1 00:00:11,720 --> 00:00:13,513 [টিভিতে রিপোর্টার] : পাঁচজন শ্বেতাঙ্গ পুলিশ অফিসার 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,975 [টিভিতে রিপোর্টার] : নিজের সহকর্মীকে মারধরের অভিযোগে মিলওয়াকি উইসকনসিন দোষী সাব্যস্ত হলো 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,728 [টিভিতে রিপোর্টার] : গুপ্তচরবৃত্তিতে দায়িত্বরত অবস্থায় একজন কৃষ্ণাঙ্গ। 4 00:00:19,811 --> 00:00:23,231 [টিভিতে রিপোর্টার] : সোমবার রাতে কর্তব্যরত অবস্থায় এক অফিসারের গাড়িকে থামানো হয় 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,692 [টিভিতে রিপোর্টার] : ঠিক এই রাস্তাতেই ট্রাফিক আইন লঙ্ঘনের অভিযোগে 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,073 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,247 9 00:00:39,330 --> 00:00:41,332 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,588 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,175 12 00:00:51,551 --> 00:00:54,512 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 14 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 15 00:01:25,543 --> 00:01:28,797 16 00:01:30,590 --> 00:01:31,800 17 00:01:53,613 --> 00:01:55,615 18 00:02:34,612 --> 00:02:36,614 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,371 20 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,128 22 00:02:51,504 --> 00:02:53,256 23 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 24 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 25 00:03:12,108 --> 00:03:13,276 গ্লেন্ডা : শোনো। 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 গ্লেন্ডা : জেফ। 27 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 জ্যাফরি : ও হেই! 28 00:03:24,746 --> 00:03:27,498 গ্লেন্ডা : না বলে পারছি না, ঐ দুর্গন্ধ আগের চাইতেও আরো বিকট হচ্ছে! 29 00:03:29,000 --> 00:03:30,126 জ্যাফরি : তাই নাকি? 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,338 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,382 জ্যাফরি : আসলে কিছু মাংস পঁচে যায় 32 00:03:37,008 --> 00:03:38,426 জ্যাফরি : আমার সেই ছোট ফ্রীজটাতে 33 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 গ্লেন্ডা : এই একই কথা তো গেলো সপ্তাহেও বলেছিলে। 34 00:03:39,969 --> 00:03:43,932 আর তাছাড়া আমি তোমাকে দেখেছিলাম ডাস্টবিনে গিয়ে সেই পঁচা-মাংসগুলো ফেলে দিতে 35 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 এতোদিনে তো সেই পঁচা দুর্গন্ধ চলে যাওয়ার কথা...! 36 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 জ্যাফরি : হুমম... 37 00:03:49,729 --> 00:03:50,729 জ্যাফরি : ওহ 38 00:03:51,397 --> 00:03:55,568 জ্যাফরি : ভুলে গিয়েছিলাম। আমার অ্যাকোরিয়ামের মাছগুলো মারা গিয়েছিলো। 39 00:03:56,569 --> 00:04:00,573 জ্যাফরি :"ইখ্‌" নামের এক অজানা রোগে মাছগুলো মারা যায়। 40 00:04:00,657 --> 00:04:01,824 গ্লেন্ডা :ইখ্‌? 41 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 জ্যাফরি : হ্যাঁ, সবাই তাই তো বলছে। 42 00:04:06,079 --> 00:04:07,121 জ্যাফরি : এটা আসলে... 43 00:04:09,332 --> 00:04:11,000 জ্যাফরি : এক ধরনের ফাংগাস 44 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 জ্যাফরি : আসলে এটা এমন একটা রোগ 45 00:04:17,840 --> 00:04:20,093 জ্যাফরি : যেটা জলের ক্ষারের মাত্রার সাথে সম্পর্কিত 46 00:04:31,271 --> 00:04:33,815 47 00:04:35,525 --> 00:04:39,445 জ্যাফরি : যাই হোক, এই রোগে সব মাছ একসাথে মারা যায় আর... 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 জ্যাফরি : এই সপ্তাহের ছুটিতেই আমি সব পরিষ্কার করে ফেলবো। 49 00:05:10,435 --> 00:05:12,729 50 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 [Al B. Sure-এর গান "Nite and Day"] 51 00:05:22,697 --> 00:05:24,699 52 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 ♪ Love is blind ♪ 53 00:05:30,913 --> 00:05:36,002 ♪ I can tell you How I feel about you night and day ♪ 54 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 জ্যাফরি : তোমাদের জন্য ড্রিংক কিনতে পারি? 55 00:05:45,011 --> 00:05:46,763 ♪ Night and day... ♪ 56 00:05:46,846 --> 00:05:47,846 কাদের জন্য? 57 00:05:50,266 --> 00:05:51,142 জ্যাফরি : তোমাদের দু'জনের জন্য? 58 00:05:51,225 --> 00:05:55,021 এটা কী উচিৎ হবে এই ভদ্রলোককে আমাদের জন্য কিছু কেনার অনুমতি দেওয়া? 59 00:05:55,104 --> 00:05:56,814 এ তো জোর করে অনুরোধ 60 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 জ্যাফরি : দু'টো PBR (Pabst Blue Ribbon) বীয়ার দিন, প্লীজ 61 00:06:00,026 --> 00:06:03,196 সে আমাদের জন্য PBR নিচ্ছে। 62 00:06:03,279 --> 00:06:04,989 নিশ্চয় টাকাওয়ালা মাল 63 00:06:05,073 --> 00:06:07,075 64 00:06:08,576 --> 00:06:11,579 ♪ Please don't share... ♪ 65 00:06:12,330 --> 00:06:15,041 তুমি আমাদের আগেও বীয়ার কিনে দিয়েছিলে। মনে আছে নিশ্চয়? 66 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 জ্যাফরি : তাই না কী? - হ্যাঁ চোদনা 67 00:06:19,629 --> 00:06:24,175 তোমার মতো ব্লন্ড চুলের সাদা পরীরা খুব সহজে এখানকার পথ মাড়াতে আসে না। 68 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 যদি বিষয়টা খেয়াল করে থাকো। 69 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 ট্র্যাসি : তুমি আমাকেও বীয়ার কিনে দিয়েছিলে। 70 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 ট্র্যাসি : গত সপ্তাহে যখন এখানে আমি ছিলাম। 71 00:06:33,226 --> 00:06:35,895 ট্র্যাসি : পটানোর মতো তেমন কিছুই করে নি, তাই না? 72 00:06:35,978 --> 00:06:37,230 না, জানু। আসলেই কিছু করে নি। 73 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 জ্যাফরি : আচ্ছা তাহলে আহহ 74 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 জ্যাফরি : আমার এই বন্ধুটার জন্য আরেকটা বীয়ার প্লীজ 75 00:06:44,445 --> 00:06:46,656 কতক্ষণ ধরে মাল গিলছো, জান? 76 00:06:48,991 --> 00:06:50,118 জ্যাফরি : হচ্ছে কিছুক্ষণ 77 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 78 00:06:52,370 --> 00:06:55,748 যায় হোক, বীয়ারের জন্য তোমায় ধন্যবাদ 79 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 জ্যাফরি : জেফ 80 00:07:00,253 --> 00:07:03,714 জেফ, আমি অ্যারোন। এটা ডন আর ওদিকে ট্র্যাসি। 81 00:07:04,424 --> 00:07:06,592 ট্র্যাসি : তো, আমাদের কাউকে কী পটাচ্ছো আজ? 82 00:07:07,093 --> 00:07:08,803 ট্র্যাসি : নাকি গতবারের মতো বেরিয়ে যাবে কিচ্ছু না করে? 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 জ্যাফরি : না। 84 00:07:16,978 --> 00:07:18,688 জ্যাফরি : আজ রাতে খেলা হবে...! 85 00:07:18,771 --> 00:07:21,774 [Enigma'র গান "Sadness Part 1"] 86 00:07:43,087 --> 00:07:45,089 87 00:07:46,716 --> 00:07:49,260 88 00:07:53,181 --> 00:07:55,975 ট্র্যাসি : মানে কী এটার? তুমি কী চারুকলা-বিষয়ক ফটোগ্রাফার? 89 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 ট্র্যাসি : পোর্ট্রেটের মতো ছাইপাশ জিনিসগুলোর ছবি তুলো? 90 00:07:59,270 --> 00:08:00,188 জ্যাফরি : হ্যাঁ 91 00:08:00,271 --> 00:08:04,734 জ্যাফরি : এটা অনেকটা আর্ট ফটোগ্রাফি বলতে পারো। চারুকলা সম্পর্কিত। 92 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 ট্র্যাসি : তাহলে উলঙ্গ অবস্থায় 93 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 [Crystal Waters এর গান "Gypsy Woman"] 94 00:08:08,863 --> 00:08:10,072 জ্যাফরি : হ্যাঁ, মাঝে মধ্যে। 95 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 জ্যাফরি : উদ্ভট কিছু না যদিও 96 00:08:12,783 --> 00:08:15,661 জ্যাফরি : আমার ছবির জন্য কে পোজ দেবে? ৫০ ডলার দিবো তোমাদের। 97 00:08:16,454 --> 00:08:18,164 - এখন? জ্যাফরি : কে দেবে? 98 00:08:18,247 --> 00:08:20,124 তুমি কী আমাদের সবাইকে বলছো? 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,878 জ্যাফরি : হ্যাঁ। সবাই করতে পারো। 100 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 জ্যাফরি : শুধুই আর্ট-সম্পর্কিত। উদ্ভট কোন কিছু না। 101 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 আমার লাগবে না, জান। 102 00:08:30,676 --> 00:08:34,347 এই বালের ৫০ ডলারের জন্য আমি প্যান্ট খুলছি না। 103 00:08:34,430 --> 00:08:36,557 104 00:08:39,644 --> 00:08:40,644 জ্যাফরি : আর তুমি? 105 00:08:41,395 --> 00:08:42,980 জ্যাফরি : তোমার চোয়াল অনেক আকর্ষণীয় দেখতে 106 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 জ্যাফরি : খুবই দারুণ হাঁড়ের গড়ন। 107 00:08:48,319 --> 00:08:51,864 জ্যাফরি : তোমাকে ড্যান্সফ্লোরে খেয়াল করছিলাম। আলো ঠিকরে পরছিলো ঐ সুন্দর চোয়ালে। 108 00:08:56,077 --> 00:08:57,077 ট্র্যাসি : ঠিক আছে। 109 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 ট্র্যাসি : চলো তাহলে 110 00:08:58,996 --> 00:09:00,790 চোদনা, তোর মাথাটাই খারাপ। 111 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 ট্র্যাসি : ধুর, আমার বাড়িওয়ালা ভাড়া বাড়িয়েছে। 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 ট্র্যাসি : সমস্যা কোথায়? তাছাড়া তোরা তো কোনদিন ২টা টাকা ধারও দিস না। 113 00:09:06,003 --> 00:09:08,005 114 00:09:09,382 --> 00:09:10,382 115 00:09:10,424 --> 00:09:12,843 যায় হোক। আমরা হয়তো পরে অন্যদিন যাবো। 116 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 জ্যাফরি : হ্যাঁ, অবশ্যই এসো। 117 00:09:15,638 --> 00:09:20,393 জ্যাফরি : ৫৪৮ নর্থ ২২ নাম্বার রোডেই থাকি।. 118 00:09:21,269 --> 00:09:22,728 জ্যাফরি : বলতে পারো এটা একটা সুন্দর ছোটখাটো বাংলো। 119 00:09:27,316 --> 00:09:29,318 120 00:09:39,912 --> 00:09:41,330 জ্যাফরি : নামটা যেন কী? 121 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 ট্র্যাসি : ট্র্যাসি 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 ট্র্যাসি : থাকা হয় কোথায়? 123 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 জ্যাফ্‌রি : রাস্তার ঐ পাশেই। 124 00:09:51,465 --> 00:09:52,925 জ্যাফরি : তুমি করো কী? 125 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 ট্র্যাসি : যে কাজই পাই, তাই করি। 126 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 ট্র্যাসি : এটাই একটা সমস্যা। আমার কোন ক্যারিয়ার নেই। 127 00:09:57,305 --> 00:09:59,515 ট্র্যাসি : কিছুদিন এই চাকরি, তো আরেকদিন অন্য আরেকটা। 128 00:10:00,182 --> 00:10:01,767 ট্র্যাসি : আমি তো ভেবেছিলাম তোমার সত্যিই কোন বাড়ি আছে! 129 00:10:01,851 --> 00:10:05,521 জ্যাফরি : না, এমনিতেই ঢপ মারলাম। চাইছিলাম না, ওরা আমাদের বিরক্ত করুক। 130 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 জ্যাফরি : তো চলে এলাম। 131 00:10:24,624 --> 00:10:25,916 জ্যাফরি : হোম, সুইট হোম 132 00:10:28,794 --> 00:10:29,920 133 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 ট্র্যাসি : ওহো 134 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 ট্র্যাসি : কীসের দুর্গন্ধ এটা? 135 00:10:48,564 --> 00:10:50,024 136 00:10:50,107 --> 00:10:51,817 জ্যাফরি : পর্ক চপ খেতে ভালোবাসি 137 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 138 00:10:52,985 --> 00:10:56,030 জ্যাফরি : তাই ব্যাগে ভর্তি মাংস পাঠালো বাড়ি থেকে। 139 00:10:56,113 --> 00:10:57,198 140 00:10:58,741 --> 00:11:01,327 জ্যাফরি : কিন্তু ভুল করে সেই ফ্রীজটার কানেকশান দিই নি। 141 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 জ্যাফরি : যার ফলে সবগুলো মাংস পঁচে যায়। 142 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 143 00:11:05,956 --> 00:11:09,085 144 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 ট্র্যাসি : কী গন্ধ! জানালাগুলো খুলে দিই? 145 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 জ্যাফরি : না। 146 00:11:23,140 --> 00:11:25,434 জ্যাফরি : ওগুলো কাজ করে আর 147 00:11:27,645 --> 00:11:30,231 জ্যাফরি : তাছাড়া শোরগোলের জন্য আমি জানালা খুলতেও পছন্দ করি না। 148 00:11:32,608 --> 00:11:36,362 জ্যাফরি : কিন্তু আমার এয়ার-কন্ডিশন আছে। 149 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 জ্যাফরি : সেটা চালিয়ে দিবো। 150 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 জ্যাফরি : একটু অপেক্ষা করো। 151 00:11:52,920 --> 00:11:54,422 জ্যাফরি : ছবিগুলো পছন্দ হয়েছে? 152 00:11:57,675 --> 00:11:58,675 জ্যাফরি : চিয়ার্স! 153 00:12:05,349 --> 00:12:07,059 ট্র্যাসি : কী ভাসছে ওগুলো? 154 00:12:07,768 --> 00:12:08,768 জ্যাফরি : কী? 155 00:12:11,188 --> 00:12:14,108 জ্যাফরি : না, সম্ভবত ওগুলো বাসন ধোয়ার সাবান জাতীয় কোন কিছু! 156 00:12:19,780 --> 00:12:20,781 জ্যাফরি : খাও। 157 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 ট্র্যাসি : আহ... 158 00:12:40,760 --> 00:12:43,804 ট্র্যাসি : দুঃখিত বন্ধু! একটু বের হতে হচ্ছে! 159 00:12:45,306 --> 00:12:46,306 জ্যাফরি : না। 160 00:12:48,184 --> 00:12:49,184 জ্যাফরি : যাবে না। 161 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 জ্যাফরি : কেন সবাই আমাকে ছেড়ে চলে যেতে চায়? 162 00:12:55,566 --> 00:12:56,734 ট্র্যাসি : ছেড়ে যাচ্ছি? 163 00:12:56,817 --> 00:13:00,529 ট্র্যাসি : কী বলছো তোমায় ছেড়ে চলে যাচ্ছি? একটু হাওয়া খেতে বেরোচ্ছি! খুব বাজে গন্ধ এখানে। 164 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 জ্যাফরি : বললাম তো, আমি এয়ার-কন্ডিশনারটা চালু করবো। 165 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 ট্র্যাসি : ঠিক আছে। কোথায় তাহলে সেটা? 166 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 জ্যাফরি : বেডরুমে। 167 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 ট্র্যাসি : ঠিক আছে। সেটা গিয়ে চালু করো এসো। 168 00:13:12,750 --> 00:13:14,835 জ্যাফরি : তার আগে তোমাকে পুরো ঘরটা ঘুরে দেখাতে চাই। 169 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 জ্যাফরি : এদেরকে দেখো 170 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 জ্যাফরি : হুমম 171 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 জ্যাফরি : এটার দিকে তাকাও 172 00:13:30,851 --> 00:13:32,812 জ্যাফরি : এই মাছটার জন্য ছোটখাটো শোকশোভার আয়োজন করতে হবে। 173 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 জ্যাফরি : দেখলে? এরা হচ্ছে মারমুখী টাইপ মাছ। 174 00:13:40,736 --> 00:13:43,531 জ্যাফরি : এদের আসলে একই চৌবাচ্চায় রাখা উচিৎ না। 175 00:13:46,325 --> 00:13:49,286 জ্যাফরি : কিন্তু তারপরেও আমার এদের যুদ্ধরত অবস্থায় দেখতে খুব ভালো লাগে। 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 177 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 ট্র্যাসি : কী রে ভাই! জ্যাফরি : কী? 178 00:13:59,588 --> 00:14:00,588 ট্র্যাসি : তুমি করতে চাচ্ছোটা কী? 179 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 জ্যাফরি : কিছুই না। এসব আসলে ছবি তোলার উদ্দেশ্যে। 180 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 ট্র্যাসি : থামো! জ্যাফরি : যাচ্ছো কোথায়? 181 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 জ্যাফরি : পালানোর চেষ্টা বন্ধ করো। 182 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 ট্র্যাসি : ছেড়ে দাও। বাঁচাও। জ্যাফরি : থামো। 183 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 জ্যাফরি : হেই। চ্যাঁচামেচি বন্ধ করো। 184 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 জ্যাফরি : আহ! 185 00:14:11,600 --> 00:14:12,810 186 00:14:12,893 --> 00:14:14,520 187 00:14:14,603 --> 00:14:15,603 188 00:14:15,646 --> 00:14:16,646 জ্যাফরি : থাম্‌! 189 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 জ্যাফরি : তুই আমাকে এমন কিছু করাতে চাচ্ছিস, যেটা আমি করতে চাইছি না এই মুহুর্তে! 190 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 191 00:14:23,988 --> 00:14:25,197 192 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 জ্যাফরি : যেটা বলছি, সেটা কর। 193 00:14:28,701 --> 00:14:30,870 ট্র্যাসি : ঠিক আছে। জ্যাফরি : না হলে খুন করে ফেলবো একদম। 194 00:14:30,953 --> 00:14:32,538 195 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 196 00:14:41,922 --> 00:14:43,924 197 00:14:46,969 --> 00:14:48,053 জ্যাফরি : শান্ত হও 198 00:14:48,554 --> 00:14:51,891 জ্যাফরি : ঠিক আছে? এসব আসলে শুধু ছবি তোলার জন্য। আমি ইয়ার্কি করছিলাম এতোক্ষণ। 199 00:14:51,974 --> 00:14:55,060 ট্র্যাসি : আমার দিকে ছুরি তাক করার মানেটা কী! জ্যাফরি : শান্ত হও। তাহলে আর তাক করবো না। 200 00:14:56,228 --> 00:14:57,813 জ্যাফরি : এতো ইমোশোনাল হওয়ার কী আছে? 201 00:14:59,565 --> 00:15:02,359 জ্যাফরি : শান্ত হও আর ওদিকে যাও। 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 জ্যাফরি : যাও। ট্র্যাসি : আমি যাচ্ছি না সেখানে। 203 00:15:06,780 --> 00:15:08,407 জ্যাফরি : চিৎকার বন্ধ কর! 204 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 205 00:15:12,453 --> 00:15:13,579 জ্যাফরি : চারপাশে প্রতিবেশি 206 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 জ্যাফরি : ঐখানেই এয়ার-কন্ডিশনার। 207 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 জ্যাফরি : শুধু সেখানে যাও। 208 00:15:32,556 --> 00:15:35,100 জ্যাফরি : যাও! ট্র্যাসি : ঠিক আছে, যাচ্ছি। 209 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 ট্র্যাসি : আমি যাচ্ছি সেখানে। 210 00:16:00,918 --> 00:16:02,002 জ্যাফরি : বসো। 211 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 জ্যাফরি : বিছানার উপর 212 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 জ্যাফরি : রিল্যাক্স। 213 00:16:28,362 --> 00:16:29,822 ট্র্যাসি : কী করতে যাচ্ছো? 214 00:16:34,034 --> 00:16:35,034 জ্যাফরি : বললামই তো। 215 00:16:35,494 --> 00:16:38,998 জ্যাফরি : কিছু সময় কাটাবো, সিনেমা দেখবো। 216 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 আর কিছু ছবি তুলবো। 217 00:16:45,838 --> 00:16:46,922 জ্যাফরি : আর অবশ্যই এসবের জন্য টাকা দেবো। 218 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 219 00:17:00,936 --> 00:17:01,936 ট্র্যাসি : কী ঐটা? 220 00:17:04,356 --> 00:17:05,691 ট্র্যাসি : আমরা এখানে করছি-টা কী? 221 00:17:08,986 --> 00:17:11,905 222 00:17:13,157 --> 00:17:14,241 223 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 জ্যাফরি : বন্ধ কর এসব তামাশা 224 00:17:15,617 --> 00:17:16,910 জ্যাফরি : পালাবি না একদম 225 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 ট্র্যাসি : ঠিক আছে.. ঠিক আছে 226 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 জ্যাফরি : বললামই তো.. টাকা দেবো তোকে 227 00:17:21,874 --> 00:17:22,874 জ্যাফরি : ওকে? 228 00:17:25,169 --> 00:17:26,169 জ্যাফরি : থাম এবার! 229 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 230 00:17:57,409 --> 00:18:01,038 [টিভিতে] You feel my little orisons creeping up your spine? 231 00:18:02,289 --> 00:18:08,087 [টিভিতে] The sweaty murmurs of my rosary beads. The human hearts I've taken into hell. 232 00:18:08,170 --> 00:18:11,882 [টিভিতে] I cast you out, unclean spirit! 233 00:18:11,965 --> 00:18:15,177 [টিভিতে] Along with every satanic power of the enemy! 234 00:18:15,260 --> 00:18:20,682 [টিভিতে] Every specter from hell. In the name of our Lord, Jesus Christ. 235 00:18:22,017 --> 00:18:27,147 [টিভিতে] It is he who commands you. He who stilled the sea and the storm. 236 00:18:28,941 --> 00:18:29,942 ট্র্যাসি : হেই 237 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 ট্র্যাসি : হেই, চলো অন্য রুমে যাই 238 00:18:36,824 --> 00:18:38,909 জ্যাফরি : আমি মুভিটা দেখতে চাই ট্র্যাসি : হ্যাঁ, জানি 239 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 ট্র্যাসি : কিছুক্ষণ পরে আবার দেখবো তো...! 240 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 ট্র্যাসি : একটা আইডিয়া এসেছে। 241 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 জ্যাফরি : কী সেটা? 242 00:18:47,042 --> 00:18:48,042 ট্র্যাসি : মনে হয়... 243 00:18:53,465 --> 00:18:54,758 ট্র্যাসি : তোমার সেটা পছন্দ হবে। 244 00:18:56,677 --> 00:19:00,055 245 00:19:10,023 --> 00:19:11,108 246 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 জ্যাফ্‌রি : নেশার ঘোর কী আছে এখনো? 247 00:19:29,168 --> 00:19:30,168 ট্র্যাসি : হ্যাঁ 248 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 249 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 জ্যাফ্‌রি : ঠিক আছে, কী দেখাতে চাও বলো...!! 250 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 ট্র্যাসি : মানে, তুমি তো কিছু ছবিই তুলবে বলেছিলে, তাই না? 251 00:19:48,478 --> 00:19:49,521 ট্র্যাসি : হাহ? 252 00:19:51,690 --> 00:19:53,442 ট্র্যাসি : কিন্তু আগে ছুরিটা নামাও। 253 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 ট্র্যাসি : ওকে? 254 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 ট্র্যাসি : আরে ভাই! তুমি শুধুই ভয় দেখাচ্ছো। 255 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 ট্র্যাসি : Yeah. 256 00:20:27,851 --> 00:20:29,061 ট্র্যাসি : দেখো...!! 257 00:20:31,813 --> 00:20:34,858 258 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 ট্র্যাসি : ক্যামেরা-টা আনো। 259 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 জ্যাফ্‌রি : ওটা তো শোয়ার-ঘরে। 260 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 ট্র্যাসি : যাও নিয়ে এসো। 261 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 ট্র্যাসি : যাও না, জান!! 262 00:21:16,316 --> 00:21:17,317 ট্র্যাসি : যাও! 263 00:21:24,825 --> 00:21:26,159 ট্র্যাসি : আমি এখানেই আছি। 264 00:21:38,839 --> 00:21:39,923 ট্র্যাসি : এই তো! 265 00:21:41,550 --> 00:21:42,592 ট্র্যাসি : এই তো! 266 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 ট্র্যাসি : কিছু ছবিই তো তুলতে চাও, তাই তো? 267 00:21:56,189 --> 00:21:57,189 ট্র্যাসি : তাই না? 268 00:21:59,359 --> 00:22:00,359 ট্র্যাসি : শুরু করো। 269 00:22:02,946 --> 00:22:04,948 270 00:22:41,443 --> 00:22:43,445 271 00:22:47,908 --> 00:22:49,284 জ্যাফ্‌রি : ওকে! যথেষ্ট হয়েছে। ট্র্যাসি : থামো 272 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 জ্যাফ্‌রি : আমার এখন সিনেমা দেখতে মন চাইছে। 273 00:22:50,744 --> 00:22:54,164 ট্র্যাসি : সিনেমা তো পরেও দেখা যাবে। আগে কিছু নগ্ন ছবি তুলি, চলো? 274 00:22:54,247 --> 00:22:56,583 ট্র্যাসি : এটা করার জন্যই তো তুমি আমাকে এখানে ডেকে আনলে, তাই না? 275 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 জ্যাফ্‌রি : ঠিক আছে? 276 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 ট্র্যাসি : আচ্ছা, চলো। 277 00:23:12,099 --> 00:23:15,185 [টিভিতে "The Exorcist" মুভির থীম] 278 00:23:34,913 --> 00:23:36,331 ট্র্যাসি : হেই, জানো? 279 00:23:37,541 --> 00:23:39,334 ট্র্যাসি : ভূতের মুভি আমার একদমই পছন্দ না, জান। 280 00:23:40,502 --> 00:23:41,545 ট্র্যাসি : ভয় পাই এসবে। 281 00:23:57,644 --> 00:23:58,895 জ্যাফ্‌রি : কীসে এতো ভয়? 282 00:24:03,191 --> 00:24:04,191 জ্যাফ্‌রি : মৃত্যু... 283 00:24:06,027 --> 00:24:07,487 জ্যাফ্‌রি : এটা তো জীবনেরই একটা অংশ! 284 00:24:17,247 --> 00:24:18,290 285 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 জ্যাফ্‌রি : এতো উদ্বিগ্ন দেখাচ্ছে কেনো তোমায়? 286 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 জ্যাফ্‌রি : এমনিতে 287 00:24:36,766 --> 00:24:39,269 জ্যাফ্‌রি : তুমি কী ভূতের ভয়ে সিঁটিয়ে আছো না আমার ভয়ে? 288 00:24:39,853 --> 00:24:40,853 ট্র্যাসি : আহ্‌... 289 00:24:42,772 --> 00:24:43,773 ট্র্যাসি : সিনেমাটা আসলে 290 00:24:45,442 --> 00:24:46,651 ট্র্যাসি : এটা ভয়ানক সিনেমা। 291 00:24:58,038 --> 00:24:59,122 জ্যাফ্‌রি : আমি কী উদ্ভট? 292 00:25:02,834 --> 00:25:03,834 ট্র্যাসি : না। 293 00:25:05,962 --> 00:25:07,672 ট্র্যাসি : না, তুমি উদ্ভট নও। 294 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 জ্যাফ্‌রি : ওকে 295 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 ট্র্যাসি : তো, 296 00:25:34,407 --> 00:25:35,742 ট্র্যাসি : এটা কোন সিনেমাটা? 297 00:25:37,661 --> 00:25:39,496 এটা The Exorcist III. 298 00:25:41,331 --> 00:25:42,457 জ্যাফ্‌রি : প্রতিদিনই দেখি। 299 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 জ্যাফ্‌রি : দাঁড়াও, মুভিটার ভালো দৃশ্যটা তোমাকে দেখাই। 300 00:25:48,338 --> 00:25:50,423 301 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 জ্যাফ্‌রি : আমি প্রায়ই প্রস্তুত বলতে গেলে। 302 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 জ্যাফ্‌রি : এই দৃশ্যেই। 303 00:26:02,561 --> 00:26:04,271 [পাদ্রী] In the name of the... [আর্তনাদ] 304 00:26:05,605 --> 00:26:06,731 জ্যাফ্‌রি : এটাই। 305 00:26:07,774 --> 00:26:10,235 306 00:26:10,318 --> 00:26:12,279 307 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 308 00:26:27,627 --> 00:26:29,296 জ্যাফ্‌রি : আমি কী তোমার হৃদস্পন্দন শুনতে পারি? 309 00:26:31,798 --> 00:26:32,841 ট্র্যাসি : কেনো? 310 00:26:34,426 --> 00:26:38,805 311 00:26:47,981 --> 00:26:50,150 312 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 জ্যাফ্‌রি : তোমার হার্ট তো লাফাচ্ছে! 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 ট্র্যাসি : কেনো এসব করছো? 314 00:27:01,328 --> 00:27:02,370 315 00:27:07,792 --> 00:27:09,336 জ্যাফ্‌রি : আমি তোমার হৃদস্পন্দন শুনতে চাই। 316 00:27:11,671 --> 00:27:13,381 জ্যাফ্‌রি : কারণ আমি সেটা খেতে চাই। 317 00:27:19,679 --> 00:27:22,682 318 00:27:22,766 --> 00:27:26,811 319 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 320 00:28:00,387 --> 00:28:01,763 321 00:28:05,558 --> 00:28:06,643 322 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 323 00:28:09,062 --> 00:28:12,273 324 00:28:17,862 --> 00:28:19,531 ট্র্যাসি : ধুর! 325 00:28:19,614 --> 00:28:21,616 326 00:28:26,454 --> 00:28:27,454 327 00:28:29,332 --> 00:28:30,332 328 00:28:33,253 --> 00:28:35,171 329 00:28:35,839 --> 00:28:36,839 330 00:28:46,182 --> 00:28:47,182 ট্র্যাসি : বাঁচাও! 331 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ট্র্যাসি : এই লোকটা আমাকে খুব করতে চাইছে। 332 00:28:49,853 --> 00:28:52,939 ট্র্যাসি : বাঁচাও! বাঁচাও! 333 00:28:53,022 --> 00:28:54,065 334 00:29:00,613 --> 00:29:02,782 335 00:29:02,866 --> 00:29:04,075 336 00:29:04,159 --> 00:29:05,535 337 00:29:06,578 --> 00:29:07,578 ট্র্যাসি : বাঁচাও! 338 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 ট্র্যাসি : বাঁচাও প্লীজ! 339 00:29:11,374 --> 00:29:14,461 ট্র্যাসি : বাঁচাও। কেউ পুলিশকে খবর দাও। 340 00:29:14,544 --> 00:29:15,628 ট্র্যাসি : সাহায্য করো! 341 00:29:16,129 --> 00:29:18,173 342 00:29:18,256 --> 00:29:20,258 343 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 344 00:29:30,852 --> 00:29:34,564 345 00:30:00,423 --> 00:30:02,842 346 00:30:06,137 --> 00:30:08,181 প্রথম অফিসার : কীরে ভাই? ট্র্যাসি : বাঁচান,দয়া করে! 347 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 ট্র্যাসি : বাঁচান 348 00:30:12,727 --> 00:30:13,728 ট্র্যাসি : পুলিশ 349 00:30:14,687 --> 00:30:16,439 ট্র্যাসি : বাঁচান আমাকে! 350 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 দ্বিতীয় অফিসার : ওহ! লাইট-টা জ্বালাও। 351 00:30:24,239 --> 00:30:26,991 ট্র্যাসি : অফিসার সাহেব, রাস্তার ঐপারের মাদারচুতটা... 352 00:30:27,075 --> 00:30:29,327 প্রথম অফিসার : হেই! যেখানে আছো, সেখানেই দাঁড়িয়ে থাকো। ট্র্যাসি : সে চেষ্টা করেছিলো... 353 00:30:31,496 --> 00:30:32,539 354 00:30:33,331 --> 00:30:34,651 প্রথম অফিসার : কী হচ্ছে বলো? 355 00:30:35,291 --> 00:30:37,168 দ্বিতীয় অফিসার : নেশায় ধরেছে? রাতে কী খেয়েছিলি? 356 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 দ্বিতীয় অফিসার : হাতে হ্যান্ডকাফ কেনো? 357 00:30:39,212 --> 00:30:41,339 ট্র্যাসি : কারণ বালটা আমাকে খুন করতে চেয়েছিলো। 358 00:30:49,138 --> 00:30:50,223 359 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 ট্র্যাসি : জানোই তো. 360 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 ট্র্যাসি : পুরো শহরে কৃষ্ণাঙ্গরা ইদানীং উধাও হয়ে যাচ্ছে। 361 00:30:56,062 --> 00:30:58,022 362 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ট্র্যাসি : এই ঘরটাই! 363 00:31:01,651 --> 00:31:03,194 364 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 365 00:31:12,453 --> 00:31:13,788 366 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 367 00:31:23,631 --> 00:31:26,885 368 00:31:29,721 --> 00:31:31,264 জ্যাফ্‌রি : কীভাবে সাহায্য করতে পারি? প্রথম অফিসার : এ কী সে? 369 00:31:32,682 --> 00:31:33,850 প্রথম অফিসার : তোমার নাম জেফ্‌, তাই না? 370 00:31:34,934 --> 00:31:36,519 প্রথম অফিসার : তুমি কী ওর হাতে হাতকড়া পরিয়েছিলে? 371 00:31:37,645 --> 00:31:38,897 জ্যাফ্‌রি : হ্যাঁ, আসলে... 372 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 জ্যাফ্‌রি : এটা শুধু নিছক মজার ছলে খেলা। 373 00:31:42,275 --> 00:31:43,401 জ্যাফ্‌রি : আসলে কি... 374 00:31:44,360 --> 00:31:48,406 জ্যাফ্‌রি : সেই আর আমি, আমরা দুজনেই, আহ্‌, সমকামী, তাই... 375 00:31:48,489 --> 00:31:49,489 জ্যাফ্‌রি : আসলে 376 00:31:50,533 --> 00:31:52,911 জ্যাফ্‌রি : সে আসলে চোর-পুলিশ খেলতে চেয়েছিলো। ট্র্যাসি : না, আমি চাই নি। 377 00:31:52,994 --> 00:31:54,913 দ্বিতীয় অফিসার : হেই, এটা আমাদেরকেই সামলাতে দাও, বুঝলে? 378 00:31:57,040 --> 00:32:02,128 জ্যাফ্‌রি : তো, যেটা বলছিলাম, আমরা শুধু, আহ্‌, এমনিতেই খেলছিলাম আর আহ্‌... 379 00:32:03,296 --> 00:32:04,589 জ্যাফ্‌রি : আসলে 380 00:32:04,672 --> 00:32:07,800 জ্যাফ্‌রি : জানোই তো, আমাদের সমকামীদের কোথাও কোন গ্রহণযোগ্যতা নেই। 381 00:32:07,884 --> 00:32:09,469 প্রথম অফিসার : তোমার হাতকড়াটার চাবি আছে? 382 00:32:10,053 --> 00:32:11,053 জ্যাফ্‌রি : হ্যাঁ 383 00:32:12,096 --> 00:32:14,599 জ্যাফ্‌রি : চাবিটা আসলে এখানে কোথাও আছে। আমি, আহ্‌... 384 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 জ্যাফ্‌রি : মনে হয় ড্রয়ারেই পরে আছে, আহ্‌... 385 00:32:18,353 --> 00:32:20,438 জ্যাফ্‌রি : খুঁজে আনছি। একটু অপেক্ষা করুন। 386 00:32:20,521 --> 00:32:21,981 প্রথম অফিসার : ভেতরে আসলে কোন সমস্যা আছে? 387 00:32:29,072 --> 00:32:30,073 জ্যাফ্‌রি : আহ্‌... 388 00:32:31,699 --> 00:32:32,742 জ্যাফ্‌রি : হ্যাঁ 389 00:32:34,118 --> 00:32:35,119 জ্যাফ্‌রি : হ্যাঁ, অবশ্যই... 390 00:32:39,415 --> 00:32:41,417 391 00:32:51,135 --> 00:32:52,512 দ্বিতীয় অফিসার : তুমিও আসবে ভেতরে? ট্র্যাসি : মাথা খারাপ! 392 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 ট্র্যাসি : আমি এখানেই ঠিক আছি। 393 00:32:58,601 --> 00:33:00,103 প্রথম অফিসার : এই বাজে দুর্গন্ধ কোত্থেকে, জ্যাফ? 394 00:33:01,896 --> 00:33:03,398 জ্যাফ্‌রি : ওহ, আহ্‌... 395 00:33:04,983 --> 00:33:06,693 জ্যাফ্‌রি : আমি আসলে পর্ক-চপ রাঁধতে ভালোবাসি, 396 00:33:06,776 --> 00:33:10,363 জ্যাফ্‌রি : আর বাড়ি থেকে কিছু মাংস পাঠায়, যেটা পরে পঁচে যায়। 397 00:33:10,446 --> 00:33:13,491 দ্বিতীয় অফিসার : এখানে অন্য কেউ আছে এখন? জ্যাফ্‌রি : না। 398 00:33:13,574 --> 00:33:15,159 প্রথম অফিসার : চাবিটা কোথায় থাকতে পারে? 399 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 400 00:33:16,953 --> 00:33:18,329 জ্যাফ্‌রি : আমমম... 401 00:33:20,665 --> 00:33:22,625 জ্যাফ্‌রি : মনে হয় ওটা শোয়ার ঘরে। 402 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 জ্যাফ্‌রি : আমি খুঁজে দিচ্ছি। 403 00:33:25,211 --> 00:33:27,811 জ্যাফ্‌রি : ওখানে আসলে সমকামীদের কিছু খেলনা আছে। প্রথম অফিসার : সমস্যা নেই, আমরা দেখছি। 404 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 405 00:34:01,247 --> 00:34:02,540 দ্বিতীয় অফিসার : তো, কোথায় চাবিটা? 406 00:34:03,374 --> 00:34:04,751 দ্বিতীয় অফিসার : বলেছিলে না ড্রয়ারে ছিলো? 407 00:34:04,834 --> 00:34:06,753 জ্যাফ্‌রি : আহ্‌.. হ্যাঁ, মনে হয় এটা, আহ্‌... 408 00:34:07,336 --> 00:34:08,336 জ্যাফ্‌রি : আহ্‌... 409 00:34:12,050 --> 00:34:13,801 জ্যাফ্‌রি : এটা, আহ্‌, টেবিলের পাশেই। 410 00:34:14,594 --> 00:34:16,679 দ্বিতীয় অফিসার : এখানে? জ্যাফ্‌রি : হ্যাঁ, আসলে, আমি... 411 00:34:16,763 --> 00:34:19,807 দ্বিতীয় অফিসার : পেছাও। ঐখানেই দাঁড়াও। জ্যাফ্‌রি : দুঃখিত। 412 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 413 00:34:27,315 --> 00:34:28,399 দ্বিতীয় অফিসার ওহ, ওকে। 414 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 দ্বিতীয় অফিসার : এখানেই চাবিটা 415 00:34:38,201 --> 00:34:39,285 দ্বিতীয় অফিসার : কী ওগুলো? 416 00:34:40,912 --> 00:34:41,829 দ্বিতীয় অফিসার : কিছু ছবি। 417 00:34:41,913 --> 00:34:43,247 জ্যাফ্‌রি : ওগুলো, আসলে, সমকামীদের খেলনা। 418 00:34:51,672 --> 00:34:52,965 প্রথম অফিসার : কী ওগুলো? 419 00:35:00,598 --> 00:35:03,392 দ্বিতীয় অফিসার : হেই ঈশ্বর! এগুলো তো বাস্তব ছবি! 420 00:35:04,894 --> 00:35:06,062 দ্বিতীয় অফিসার : ধরো শালাকে! 421 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 422 00:35:07,688 --> 00:35:08,898 423 00:35:10,233 --> 00:35:11,833 দ্বিতীয় অফিসার : ধরলে শক্ত করে? প্রথম অফিসার : হ্যাঁ, ধরেছি। 424 00:35:12,443 --> 00:35:15,071 দ্বিতীয় অফিসার : স্যার, ঐ লোকটাকে খুন করতে চাওয়ার অপরাধে 425 00:35:16,614 --> 00:35:17,532 দ্বিতীয় অফিসার : আপনাকে গ্রেপ্তার করা হচ্ছে... 426 00:35:17,615 --> 00:35:19,534 প্রথম অফিসার : মুখ না খোলার অধিকার আপনার আছে। 427 00:35:19,617 --> 00:35:22,297 প্রথম অফিসার : যা কিছুই বলবেন, কোর্টে আইনানুগভাবে তা আপনার বিরুদ্ধে ব্যবহার হতে পারে। 428 00:35:22,328 --> 00:35:23,412 ট্র্যাসি : দেখলে? 429 00:35:23,496 --> 00:35:25,777 দ্বিতীয় অফিসার : ২০-১২ এর অতিরিক্ত ইউনিট-কে এই অবস্থানে আসার জন্য অনুরোধ করছি। 430 00:35:25,832 --> 00:35:27,083 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,711 ট্র্যাসি : মাদারচুত, তুই আমাদের কৃষাঙ্গদের মেরেছিস। 432 00:35:30,795 --> 00:35:32,515 দ্বিতীয় অফিসার...একজনকে তোমার হাতে সপর্দ করা হবে। 433 00:35:32,547 --> 00:35:35,508 ট্র্যাসি : চুদি তোকে, শুয়োরের বাচ্চা! প্রথম অফিসার : আপনি বুঝতে পারছেন যে অধিকারগুলো নিয়ে আপনাকে অবহিত করছি? 434 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 জ্যাফ্‌রি : যা করেছি, তার জন্য মৃত্যুই আমার প্রাপ্য। 435 00:35:38,344 --> 00:35:39,720 ট্র্যাসি : তুই মরবি, শালা। 436 00:35:39,804 --> 00:35:40,680 ট্র্যাসি : তোর চৌদ্দগুষ্টি চুদি 437 00:35:40,763 --> 00:35:42,974 ট্র্যাসি : দোয়া করি, তোর মৃত্যু যেন নির্মমভাবে হয়, শালা মাদারচুত! 438 00:35:45,518 --> 00:35:47,353 439 00:35:47,436 --> 00:35:49,313 গ্লেন্ডা : আমি এখানেই থাকতাম। এখানেই বাজে গন্ধটা পেতাম। 440 00:35:49,397 --> 00:35:52,150 গ্লেন্ডা : যারা এখানে থাকতো, সব সময় 441 00:35:52,233 --> 00:35:55,153 গ্লেন্ডা : তাদের এই দুর্গন্ধ আর শব্দের সাথে থাকতে হতো... 442 00:35:55,236 --> 00:35:58,030 দ্বিতীয় অফিসার : অফিসার, অফিসার, রাস্তা খালি করুন। ম্যাম, নিজদের অ্যাপার্টমেন্টে ফিরে যান। 443 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 গ্লেন্ডা : আমি আমার অ্যাপার্টমেন্টে যাচ্ছি না! পুলিশ : ভেতরে যান। 444 00:36:00,324 --> 00:36:03,494 গ্লেন্ডা : না, আপনাদের আমার কথা শুনতেই হবে। পুলিশ : এই ঘরে কেউ ঢুকবেন না, যতক্ষণ পর্যন্ত না গোয়েন্দারা আসছেন। 445 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 গ্লেন্ডা : আর এই কারণেই আমি আপনাদের সবাইকে ফোন দিতাম। 446 00:36:05,872 --> 00:36:10,376 গ্লেন্ডা : আমি বহুবার আপনাদের ফোন দিয়ে এই অভিযোগ খুলে বলতাম। 447 00:36:10,459 --> 00:36:12,920 গ্লেন্ডা : যে কিছু একটা হচ্ছে এখানে। আর জানো তোমরা পুলিশেরা কী করছিলে? 448 00:36:13,004 --> 00:36:14,964 গ্লেন্ডা : তোমরা বাল ছিঁড়ছিলে বসে-বসে! 449 00:36:15,047 --> 00:36:17,508 গ্লেন্ডা : তো তোমরা কী খুঁজে পেলে? হাহ? 450 00:36:17,592 --> 00:36:19,385 গ্লেন্ডা : কী খুঁজে পেলে সেখানে? 451 00:36:19,468 --> 00:36:22,305 452 00:36:23,598 --> 00:36:26,017 453 00:36:30,730 --> 00:36:31,939 জ্যাফরির বাবা : হ্যালো? 454 00:36:34,525 --> 00:36:35,525 জ্যাফরির বাবা : হ্যাঁ। 455 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 জ্যাফরির বাবা : হ্যাঁ, আমি তার বাবা বলছি। 456 00:36:41,324 --> 00:36:42,366 457 00:36:44,535 --> 00:36:47,371 জ্যাফরির বাবা : ওকে, ওকে, ওকে। 458 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 জ্যাফরির বাবা : হ্যাঁ। 459 00:36:50,583 --> 00:36:51,959 জ্যাফরির বাবা : হ্যাঁ, আমি এক্ষুনিই সেখানে পৌঁছাচ্ছি। 460 00:36:54,462 --> 00:36:55,296 461 00:36:55,379 --> 00:36:56,380 জ্যাফরির সৎ মা : কে ছিলো ওটা? 462 00:37:00,551 --> 00:37:01,761 জ্যাফরির বাবা : এটা জ্যাফ্‌-কে নিয়ে। 463 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 464 00:37:12,438 --> 00:37:15,524 465 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 466 00:37:45,096 --> 00:37:46,264 467 00:37:47,974 --> 00:37:51,936 ডাহ্‌মার সাহেব, আমি ডিটেক্টিভ কেনেডি, মিলওয়াকি পুলিশ ডিপার্টমেন্ট থেকে। 468 00:37:52,019 --> 00:37:53,604 আর ইনি ডিটেক্টিভ মার্ফি। 469 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আমরা আগেই ক্ষমা চেয়ে নিচ্ছি, ডাহ্‌মার সাহেব। 470 00:37:56,440 --> 00:37:59,026 ডিটেক্টিভ মার্ফি : খুবই কঠিন একটা বিষয়ে আলাপ করতে যাচ্ছি। 471 00:37:59,110 --> 00:38:01,737 জ্যাফ্‌রির বাবা : ওকে, কিন্তু জ্যাফ বেঁচে আছে? 472 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 ডিটেক্টিভ কেনেডি : হ্যাঁ। 473 00:38:02,738 --> 00:38:05,241 ডিটেক্টিভ কেনেডি : জ্যাফ্‌রিকে গতকাল ভোররাতে অ্যারেস্ট করা হয়েছিলো। 474 00:38:06,701 --> 00:38:07,910 জ্যাফ্‌রির বাবা : অ্যারেস্ট কিসের জন্য? 475 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 ডিটেক্টিভ মার্ফি : হত্যা চেষ্টার অপরাধে। 476 00:38:09,078 --> 00:38:11,664 ডিটেক্টিভ মার্ফি : তাকে নিয়ে আমরা কিছু প্রশ্ন করতে চাই। 477 00:38:11,747 --> 00:38:12,747 জ্যাফ্‌রির বাবা : হত্যা? 478 00:38:13,791 --> 00:38:14,791 জ্যাফ্‌রির বাবা : ক... 479 00:38:18,587 --> 00:38:20,798 জ্যাফ্‌রির বাবা : ফোন করে আমাকে হত্যা-তদন্তের কথা বলা হয়েছিলো। 480 00:38:20,881 --> 00:38:24,677 জ্যাফ্‌রির বাবা : আমি তো আরো ভেবেছিলাম কেউ জ্যাফ-কে হত্যাকে করতে চেয়েছিলো বলে। 481 00:38:37,982 --> 00:38:39,400 জ্যাফ্‌রির বাবা : আসলে, তাকে প্রায়ই 482 00:38:43,863 --> 00:38:45,448 জ্যাফ্‌রির বাবা : একটু উদ্ভট ছেলে হিসেবে দেখে এসেছি। 483 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 জ্যাফ্‌রির বাবা : কিন্তু সে শান্ত ছেলে। ভদ্র ছেলে। 484 00:38:54,040 --> 00:38:56,834 জ্যাফ্‌রির বাবা : তার মা আর আমার বিবাহ-বিচ্ছেদের পর তার উপর ঝড় বয়ে যায়। 485 00:39:00,838 --> 00:39:03,466 জ্যাফ্‌রির বাবা : বয়স তখন তার ১৮। পুরো বাড়িতেই সেই সময় একাই থাকতো। 486 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 জ্যাফ্‌রির বাবা : আর আমার মতে, একা থাকাটাই... 487 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 জ্যাফ্‌রির বাবা : তার চলার পথকে কঠিন করে তোলে। 488 00:39:16,062 --> 00:39:18,522 জ্যাফ্‌রির বাবা : সরি, সরি, আবেগপ্রবণ কথাবার্তা বলার জন্য। 489 00:39:18,606 --> 00:39:19,940 জ্যাফ্‌রির বাবা : আ'ম সরি, আ'ম সরি! 490 00:39:22,318 --> 00:39:23,652 491 00:39:28,199 --> 00:39:30,451 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আরও কিছু কী আছে যা আমাদের জানাতে চান? 492 00:39:35,956 --> 00:39:36,956 493 00:39:37,416 --> 00:39:38,626 494 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 জ্যাফরির বাবা : সে তখন একদম ছোট, বোধয় বয়স ৪ চলছিলো, 495 00:39:44,215 --> 00:39:45,883 জ্যাফরির বাবা : তখন তার হার্নিয়ার (নাড়িভূড়ির একটা অংশ অন্ডকোষে নেমে আসার রোগ) অপারেশন হয়। 496 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 জ্যাফরির বাবা : আর এর পর থেকে সে একটু অস্বাভাবিক হয়ে যায়। 497 00:39:50,930 --> 00:39:53,015 জ্যাফরির বাবা : জানি না, হয়তো বা 498 00:39:54,350 --> 00:39:59,647 জ্যাফরির বাবা : মাত্রাতিরিক্ত অ্যান্সেথিসিয়া তার ব্রেনে কিছুটা প্রভাব ফেলেছে কি না... 499 00:40:03,192 --> 00:40:04,193 জ্যাফরির বাবা : এটা নিয়ে আমি উদ্বিগ্ন ছিলাম। 500 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 ডিটেক্টিভ মার্ফি : হার্নিয়া অপারেশন? 501 00:40:06,821 --> 00:40:09,865 ডিটেক্টিভ মার্ফি : তোমার মতে, অপারেশনের কারণে ব্রেনে কী... 502 00:40:11,659 --> 00:40:12,785 ডিটেক্টিভ মার্ফি : প্রভাব ফেলেছে? 503 00:40:17,790 --> 00:40:20,251 জ্যাফরির বাবা : আসলে হয়েছিলোটা কী সেটা আমায় বলবে? 504 00:40:21,252 --> 00:40:22,253 505 00:40:23,337 --> 00:40:27,383 জ্যাফরির বাবা : কোন মানুষটাকে সে আসলে মারতে চেয়েছিলো? 506 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 ডিটেক্টিভ কেনেডি : আপনার ছেলে যে একজন সমকামী, এই বিষয়ে আপনি কী অবগত? 507 00:40:41,147 --> 00:40:44,650 ডিটেক্টিভ কেনেডি : দাবী অনুযায়ী, সে একজন পুরুষকে তার অ্যাপার্টমেন্টে ডেকে এনে হত্যা করতে চেয়েছিলো। 508 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 ডিটেক্টিভ কেনেডি : আর সে পুরুষটি পালাতে সক্ষম হয় 509 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 ডিটেক্টিভ কেনেডি : কিন্তু যখন পুলিশ আপনার ছেলেকে গ্রেপ্তার করতে আসে, 510 00:40:52,241 --> 00:40:53,742 ডিটেক্টিভ কেনেডি : তারা তখন অনেক ধরনের 511 00:40:55,244 --> 00:40:58,664 ডিটেক্টিভ কেনেডি : জিনিস অ্যাপার্টমেন্টে পায় যা আসলে 512 00:40:59,623 --> 00:41:01,959 ডিটেক্টিভ কেনেডি : আপনার ছেলের বহুবিধ মানুষকে হত্যা করার প্রমান হিসেবে ইঙ্গিত বহন করে। 513 00:41:04,336 --> 00:41:05,336 জ্যাফ্‌রির বাবা : ক... 514 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 জ্যাফ্‌রির বাবা : কী জিনিস? কী বলছেন এসব? 515 00:41:11,469 --> 00:41:14,346 ডিটেক্টিভ কেনেডি : যেটা এখন বলতে যাচ্ছি 516 00:41:14,430 --> 00:41:17,266 ডিটেক্টিভ মার্ফি : সেটা খুবই ভয়ানক শোনাতে পারে, ডাহ্‌মার সাহেব। 517 00:41:21,145 --> 00:41:24,356 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আপনার ছেলের রেফ্রিজারেটরে একটা মরা মানুষের কাটা-মাথা পাওয়া গেছে। 518 00:41:29,862 --> 00:41:32,448 ডিটেক্টিভ মার্ফি : ফ্রীজে দুইটা প্লাস্টিক ব্যাগ 519 00:41:34,116 --> 00:41:36,202 ডিটেক্টিভ মার্ফি : প্রতিটা ব্যাগই মানুষের হার্টে ভর্তি 520 00:41:36,994 --> 00:41:40,331 ডিটেক্টিভ মার্ফি : অন্য আরেকটা ব্যাগে পাওয়া গেছে পুরুষাঙ্গ 521 00:41:46,295 --> 00:41:47,338 ডিটেক্টিভ মার্ফি : শোয়ারঘরে , 522 00:41:48,172 --> 00:41:50,883 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আরো পাঁচটা মাথার খুলিও পাওয়া গেলো। 523 00:41:53,177 --> 00:41:56,013 ডিটেক্টিভ মার্ফি : ছুরি, হাতুড়ি আর করাত 524 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আর পোলারয়েড ক্যামেরায় ধারণকৃত কাটা-অঙ্গের ছবি। 525 00:42:01,185 --> 00:42:04,730 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আরেকটা ড্রয়ারে তো একটা সম্পূর্ণ কঙ্কাল উদ্ধার হয়েছে, 526 00:42:04,813 --> 00:42:06,524 ডিটেক্টিভ মার্ফি : হাঁড়গুলোর উপর প্রয়োগ করা হয়েছে ব্লীচ 527 00:42:07,066 --> 00:42:08,984 ডিটেক্টিভ মার্ফি : শুকনো খুলি 528 00:42:09,068 --> 00:42:12,488 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আর ৫৭ গ্যালনের ড্রাম 529 00:42:14,698 --> 00:42:16,033 ডিটেক্টিভ মার্ফি : এসিডে ভর্তি 530 00:42:17,743 --> 00:42:20,037 ডিটেক্টিভ মার্ফি : যেখানে মস্তকহীন ৩টা দেহ 531 00:42:21,330 --> 00:42:24,083 ডিটেক্টিভ মার্ফি : অনেক মাসের পঁচন, 532 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ডিটেক্টিভ মার্ফি : সাথে অন্যান্য দেহাবশেষও 533 00:42:26,919 --> 00:42:32,132 ডিটেক্টিভ মার্ফি : বোধয় সে চাইছিলো দ্রবীভূত করতে অথবা... 534 00:42:34,885 --> 00:42:37,263 ডিটেক্টিভ মার্ফি : হাঁড় থেকে মাংস আলাদা করতে। 535 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 ডিটেক্টিভ মার্ফি : জানি না, কী চাচ্ছিলো সে। 536 00:42:42,810 --> 00:42:46,564 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আর আহ্‌, আমাদের আপনাকে জানানো উচিৎ যে, 537 00:42:46,647 --> 00:42:51,277 ডিটেক্টিভ মার্ফি : বাসনে পড়ে থাকা এঁটো 538 00:42:51,360 --> 00:42:55,197 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আর দেহাবশেষগুলোর চিহ্ন পর্যবেক্ষণ করে, 539 00:42:55,281 --> 00:42:58,242 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আর সাথে আপনার ছেলের স্বীকারোক্তি অনুযায়ী 540 00:42:58,993 --> 00:43:00,244 ডিটেক্টিভ মার্ফি : আমাদের বিশ্বাস... 541 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 ডিটেক্টিভ মার্ফি : হত্যা করার পর সে তার ভিক্টিমদের মাংসও খেতো। 542 00:43:08,752 --> 00:43:12,006 ডিটেক্টিভ কেনেডি : জানি, এসব শোনার পর আপনার ভেতরে কি ঝড় বয়ে যাচ্ছে... 543 00:43:12,506 --> 00:43:15,092 ডিটেক্টিভ কেনেডি : তাই আমরা আপনাকে কিছু সময় একা থাকতে দিতে চাই। 544 00:43:15,175 --> 00:43:16,969 ডিটেক্টিভ কেনেডি : যেন আপনি স্বাভাবিক হতে পারেন। 545 00:43:18,178 --> 00:43:20,389 ডিটেক্টিভ কেনেডি : আর যখন তৈরী হবেন 546 00:43:21,223 --> 00:43:22,808 ডিটেক্টিভ কেনেডি : আমরা আবার আলাপে ফিরে যাবো। 547 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 548 00:43:58,469 --> 00:43:59,637 549 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 550 00:44:12,900 --> 00:44:13,984 551 00:44:22,034 --> 00:44:24,745 [টিভিতে রিপোর্টার] : কিছু প্রতিবেশী এখানে দুর্গন্ধের কথা জানিয়ে অভিযোগ করেছিলো 552 00:44:24,828 --> 00:44:25,871 [টিভিতে রিপোর্টার] : টানা এক বছর ধরে, 553 00:44:25,954 --> 00:44:28,832 [টিভিতে রিপোর্টার] : কিন্তু তাদের ধারণাতেও ছিলো না, এই দুর্গন্ধের উৎস কোত্থেকে আসছিলো। 554 00:44:28,916 --> 00:44:31,543 [টিভিতে রিপোর্টার] : মিলওয়াকি পুলিশকে এই বিল্ডিং-এর অ্যাপার্টমেন্টে ডেকে আনে 555 00:44:31,627 --> 00:44:34,588 [টিভিতে রিপোর্টার] : হাতকড়া পড়া একজন ব্যাক্তি 556 00:44:34,672 --> 00:44:36,548 যিনি দাবী করে, তাকে আঘাত করা হয়েছে 557 00:44:36,632 --> 00:44:40,094 [টিভিতে রিপোর্টার] : কিন্তু তাদের পৌঁছানোর পর তারা যা আবিষ্কার করলো, তা দেখে হতবাক না হওয়া ছাড়া কোন উপায় নেই 558 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 [টিভিতে রিপোর্টার] : অসংখ্য টুকরো ১৫টি মানবদেহ থেকে 559 00:44:43,555 --> 00:44:47,142 [টিভিতে] : এট স্পষ্ট যে, একটি নির্দিষ্ট সংখ্যক মানেষের দেহাবশেষ 560 00:44:47,226 --> 00:44:49,728 [টিভিতে] : পাওয়া গিয়েছিলো ঐ অ্যাপার্টমেন্ট-টির ভেতরে... 561 00:44:49,812 --> 00:44:52,606 [টিভিতে] : ...এবং একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত সেগুলো সেখানে লুকায়িত অবস্থায় ছিলো। 562 00:44:52,690 --> 00:44:55,317 [টিভিতে] : একদল পর্যবেক্ষণ বিশেষজ্ঞ, 563 00:44:55,401 --> 00:44:58,237 [টিভিতে] : বেশকিছু সন্দেহভাজন জিনিসপত্র সেই অ্যাপার্টমেন্ট থেকে বাজেয়াপ্ত করেছে। 564 00:44:58,320 --> 00:45:00,989 [টিভিতে] : সেগুলোর মধ্যে ছিলো কিছু ফটোগ্রাফ আর ড্রয়িং 565 00:45:01,073 --> 00:45:04,284 [টিভিতে] : যা মৃত, খন্ডিত-দেহের অংশবিশেষ নিয়ে আর এক এসিড ভর্তি ড্রাম। 566 00:45:04,368 --> 00:45:08,455 [টিভিতে] : পুলিশের ধারণা - সন্দেহভাজক ব্যাক্তি দেহের বিভিন্ন অংশ আলাদা করার উদ্দেশ্যেই অ্যাসিডের ব্যবহার করেছে। 567 00:45:08,539 --> 00:45:10,619 [টিভিতে] : প্রতিবেশীরাও বলছে তারা... 568 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 569 00:45:30,227 --> 00:45:32,271 570 00:45:35,524 --> 00:45:37,693 [পুলিশ] : ম্যাডাম, আপনাকে এক্ষুনি অ্যাপার্টমেন্ট-টা ছাড়তে হবে। 571 00:45:37,776 --> 00:45:42,072 [পুলিশ] : আমাদের তদন্ত আর আপনাদের নিরাপত্তার খাতিরেই সকল ভাড়াটিয়াদের তাদের বাসা খালি করতে বলা হয়েছে। 572 00:45:42,156 --> 00:45:43,824 [গ্লেন্ডা] : ক... কী? 573 00:45:45,534 --> 00:45:47,369 [গ্লেন্ডা] : দাঁড়াও 574 00:45:47,453 --> 00:45:49,830 [গ্লেন্ডা] : ঠিক কোথায় এখন আমি যাবো? 575 00:45:49,913 --> 00:45:51,915 [পুলিশ] : পুরো দালান-টাই এখন ক্রাইম-সীনের কেন্দ্রবিন্দু 576 00:45:52,499 --> 00:45:55,127 [পুলিশ] : এখানে বিষাক্ত কিছু রাসায়নিক পাওয়া গেছে যেটা হয়তো বিপদ ডেকে আনতে পারে। 577 00:45:56,336 --> 00:45:57,336 [গ্লেন্ডা] : দাঁড়াও 578 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 [গ্লেন্ডা] : এ যাবৎ কতজন মৃতের সন্ধান পেলে? 579 00:46:04,011 --> 00:46:10,768 Subtitle Translated by: নবারুণ ভট্টাচার্য্য - Email : nabaarun1996@gmail.com - Facebook: fb.com/contactNabaarun/