengambil beberapa barang. 40 00:03:34,583 --> 00:03:36,541 Agak berlebihan, bukan, Geoffrey? 41 00:03:37,750 --> 00:03:40,750 Aku dipekerjakan untuk membunuh hama, Yang Mulia. 42 00:04:09,666 --> 00:04:12,083 Gawat. 43 00:04:25,375 --> 00:04:27,291 Aku melakukan hal buruk, Bu. 44 00:04:29,166 --> 00:04:33,625 Adanya pria itu di luar sana, mungkin menunjukkan dia sudah tahu. 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Halo, Freddy. 46 00:05:04,416 --> 00:05:06,291 Aku datang untuk menagih utang. 47 00:05:06,375 --> 00:05:07,750 Utangmu kepadaku. 48 00:05:07,833 --> 00:05:10,291 Kita bisa lakukan ini dengan dua cara. 49 00:05:10,375 --> 00:05:12,833 Kau keluar, atau aku masuk. 50 00:05:26,000 --> 00:05:27,625 Kau sehat, Ayah? Apa kabar? 51 00:05:27,708 --> 00:05:29,833 Jangan cemaskan Ayah. Ada kabar apa? 52 00:05:29,916 --> 00:05:31,666 Aku bicara dengan konsultan. 53 00:05:31,750 --> 00:05:34,958 Jack baik-baik saja. Dia tidur, tapi kondisinya stabil. 54 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Ayah mengobrol dengan Eddie. Ayah jadi berpikir. 55 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 Ayah mau kau ke sini secepatnya. 56 00:05:40,291 --> 00:05:41,791 Bawa sang Duke bersamamu. 57 00:05:41,875 --> 00:05:43,833 - Itu bisa jadi masalah. - Kenapa? 58 00:05:43,916 --> 00:05:45,500 Dia mengkhianati kita, 59 00:05:46,208 --> 00:05:47,541 jadi kukhianati dia. 60 00:05:48,125 --> 00:05:51,375 Dengar, Ayah pikir kau harus mengecek berita, paham? 61 00:05:51,458 --> 00:05:53,958 Ayah rasa kau ketinggalan berita seharian. 62 00:05:54,041 --> 00:05:56,875 Apa pun yang kau lakukan, sebaiknya kau batalkan. 63 00:05:56,958 --> 00:05:59,416 Ayah butuh Yang Mulia, dan Ayah mau dia senang. 64 00:05:59,500 --> 00:06:02,791 Yah, yang kulakukan adalah menelepon The Gospel. 65 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 Sialan, Susie. 66 00:06:08,125 --> 00:06:11,208 Susie, Gospel John baru saja datang ke rumahku. 67 00:06:11,291 --> 00:06:13,541 Maaf soal itu. Mungkin aku pelakunya. 68 00:06:14,375 --> 00:06:15,916 Kenapa kau lakukan itu? 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,125 Ada alasannya saat itu. Dia di sana? 70 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 Ya, dan separuh kaum Kristen. 71 00:06:20,083 --> 00:06:24,000 - Bertahanlah. Bantuan datang. - Apa pun itu, lakukan dengan cepat. 72 00:06:30,333 --> 00:06:33,166 Aku mau kau mendengarkanku baik-baik. 73 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 Duke dalam sedikit masalah. 74 00:06:35,916 --> 00:06:39,375 Kukirim orang dengan kiriman. Pastikan mereka masuk ke rumah. 75 00:06:40,041 --> 00:06:43,000 Maaf, John. Adikku di sini. Sebentar. 76 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Pak Dixon. 77 00:06:46,000 --> 00:06:47,875 Kau masuk tanpa izin ke properti pribadi. 78 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Aku cuma mau mengembalikan senapanmu. 79 00:06:51,791 --> 00:06:55,041 - Hendak kuberikan ke kakakmu. - Eddie, aku akan keluar. 80 00:06:55,125 --> 00:06:56,666 Kuberi waktu lima menit 81 00:06:56,750 --> 00:06:59,375 untuk menghormati warisan keluargamu. 82 00:06:59,458 --> 00:07:00,541 Bagus. 83 00:07:06,958 --> 00:07:10,083 Tammy, Ibu, tutup kerainya. Pastikan jendelanya tertutup. 84 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Baiklah. 85 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Sudah cukup. 86 00:07:14,166 --> 00:07:16,208 Semuanya, aku sayang kalian. 87 00:07:16,750 --> 00:07:18,750 - Senang mengenal kalian. - Freddy! 88 00:07:18,833 --> 00:07:22,333 Tidak, ini masalahku. Sudah saatnya aku menghadapinya. 89 00:07:22,416 --> 00:07:25,291 - Freddy, takkan kubiarkan kau. - Tak apa-apa. 90 00:07:25,375 --> 00:07:27,541 Semuanya, tak apa-apa. 91 00:07:28,333 --> 00:07:31,250 Karena aku memang pantas mendapatkannya. 92 00:07:32,458 --> 00:07:37,166 Aku sampah yang sangat tidak berguna. 93 00:07:37,916 --> 00:07:40,208 Dan jika mereka membiarkan aku hidup, 94 00:07:40,291 --> 00:07:42,375 aku akan kembali menjadi sampah. 95 00:07:42,458 --> 00:07:43,458 Apa aku salah? 96 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 Edward, apa aku salah? 97 00:07:50,708 --> 00:07:51,541 Benar. 98 00:07:52,041 --> 00:07:53,166 Namun, tak apa-apa. 99 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 Karena inilah saatnya aku bisa lakukan sesuatu tanpa pamrih. 100 00:07:56,958 --> 00:08:01,000 Satu-satunya kesempatanku untuk mendapatkan kembali martabat. 101 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 Jadi, jangan ambil itu dariku. 102 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 Jangan begitu. 103 00:08:07,291 --> 00:08:09,541 Freddy, itu bukan martabat. 104 00:08:10,458 --> 00:08:13,666 Itu rasa sakit, kekerasan, dan kematian. 105 00:08:16,583 --> 00:08:17,666 Kami menyayangimu. 106 00:08:18,166 --> 00:08:19,125 Dan, ya, 107 00:08:20,416 --> 00:08:22,875 kau bisa jadi sedikit berengsek. 108 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 - Sangat berengsek. - Ya. 109 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Pria tua berengsek. 110 00:08:26,708 --> 00:08:28,791 Tapi sekarang, kami membutuhkanmu. 111 00:08:29,791 --> 00:08:30,625 Paham? 112 00:08:32,041 --> 00:08:32,916 Aku butuh kau. 113 00:08:37,583 --> 00:08:39,416 - Baiklah. - Bagus. 114 00:08:40,416 --> 00:08:43,041 Ibu, bawa staf ke rubanah sekarang. 115 00:08:43,125 --> 00:08:45,750 Ya, Ibu akan panggil Charly. Berhati-hatilah. 116 00:08:46,291 --> 00:08:48,291 Tammy, tutup pintunya. Pastikan terkunci. 117 00:08:48,375 --> 00:08:50,291 Kita bertiga melawan keluarga kriminal? 118 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Apa ada rencana, Edward? 119 00:08:53,166 --> 00:08:55,333 Bagus, tak ada rencana. Dia menceramahiku... 120 00:08:55,416 --> 00:08:57,041 Diam! Apa rencanamu? 121 00:08:57,125 --> 00:09:00,166 - Apa kau akan bersujud seperti... - Yang Mulia. 122 00:09:00,750 --> 00:09:03,166 Ada lima senapan gentel dan satu senapan lagi. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 Sempurna. Baiklah. 124 00:09:21,041 --> 00:09:23,875 Lima menit hampir habis. Mau mulai? 125 00:09:26,291 --> 00:09:28,875 Yang Mulia, apa rencananya? 126 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 - Bantuan akan datang. - Baik. 127 00:09:45,791 --> 00:09:48,083 Ini akan mengubah keadaan. 128 00:09:49,500 --> 00:09:51,666 Jimmy, apa pendapatmu soal ini? 129 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Jangan aku, Bos. Aku pencinta damai. 130 00:09:54,833 --> 00:09:57,083 Baiklah. Rubanah dengan Ibu dan staf. 131 00:09:57,583 --> 00:10:01,166 Geoffrey, ke atas dengan yang lain. Sisanya, cari posisi di sini. 132 00:10:01,250 --> 00:10:02,666 Mana senapan mesinku? 133 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 Halo. 134 00:10:39,833 --> 00:10:40,666 Persetan. 135 00:10:44,125 --> 00:10:46,958 Tahu kenapa aku suka sekali merpati? 136 00:10:48,291 --> 00:10:52,458 Mereka melambangkan keharmonisan manusia dengan alam. 137 00:10:54,583 --> 00:10:58,041 Bahkan sebelum Nuh menyentuh daratan, 138 00:10:59,541 --> 00:11:02,000 kita bekerja bersama, manusia dan burung. 139 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 Pernah dengar tentang Cher Ami? 140 00:11:10,750 --> 00:11:12,708 Di tahun terakhir Perang Dunia I, 141 00:11:12,791 --> 00:11:15,875 500 tentara Prancis terjebak di belakang garis musuh. 142 00:11:15,958 --> 00:11:17,958 Mereka ditembaki pasukan sendiri. 143 00:11:18,458 --> 00:11:22,291 Jadi, sang mayor mengirim merpati untuk meminta bantuan. 144 00:11:22,375 --> 00:11:25,041 Nah, merpati ini tertembak di bagian dada, 145 00:11:26,208 --> 00:11:29,625 kehilangan satu mata, kaki kecilnya menjuntai di seutas tali. 146 00:11:30,833 --> 00:11:33,750 Namun, ia terbang kembali ke markas, 147 00:11:33,833 --> 00:11:36,375 menyampaikan pesan, dan pasukan selamat. 148 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 Berkat merpati itu. 149 00:11:39,916 --> 00:11:43,458 {\an8}Prancis menganugerahi merpati ini Medali Keberanian. 150 00:11:44,625 --> 00:11:47,291 {\an8}Kalian tahu, merpati memiliki nilai. 151 00:11:47,375 --> 00:11:48,458 Kesetiaan. 152 00:11:49,166 --> 00:11:50,208 Keberanian. 153 00:11:51,083 --> 00:11:52,166 Integritas. 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Aku ingin kalian saling mengubur dendam, 155 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 apa pun istilahnya. 156 00:11:59,916 --> 00:12:01,708 Pesan moralnya adalah, 157 00:12:02,208 --> 00:12:04,916 kalian harus tahan banting, menerima kesalahan, 158 00:12:05,500 --> 00:12:07,750 demi kebaikan bersama. 159 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 Aku ingin kalian menjadi Cher Ami-ku 160 00:12:13,250 --> 00:12:15,125 karena aku tak mau mengurusi 161 00:12:15,208 --> 00:12:17,375 kekacauan seperti pagi ini lagi. 162 00:12:18,875 --> 00:12:22,541 Tak ada yang mau si Scouse gila itu menendang pintu rumahnya 163 00:12:22,625 --> 00:12:25,500 diikuti pasukan fanatik Tuhannya. 164 00:12:29,750 --> 00:12:31,708 Kutegaskan pada Pak Dixon 165 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 bahwa jika dia pulang, 166 00:12:34,375 --> 00:12:35,875 aku akan menebusnya. 167 00:12:38,625 --> 00:12:40,208 Jadi sekarang, Eddie, 168 00:12:40,916 --> 00:12:42,958 kau harus menebusnya padaku. 169 00:12:44,833 --> 00:12:46,375 Duduklah. 170 00:12:57,250 --> 00:12:59,416 Seperti berurusan dengan anak-anak. 171 00:13:04,875 --> 00:13:06,958 Aku sudah meninjau situasiku. 172 00:13:07,458 --> 00:13:09,166 Aku sampai pada kesimpulan, 173 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 aku selesai. Aku keluar. Aku tamat. 174 00:13:13,291 --> 00:13:15,041 Jack akan baik-baik saja, 175 00:13:15,125 --> 00:13:17,166 tapi kulihat ini sebagai pertanda. 176 00:13:17,250 --> 00:13:18,916 Pencerahan, bisa dibilang. 177 00:13:19,416 --> 00:13:22,166 Jadi, aku akan menjual bisnis ini saja. 178 00:13:25,125 --> 00:13:26,208 Sesederhana itu. 179 00:13:28,666 --> 00:13:30,416 Apa artinya itu bagi kesepakatan kita? 180 00:13:30,500 --> 00:13:31,625 Aku ingin keluar. 181 00:13:31,708 --> 00:13:35,666 Aku tak mau beralih dari menanam ganja jadi memproduksi metamfetamin massal. 182 00:13:35,750 --> 00:13:39,958 Ya, aku mengerti itu, dan aku akan tetap teguh pada perkataanku. 183 00:13:40,458 --> 00:13:41,500 Kau paham? 184 00:13:43,166 --> 00:13:46,500 Kau sadar kau melakukan apa yang diinginkan Pak Johnston? 185 00:13:46,583 --> 00:13:50,583 Pak Johnston tidak tahu apa-apa tentang situasi yang ada. 186 00:13:50,666 --> 00:13:53,875 Jadi, tidak, aku tak memberi apa pun kepada siapa pun. 187 00:13:53,958 --> 00:13:55,750 Terutama cecunguk Amerika itu. 188 00:13:56,291 --> 00:13:59,958 Sekarang, aku akan menjual kepada penawar tertinggi, 189 00:14:00,041 --> 00:14:03,583 dan aku akan menerima tawaran lebih dari 150 juta. 190 00:14:03,666 --> 00:14:06,208 Semua tawaran harus masuk akhir minggu ini. 191 00:14:09,291 --> 00:14:10,541 Aku hanya ingin kau 192 00:14:11,250 --> 00:14:14,625 bekerja sama dengan Susie dan pastikan dia mendapatkan kesepakatan terbaik. 193 00:14:16,916 --> 00:14:18,125 Kenapa aku tepatnya? 194 00:14:18,750 --> 00:14:20,000 Semuanya menyadari 195 00:14:20,083 --> 00:14:23,041 kalian menjadi tim yang hebat saat bekerja sama. 196 00:14:33,625 --> 00:14:35,333 Kenapa kau diam saja? 197 00:14:35,833 --> 00:14:37,875 Sudah lama kau mengelolanya. 198 00:14:37,958 --> 00:14:39,875 Kau akan biarkan dia menjualnya? 199 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 Aku pegawai, Eddie. Sama sepertimu. 200 00:14:42,333 --> 00:14:45,458 Apa maksudmu? Dia ayahmu. Dia bahkan tak tanya pendapatmu. 201 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Dia pun tak tanya pendapatmu. 202 00:14:47,708 --> 00:14:50,750 Kau mengkhianatiku. Bukan sekali, tapi dua kali. 203 00:14:51,250 --> 00:14:54,541 Bisa dibilang kita berdua salah perhitungan, 204 00:14:54,625 --> 00:14:56,750 bahasa halusnya, tapi ini bisnis. 205 00:14:56,833 --> 00:14:59,000 Pada akhirnya kau berhasil, bukan? 206 00:14:59,083 --> 00:15:01,416 Ayah menjualnya. Kau keluar. 207 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Kau sendiri? 208 00:15:03,625 --> 00:15:05,833 Kau masih terlalu muda untuk pensiun. 209 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Aku bisa pikirkan hal lebih buruk 210 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 daripada tidur semalaman dan main bingo di hari Rabu. 211 00:15:10,750 --> 00:15:11,583 Benar. 212 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 Dia sudah memutuskan. 213 00:15:14,041 --> 00:15:16,416 Lakukan saja perintahnya dan selesaikan. 214 00:15:20,416 --> 00:15:24,375 Tak kurahasiakan keinginanku untuk mengambil alih organisasi ayahmu. 215 00:15:24,458 --> 00:15:29,416 Aku sadar bahwa bisnis ini mengalami gangguan serius 216 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 beberapa bulan terakhir. 217 00:15:31,333 --> 00:15:34,708 Produk menghilang. Pengiriman tersumbat. Perseteruan. 218 00:15:36,541 --> 00:15:38,791 Kami sadar kau dalang semua itu. 219 00:15:39,291 --> 00:15:41,708 Namun, kau keterlaluan mengenai adikku. 220 00:15:41,791 --> 00:15:45,125 Kau menolak pendekatan awalku. 221 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 Aku harus meyakinkanmu dan ayahmu bahwa aku sungguh-sungguh. 222 00:15:50,500 --> 00:15:55,083 Sekarang, aku siap untuk bernegosiasi 223 00:15:55,166 --> 00:15:58,458 atas penyerahan bisnis kalian secara damai, 224 00:15:58,541 --> 00:16:00,083 tapi kau harus memahami 225 00:16:00,166 --> 00:16:02,291 bahwa aku melakukannya dari posisi 226 00:16:02,791 --> 00:16:05,166 yang sangat kuat. 227 00:16:05,250 --> 00:16:06,958 Nn. Glass, 228 00:16:07,041 --> 00:16:08,875 sepertinya kau tidak tahu 229 00:16:08,958 --> 00:16:11,666 bahwa stafmu yang tidak puas telah membocorkan 230 00:16:11,750 --> 00:16:14,250 12 alamat perkebunan yang lain kepadaku. 231 00:16:14,875 --> 00:16:15,916 Sayangnya, tidak. 232 00:16:16,000 --> 00:16:19,750 Daftar yang kuberikan pada Pak Stevens sebenarnya palsu. 233 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 - Halo? - Selamat sore. 234 00:16:21,833 --> 00:16:26,583 Apa aku sedang berbicara dengan Marquess of Beaversbrook? 235 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Benar. 236 00:16:27,750 --> 00:16:29,791 - Baron Noughton? - Halo. 237 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 Viscount Bowling? 238 00:16:31,208 --> 00:16:32,375 Aku sendiri. 239 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 Astaga. 240 00:16:33,708 --> 00:16:35,000 Ibu menikmati ini. 241 00:16:35,083 --> 00:16:36,041 Sebentar. 242 00:16:36,958 --> 00:16:37,875 Selamat sore. 243 00:16:37,958 --> 00:16:39,458 Aku menelepon untuk mendiskusikan 244 00:16:39,541 --> 00:16:43,750 hubungan bisnismu dengan Pak Robert Glass. 245 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 Ya. Teruskan. Dengan siapa aku bicara? 246 00:16:49,250 --> 00:16:52,000 Kukira semuanya sudah diverifikasi. 247 00:16:52,583 --> 00:16:53,666 Tidak. 248 00:16:53,750 --> 00:16:56,833 Kau telah menjadi korban penipuan, Pak Johnston. 249 00:16:57,416 --> 00:17:01,458 Harus kuakui, aku terkejut melihat kalian datang bersama. 250 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 Kenapa berubah pikiran? 251 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 Rasanya bak momen perubahan. 252 00:17:06,208 --> 00:17:07,375 Jadi, aku berubah. 253 00:17:07,458 --> 00:17:09,625 Kenapa kalian pikir aku tertarik bisnis ganja? 254 00:17:10,208 --> 00:17:13,791 Kami paham kau punya koneksi penting di Amerika Selatan. 255 00:17:13,875 --> 00:17:16,375 Mereka akan dapat bisnis integrasi vertikal 256 00:17:16,458 --> 00:17:19,166 yang menguasai hampir 50% pasar Inggris. 257 00:17:19,250 --> 00:17:21,875 Jika ada mandat untuk legalisasi di Inggris, 258 00:17:21,958 --> 00:17:24,083 kau akan dapat fasilitas distribusi 259 00:17:24,166 --> 00:17:26,875 dan pengembangan tercanggih di Eropa Barat. 260 00:17:27,375 --> 00:17:28,208 Bantu kalian? 261 00:17:28,791 --> 00:17:34,333 Bisa kukenalkan kalian dengan orang Rusia, tapi kuperingatkan, mereka sangat kasar. 262 00:17:34,416 --> 00:17:37,958 Membuat lelucon yang tak mereka mengerti, kalian akan dilempar ke luar jendela. 263 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 Apa mereka punya dukungan yang kuat? 264 00:17:40,291 --> 00:17:43,041 Astaga. Beberapa ratus bukan apa-apa bagi mereka. 265 00:17:43,125 --> 00:17:45,291 Mereka didukung pemerintah Rusia. 266 00:17:45,375 --> 00:17:48,833 Aku tak main-main. Kalian sudah lihat sendiri, 'kan? 267 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Rekan-rekanku 268 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 sangat berbahaya. 269 00:17:55,166 --> 00:17:57,541 Yah, kami bersedia mengambil risiko itu. 270 00:17:58,125 --> 00:18:00,208 Dan yang terjadi di antara kita...? 271 00:18:00,291 --> 00:18:02,375 Hal terbaik yang pernah kualami. 272 00:18:02,958 --> 00:18:07,250 Sampai kita dihajar habis-habisan, kita tak akan tahu apa-apa. 273 00:18:07,333 --> 00:18:10,333 Namun, saat kita sadar yang terpenting adalah kekuasaan, 274 00:18:10,958 --> 00:18:12,333 seluruh dunia terbuka. 275 00:18:12,416 --> 00:18:14,625 Sebab dunia ada untuk dikuasai. 276 00:18:14,708 --> 00:18:17,583 Terlepas dari taktik Machiavelli-mu, 277 00:18:17,666 --> 00:18:20,666 ayahku masih bersedia menjual bisnisnya kepadamu, 278 00:18:20,750 --> 00:18:23,625 tapi hanya jika kau bersedia bayar lebih mahal dari orang lain. 279 00:18:24,125 --> 00:18:26,083 Apa karena itu ada burung ini? 280 00:18:26,791 --> 00:18:31,375 Ayahku jelas sangat kuno dalam hal komunikasi bisnis. 281 00:18:31,458 --> 00:18:33,583 Dia ingin semua tawaran disegel, tertulis, 282 00:18:33,666 --> 00:18:36,125 dan dikirim dengan merpati pada akhir minggu ini. 283 00:18:36,625 --> 00:18:38,750 Kenapa tak lewat surel atau telepon? 284 00:18:38,833 --> 00:18:41,791 Tanya saja pada Bobby saat tawaranmu menang. 285 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Selamat sore. 286 00:18:48,666 --> 00:18:50,375 Aku suka burungnya. 287 00:18:50,458 --> 00:18:52,250 Lucu sekali. 288 00:19:00,791 --> 00:19:04,000 Kurasa itu secara resmi mengakhiri urusan bisnis kita. 289 00:19:05,083 --> 00:19:06,958 Masih ada beberapa burung lagi. 290 00:19:07,041 --> 00:19:09,625 Lepaskan saja. Mereka bisa pulang sendiri. 291 00:19:10,875 --> 00:19:12,208 Merpati yang malang, ya? 292 00:19:13,208 --> 00:19:14,208 Semoga berhasil. 293 00:19:14,750 --> 00:19:15,750 Semoga berhasil. 294 00:19:21,375 --> 00:19:23,166 Sungguh mengharukan, Kapten. 295 00:19:34,083 --> 00:19:37,208 Bu, apa menurut Ibu Geoff baik-baik saja? 296 00:19:37,291 --> 00:19:39,666 Dia bertingkah aneh sejak aku pulang. 297 00:19:39,750 --> 00:19:43,041 Yah, kau tahu, dia selalu sangat menyayangimu. 298 00:19:43,125 --> 00:19:45,416 Ibu takkan terlalu memikirkannya. 299 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 Lihat, itu Eddie! Halo. 300 00:19:50,708 --> 00:19:51,750 Selamat pagi. 301 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Jika kau mencari merpatimu, 302 00:19:53,750 --> 00:19:56,250 Ibu melihat Freddy kabur membawanya tadi. 303 00:19:56,333 --> 00:19:58,875 Bagus. Dia harus dikendalikan. Terima kasih infonya. 304 00:20:00,791 --> 00:20:02,291 Kau yakin semuanya baik? 305 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 Ya, Ibu. Semuanya baik-baik saja. 306 00:20:06,291 --> 00:20:08,291 - Ke mana dia? - Ke sana, Sayang. 307 00:20:08,375 --> 00:20:09,208 Baiklah. 308 00:20:21,666 --> 00:20:23,416 Ayo, Mitch. Ayo, makan saja. 309 00:20:23,916 --> 00:20:25,958 Ini akan membuatmu sehat dan kuat. 310 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 Kau bicara dengan siapa? 311 00:20:27,333 --> 00:20:30,041 Apa? Bukan siapa-siapa. Aku tak... Begitukah? 312 00:20:30,125 --> 00:20:31,458 Tidak, kurasa aku tak... 313 00:20:33,083 --> 00:20:33,916 Berikan burungnya. 314 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Hanya seekor merpati, paham? 315 00:20:36,750 --> 00:20:38,458 Aku tahu kau mau bilang apa. 316 00:20:38,541 --> 00:20:41,375 Ada beberapa orang penting berbaris di luar sana. 317 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Tapi sudah kukumpulkan dana besar. 318 00:20:43,750 --> 00:20:46,291 - Utang tak dihitung. - Baiklah. Tak perlu ketus. 319 00:20:46,375 --> 00:20:47,916 Maksudku adalah, 320 00:20:48,000 --> 00:20:50,291 kuperhatikan kau beberapa bulan ini. 321 00:20:50,375 --> 00:20:53,291 Mengamati caramu beroperasi dan meresapi semuanya, 322 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 - semua hal kriminal ini... - Dengarkan aku, ya? 323 00:20:56,625 --> 00:20:57,583 Kita selesai. 324 00:20:57,666 --> 00:21:00,583 Tak ada lagi permainan, utang. Sudah berakhir. 325 00:21:00,666 --> 00:21:04,291 Aku mengerti apa ini. Kau iri. Kau ingin aku menyingkir. 326 00:21:04,375 --> 00:21:06,666 Kurasa kau yang ingin aku menyingkir. 327 00:21:07,875 --> 00:21:10,416 Baiklah. Yah, itu benar. 328 00:21:10,500 --> 00:21:12,500 Aku mungkin pantas mendapatkannya. 329 00:21:13,708 --> 00:21:15,416 - Namun... - Kuambil merpatinya. 330 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Aku takkan berikan Mitch, Ed. 331 00:21:23,625 --> 00:21:25,500 Kau tak ditakdirkan untuk ini. 332 00:21:26,000 --> 00:21:27,375 Tak satu pun dari kita. 333 00:21:36,291 --> 00:21:39,416 Ingat pertama kali Ayah mengajak kita berburu rusa? 334 00:21:41,166 --> 00:21:42,166 Tidak juga. 335 00:21:43,458 --> 00:21:44,958 Kita berburu rusa bersama 336 00:21:45,041 --> 00:21:47,583 dan Ayah mengizinkanku menembak. 337 00:21:48,083 --> 00:21:50,625 Dan aku berhasil. Aku mengenainya. 338 00:21:52,041 --> 00:21:54,333 Ayah pun sangat bangga. 339 00:21:56,833 --> 00:21:58,500 Saat kita mendekat... 340 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 rusanya masih bernapas. 341 00:22:04,375 --> 00:22:05,458 Aku tak sanggup. 342 00:22:07,250 --> 00:22:09,000 Kau masih kecil saat itu. 343 00:22:14,750 --> 00:22:16,250 Kau lebih muda dariku. 344 00:22:17,750 --> 00:22:19,250 Ayah memberimu pisau, 345 00:22:19,333 --> 00:22:22,625 dan kau menggorok leher rusa itu seolah bukan apa-apa. 346 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 Ya. 347 00:22:39,125 --> 00:22:41,000 Maksudku adalah ini. 348 00:22:42,458 --> 00:22:43,583 Mungkin kau benar. 349 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 Mungkin aku tak cocok untuk ini. 350 00:22:48,541 --> 00:22:49,416 Namun, kau... 351 00:22:52,250 --> 00:22:53,916 Kau terlahir untuk ini. 352 00:22:57,291 --> 00:22:58,750 Jaga Mitch untukku. 353 00:23:17,583 --> 00:23:19,833 Maaf mengganggu, Yang Mulia, 354 00:23:20,333 --> 00:23:22,083 tapi apa kau baik-baik saja? 355 00:23:22,625 --> 00:23:26,333 Hanya saja, kau sepertinya sedang banyak pikiran. 356 00:23:29,291 --> 00:23:31,083 Jangan sekarang, terima kasih. 357 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 Ya, tentu. Maaf. 358 00:23:44,666 --> 00:23:47,125 Aku ingin kau membuat Anggaran Dasar. 359 00:23:47,625 --> 00:23:51,375 Tak perlu mengikat secara hukum, tapi aku perlu atur ketentuan konsorsium 360 00:23:51,458 --> 00:23:53,291 bagi pihak yang berkepentingan. 361 00:23:54,291 --> 00:23:58,833 Secara realistis, kita perlu mengumpulkan sekitar 200 juta agar dapat peluang. 362 00:24:01,833 --> 00:24:04,750 Bagian terbesarnya berasal dari 12 bangsawan lainnya. 363 00:24:04,833 --> 00:24:07,750 Jika bisa kuyakinkan mereka memberi masing-masing 10%, 364 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 semua akan lancar. 365 00:24:12,458 --> 00:24:15,500 Selanjutnya, kita datangi teman kita di komunitas perjalanan. 366 00:24:15,583 --> 00:24:17,791 Kini mereka punya dana besar yang disimpan 367 00:24:17,875 --> 00:24:20,791 sejak mereka mengenal bisnis ekspor-impor. 368 00:24:24,000 --> 00:24:27,375 Aku sudah lama ingin membebaskan diri dari keluarga Glass. 369 00:24:28,041 --> 00:24:30,500 Aku akan berkomitmen penuh daripada angkat kaki. 370 00:24:30,583 --> 00:24:33,666 Yah, itu seharusnya bisa memberimu posisi, 371 00:24:34,291 --> 00:24:38,541 tapi masih kurang banyak dari jumlah yang ingin kau kumpulkan. 372 00:24:39,041 --> 00:24:43,583 Dengan keberuntungan, kau seharusnya bisa mengumpulkan 25, 373 00:24:43,666 --> 00:24:46,333 ditambah pinjaman £10 juta dari ibumu. 374 00:24:46,416 --> 00:24:49,833 Ibu harus menjual semua saham Ibu dan lukisan Monet Nenek. 375 00:24:50,416 --> 00:24:53,833 - Terima kasih, Bu. - Itu masih kurang 15 lagi. 376 00:24:56,458 --> 00:24:59,500 - Benar... - Bagaimana dengan Susie Glass? 377 00:25:00,083 --> 00:25:03,041 Jelas, kau tak bisa mengelola bisnis itu tanpa dia. 378 00:25:03,833 --> 00:25:04,958 Dia tak tertarik. 379 00:25:05,458 --> 00:25:07,250 Kenapa tidak? 380 00:25:07,916 --> 00:25:09,291 Dari yang Ibu tahu, 381 00:25:09,375 --> 00:25:12,083 dia sudah mengelolanya selama bertahun-tahun. 382 00:25:12,166 --> 00:25:13,750 Itu agak rumit. 383 00:25:15,166 --> 00:25:19,041 Ini berarti aku harus pertimbangkan pilihan yang jauh lebih buruk. 384 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 Halo, Henry. 385 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 {\an8}- Secangkir teh. - Segera datang. 386 00:25:34,166 --> 00:25:37,416 {\an8}Kau terlihat agak pucat. Kau harus ke dokter. 387 00:25:39,791 --> 00:25:41,500 Cedera yang kualami cenderung 388 00:25:41,583 --> 00:25:43,958 menimbulkan pertanyaan yang tak kusukai. 389 00:25:44,041 --> 00:25:48,666 Sayang sekali sponsormu tak bisa mencarikanmu praktisi medis yang simpatik. 390 00:25:49,458 --> 00:25:51,000 Meski, dari yang kudengar, 391 00:25:51,083 --> 00:25:53,583 hubungan bisnismu dengan rekan Amerika kita 392 00:25:54,083 --> 00:25:55,416 sudah berakhir. 393 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 - Ini dia. - Terima kasih. 394 00:25:59,708 --> 00:26:01,083 Kau jelas banyak tahu. 395 00:26:02,000 --> 00:26:03,875 Kuberi Susie 15 juta bersih, 396 00:26:03,958 --> 00:26:06,666 ditambah 15 juta lagi untuk Jack sebagai permintaan maaf, 397 00:26:06,750 --> 00:26:09,583 tapi aku masih tak tahu apakah aku sudah aman. 398 00:26:09,666 --> 00:26:11,541 Jadi, apa yang kau mau? 399 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 Kau tahu perbuatanmu tak bisa diperbaiki. 400 00:26:14,500 --> 00:26:15,791 Tak bisa dimaafkan. 401 00:26:15,875 --> 00:26:19,500 Aku di sini mau mencari tahu apakah aku bisa mengubah nasibmu. 402 00:26:19,583 --> 00:26:20,666 Benarkah? 403 00:26:20,750 --> 00:26:22,500 Bisa kukeluarkan kau dari masalah ini. 404 00:26:22,583 --> 00:26:24,916 Tapi kau harus bayar 15 juta lagi. 405 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 Selain itu, kau harus lakukan beberapa hal. 406 00:26:29,958 --> 00:26:31,666 Apa rencanamu, Eddie? 407 00:26:34,000 --> 00:26:35,416 Bagaimana kabarnya? 408 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 Tidur terus. 409 00:26:38,208 --> 00:26:39,125 Tapi membaik. 410 00:26:40,708 --> 00:26:41,875 Bagaimana kabarmu? 411 00:26:42,375 --> 00:26:43,708 Aku tak tahu, sungguh. 412 00:26:44,750 --> 00:26:46,666 Hanya fokus padanya saat ini. 413 00:26:47,250 --> 00:26:49,000 Kalian pasti sangat dekat. 414 00:26:49,500 --> 00:26:52,666 Usianya sepuluh tahun saat ibu kami meninggal. 415 00:26:53,250 --> 00:26:56,541 Itu tanggung jawab yang berat bagi anak-anak. 416 00:26:58,083 --> 00:26:59,750 Tak pernah merasa terbebani. 417 00:27:00,416 --> 00:27:02,083 Aku suka merawat Jack. 418 00:27:02,833 --> 00:27:04,375 Aku suka mengelola bisnis. 419 00:27:06,291 --> 00:27:07,708 Aku tahu bahwa ayahmu 420 00:27:08,958 --> 00:27:11,208 berencana menjual organisasi ini, 421 00:27:11,291 --> 00:27:14,458 dan kau mungkin memikirkan apa yang harus dilakukan. 422 00:27:15,166 --> 00:27:17,500 Jadi, satu nasihatku adalah, 423 00:27:17,583 --> 00:27:19,208 jangan dengarkan siapa pun, 424 00:27:19,291 --> 00:27:22,833 apalagi putraku, dan terutama ayahmu. 425 00:27:23,583 --> 00:27:28,625 Namun, jika kau ingin manfaat dari pengalamanku selama bertahun-tahun, 426 00:27:28,708 --> 00:27:33,083 menurutku kau lebih mungkin menyesali hal-hal yang tidak kau lakukan 427 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 daripada hal-hal yang kau lakukan. 428 00:27:36,916 --> 00:27:40,666 Katakan, kau khawatir aku tak akan melakukan apa? 429 00:27:42,000 --> 00:27:44,250 Jadi, aku yang mengelola bisnis. 430 00:27:45,791 --> 00:27:47,166 Kau mengurus para bangsawan. 431 00:27:47,250 --> 00:27:49,125 Lalu, pria bernama JP ini 432 00:27:49,208 --> 00:27:50,750 akan mengurus distribusi? 433 00:27:50,833 --> 00:27:54,916 Tepat. 15 jutamu akan memberimu keikutsertaan dan kepemilikan bersama. 434 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 Menurutmu 200 akan diterima Bobby? 435 00:27:57,750 --> 00:27:59,958 Itu jumlah yang kupikirkan, ya. 436 00:28:00,041 --> 00:28:02,583 Setelah kesepakatan selesai, dia pensiun. 437 00:28:03,625 --> 00:28:05,041 Bagaimana Paman Stan? 438 00:28:07,875 --> 00:28:10,375 Kudengar rekeningnya tidak beres. 439 00:28:21,375 --> 00:28:23,208 Aku bertemu ibumu di rumah sakit. 440 00:28:26,541 --> 00:28:29,333 Kau memang orang yang penuh kontradiksi, ya? 441 00:28:30,458 --> 00:28:31,291 Mungkin. 442 00:28:36,333 --> 00:28:39,000 Apa itu otak orang Liverpool yang kulihat di awan? 443 00:28:41,208 --> 00:28:43,250 Kau pun setuju dia pantas mendapatkannya. 444 00:29:01,750 --> 00:29:02,958 Tahu apa artinya ini? 445 00:29:05,875 --> 00:29:07,541 Non sine periculo. 446 00:29:09,625 --> 00:29:11,083 Itu moto keluarga kami. 447 00:29:11,875 --> 00:29:13,125 "Bersama bahaya." 448 00:29:15,041 --> 00:29:16,291 Itu membuatku berpikir. 449 00:29:17,958 --> 00:29:21,833 Semua hal berharga dalam hidup datang dengan bahaya. 450 00:29:23,625 --> 00:29:24,833 Yang kusadari adalah 451 00:29:25,916 --> 00:29:28,833 keluargaku telah melakukan ini selama beberapa generasi. 452 00:29:29,333 --> 00:29:32,250 Tinggal di kebun binatang, tapi berburu di hutan. 453 00:29:33,375 --> 00:29:36,541 Bukan hal baru. Hanya hal yang sama berulang. 454 00:29:39,416 --> 00:29:42,541 Apa kau berhasil mengumpulkan dana yang diperlukan? 455 00:29:42,625 --> 00:29:44,625 Jumlah yang terkumpul cukup besar. 456 00:29:44,708 --> 00:29:47,166 Tapi, kau pun tahu, pasarnya kompetitif. 457 00:29:47,666 --> 00:29:51,458 Kami selalu menghargai investasi lebih lanjut. Jika kau tertarik. 458 00:29:53,833 --> 00:29:58,333 Ayahku mulai bisnis ganja di tahun 70-an. Hampir setengah abad lalu. 459 00:29:58,833 --> 00:30:01,458 Kerja bagus untuknya, dia membangun kerajaan. 460 00:30:01,541 --> 00:30:03,375 Perusahaan terbesar di Inggris. 461 00:30:04,625 --> 00:30:05,875 Namun, sejujurnya, 462 00:30:06,583 --> 00:30:08,541 dia mengalihkan perhatiannya. 463 00:30:09,500 --> 00:30:11,791 Bagaikan angsa yang bertelur emas. 464 00:30:11,875 --> 00:30:14,416 Selama telurnya terus muncul, dia tak terganggu. 465 00:30:14,500 --> 00:30:18,208 Tiap kali kuajak dia bicara soal memajukan bisnis, 466 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 dia tidak tertarik. 467 00:30:21,833 --> 00:30:25,333 Lihat pencapaian kita dalam beberapa bulan bersama. 468 00:30:26,166 --> 00:30:28,125 Masukkan 35, kita akan jadi rekan setara. 469 00:30:28,625 --> 00:30:29,791 Kau mau jadi rekan? 470 00:30:32,666 --> 00:30:35,666 Namun, kita perlu bicara soal Henry Collins. 471 00:30:35,750 --> 00:30:38,541 Kubiarkan dia lolos sekali. Takkan terjadi lagi. 472 00:30:39,958 --> 00:30:41,041 Bisa dimengerti. 473 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 Tapi kita harus sesuaikan ekspektasi kita. 474 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 Setidaknya dalam jangka pendek. 475 00:30:54,500 --> 00:30:57,750 Kau pasti percaya diri sampai mau bahas hal berbahaya. 476 00:31:02,458 --> 00:31:03,416 Sangat. 477 00:31:27,958 --> 00:31:29,041 Charlotte. 478 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Biarkan ia terbang. 479 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 - Siap? - Ayo lakukan. 480 00:31:58,250 --> 00:31:59,333 Silakan, Geoffrey. 481 00:32:08,875 --> 00:32:10,541 Burung baik. 482 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 Kau lelah, ya? 483 00:32:14,541 --> 00:32:16,791 Ya, pergi dan makanlah, ayo. 484 00:32:23,791 --> 00:32:25,916 Nah, ini baru jumlah yang besar. 485 00:32:29,250 --> 00:32:30,166 Geoff? 486 00:32:31,916 --> 00:32:33,166 Ya, Nona Charlotte? 487 00:32:37,000 --> 00:32:39,708 Aku banyak memikirkan 488 00:32:40,666 --> 00:32:42,541 soal masa kecilku. 489 00:32:45,416 --> 00:32:46,333 Aku sadar... 490 00:32:48,291 --> 00:32:50,541 kau mengajariku semua hal yang kutahu. 491 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 Saat itu kita sering berkemah di hutan. 492 00:32:55,958 --> 00:33:00,916 Kau yang mengajariku cara membuat api dan berkuda. 493 00:33:01,541 --> 00:33:02,958 Cara menggelitik salmon. 494 00:33:06,750 --> 00:33:07,958 Selalu dirimu. 495 00:33:08,875 --> 00:33:09,750 Benar, 'kan? 496 00:33:11,000 --> 00:33:12,958 Aku hanya penjaga, Charlotte. 497 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 Kau yakin? 498 00:33:19,875 --> 00:33:22,708 Karena terkadang aku bertanya-tanya, dan... 499 00:33:24,875 --> 00:33:26,416 itu sangat masuk akal. 500 00:33:31,416 --> 00:33:33,750 Yah... Baiklah... 501 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 Charlotte. 502 00:33:48,750 --> 00:33:50,666 Aku tak ingin kau malu. 503 00:33:55,000 --> 00:33:56,375 Aku takkan pernah malu. 504 00:33:58,083 --> 00:34:01,541 Kau pria paling mengagumkan yang pernah kukenal. 505 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Ada empat tawaran. 506 00:34:20,333 --> 00:34:21,375 Di atas meja. 507 00:34:21,875 --> 00:34:24,416 Semua lebih besar dari permintaan. Bagus. 508 00:34:25,250 --> 00:34:28,750 Dan kulihat ada nama kalian di salah satunya. 509 00:34:28,833 --> 00:34:30,833 Itu mengejutkan. 510 00:34:32,250 --> 00:34:36,666 Aku hanya ingin kalian tahu bahwa aku akan menilai tawaran ini 511 00:34:36,750 --> 00:34:39,041 berdasarkan kelebihan masing-masing. 512 00:34:40,083 --> 00:34:41,750 - Tentu saja. - Bagus. 513 00:34:42,458 --> 00:34:45,541 Jadi, tawaran siapa yang sebenarnya menang? 514 00:34:45,625 --> 00:34:47,791 Sayangnya, tak sesederhana itu. 515 00:34:47,875 --> 00:34:50,000 Ibu tahu pasarnya sangat kompetitif, 516 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 dan jelas kita bukan penawar tertinggi. 517 00:34:52,708 --> 00:34:53,875 Jadi, siapa pemenangnya? 518 00:34:54,375 --> 00:34:55,333 Paman Stan. 519 00:34:55,916 --> 00:34:59,666 Kuakui, aku merasa yakin tawaranku tak akan tersaingi. 520 00:34:59,750 --> 00:35:01,500 Aku senang ini selesai. 521 00:35:04,000 --> 00:35:05,791 Pak Stevens akan pergi ke bank 522 00:35:05,875 --> 00:35:09,833 dan mengatur agar uangnya ditransfer ke rekening pilihan Pak Glass. 523 00:35:10,500 --> 00:35:12,375 Dia bersedia membayar mahal, 524 00:35:12,458 --> 00:35:15,166 jadi Pak Glass ingin menyelidiki tawaran itu. 525 00:35:16,208 --> 00:35:19,416 Aku merasa Ibu curiga, dan Ibu benar. 526 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 Sejujurnya, aku menyuruh Henry Collins. 527 00:35:22,083 --> 00:35:25,541 Akuntannya tahu di mana Pak Johnston menguburkan mayat. 528 00:35:25,625 --> 00:35:28,833 - Terima kasih mau menemuiku mendadak. - Sama-sama. 529 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 Mayat ini, yang maksudku catatan pajaknya, 530 00:35:32,125 --> 00:35:34,375 lalu diserahkan pada otoritas terkait 531 00:35:34,458 --> 00:35:36,958 di Pendapatan dan Bea Cukai Yang Mulia. 532 00:35:42,708 --> 00:35:45,750 Akibatnya, Paman Stan ditangkap karena berbagai penghindaran pajak 533 00:35:45,833 --> 00:35:47,666 dan semua asetnya dibekukan, 534 00:35:47,750 --> 00:35:50,125 sehingga dia tak bisa menyelesaikan pembelian. 535 00:35:50,875 --> 00:35:53,625 Namun, jika Paman Stan gugur, 536 00:35:53,708 --> 00:35:57,208 bukankah itu berarti Pete Spencer-Forbes yang menang? 537 00:35:57,291 --> 00:35:58,375 Itu kataku pada Mercy. 538 00:36:01,291 --> 00:36:02,333 Sticky Pete. 539 00:36:04,958 --> 00:36:06,541 Tawaranmu di urutan kedua. 540 00:36:06,625 --> 00:36:08,541 Tenang, Bu. Dia tak menang. 541 00:36:08,625 --> 00:36:11,416 - Katamu dia menang. - Kubilang ke Mercy begitu. 542 00:36:12,000 --> 00:36:14,291 Rekan-rekanku terbang dari Bogota. 543 00:36:14,375 --> 00:36:16,583 Mereka tidak akan menerima penolakan. 544 00:36:16,666 --> 00:36:20,083 Amat sulit memindahkan uang dari Rusia, seperti bayanganmu, 545 00:36:20,166 --> 00:36:24,416 sehingga menyisakan peluang tertentu bagi orang sepertimu. 546 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 Di mana Sticky Pete ini? 547 00:36:26,583 --> 00:36:30,416 Mercy ada di bawah tekanan besar dari bosnya di Amerika Selatan. 548 00:36:44,291 --> 00:36:46,750 Dia turun langsung untuk membereskannya. 549 00:36:50,416 --> 00:36:53,458 Henry Collins turun tangan lagi untuk mengurusnya. 550 00:36:57,333 --> 00:37:00,375 Ibu senang ada yang mengurusnya, wanita yang malang. 551 00:37:00,458 --> 00:37:01,750 - Oh... - Maaf. 552 00:37:01,833 --> 00:37:04,250 Bukankah Henry Collins yang mencurangi pertarungan? 553 00:37:04,333 --> 00:37:05,375 Benar. 554 00:37:05,458 --> 00:37:08,208 Sayang, katakan kau tak bekerja dengannya sekarang. 555 00:37:08,291 --> 00:37:10,083 Henry Collins sialan. 556 00:37:10,833 --> 00:37:12,041 Jangan khawatir soal dia. 557 00:37:12,125 --> 00:37:15,416 Dia putus asa, jadi aku pakai dia untuk bersih-bersih. 558 00:37:15,500 --> 00:37:18,125 Lima belas juta. Seperti yang dibahas. 559 00:37:19,875 --> 00:37:21,125 Silakan duduk, Henry. 560 00:37:32,083 --> 00:37:35,250 Tujuanku memberi tahu kalian aku menjual bisnisku 561 00:37:35,333 --> 00:37:36,416 untuk sadarkan kalian. 562 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Kalian tak membeli operasinya, 563 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 tapi berinvestasi di dalamnya. 564 00:37:41,291 --> 00:37:44,250 Jadi, bersama-sama, kita bisa mengembangkan kepentingan kita. 565 00:37:44,833 --> 00:37:47,708 - Kalau begitu, Ayah tak jadi pensiun. - Apa? 566 00:37:48,416 --> 00:37:49,958 Tidak mungkin. 567 00:37:50,750 --> 00:37:54,875 Tapi aku harus tahu kalian bersedia bertaruh nyawa dalam bisnis ini. 568 00:37:55,916 --> 00:37:58,666 Tanggung jawab bersama ada manfaatnya. 569 00:38:00,583 --> 00:38:03,041 Dan manfaat kesinambungan juga 570 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 tidak boleh diremehkan. 571 00:38:06,791 --> 00:38:10,541 Eddie, kau seorang prajurit, juga bangsawan. 572 00:38:10,625 --> 00:38:13,916 Namun, aku melihat pria yang tak ditentukan oleh gelar. 573 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 Atau dibatasi olehnya. 574 00:38:16,166 --> 00:38:17,375 Jadi, kita sepakat. 575 00:38:20,250 --> 00:38:24,041 235 juta pound. 576 00:38:24,791 --> 00:38:27,625 Kini, kau punya tujuan. 577 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 Kau terlahir bukan untuk diperintah. 578 00:38:32,166 --> 00:38:33,750 Kau terlahir untuk memerintah. 579 00:38:33,833 --> 00:38:36,625 Untuk membangun dan memperluas kerajaan. 580 00:38:36,708 --> 00:38:39,916 Aku tak melihat kapten. Aku melihat seorang jenderal. 581 00:38:42,750 --> 00:38:44,791 Kau tak perlu melakukannya. 582 00:38:53,916 --> 00:38:55,250 Kau mau melakukannya? 583 00:38:56,166 --> 00:38:57,291 Apa itu permintaan? 584 00:38:57,375 --> 00:38:59,625 Bukan. Tidak perlu. 585 00:39:00,791 --> 00:39:02,291 Kukira kau mau. 586 00:39:03,458 --> 00:39:05,916 Kau tahu, sebagai bagian dari "perjalananmu". 587 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 {\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN 588 00:39:27,625 --> 00:39:29,250 {\an8}Sausnya sedikit saja, Koki. 589 00:39:32,625 --> 00:39:33,708 Jangan khawatir. 590 00:39:33,791 --> 00:39:36,166 Penjara tak seburuk itu setelah kau terbiasa. 591 00:39:36,250 --> 00:39:38,750 Tidur yang cukup, olahraga teratur, 592 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 dan tidak terlalu banyak gangguan. 593 00:39:42,500 --> 00:39:45,291 Karena Pak Kawasaki kehilangan pembebasan bersyaratnya, 594 00:39:45,375 --> 00:39:49,125 aku bisa jamin kualitas masakannya setidaknya satu tahun lagi. 595 00:39:50,208 --> 00:39:51,458 Itu lezat. 596 00:39:54,875 --> 00:39:56,500 Ini bisa lebih buruk lagi. 597 00:39:58,291 --> 00:40:01,041 Berbicara seperti pria sejati. 598 00:41:14,791 --> 00:41:19,416 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani