1 00:00:00,779 --> 00:00:10,779 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,513 نه 3 00:00:13,537 --> 00:00:17,537 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 4 00:00:17,561 --> 00:00:20,561 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 5 00:00:20,585 --> 00:00:32,585 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 6 00:00:32,609 --> 00:00:42,609 «متـــرجمان: سیـــــنا اعظمیـــــــان» Sina_z 7 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 می‌تونم ببینمش؟ 8 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 فکر کنم این دفعه دردسر بدی درست کردم 9 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 ببخشید، بابا - نه، مشکلی نیست - 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 مشکلی نیست. بیا 11 00:01:33,551 --> 00:01:34,551 بشین 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 ...چون ما باید 13 00:01:39,974 --> 00:01:41,893 ...من باید... ما 14 00:01:44,020 --> 00:01:45,020 ...ما 15 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 16 00:02:00,328 --> 00:02:01,704 مادربزرگ چه‌طوره؟ 17 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 خوبه 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 برات عشق می‌فرسته 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 خیلی‌خب 20 00:02:12,465 --> 00:02:14,717 فرصت کردی کولر رو درست کنی؟ 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 نمی‌دونم چی بگم 22 00:02:24,561 --> 00:02:25,561 باشه 23 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ...خب 24 00:02:29,816 --> 00:02:30,816 من هم همین‌طور 25 00:02:31,693 --> 00:02:33,528 نمی‌دونستم چه‌قدر مریضی 26 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 نیاز به کمک داری 27 00:02:40,869 --> 00:02:41,869 خیلی‌خب 28 00:02:41,911 --> 00:02:43,204 ...نه، منظورم اینه 29 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 می‌دونی، به صورت درمان از طرف یه متخصصه 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 چون 31 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 هنور فکر می‌کنم قابل درمانی 32 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ...می‌دونی چیه؟ چون من 33 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 باید امیدوار باشم که می‌تونی بهتر شی 34 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 اوه 35 00:03:05,727 --> 00:03:07,770 ...چون من فقط 36 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 سعی کردم بفهمم چی‌ شد که این اتفاقات افتاد 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,531 چون من این‌طوری بزرگت نکردم 38 00:03:20,658 --> 00:03:21,658 آره 39 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 ...پس چرا فکر می‌کنی چرا تو 40 00:03:27,415 --> 00:03:28,541 چرا این کار رو کردی؟ 41 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 نمی‌دونم 42 00:03:33,922 --> 00:03:38,635 باشه، خب، ببین این جواب کافی نیست 43 00:03:40,553 --> 00:03:43,056 خب، متاسفم - ...خب، جف - 44 00:03:45,183 --> 00:03:46,809 نمی‌خوام بگی متاسفم 45 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 می‌خوام دلیلش رو بدونم 46 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 چون باید یه‌مقدار مسئولیت پذیری داشته باشی 47 00:03:56,236 --> 00:04:00,865 نسبت به کاری که با خانواده با مادربزگ، با شری و من کردی 48 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 ...منظورم اینه، تو 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 می‌دونی از کجا شروع شد؟ 50 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 نمی‌دونم 51 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 یه مدته بهش فکر می‌کنم 52 00:04:21,803 --> 00:04:22,803 زیاد 53 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 می‌دونی چیه؟ 54 00:04:29,310 --> 00:04:30,561 ...خب من قبلا 55 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 ...خب 56 00:04:37,610 --> 00:04:41,197 یادته قبلا من رو می‌بردی حیوانات کشته شده توی جاده رو پیدا کنیم 57 00:04:41,281 --> 00:04:43,324 و تکه تکه‌شون می‌کردیم؟ 58 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 نه 59 00:04:46,244 --> 00:04:48,496 قرار تقصیرش رو گردن من بندازی 60 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 نه 61 00:04:51,040 --> 00:04:51,916 باشه 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,376 تقصیر من نیست 63 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 من این کار رو نکردم 64 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 پدرم خوبی واست بودم - می‌دونم - 65 00:04:58,339 --> 00:04:59,882 ...یعنی 66 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 چی؟ 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ...اوه 68 00:05:05,221 --> 00:05:08,141 تنها کاری کردم این بود که نسبت به چیزی که 69 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 توجه پسرم رو جلب کرده بود علاقه نشون دادم 70 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 اشکالی نداره بابا 71 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 این کاری که کردی رو که من یادت ندادم 72 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 نه - می‌شنوی چی می‌گم؟ - 73 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 خیلی‌خب 74 00:05:20,186 --> 00:05:21,604 من این کار رو نکردم 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,375 جویس دامره 76 00:05:35,335 --> 00:05:36,919 بریم - ایناهاش - 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,504 خانم دامر 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,506 می‌شه درمورد پسرتون جفری حرف بزنیم؟ 79 00:05:40,590 --> 00:05:42,925 نظرتون درمورد جنایاتی که بهش متهم شده چیه؟ 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,261 تنهام بذارید - می‌دونین چرا پسرتون افراد رو می‌خورده؟ - 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,265 چرا مردهای رنگین‌پوست رو هدف قرار می‌داده؟ 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,450 فکر می‌کنین جنایات ناشی از نفرت بوده؟ - گفتم دست از سرم بردارین - 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 شما احساس مسئولیت می‌کنین؟ - یه سوال دیگه - 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,853 اسم من دامر نیست 85 00:05:58,107 --> 00:05:59,192 ممنون 86 00:06:13,873 --> 00:06:15,291 آیزاک ریچاردز؟ 87 00:06:15,375 --> 00:06:16,667 بله 88 00:06:19,504 --> 00:06:20,963 من جویس فلینتم 89 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 نتایج آزمایش اچ‌آی‌وی‌ت رو دارم 90 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 منفیه 91 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 خدا 92 00:07:15,393 --> 00:07:19,522 خانم چرا شما گریه می‌کنین؟ 93 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 ...فقط 94 00:07:28,531 --> 00:07:32,285 فقط خیلی خوش‌حالم مجبور نیستی هیچ خبر بدی به مادرت بدی 95 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 عزیزم؟ 96 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 لیونل، چیکار داری می‌کنی؟ 97 00:07:47,383 --> 00:07:49,760 اوه، هیچی فقط زود بیدار شدم 98 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 اصلا به تخت‌خواب نیومدی 99 00:07:53,627 --> 00:07:55,141 ببخشید، چی گفتی؟ 100 00:07:56,474 --> 00:07:57,560 عزیزم 101 00:07:58,978 --> 00:08:00,229 باید حرف بزنیم 102 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 عزیزم، باید بخوابی این کار به سلامتیت آسیب می‌زنه 103 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 خب،‌ برنامه‌م خیلی بهم ریخته 104 00:08:10,865 --> 00:08:14,702 خب، باید از این زمان فقط برای استراحت استفاده کنی 105 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 نمی‌تونم استراحت کنم، شری 106 00:08:17,580 --> 00:08:20,541 پس باید به دکتر بری تا برات قرص خواب تجویز کنه 107 00:08:20,625 --> 00:08:21,667 ...خدای من 108 00:08:21,751 --> 00:08:24,504 چون 5 شب پشت سرهم نخوابیدن سالم نیست 109 00:08:24,587 --> 00:08:28,174 آره، انجامش می‌دم. قرص و داروی بیشتر این خانواده همین رو نیاز داره 110 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 خودت که می‌دونی که قرص‌ها باعث شروع این قضیه شدن، می‌دونی که 111 00:08:31,594 --> 00:08:32,512 آروم باش 112 00:08:32,595 --> 00:08:36,098 فکر می‌کنی وقتی اون رو حامله بود چه‌قدر قرص می‌خورد؟ هزاران‌تا 113 00:08:36,182 --> 00:08:39,477 قرص های خواب، آرام‌بخش و تشنج می‌خورد 114 00:08:39,560 --> 00:08:41,040 هیچ شانسی بهش نداد 115 00:08:41,938 --> 00:08:44,023 بی‌خیال، نمی‌تونی جویس رو واسه این اتفاقات مقصر بدونی 116 00:08:44,106 --> 00:08:45,775 معلومه که می‌تونم 117 00:08:47,193 --> 00:08:49,028 چون تقصیر اونه 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 چون مادر نبود 119 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 حتی تو دستاش نگهش هم نداشت 120 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 این‌قدر داد نزن - بدجوری ترسوندش - 121 00:09:00,957 --> 00:09:02,416 و بعدش همین‌طور رفت 122 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 سوار و ماشین شد و رفت 123 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 و اون بچه رو کل تابستون توی اون خونه تنها گذاشت 124 00:09:08,464 --> 00:09:10,841 خب، تو توی اون تابستون کجا بودی، لیونل؟ 125 00:09:12,843 --> 00:09:15,846 خدای من، ببخشید منظوری نداشتم 126 00:09:16,472 --> 00:09:19,517 هی، ما توی این قضیه باهمیم 127 00:09:19,600 --> 00:09:23,271 باید بهش سر می‌زدم می‌دیدم در چه حالیه ولی نزدم 128 00:09:23,354 --> 00:09:25,314 ولی نمی‌دونستی 129 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 اون ژن‌های من رو داره، شری 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,531 نصف ژن‌هاش به من رفته 131 00:09:34,414 --> 00:09:35,415 ...و من 132 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 فکر کنم افکاری مثل اون داشتم 133 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 قبلا 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 در گذشته سعی می‌کردم 135 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 مواد منفجره بسازم 136 00:09:49,005 --> 00:09:53,884 از ترقه استفاده می‌کردم و یه سرباز کوچولوی عروسکی بهشون می‌بستم 137 00:09:53,968 --> 00:09:57,888 و یه روز یه بمب دست‌ساز به مدرسه بردم 138 00:10:00,516 --> 00:10:03,936 و محض رضای خدا از پنجره‌ی کیری انداختمش بیرون 139 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 اوه عزیزم، این دوتا مثل هم نیست 140 00:10:05,938 --> 00:10:09,191 نـــــــــه، گوش کن 141 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 فکر کنم من هم خیالاتی مثل اون داشتم 142 00:10:18,701 --> 00:10:21,662 یه دختر همسایه داشتیم که توی محله‌مون زندگی می‌کرد 143 00:10:21,746 --> 00:10:25,958 ...و سعی کردم هیپنوتیزمش کنم چون 144 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 نمی‌دونم 145 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 تا مجبورش کنم هرکاری می‌خوام بکنه 146 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ...و قبلا توی کلیسا می‌نشستم 147 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 و فکر می‌کردم کشتن یه نفر و به قتل رسوندش چه حسی داره 148 00:10:51,901 --> 00:10:56,322 و برای مدتی درموردش کابوس می‌دیدم 149 00:10:58,949 --> 00:11:00,451 ولی درمورد این نبود که 150 00:11:01,577 --> 00:11:06,415 چه‌طور می‌تونم یکی رو بکشم توی کابوس‌هام از قبل کشته بودمشون 151 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 در مورد این بود که می‌دونستم یکی رو کشتم و نمی‌دونستم بعدش چیکار کنم 152 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 ولی کسی رو نکشتی 153 00:11:15,758 --> 00:11:19,720 عشقم، ژن‌هات هیچ مشکلی نداره 154 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 دیوید رو ببین 155 00:11:21,972 --> 00:11:25,601 نصف دی‌ان‌ای ـش رو از تو گرفته ولی در عین حال پسر مهربون و عادیه 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 همچین نظری نداری؟ 157 00:11:28,688 --> 00:11:29,772 چرا - آره - 158 00:11:32,525 --> 00:11:33,776 اوه 159 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 آره - آره - 160 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 خدای من 161 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 قربان، شما حق ندارین اینجا باشین نمی‌تونین برین داخل 162 00:12:11,188 --> 00:12:15,735 جف، احتمالا طبقه‌ی بالا خوابه الان خیلی زوده 163 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 دست از سرش بردارین - تو نمی‌تونی اینجا باشی - 164 00:12:17,611 --> 00:12:19,211 اون مادرمه - از اینجا ببرینش بیرون - 165 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 دارین می‌ترسونینش. همچین اجازه‌ای ندارین - قربان، اینجا صحنه‌ی جرمه - 166 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 پسرتون توی این خونه آدم کشته، آقای دامر 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,762 می‌فهمی؟ - ...تو - 168 00:12:25,786 --> 00:12:27,830 داره باهامون همکاری می‌کنه، می‌دونین؟ 169 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 اون زوال عقل داره، و اینجا اومدن شما ممکنه باعث ناراحتی و بدشدن حالش بشه 170 00:12:30,875 --> 00:12:33,294 جف! بیا پایین 171 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 لطفا بذارین به اتاقش ببرمش 172 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 از سر راهتون می‌ریم کنار لطفا، بیا مامان 173 00:12:43,429 --> 00:12:45,306 این هم از بی‌بی که می‌خواستم 174 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 لیونل؟ 175 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 اوه، اره 176 00:12:54,690 --> 00:12:56,275 باشه 177 00:12:57,109 --> 00:12:58,109 اوه 178 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 عجب 179 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 نوبت توئه، مامان 180 00:13:10,289 --> 00:13:14,585 امروز شهر میلواکی عزاداره 181 00:13:16,879 --> 00:13:22,343 جرایم شنیع جفری دامر نه تنها باعث بُهت ملت شده 182 00:13:22,426 --> 00:13:28,182 بلکه زخم و درد ویرانگری رو به پیکره این جامعه وارد کرده 183 00:13:28,207 --> 00:13:28,950 [ شهرمون عدالت می‌خواد ] 184 00:13:28,975 --> 00:13:30,130 [ عدالتی نباشه صلحی نیست ] [ دامر شیطانه ] 185 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 بعضی‌ها ازم پرسیدن 186 00:13:32,770 --> 00:13:37,066 "کشیش، چرا به میلواکی می‌ری؟" 187 00:13:37,775 --> 00:13:39,151 "دامر دستگیر شده" 188 00:13:39,176 --> 00:13:42,179 " با این‌کارت موجب تفرقه بیشتری نمی‌شی؟" 189 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 در جواب اون افراد می‌گم 190 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 نه‌تنها امروز" برای پراکنده کردن تفرقه نیامدم 191 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 بلکه اومدم تا درخواست کنم پاسخ‌گوی ما باشن" 192 00:13:55,501 --> 00:13:58,254 جنایات دامر توی فضا و خلاء انجام نشده بود 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 بسیاری از افراد، از جمله افسران قانون 194 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 غفلت کردن 195 00:14:04,927 --> 00:14:09,348 به‌خاطر همینه که اون تونست واسه مدت طولانی به کارش ادامه بده 196 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 ولی شما خوش‌شانسین که یه رهبر قوی دارین 197 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 اون رئیس پلیس آریولاست 198 00:14:16,730 --> 00:14:20,860 رئیس بهم گفت برنامه داره تا تحقیقات تمام و کمالی 199 00:14:20,943 --> 00:14:22,528 در رابطه با این مسئله انجام بده 200 00:14:22,611 --> 00:14:26,532 مخصوصا اون حادثه که شامل اون پسر جوان می‌شه 201 00:14:26,631 --> 00:14:28,884 کنراک سینتاسوم‌فون 202 00:14:30,452 --> 00:14:31,745 ولی بذارین روشن بگم 203 00:14:32,621 --> 00:14:38,043 ما فقط به شنیدن چندتا حرف بسنده نمی‌کنیم 204 00:14:38,127 --> 00:14:39,211 چندتا حرف تسلی بخش 205 00:14:39,295 --> 00:14:40,796 آره - بله - 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 "کلمه‌هایی مثل " التیام 207 00:14:44,550 --> 00:14:45,801 "آرام شدن" 208 00:14:47,052 --> 00:14:48,888 "متحد شدن" 209 00:14:50,014 --> 00:14:55,394 تموم این‌ها رمز‌واژه‌هایی هستن که دقیقا یه معنی می‌ده 210 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 "بیاین این موضوع رو مخفی کنیم" 211 00:15:00,858 --> 00:15:02,735 ما به‌این‌ها بسنده نمی‌کنیم 212 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 تا زمانی که شرایطی وجود داره 213 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 که اجازه می‌ده افرادی مثل جفری دامر 214 00:15:10,910 --> 00:15:15,039 هفده مرد جوان ، که اکثرشون رنگین‌پوست بودن رو بکشه، آروم نمی‌گیریم 215 00:15:15,122 --> 00:15:20,836 تا زمانی که عدالت برای تمامی شهروندان این شهر اجرا نشود، آرام نمی‌نشینیم 216 00:15:20,920 --> 00:15:25,633 تا وقتی که اقدامات قاطع جایگزین حرف‌های تو خالی نشود، دست نمی‌کشیم 217 00:15:25,716 --> 00:15:29,762 آرام نخواهیم نشت. دست نمی‌کشیم 218 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 این عادلانه نیست، رئیس نمی‌تونین تعلیق‌مون کنین 219 00:15:39,939 --> 00:15:41,065 کار اشتباهی نکردیم 220 00:15:41,148 --> 00:15:42,274 کار اشتباهی نکردین؟ 221 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 شما یه پسر نابالغ رو به یه قاتل سریالی برگردوندید 222 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 که در نهایت بکشتش 223 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 شما کارت شناسایی یا سنش رو چک نکردین 224 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 شاهدین رو نادیده گرفتین 225 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 سوابق دامر رو بررسی نکردین 226 00:15:52,409 --> 00:15:54,495 نیاز ندیدیم سوابقش رو بررسی کنیم 227 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 اگه می‌کردین، می‌فهمیدین که دامر به‌خاطر آزار و اذیت جنسی یه کودک تحت آزادی مشروطه 228 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 ببین، بچه‌ شبیه یه فرد بالغ بود، خیلی‌خب؟ 229 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 فکر می‌کردیم مشکل بین دوتا دوست‌پسره 230 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 فکر کنم برای همینه بعد از این حادثه باید "شپش‌زدایی" می‌شدین 231 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 همین رو به مرکز رادیویی پلیس گفتین حرف‌هاتون رو ظبط کردیم 232 00:16:08,092 --> 00:16:09,092 شوخی کردیم 233 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 و بعدش گلندا کلیولند هست همسایه دامر 234 00:16:12,054 --> 00:16:14,390 ادعا می‌کنه چندین دفعه درمورد اون تماس گرفته 235 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 ولی درخواستش رو نادیده گرفتین 236 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 تو طرف کی هستی؟ 237 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 الان بحث جبهه‌گیری نیست شما دوتا گند زدین 238 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 و الان فشار زیادی رومه 239 00:16:20,771 --> 00:16:23,148 شهردار، جامعه، جسی جکسون 240 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 کل کشور داره بهم فشار میاره 241 00:16:25,526 --> 00:16:27,695 باید یه کاری بکنم - تو رئیس پلیس مایی - 242 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 باید هوای ما رو داشته باشی 243 00:16:30,990 --> 00:16:34,868 جفتتون به مرخصی با حقوق می‌رین تا وقتی که کارگروه تحقیقاتش رو تموم کنه 244 00:16:34,952 --> 00:16:37,162 بعد‌از اون تصمیم نهایی‌مون رو می‌گیریم 245 00:16:41,792 --> 00:16:45,170 می‌دونی چیه؟ نمایندگان اتحادیه‌مون با این مقابله می‌کنن 246 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 نمی‌تونی اخراجمون کنی، بهم اعتماد کن 247 00:16:49,258 --> 00:16:52,136 تا مدت‌ها بعد از رفتن تو هم اینجا هستیم 248 00:16:57,307 --> 00:17:00,144 فکر می‌کردی جفری دامر می‌خواد بخوردت؟ 249 00:17:00,936 --> 00:17:01,936 اره 250 00:17:03,856 --> 00:17:04,856 همین فکر رو می‌کردم 251 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 گفت می‌خواد قلبم رو بخوره 252 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 چیزهای دلخراش 253 00:17:12,906 --> 00:17:14,783 اسمش تریسی ادواردزه 254 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 مردی که نزدیک بود آخرین قربانی جفری دامر بشه 255 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 ممنون، تریسی که داستانت در اختیارمون گذاشتی 256 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 مهمون بعدی‌مون دوست‌ دوران بچگی جفری دامره 257 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 که به شرط ناشناس موندن قبول کرد در برنامه‌مون حاضر بشه 258 00:17:27,739 --> 00:17:30,833 و اون یه داستانی داره که به‌طور اختصاصی از «هرالدو» پخش می‌شه 259 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 اون رو نیک صدا می‌زنیم 260 00:17:33,010 --> 00:17:34,803 ممنون که به برنامه اومدین 261 00:17:35,387 --> 00:17:37,067 ممنون که من رو تو برنامه‌تون آوردین 262 00:17:37,514 --> 00:17:42,436 می‌دونم که با جفری دامر رابطه جنسی داشتی 263 00:17:42,519 --> 00:17:44,063 چه‌طوری باهاش آشنا شدی؟ 264 00:17:44,730 --> 00:17:46,530 ما روی سالنامه‌ کار می‌کردیم 265 00:17:46,607 --> 00:17:48,168 جفری جزء کسایی نبود که روی سالنامه‌ها کار می‌کردن 266 00:17:48,192 --> 00:17:51,904 و این رابطه‌ جنسی کجا صورت گرفت؟ 267 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 توی خونه‌ش 268 00:17:55,157 --> 00:17:56,658 با خانواده‌ش ملاقات کردی؟ 269 00:17:56,742 --> 00:18:00,162 ...اوه، آره، اون یه مادرخونده داشت که 270 00:18:00,704 --> 00:18:04,333 مثل مادر فولاد زره بود ...همیشه سرش داد می‌زد 271 00:18:05,084 --> 00:18:06,352 همه‌ش دروغه 272 00:18:06,376 --> 00:18:08,504 همسر دوم لیونل، شری 273 00:18:09,088 --> 00:18:12,049 و اون بهم گفت 274 00:18:12,074 --> 00:18:12,947 [ دوستِ دوران بچگی دامر ] 275 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 بهم گفته که اون 276 00:18:16,261 --> 00:18:18,722 توسط پدرش بهش تعرض جنسی می‌شه 277 00:18:20,057 --> 00:18:21,350 نمی‌شینم این رو ببینم 278 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 ...نیک، جفری دامر گفت 279 00:18:24,853 --> 00:18:26,271 این درست نیست، لیونل 280 00:18:26,296 --> 00:18:29,049 نه، درست نیست، هیچ‌کدومش حقیقت نداره 281 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 خب، عزیزم، چی کار می‌تونی بکنی؟ 282 00:18:30,859 --> 00:18:33,195 نمی‌دونم 283 00:18:33,779 --> 00:18:35,114 باید یه کاری بکنم 284 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 چیه؟ 285 00:18:43,344 --> 00:18:44,765 [ ترس در میلواکی یک قاتل سریالی کشف شد ] 286 00:18:44,790 --> 00:18:47,417 «توی روی جلد مجله‌های «نیوزویک و «پیپول» بودی 287 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 خیلی‌خب 288 00:19:00,139 --> 00:19:04,184 فکر می‌کنی می‌تونم این‌ها رو باخودم ببرم فقط برای خوندن 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,602 نه، نمی‌تونی 290 00:19:12,693 --> 00:19:14,194 چی نوشتن؟ 291 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 خب، چیزی که نوشتن؟ خوب نیست، جف 292 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 می‌گن تو آدم‌خوار میلواکی‌ای 293 00:19:20,742 --> 00:19:22,828 مردم می‌خوان بکشنت مرده‌ت رو می‌خوان 294 00:19:24,580 --> 00:19:26,957 خوب مشکلی نیست. من هم همین رو می‌خوام 295 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 نه، نمی‌خوای 296 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 ویسکانسین مجازات اعدام نداره 297 00:19:32,337 --> 00:19:36,008 خب، صحبته که این قانون رو برگردونن به‌خاطر من درسته؟ 298 00:19:36,091 --> 00:19:39,386 نه، جف این رو از سرت بیرون کن 299 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 ببین 300 00:19:43,348 --> 00:19:45,642 به کسی کمکی نمی‌کنه 301 00:19:45,710 --> 00:19:48,254 که تو بقیه‌ عمرت رو تو زندان بگذرونی 302 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 باشه؟ تو به کمک نیاز داری 303 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 و فقط از یه‌ راه می‌تونیم اینکار رو انجام بدیم 304 00:19:52,983 --> 00:19:54,276 ...درسته، آره 305 00:19:54,985 --> 00:19:57,779 برای اینکه بتونیم کمکی که نیاز داری رو بگیریم تا بتونیم تموم این قضایا رو درک کنیم 306 00:19:57,863 --> 00:20:00,616 باید قاضی رو قانع کنیم که دیوونه‌ای، جف 307 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 ولی من دیوونه نیستم 308 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 خب، پس وقتی که قتل‌ها رو مرتکب شدی، بودی 309 00:20:09,041 --> 00:20:12,544 نه، اون موقع‌ هم دیوونه نبودم - اوه، خدا... بی‌خیال، جف - 310 00:20:13,879 --> 00:20:15,923 تو مردم رو کشتی، تکه تکه‌شون کردی 311 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 و باهاشون سکس کردی 312 00:20:18,175 --> 00:20:21,136 مجبور شدی دست از تکه تکه کردن‌شون برداری تا بتونی باهاشون جق بزنی 313 00:20:21,220 --> 00:20:24,723 ولی از روی جنون نبود مثل یه اجبار ناخود آگاه بود 314 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 درسته، باشه، پس تو یه جبر ناخود آگاه داشتی 315 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 که یعنی نمی‌تونستی جلوش رو بگیری 316 00:20:29,478 --> 00:20:31,146 آره، جف، بی‌خیال 317 00:20:32,022 --> 00:20:35,609 ...درمورد شیطان حرف می‌زدی گفتی تسخیر شده بودی 318 00:20:35,692 --> 00:20:40,239 و گفتی وقتی بیدار شدی چیزی به‌یاد نمی‌اوردی 319 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 چون از شدت مستی بیهوش شده بودم، بابا 320 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 به‌خاطر همینه بعضی چیزها رو به‌یاد نمی‌آوردم 321 00:20:46,370 --> 00:20:48,038 ولی می‌دونستم چیکار دارم می‌کنم 322 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 ...نمی‌خواستم، ولی 323 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 نمی‌تونستم خودم رو کنترل کنم 324 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 من دیوونه نیستم 325 00:20:58,674 --> 00:21:00,384 نه، جف، نه 326 00:21:02,469 --> 00:21:05,514 قرار نیست این رو توی دادگاه بگی ...تو فقط 327 00:21:06,473 --> 00:21:07,599 ...چون 328 00:21:09,017 --> 00:21:10,811 الان یه چیزی داریم، باشه؟ 329 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 ما الان یه نمونه مشابه قانونی داریم 330 00:21:13,563 --> 00:21:17,567 یه پرونده‌ای هست که خیلی مشابه به توئه 331 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 و خیلی با اینجا فاصله نداره 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,739 کاری که این یارو کرده خیلی شبیه توئه 333 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 مال خیلی وقت پیشه وقتی که من بچه بودم 334 00:21:26,493 --> 00:21:27,869 توی پلین‌فیلد بود 335 00:21:28,662 --> 00:21:32,416 روز 16 نوامبر 1957 - سال 57 - 336 00:21:34,751 --> 00:21:36,753 صاحب ابزارفروشی ناپدید شد 337 00:21:36,837 --> 00:21:38,964 هیچ‌کس نمی‌دونست کجاست 338 00:21:39,923 --> 00:21:44,636 پسرش به پلیس‌ها می‌گه مردی به نام اد گین 339 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 عصر روز قبلش اونجا بوده 340 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 پس به‌خونه‌ش می‌رن 341 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 هیچ‌کس اونجا نبود 342 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 پس رفتن پشت خونه‌ش و یه انباری پیدا کردن 343 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 ...خدای 344 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 یا خود عیسی 345 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 و جسد اون اونجا بود 346 00:22:12,956 --> 00:22:15,125 تکه تکه شده، و آویزون از خرپا 347 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 دستگیرش کردن 348 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 هیچ حرفی نزد 349 00:22:22,090 --> 00:22:25,344 برای 30 ساعت اونجا نشست 350 00:22:27,637 --> 00:22:29,056 بلاخره شروع به‌حرف‌زدن کرد 351 00:22:30,557 --> 00:22:32,267 یه پای سیب 352 00:22:33,226 --> 00:22:34,770 و یه تیکه پنیر می‌خوام 353 00:22:34,853 --> 00:22:36,188 بعدش شروع به‌حرف زدن کرد 354 00:22:37,564 --> 00:22:39,066 پلیس‌ها خونه رو گشتن 355 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 سر اون رو توی گونی پیدا کردن 356 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 و همه‌جا پر از اعضای بدن انسان بود 357 00:22:48,992 --> 00:22:51,161 کاسه‌هایی که از جمجمه‌های افراد ساخته شده 358 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 روی پایه‌های تخت‌خوابش هم جمجمه داشت 359 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 روکش صندلی‌هاش 360 00:22:58,001 --> 00:22:59,461 از جنس پوست انسان بود 361 00:23:00,545 --> 00:23:02,214 و درست مثل تو 362 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 جف، می‌دونی، تو گفتی 363 00:23:05,926 --> 00:23:07,594 سعی کردی یه جسد رو نبش قبر کنی 364 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 آره، فقط یه دفعه 365 00:23:09,388 --> 00:23:10,972 آره، خب معلوم شد این یارو 366 00:23:11,681 --> 00:23:15,143 سی، چهل بار اینکار رو کرده 367 00:23:15,227 --> 00:23:16,520 اوه، عجب 368 00:23:16,603 --> 00:23:18,730 اون‌ها توی تابوت‌ها رو دیدن همه‌شون خالی بودن 369 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 و وقتی این کارها رو می‌کرده وارد یه حالت مدهوش مانندی می‌شده 370 00:23:23,777 --> 00:23:25,570 ...و بعدش بهوش می‌اومده و 371 00:23:25,654 --> 00:23:28,698 و یادش نمی‌اومده چه اتفاقی افتاده 372 00:23:29,366 --> 00:23:31,618 با جسد‌هایی که نبش قبر کرده سکس هم داشته؟ 373 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ...خیلی‌خب، جف، اد گین 374 00:23:36,164 --> 00:23:39,543 اصل مطلب اینه که اون هم افراد زیادی رو کشته، باشه؟ 375 00:23:39,626 --> 00:23:41,002 و نمی‌شه این رو انکارش کرد 376 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 ولی توی دادگاه با دلیل دیوانگی 377 00:23:44,089 --> 00:23:47,300 ادعای بی‌گناهی کرد و برای بقیه‌ی عمرش به زندان نرفت 378 00:23:47,384 --> 00:23:50,554 بقیه‌عمرش رو توی تیمارستان گذروند 379 00:23:50,637 --> 00:23:52,806 و کمک روانی که بهش نیاز داشت رو دریافت کرد 380 00:23:53,348 --> 00:23:54,266 فهمیدی؟ 381 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 می‌تونیم همین‌کار رو برای تو هم بکنیم 382 00:24:03,400 --> 00:24:05,735 خب، این... آشنا به‌نظر می‌رسه 383 00:24:06,611 --> 00:24:07,612 چی؟ 384 00:24:08,405 --> 00:24:09,405 ...اوه 385 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 درموردش خوندم 386 00:24:14,077 --> 00:24:17,789 می‌دونی، توی یه کتاب کمیک درموردش خوندم 387 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 ببخشید،‌ گفتی کتاب کمیک؟ 388 00:24:22,085 --> 00:24:26,756 آره، توی یکی قسمت‌هاش به اسم «افسانه‌های عجیب» یا یه همچین چیزی 389 00:24:26,840 --> 00:24:27,966 داستان‌های ترسناک 390 00:24:31,595 --> 00:24:33,388 فکر کنم جلدش رو به‌یاد میارم 391 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 یه کتاب کمیک کیری 392 00:24:36,558 --> 00:24:39,603 خب، حالا می‌دونم تقصیر کار اصلی کیه. کل این فرهنگ 393 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 آره - آخه کی همچین کتاب‌های کمیکی می‌نویسه؟ - 394 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 ...این چیزیه که - آقای دامر - 395 00:24:43,273 --> 00:24:47,194 باید درک کنی که به‌عهده داشتن 396 00:24:47,219 --> 00:24:48,971 وکالت کسی مثل جف چه‌قدر سخته 397 00:24:49,571 --> 00:24:51,198 باید متمرکز بمونیم 398 00:24:51,281 --> 00:24:53,992 ما باید سفت به ادعای جنون به‌چسبیم 399 00:24:54,659 --> 00:24:57,139 خب، اگه این کار رو بکنیم هنوزم باید کل مراحل دادگاه رو طی کنیم؟ 400 00:24:57,204 --> 00:24:59,956 آره، درمقابلش جبهه نمی‌گیریم 401 00:25:00,040 --> 00:25:03,084 و ازادعا نمی‌کنیم که قتل‌ها شنیع نبودن چون هستن 402 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 فکر کنم این به پرونده‌مون کمک می‌کنه 403 00:25:05,795 --> 00:25:08,381 هیئت منصفه بدین وسیله حکم می‌کند 404 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 که آقای دامر صحت عقل داشته 405 00:25:11,259 --> 00:25:12,969 و از منظر قانونی دیوانه نبوده 406 00:25:14,137 --> 00:25:18,141 با استناد به تمام 12 قتل درجه یکی 407 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 که اون بهشون اعتراف کرده 408 00:25:20,602 --> 00:25:24,147 که یعنی خانواده‌های قربانی‌هاش می‌توانند مطمئن باشند 409 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 که اون به‌زندان فرستاده می‌شود 410 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 دادگاه به دوشنبه موکول خواهد شد 411 00:25:34,074 --> 00:25:36,576 که در آن زمان به خانواده‌های قربانیان اجازه داده می‌شود 412 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 تا درمورد تاثیر این قتل‌ها بر زندگی‌شون صحبت کنن 413 00:25:38,912 --> 00:25:41,831 و به متهم هم اجازه داده می‌شود تا قبل از صدور حکم 414 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 اظهارتش رو بیان کند 415 00:25:43,124 --> 00:25:46,545 دادگاه به دوشنبه 9 صبح موکول می‌شود 416 00:26:12,195 --> 00:26:15,156 خب همین. داری می‌ری؟ 417 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 می‌خوای چی بگم،‌ لیونل؟ 418 00:26:24,082 --> 00:26:26,543 خب، می‌خوام یه‌کم مسئولیت به‌عهده بگیری 419 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 لیونل 420 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 مسئولیت؟ این الان یعنی چه؟ - دیگه معنیش مشخصه - 421 00:26:30,964 --> 00:26:33,091 پس داری می‌گی تقصیر منه 422 00:26:33,174 --> 00:26:34,301 نه، منظورش این نیست 423 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 آره، خب، تا حالا تقصیرش به‌گردن من بوده 424 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 خوندی چی‌ درمورد نوشتن؟ 425 00:26:39,264 --> 00:26:41,266 هیچ حرفی از سمت تو 426 00:26:41,349 --> 00:26:43,518 درمورد این دروغ‌های بدی که درموردم داره پخش می‌شه، نشنیدم 427 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 نمی‌دونم وقتی نبودم باهاش چی کار کردی 428 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 اوه، درسته؟ 429 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 و داری می‌گی من این کار رو باهاش کردم؟ 430 00:26:50,483 --> 00:26:53,069 خب، این تقصیر من نیست، حروم‌زاده 431 00:26:53,153 --> 00:26:54,237 تقصیر هیچ‌کس نیست 432 00:26:54,321 --> 00:26:56,757 ...فکر می‌کنی من این‌کار رو باهاش کردم - الان مسئله این نیست که کی مقصره - 433 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 اون هم وقتی که تو باهاش توی اون گاراژ لعنیتی 434 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 حیوانات مرده توی جاده‌ رو تکه تکه می‌کردین؟ 435 00:27:01,119 --> 00:27:04,247 اره، همین‌طوری راهت رو بکش برو مثل وقتی که پسرت رو گذاشتی و رفتی 436 00:27:04,331 --> 00:27:05,373 لیونل 437 00:27:05,457 --> 00:27:07,083 هنوز اون قرص‌ها رو می‌خوری؟ 438 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 روزی چندتا زهر مارت می‌کنی؟ - لیونل بس کن - 439 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 تمومش کن 440 00:27:13,173 --> 00:27:16,217 خیلی‌خب، متاسفم خدایا من رو ببخش 441 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 متاسفم - چیزی نیست - 442 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 خیلی متاسفم 443 00:27:50,210 --> 00:27:51,378 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 444 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 خانم استراتر؟ 445 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 بله 446 00:27:55,006 --> 00:27:57,467 من جویس فلینتم - می‌دونم کی هستی - 447 00:27:58,975 --> 00:28:02,180 دخترت دوروتی، مادر کورتیس خونه‌ست؟ 448 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 نیست. چی‌میخوای خانوم فلینت؟ 449 00:28:06,226 --> 00:28:08,937 خب، اول از همه بذار بگم 450 00:28:10,313 --> 00:28:13,650 چه‌قدر از صمیم قلب واسه اتفاقی که افتاده متاسفم 451 00:28:15,527 --> 00:28:16,945 برای کاری که پسرم 452 00:28:18,363 --> 00:28:21,616 با نوه‌تون کورتیس کرده 453 00:28:22,242 --> 00:28:25,495 می‌دونم که چیزی نمی‌تونم بگم 454 00:28:27,956 --> 00:28:29,165 کارش غیرقابل بخششه 455 00:28:30,333 --> 00:28:32,293 چرا اینجایی خانوم فلینت؟ 456 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 به این خاطر به اینجا اومدم 457 00:28:42,303 --> 00:28:45,932 که بتونم با تو یا دخترت 458 00:28:47,517 --> 00:28:48,727 به‌عنوان یه مادر صحبت کنم 459 00:28:50,645 --> 00:28:52,480 ...تا بخوام اگه ممکنه 460 00:28:54,983 --> 00:28:58,319 یکی از شما اگه می‌تونین 461 00:28:58,945 --> 00:29:01,364 فردا توی دادگاه به‌نفع جف 462 00:29:01,990 --> 00:29:03,658 حرف بزنین؟ 463 00:29:03,742 --> 00:29:05,535 به‌نفع جف؟ 464 00:29:07,704 --> 00:29:12,709 که شاید قاضی در نظر بگیره به جای زندان 465 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 اون رو به یه بیمارستان روانی بفرسته 466 00:29:15,962 --> 00:29:18,339 می‌خوای ما پسرت رو ببخشیم؟ 467 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 و از قاضی بخوایم تا اون رو ببخشه؟ 468 00:29:21,409 --> 00:29:22,409 نه 469 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 باهات هم‌دردی می‌کنم، خانم 470 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 واقعا، می‌کنم 471 00:29:32,687 --> 00:29:35,774 می‌خوای حرف‌هات به‌عنوان یه مادر شنیده بشه درک می‌کنم 472 00:29:36,941 --> 00:29:40,111 ولی شاید الان وقتشه که به حرف‌های یکی دیگه گوش کنی 473 00:29:41,362 --> 00:29:42,489 متوجهی؟ 474 00:29:44,908 --> 00:29:47,076 بیاین اولین اظهاریه رو بشنیم 475 00:29:56,252 --> 00:30:00,381 من و خانواده‌م با قایق به این کشور اومدیم 476 00:30:07,263 --> 00:30:10,350 ما فقیر ولی سرشار از امید بودیم 477 00:30:13,061 --> 00:30:14,521 می‌خواستیم به رویای آمریکای برسیم 478 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 ما به رویای آمریکا باور داشتیم [ برابری فرصت ها به هرکس امکان ترقی و تعالی را می دهد ] 479 00:30:26,658 --> 00:30:29,911 ولی الان، توی یه کابوس زندگی می‌کنیم 480 00:30:35,333 --> 00:30:37,627 و همه‌ش به‌خاطر جفری دامره 481 00:30:44,300 --> 00:30:46,636 اون پسرمون کنراک رو ازمون دزدید 482 00:30:51,683 --> 00:30:53,768 رویامون رو دزدید 483 00:31:00,567 --> 00:31:04,320 اسم من شرلی هیوزه و مادر تونی هیوزم 484 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 ...دوست‌دارم به جفری دامر بگم که 485 00:31:09,117 --> 00:31:13,037 اون نمی‌دونه که چه درد و غمی 486 00:31:14,038 --> 00:31:17,000 به‌خانواده‌مون تحمیل کرده و ما رو توی چه شرایط روحی قرار داده 487 00:31:18,001 --> 00:31:23,298 ولی دوست‌دارم قطعه شعری که دوستِ پسرم نوشته رو بخونم 488 00:31:25,216 --> 00:31:27,594 "چرا بهم حمله می‌کنی، ‌جفری؟" 489 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 " فکر می‌کردم دوستمی" 490 00:31:30,638 --> 00:31:34,225 "چرا من قربانی دنیای بی‌رحم و شریر توئم؟" 491 00:31:34,309 --> 00:31:36,686 "به اشک‌هایی که صورتم جاریه نگاه کن" 492 00:31:36,769 --> 00:31:42,025 ببین که هرکدومش درخواستی برای کمکه" "و بفهم که می‌خوام زنده بمونم 493 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 مگه من چه‌کارت کردم 494 00:31:44,402 --> 00:31:47,780 "که همچین فرد دیوانه وخبیثی شدی؟ 495 00:31:48,364 --> 00:31:50,783 چرا این اتفاق برای کسی مثل ادی افتاد؟ 496 00:31:53,077 --> 00:31:55,413 اون فرد بسیار بخشنده‌ای بود و در عوضش چیز زیادی نمی‌خواست 497 00:31:57,624 --> 00:32:00,168 تنها چیزی که می‌خواست فرصتی بود تا خودش باشه 498 00:32:02,211 --> 00:32:05,757 وقتی برادرم رو کشتی 499 00:32:07,091 --> 00:32:10,178 پدر و مادرم رو هم کشتی 500 00:32:10,803 --> 00:32:12,301 بهتون التماس می‌کنم، آقای ‌قاضی 501 00:32:12,326 --> 00:32:16,017 نذارین این مرد هیچ‌وقت پاش رو توی خیابون بذاره 502 00:32:16,100 --> 00:32:17,644 یا روشنی روز رو ببینه 503 00:32:20,271 --> 00:32:21,564 صبح‌بخیر، آقای قاضی 504 00:32:21,648 --> 00:32:23,358 اسم من دونالد بریدهافته 505 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 ...من 506 00:32:28,196 --> 00:32:29,781 از جانب خانواده بریدهافت حرف می‌زنم 507 00:32:32,033 --> 00:32:35,119 با وجود اینکه عشق از خانواده‌مون رنگ بسته 508 00:32:36,496 --> 00:32:39,999 مادرم 5تا بچه خوشگل به‌دنیا آورد 509 00:32:42,627 --> 00:32:43,627 ...ما از دستش 510 00:32:45,088 --> 00:32:48,007 اون بچه‌ کوچیک خانواده رو کشت 511 00:32:49,634 --> 00:32:51,219 و امیدوارم به جهنم بری 512 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 عاشق این دنیام 513 00:32:55,515 --> 00:32:58,768 شماها کارتون عالی بود 514 00:32:58,851 --> 00:33:01,938 از صمیم قلبم، خدا رو شکر می‌کنم 515 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 من قوی‌م 516 00:33:08,319 --> 00:33:09,404 ممنون از همه‌تون 517 00:33:11,656 --> 00:33:13,157 خدا به آمریکا برکت بده 518 00:33:13,658 --> 00:33:18,371 دیگه هیچ‌وقت این فرصت رو پیدا نمی‌کنم که بهش بگم عاشقش بودم 519 00:33:19,706 --> 00:33:23,376 تو نوه‌ی بزرگ مادرم رو ازش گرفتی 520 00:33:23,459 --> 00:33:26,546 و به خاطر این، هیچ‌وقت نمی‌تونم ببخشمت 521 00:33:27,171 --> 00:33:28,798 "مامان، من رفتم" 522 00:33:29,465 --> 00:33:33,845 "می‌دونم یه اژدها شب و روز به‌خاطر این اتفاق قلبت رو به آتیش می‌کشه 523 00:33:33,928 --> 00:33:36,014 "ولی من خیلی دور نیستم 524 00:33:37,432 --> 00:33:40,184 دو انگشت و یک انگشت شست" 525 00:33:41,269 --> 00:33:43,938 "در زبان اشاره یعنی عاشقتم 526 00:33:45,189 --> 00:33:46,733 مامان، وقتی گریه می‌کنی" 527 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 یک قطره اشک بیرون طاقچه‌ پنجره اتاقت بگذار 528 00:33:50,945 --> 00:33:54,198 و وقتی که از کنارش رد شدم "با یکی از اشک‌های خود عوضش می‌کنم 529 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 "و همیشه با تو خواهم بود" 530 00:33:58,619 --> 00:34:00,621 "دو انگشت و یک انگشت شست" 531 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 "پسرت تونی" 532 00:34:18,639 --> 00:34:20,183 اسم من ریتا ایزابله 533 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 و خواهر بزرگه ارون لیندزیم 534 00:34:23,436 --> 00:34:26,564 جف... هرچیزی که اسمت هست، شیطان 535 00:34:27,648 --> 00:34:29,067 من عصبانیم 536 00:34:29,150 --> 00:34:32,028 وقتی کنترل نداشته باشی این‌طوری رفتار می‌کنی 537 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 نمی‌خوام هیچ‌وقت ببینم که مادرم دوباره همچین غمی رو تجربه کنه 538 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 هیچ‌وقت، جفری 539 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 جفری، ازت متنفرم مادر به خطا 540 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 ازت متنفرم 541 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 از دست دادن کنترل این شکلیه 542 00:34:44,290 --> 00:34:46,876 پا رو دمم نذار، جفری می‌کشمت، پدرسگ 543 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 نگام کن، مادرجنده 544 00:34:51,255 --> 00:34:54,509 آقای دامر، قبل اینکه حکم رو نطق کنم 545 00:34:54,592 --> 00:34:57,970 این‌طور که فهمیدم می‌خوای بیانیه‌ت رو بخونی؟ 546 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 بله، آقای قاضی 547 00:35:26,374 --> 00:35:29,585 آقای قاضی، الان تموم شده 548 00:35:30,837 --> 00:35:33,631 قصدی برای تلاش جهت آزادیم نداشتم 549 00:35:34,966 --> 00:35:36,759 هیچ‌وقت آزادی رو نخواستم 550 00:35:37,718 --> 00:35:39,846 صادقانه بگم، دوست داشتم اعدام شم 551 00:35:41,639 --> 00:35:45,601 می‌خواستم به دنیا بگم، کاری کردم رو 552 00:35:45,685 --> 00:35:47,311 به‌خاطر تنفر انجام ندادم 553 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 از هیچ‌کس متنفر نبودم 554 00:35:49,647 --> 00:35:52,775 می‌دونستم که مریض یا خبیث یا جفتش بودم 555 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 حالا معتقدم که مریض بودم 556 00:35:56,112 --> 00:35:58,948 دکتر‌ها درمورد بیماریم بهم گفتن 557 00:35:59,031 --> 00:36:00,908 و الان آرامش نسبی دارم 558 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 می‌دونم چه‌قدر آسیب وارد کردم 559 00:36:04,370 --> 00:36:08,541 بعد از اینکه دستگیر شدم تموم تلاشم رو کردم تا جبران مافات کنم 560 00:36:09,041 --> 00:36:10,668 ولی هرکاری که می‌کنم 561 00:36:11,169 --> 00:36:13,880 نمی‌تونم آسیبی که وارد کردم رو جبران کنم 562 00:36:14,463 --> 00:36:19,468 تلاشم براش کمک به شناسایی بقایای باقی‌مانده از اجساد بهترین کاری بود می‌تونستم بکنم 563 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 که خب کمک خاصی نبود 564 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 برای کار که با اون خانواده‌های بدبخت کردم احساس خیلی بدی دارم 565 00:36:26,309 --> 00:36:28,644 و خشم به‌جاشون رو درک می‌کنم 566 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 و می‌دونم که برای بقیه‌عمرم به زندان می‌رم 567 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ما بیرون ساختمان دادگستری بخش میلواکی هستیم 568 00:36:45,286 --> 00:36:48,164 جایی که لحظاتی پیش قاضی لارنس گرم 569 00:36:48,247 --> 00:36:53,711 قاتل سریالی جفری دامر رو به 15 حبس ابد متوالی محکوم کرد 570 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 یک حبس ابد برای هر فردی که متهم به قتلشه 571 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 خوبی، مامان؟ 572 00:37:00,843 --> 00:37:03,137 آره، خوبم 573 00:37:03,971 --> 00:37:06,724 اون حروم‌زاده رو به‌سزای عملش رسوندیم 574 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 و هیچ‌وقت از زندان آزاد نمی‌شه 575 00:37:25,326 --> 00:37:27,703 فکر کنم دارم به‌سزای اعمالم می‌رسم 576 00:37:29,080 --> 00:37:30,122 اوه، ‌پسرم 577 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 اشکالی نداره، بابا - آره - 578 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 تموم تلاش‌مون رو کردیم 579 00:37:37,672 --> 00:37:38,714 گوش کن 580 00:37:39,799 --> 00:37:43,052 می‌دونم فقط چند دقیقه وقت داریم پس یه چیزی هست که باید بهت بگم 581 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 من داشتم همه‌جا رو دنبال 582 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 مقصر این اتفاقات می‌گشتم 583 00:37:51,018 --> 00:37:53,813 همه رو به‌جز خودم مقصر می‌دونستم 584 00:37:55,606 --> 00:37:58,651 و مقصر تمومش منم 585 00:37:59,235 --> 00:38:00,963 بابا، مجبور نیستی این حرف رو بزنی - عزیزم - 586 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 خیلی‌خب‌، خفه‌شو، جف لطفا فقط به‌حرفم گوش کن 587 00:38:04,031 --> 00:38:05,700 تقصیر منه، من این بلا رو سرت آوردم 588 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 تموم اون‌کارهایی که با حیوانات مُرده کردیم نباید این کارهارو می‌کردم 589 00:38:09,453 --> 00:38:11,414 نباید روش انجامش رو بهت نشون می‌دادم 590 00:38:11,497 --> 00:38:15,710 و خیالاتت درمورد کشتن مردم 591 00:38:15,793 --> 00:38:20,214 نباید کاری می‌کردم احساس کنی نمی‌تونی درموردش باهام حرف بزنی 592 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 می‌دونی؟ 593 00:38:24,510 --> 00:38:27,847 چون من هم در گذشته این احساسات رو داشتم 594 00:38:31,100 --> 00:38:33,269 و این بخش وجودم رو به تو انتقال دادم 595 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 ...و واقعا هیچ‌وقت 596 00:38:43,404 --> 00:38:45,656 وقتی که نیاز داشتی بهت کمک نکردم 597 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 وقتی به زندان رفتی یه نامه به قاضیت نوشتم 598 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 "نوشتم، "پسرم نیاز به‌ درمان داره چون می‌دونم که داشتی 599 00:38:50,661 --> 00:38:54,623 ...ولی به‌همون بسنده کردم و کافی نبود، و 600 00:38:57,335 --> 00:38:59,086 پدر خوبی نبودم 601 00:39:01,130 --> 00:39:03,090 نبودم، چون شوهر خوبی هم نبودم 602 00:39:03,674 --> 00:39:06,469 و احساس امنیت نداشتی 603 00:39:12,308 --> 00:39:13,601 تنهات گذاشتم 604 00:39:13,684 --> 00:39:15,978 باورم نمی‌شه تنهات گذاشتم 605 00:39:16,896 --> 00:39:20,441 متاسفم که تنهات گذاشتم 606 00:39:20,524 --> 00:39:21,359 وقت رفتنه 607 00:39:21,442 --> 00:39:24,820 و هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم 608 00:39:25,696 --> 00:39:28,449 باشه، ولی دیگه تنهات نمی‌ذارم 609 00:39:28,532 --> 00:39:32,119 قول می‌دم پسرم، برات جبران می‌کنم 610 00:39:32,144 --> 00:39:35,188 هر هفته به ملاقاتت میام، و بهت زنگ می‌زنم 611 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 خیلی وقته می‌دونستم همچین اتفاقی قراره بیفته 612 00:39:50,221 --> 00:39:52,306 حرف‌های زیادی هست که باید بگم 613 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ولی برام غیرممکنه در قالب کلمات بیان‌شون کنم 614 00:39:58,187 --> 00:40:00,314 چون همه‌شون بسیار وحشتناکه 615 00:40:02,608 --> 00:40:05,861 کلمات نمی‌تونن میزان غمم رو بیان کنن 616 00:40:08,864 --> 00:40:13,661 وقتی که سعی کردم مسئولیت نقشی که توی این قضایا داشتم رو به‌عهده بگیرم 617 00:40:14,370 --> 00:40:16,997 انجامش خیلی دردناکه 618 00:40:19,625 --> 00:40:22,086 ولی انکار نقشم توی این ماجرا 619 00:40:22,837 --> 00:40:25,756 دلخوشیه که نمی‌تونم اجازه داشتنش رو به‌خودم بدم 620 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 چون می‌دونم واقعیت نداره 621 00:40:31,679 --> 00:40:33,389 ناامیدت کردم، جف 622 00:40:34,014 --> 00:40:37,726 و متاسفم که مادری که نیاز داشتی نبودم 623 00:40:39,186 --> 00:40:43,524 و دیگه دوست ندارم با احساس گناه ناشی از این حقیقت زندگی کنم 624 00:40:44,817 --> 00:40:47,445 به تموم قربانیان جف 625 00:40:47,528 --> 00:40:51,824 نمی‌تونم وسعت پشیمونیم رو بیان کنم 626 00:40:52,366 --> 00:40:55,244 پس حتی تلاش برای انجامش هم بی‌فایده‌ست 627 00:40:56,745 --> 00:41:01,000 به پسرم، دیوید، لطفا من رو ببخش 628 00:41:01,083 --> 00:41:04,044 توسنتی به‌تموم این مشکلات چیره بشی 629 00:41:04,670 --> 00:41:07,298 و متاسفم که من نتونستم 630 00:41:08,215 --> 00:41:10,593 عاشق تو و برادرت هستم 631 00:41:13,387 --> 00:41:15,264 تموم تلاشم رو کردم 632 00:41:25,149 --> 00:41:26,149 عزیزم 633 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 صبرکن. وسط یه فصلم 634 00:41:29,153 --> 00:41:30,988 ...وقتی که جف 635 00:41:31,489 --> 00:41:33,616 اون کریسمس قبل از این که جف به ارتش بره رو یادت میاد؟ 636 00:41:33,699 --> 00:41:34,699 ...باشه، ولی 637 00:41:34,742 --> 00:41:36,285 فقط یه لحظه 638 00:41:39,288 --> 00:41:42,082 اوه، آره، چه‌طور نمی‌دونستم که نوشتن یه کتاب 639 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 کاری بود که باید در تموم این مدت انجام می‌دادم 640 00:41:46,253 --> 00:41:47,713 فکر کنم یه استعداد ذاتی برای اینکار دارم 641 00:41:47,803 --> 00:41:51,349 لیونل، الان با دیوید حرف زدم 642 00:41:51,425 --> 00:41:52,718 الان حالش خوبه 643 00:41:53,511 --> 00:41:56,180 ولی گفت جویس سعی کرده خودش رو بکشه 644 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 اوه، خدای من 645 00:42:00,684 --> 00:42:01,936 یا عیسی مسیح 646 00:42:06,398 --> 00:42:07,398 الان خوبه؟ 647 00:42:08,651 --> 00:42:09,651 آره 648 00:42:10,236 --> 00:42:11,236 باشه 649 00:42:13,656 --> 00:42:14,657 بهش زنگ می‌زنم 650 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 ممنون، بچه‌ها 651 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 خوش‌حالیم که به نیروی پلیس برگشتیم 652 00:42:36,220 --> 00:42:38,430 ممنون، بابت تموم حمایت‌هاتون 653 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 ...خیلی برامون با ارزشه، و 654 00:42:44,019 --> 00:42:46,438 خیلی خوبه که بدونی یکی هوات رو داره 655 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 آره - آره - 656 00:42:50,401 --> 00:42:51,694 ممنون - ممنون - 657 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 از دیدنت خوش‌حالم، قربان. حالتون چه‌طوره؟ - بابی - 658 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 از تماس‌تون ممنونم، شهردار 659 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 آره، من هم همین‌طور 660 00:43:03,289 --> 00:43:04,790 چی شد؟ 661 00:43:05,624 --> 00:43:11,088 اون‌دوتا پلیسی که گذاشتن اون پسره کنراک پیش جفری دامر بگرده 662 00:43:12,172 --> 00:43:13,924 دوباره به‌کار برگشتن 663 00:43:14,008 --> 00:43:15,008 چی؟ 664 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 یه گوش‌مالی ساده، همین؟ 665 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 شهردار گفت قرار درخواست تجدید نظر کنن 666 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 و اگه مورد قبول واقع نشه؟ 667 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 ...بعدش ما 668 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 سراغ نبرد بعدی می‌ریم 669 00:43:29,315 --> 00:43:30,649 و نبرد بعد از اون 670 00:43:34,695 --> 00:43:35,821 و بعدیش 671 00:43:35,845 --> 00:43:47,845 «متـــرجمان: سیـــــنا اعظمیـــــــان» Sina_z 672 00:43:47,869 --> 00:43:51,869 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 673 00:43:51,894 --> 00:43:53,761 [ دامـر ] [ هیولا: داستان جفری دامر ] 674 00:43:53,902 --> 00:44:11,893 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top