1
00:00:06,423 --> 00:00:09,343
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,154
CHICAGO, ILLINOIS
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,822
E non hai mai fatto lavori edili?
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,572
No. Come ho detto,
solo roba in casa, per aiutare mia madre.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,486
Non preoccuparti. È facile.
E tu hai la corporatura giusta.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,407
Beh, grazie.
7
00:00:37,495 --> 00:00:42,245
Vieni, rispondi a un paio di domande,
non prenderla come un colloquio.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,514
Cos'è questo odore?
9
00:00:53,595 --> 00:00:58,555
Forse un procione morto
o qualcosa del genere.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,941
- Tieni.
- Che cos'è?
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,482
Cosa cavolo credi…?
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
È una RC Cola. Cosa pensavi?
13
00:01:11,946 --> 00:01:12,816
Scusa.
14
00:01:13,740 --> 00:01:14,990
- Grazie.
- Sì.
15
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Cerchi un lavoro a tempo pieno? Part time?
16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Beh, posso fare
tutte le ore che riesce a darmi.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,416
Dipende da cosa vuoi fare.
18
00:01:30,298 --> 00:01:33,838
Alla PDM facciamo verniciatura,
progettazione e manutenzione,
19
00:01:35,553 --> 00:01:37,183
ogni genere di lavoro.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,022
Vai spesso in quel bar?
21
00:01:45,814 --> 00:01:48,324
Perché non ti avevo mai visto lì.
22
00:01:50,318 --> 00:01:51,188
Ecco.
23
00:01:53,154 --> 00:01:54,664
Ti mostro una cosa.
24
00:02:02,247 --> 00:02:03,207
Sei cattolico?
25
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
L'unico nodo che ricordo dai boy scout.
26
00:02:14,968 --> 00:02:16,338
Il laccio emostatico.
27
00:02:18,596 --> 00:02:20,096
Diventa stretto, vero?
28
00:02:21,015 --> 00:02:23,305
Se lo lascio, le mani diventano viola.
29
00:02:25,478 --> 00:02:27,688
Ehi, guardami.
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,936
Voglio mostrarti un trucco.
31
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
Andiamo.
32
00:03:07,937 --> 00:03:09,017
Non dimenarti.
33
00:03:12,734 --> 00:03:14,904
Non ti conviene farmi incazzare.
34
00:03:15,486 --> 00:03:16,646
Credimi.
35
00:03:32,378 --> 00:03:34,708
Ti prego, Dio! Ti prego, no!
36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Dio non può aiutarti.
37
00:03:37,592 --> 00:03:38,642
Sono io, Dio.
38
00:03:42,972 --> 00:03:46,272
Le autorità penitenziarie
si preparano a giustiziare
39
00:03:46,351 --> 00:03:48,901
uno dei serial killer
più famosi d'America.
40
00:03:48,978 --> 00:03:52,068
Un giudice federale
ha stabilito che l'esecuzione
41
00:03:52,148 --> 00:03:54,438
di John Wayne Gacy può avere luogo.
42
00:03:54,525 --> 00:03:57,525
Morirà per iniezione letale
il 10 maggio,
43
00:03:57,612 --> 00:04:00,322
quindi all'assassino
restano due mesi di vita
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,946
dopo una battaglia legale
andata avanti più di 14 anni.
45
00:04:04,035 --> 00:04:06,325
Sentiamo i dettagli da Frank Currier.
46
00:04:07,163 --> 00:04:11,173
Era il 1978 quando il mondo
ha visto le orripilanti immagini
47
00:04:11,251 --> 00:04:15,261
dei sacchi per cadavere portati fuori
dalla casa di John Wayne Gacy.
48
00:04:15,338 --> 00:04:19,128
E di Gacy, successivamente
giudicato colpevole di aver torturato
49
00:04:19,217 --> 00:04:22,257
e ucciso 33 ragazzi,
e condannato a morire…
50
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Finalmente lo friggeranno.
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,095
Se fai una cosa del genere,
non meriti di vivere.
52
00:04:29,811 --> 00:04:32,061
Brucerà all'inferno, com'è giusto.
53
00:04:32,146 --> 00:04:33,766
È il peggio del peggio.
54
00:04:34,857 --> 00:04:36,437
Ma non è il peggiore.
55
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Chi è peggio di lui?
56
00:04:41,656 --> 00:04:42,816
Il mio vicino.
57
00:04:47,578 --> 00:04:49,538
Hai mai sentito l'odore di un cadavere?
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,628
- No.
- Io sì.
59
00:04:52,709 --> 00:04:57,759
Jeff li cucinava nella casa accanto.
L'odore entrava da me tramite il condotto.
60
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
Non riesco a togliermelo dal naso.
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,430
Quell'odore.
62
00:05:17,984 --> 00:05:18,904
Che cazzo?
63
00:05:20,194 --> 00:05:22,414
Scusa. Il mio amico è seduto lì.
64
00:05:24,365 --> 00:05:25,905
Stronzo fuori di testa!
65
00:05:25,992 --> 00:05:26,952
Calmati.
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,825
Che coglione.
67
00:05:30,580 --> 00:05:32,210
Sei un mostro, amico!
68
00:05:40,590 --> 00:05:43,380
Cinquanta dollari per l'autografo? Ma dai.
69
00:05:44,052 --> 00:05:47,012
Andiamo. Quanto varrà?
70
00:05:47,096 --> 00:05:48,386
Almeno cento dollari?
71
00:05:48,973 --> 00:05:52,563
Sarà un pezzo da collezione.
Ti faccio uno sconto.
72
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Ehi. Ci metto delle foto porno
che mi mandano le ragazze.
73
00:05:58,858 --> 00:06:00,278
Non me ne faccio niente.
74
00:06:00,818 --> 00:06:01,858
Foto porno?
75
00:06:01,944 --> 00:06:03,914
Fiche di fuori, cose così.
76
00:06:03,988 --> 00:06:05,068
Ok, JD.
77
00:06:06,574 --> 00:06:08,374
Ehi, ma che cazzo!
78
00:06:08,451 --> 00:06:09,581
Mi dispiace, belli.
79
00:06:10,161 --> 00:06:13,001
Non arrabbiatevi perché vedrò il sole.
80
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Perché può andare in cortile da solo?
81
00:06:15,792 --> 00:06:16,672
Stronzo!
82
00:06:42,151 --> 00:06:44,031
Basta mancarci di rispetto.
83
00:06:45,071 --> 00:06:45,951
Come?
84
00:06:46,030 --> 00:06:51,740
Giochi col cibo, fai battutine,
vendi autografi come se fossi un divo.
85
00:06:51,828 --> 00:06:55,208
Credi che sia un gioco?
Che siamo qui per farti divertire?
86
00:06:55,289 --> 00:06:58,289
Mi dispiace,
non volevo mancarvi di rispetto.
87
00:06:58,376 --> 00:07:02,836
Cerco solo di passare il tempo,
proprio come te.
88
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Tu non sei come me.
Io ho espiato i miei peccati.
89
00:07:06,801 --> 00:07:10,301
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
è chiaro che non sei pentito.
90
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Sono cristiano
e trovo il tuo comportamento offensivo.
91
00:07:18,813 --> 00:07:19,693
Ok.
92
00:07:19,772 --> 00:07:21,942
Smettila di fare lo stronzo.
93
00:07:22,024 --> 00:07:23,864
Scarver! Vieni con me.
94
00:07:30,825 --> 00:07:31,985
Cavoli.
95
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
E perché fai ricerche sul sig. Dahmer?
96
00:07:35,496 --> 00:07:39,626
Non sto facendo ricerche.
Voglio solo sapere perché è qui.
97
00:07:39,709 --> 00:07:41,589
Il perché di tanto clamore.
98
00:07:41,669 --> 00:07:45,589
Stando in isolamento,
ho perso molte informazioni.
99
00:07:50,511 --> 00:07:54,351
Secondo il sistema, a causa
della tua condizione psichiatrica,
100
00:07:54,432 --> 00:07:57,192
l'accesso a certi materiali ti è limitato.
101
00:07:57,268 --> 00:08:02,478
Come ho detto ai dottori, certi cibi
mi provocano delle crisi psicotiche.
102
00:08:02,982 --> 00:08:06,822
Pane, zucchero raffinato
e tutta quella robaccia artificiale.
103
00:08:10,448 --> 00:08:13,488
Da quando ho cambiato dieta
e ho trovato Dio,
104
00:08:15,495 --> 00:08:16,575
sto bene.
105
00:08:17,580 --> 00:08:19,790
Dai, signorina G. Per favore?
106
00:08:31,302 --> 00:08:32,222
CANNIBALE
107
00:08:32,303 --> 00:08:34,473
HA UCCISO E MANGIATO 17 UOMINI
108
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
LE VITTIME ERANO ZOMBIE
109
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
BOTTEGA DEGLI ORRORI
110
00:08:44,732 --> 00:08:51,032
LA POLIZIA GLI HA RICONSEGNATO
IL RAGAZZO DEL LAOS
111
00:08:56,118 --> 00:08:58,698
È RIUSCITO A SCAPPARE
112
00:08:58,788 --> 00:09:01,708
IL RAGAZZO, NUDO,
CON LA TESTA CHE SANGUINAVA
113
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
È STATO RESTITUITO DALLA POLIZIA
114
00:09:06,504 --> 00:09:07,804
IL CORPO DEL BAMBINO
115
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
ACIDO IDROCLORICO
116
00:09:09,173 --> 00:09:11,723
14 ANNI
117
00:09:22,603 --> 00:09:24,483
LA FAMIGLIA ERA PREOCCUPATA
118
00:09:33,406 --> 00:09:38,906
…beveva molto e, quando lo faceva,
sì, era violento.
119
00:09:38,995 --> 00:09:42,365
Forse fu allora che le cose
iniziarono a peggiorare.
120
00:09:42,456 --> 00:09:45,496
Lui non lo sa o sembra non badarci.
121
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
Si perde nei suoi quadri.
122
00:09:48,004 --> 00:09:51,804
Questo è Cristo
per come lo vedo in me stesso.
123
00:09:51,882 --> 00:09:55,392
Ed è monolitico perché Cristo,
per me, è monolitico.
124
00:09:55,469 --> 00:09:58,099
È tutto per tutti.
125
00:09:58,598 --> 00:10:00,518
Non ti preoccupa affrontare Dio?
126
00:10:00,600 --> 00:10:04,310
No. Mi sento a mio agio con lui.
127
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
Ho fatto il chierichetto
alle messe cattoliche
128
00:10:07,898 --> 00:10:09,478
negli ultimi dieci anni.
129
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
E non ho remore a farlo.
130
00:10:13,070 --> 00:10:16,320
Mi sono confessato, ho fatto la Comunione.
131
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Quindi sono in pace con me stesso.
132
00:10:20,202 --> 00:10:23,622
John Gacy ora rischia
la morte per iniezione letale.
133
00:10:24,123 --> 00:10:27,843
Domani sera sentiremo
come è stato giudicato colpevole.
134
00:10:36,135 --> 00:10:37,135
Ehi.
135
00:10:41,766 --> 00:10:43,306
Posso parlarti un attimo?
136
00:10:46,020 --> 00:10:46,940
Ma certo.
137
00:10:48,773 --> 00:10:52,363
Perché pensi che siamo così tanti, adesso?
138
00:10:52,443 --> 00:10:53,823
Intendi di detenuti?
139
00:10:53,903 --> 00:10:57,993
No, intendo di persone come me.
140
00:10:59,784 --> 00:11:01,044
Persone che chiamano
141
00:11:02,620 --> 00:11:04,040
serial killer.
142
00:11:05,539 --> 00:11:09,089
Non credo che qualcuno abbia la risposta
a questa domanda.
143
00:11:10,836 --> 00:11:13,376
Alcuni danno la colpa
al sistema autostradale.
144
00:11:13,464 --> 00:11:16,304
Un'invenzione nuova
nella storia di questo paese.
145
00:11:17,051 --> 00:11:22,261
Puoi uccidere qualcuno e scappare
in fretta, gettando il corpo lontano.
146
00:11:23,724 --> 00:11:27,144
O forse è stata la Seconda guerra mondiale
o il Vietnam.
147
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
I papà tornati dalla guerra
sono traumatizzati.
148
00:11:30,272 --> 00:11:34,992
Non ne parlano. Sono assenti, violenti.
Crescono figli problematici.
149
00:11:35,069 --> 00:11:38,569
C'è anche l'esplosione
e la diffusione della pornografia,
150
00:11:38,656 --> 00:11:41,656
che non esisteva fino al 1970.
151
00:11:47,289 --> 00:11:49,789
È possibile essere semplicemente…
152
00:11:51,961 --> 00:11:53,171
malvagi?
153
00:11:55,548 --> 00:11:58,218
Credo tu sappia che penso di sì.
154
00:12:04,765 --> 00:12:08,015
Sai, da piccolo andavo in chiesa.
155
00:12:12,898 --> 00:12:15,778
E poi un anno ad Halloween
mi sono vestito da diavolo.
156
00:12:16,652 --> 00:12:20,612
E questo mi ha fatto sentire bene.
157
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Quando sono cresciuto,
158
00:12:27,163 --> 00:12:28,833
gli ho dedicato un altare.
159
00:12:31,208 --> 00:12:32,248
Al diavolo.
160
00:12:33,335 --> 00:12:35,955
E volevo farne uno a grandezza naturale.
161
00:12:36,464 --> 00:12:39,684
Per questo avevo tenuto da parte
tante parti del corpo.
162
00:12:40,885 --> 00:12:43,295
Anche nei film, tipo Star Wars…
163
00:12:45,306 --> 00:12:48,346
mi piacevano sempre di più i cattivi.
164
00:12:50,227 --> 00:12:54,397
Beh, anche a me.
Sono i personaggi scritti meglio.
165
00:12:56,859 --> 00:12:57,899
Già.
166
00:13:00,154 --> 00:13:02,284
Cosa vuoi chiedermi davvero, Jeff?
167
00:13:06,202 --> 00:13:07,162
Beh,
168
00:13:11,332 --> 00:13:17,212
stavo guardando le notizie
su John Wayne Gacy.
169
00:13:18,255 --> 00:13:24,385
La gente dice che siamo uguali,
perché abbiamo fatto cose terribili.
170
00:13:25,846 --> 00:13:26,806
Ma…
171
00:13:29,266 --> 00:13:31,056
io credo che siamo diversi.
172
00:13:31,143 --> 00:13:35,193
Io ho ammesso tutto quanto.
173
00:13:36,607 --> 00:13:39,687
E Gacy ancora sostiene la sua innocenza.
174
00:13:40,569 --> 00:13:42,659
Io volevo la pena di morte.
175
00:13:45,032 --> 00:13:51,832
E lui dice di non aver paura di morire,
perché ha fatto pace con Dio.
176
00:13:53,415 --> 00:13:56,375
E che andrà in paradiso.
177
00:13:58,921 --> 00:14:02,171
Quindi, credo che la mia domanda sia:
178
00:14:06,971 --> 00:14:10,641
credi che Dio l'abbia perdonato
per quello che ha fatto?
179
00:14:15,020 --> 00:14:19,150
La domanda riguarda lui o te, Jeff?
180
00:14:22,444 --> 00:14:25,414
Non credo di meritare il perdono
per quello che ho fatto.
181
00:14:26,115 --> 00:14:28,775
Beh, non si tratta di "meritare", Jeff.
182
00:14:28,868 --> 00:14:32,748
Questo è il bello della grazia:
non la meritiamo, ma la riceviamo.
183
00:14:34,123 --> 00:14:38,253
Gesù non era solo
quando stava morendo sulla croce.
184
00:14:38,878 --> 00:14:41,758
C'erano due criminali crocifissi con lui.
185
00:14:42,506 --> 00:14:45,966
E uno di loro disse a Gesù,
prendendolo in giro:
186
00:14:46,051 --> 00:14:49,851
"Se sei davvero il figlio di Dio,
perché non ti salvi?
187
00:14:49,930 --> 00:14:52,140
E salva anche noi, tanto che ci sei".
188
00:14:52,224 --> 00:14:56,734
Ma l'altro zittì il primo, e disse:
"Un attimo.
189
00:14:56,812 --> 00:15:00,192
Noi siamo criminali,
questo è ciò che meritiamo,
190
00:15:00,274 --> 00:15:04,494
ma quest'uomo, Gesù,
non ha fatto niente di male".
191
00:15:06,280 --> 00:15:11,450
Poi disse a Gesù: "Ricordati di me
quando sarai nel tuo regno".
192
00:15:13,704 --> 00:15:16,084
Allora Gesù si girò verso di lui.
193
00:15:17,166 --> 00:15:18,456
E sai cosa disse?
194
00:15:19,960 --> 00:15:23,510
"Oggi tu sarai con me in paradiso."
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,843
Gesù non gli chiese il suo crimine,
196
00:15:26,926 --> 00:15:28,506
né se si fosse pentito.
197
00:15:28,594 --> 00:15:31,144
Tutto quello che doveva fare per salvarsi
198
00:15:31,221 --> 00:15:33,851
era credere
che Gesù fosse il Figlio di Dio.
199
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
E non dimentichiamo, Padre Celeste,
200
00:15:40,105 --> 00:15:43,475
che sei un Dio amorevole,
misericordioso e giusto.
201
00:15:44,818 --> 00:15:50,908
E chiediamo di praticare la misericordia
e il perdono nelle nostre vite
202
00:15:51,408 --> 00:15:54,948
come tu hai mostrato a noi
pietà e perdono.
203
00:15:55,955 --> 00:15:59,535
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
204
00:16:00,459 --> 00:16:01,499
Amen.
205
00:16:01,585 --> 00:16:02,455
Amen.
206
00:16:03,879 --> 00:16:04,839
E Sandra?
207
00:16:04,922 --> 00:16:07,762
Sta bene. Sta per avere il secondo figlio.
208
00:16:07,841 --> 00:16:10,591
Lode al Signore. Maschio o femmina?
209
00:16:10,678 --> 00:16:13,758
Non lo sappiamo.
Lo scopriremo la prossima settimana.
210
00:16:14,306 --> 00:16:16,676
- Salutamela, quando la vedi.
- Lo farò.
211
00:16:17,768 --> 00:16:20,848
Perché volevi vedermi?
212
00:16:24,483 --> 00:16:25,573
Beh, pastore…
213
00:16:28,737 --> 00:16:34,197
quello che hai detto oggi nella preghiera
di chiusura sul perdono,
214
00:16:35,244 --> 00:16:39,044
sul mostrare pietà,
so che è una cosa cristiana da fare.
215
00:16:39,123 --> 00:16:41,463
E tutti noi abbiamo fatto degli errori,
216
00:16:41,542 --> 00:16:46,012
prima o dopo,
ma meritiamo ugualmente la grazia.
217
00:16:53,679 --> 00:16:55,759
Ma quando si tratta di Jeff Dahmer,
218
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
non riesco a perdonarlo.
219
00:17:01,979 --> 00:17:05,819
Anche se potrebbe esserci qualcosa
che non va nel suo cervello,
220
00:17:05,899 --> 00:17:08,489
e anche se non riusciva a controllarsi…
221
00:17:11,655 --> 00:17:12,605
Non ci riesco.
222
00:17:14,450 --> 00:17:18,500
Il mio cuore è pieno di odio.
223
00:17:21,582 --> 00:17:22,542
Vendetta.
224
00:17:24,710 --> 00:17:29,800
Pensavo che saperlo in prigione
per il resto della vita sarebbe bastato.
225
00:17:32,217 --> 00:17:33,177
E invece no.
226
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Voglio vederlo soffrire.
227
00:17:43,103 --> 00:17:45,113
Ho anche degli incubi al riguardo.
228
00:17:47,149 --> 00:17:51,069
E mi vedo a fargli del male.
229
00:17:55,199 --> 00:17:56,449
A ferirlo,
230
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
a farlo implorare pietà.
231
00:18:04,625 --> 00:18:06,205
Ho paura, pastore.
232
00:18:09,088 --> 00:18:10,208
Ho tanta paura.
233
00:18:12,758 --> 00:18:18,968
Vorrei solo poter superare
questi sentimenti, vorrei poter…
234
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
smettere di vivere pensando alla vendetta.
235
00:18:25,395 --> 00:18:27,645
Allora mi sentirei meglio.
236
00:18:27,731 --> 00:18:32,951
Magari non perdonarlo,
ma qualcosa che ci si avvicini?
237
00:18:38,617 --> 00:18:42,697
Perché se continuo a farmi consumare
dall'odio e dalla rabbia…
238
00:18:46,625 --> 00:18:48,915
non mi riconoscerò più.
239
00:18:55,050 --> 00:18:56,720
Tu hai un grande cuore, Glenda.
240
00:18:57,803 --> 00:19:01,183
Il che può essere sia una benedizione
che una maledizione.
241
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
E hai tutto il diritto di provare
quei sentimenti e pensare quei pensieri.
242
00:19:06,603 --> 00:19:09,153
Ma come faccio a smettere?
243
00:19:09,231 --> 00:19:10,191
Non puoi.
244
00:19:11,942 --> 00:19:12,782
Non puoi.
245
00:19:12,860 --> 00:19:17,740
L'unica cosa che puoi fare è pregare Dio
affinché ti dia la forza ogni giorno.
246
00:19:20,284 --> 00:19:22,544
E magari venire in chiesa più spesso.
247
00:19:24,204 --> 00:19:26,714
Sì.
248
00:19:28,667 --> 00:19:30,417
Non succederà da un giorno all'altro.
249
00:19:32,421 --> 00:19:33,551
Ci vuole tempo.
250
00:19:35,215 --> 00:19:40,135
E poi un giorno,
forse tra un mese, forse un anno,
251
00:19:42,181 --> 00:19:44,351
vedrai la faccia di Jeffrey Dahmer
252
00:19:45,267 --> 00:19:46,767
e non sentirai niente.
253
00:20:05,495 --> 00:20:06,995
- Ciao, papà.
- Ehi, Jeff.
254
00:20:07,080 --> 00:20:07,920
Come va?
255
00:20:07,998 --> 00:20:09,578
- È bello vederti.
- Idem.
256
00:20:09,666 --> 00:20:11,246
- Stai bene.
- Grazie.
257
00:20:11,335 --> 00:20:12,455
Sembri più sano.
258
00:20:12,544 --> 00:20:13,964
- Davvero?
- Sì.
259
00:20:15,964 --> 00:20:19,894
Forse sono le pillole che prendo.
Mi hanno dato il Prozac.
260
00:20:20,719 --> 00:20:22,049
- Davvero?
- Sì.
261
00:20:22,137 --> 00:20:23,677
Pensi che aiuti?
262
00:20:23,764 --> 00:20:26,434
Sì, credo che mi renda più equilibrato.
263
00:20:27,893 --> 00:20:31,733
E qui non c'è alcol.
Credo che quello fosse un problema.
264
00:20:31,813 --> 00:20:33,653
Sì, lo penso anch'io.
265
00:20:36,151 --> 00:20:37,781
Ti manca bere?
266
00:20:38,904 --> 00:20:40,744
Oh, ogni ora di ogni giorno.
267
00:20:40,822 --> 00:20:41,822
Sì.
268
00:20:41,907 --> 00:20:44,907
Quindi è un bene che non riesca ad averne.
269
00:20:49,498 --> 00:20:51,118
Pensavo a te e Shari.
270
00:20:51,208 --> 00:20:54,748
Dovreste andare in vacanza
con tutti i soldi del libro.
271
00:20:54,836 --> 00:20:57,006
Sì, il libro, sì.
272
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Il libro non è andato bene.
273
00:21:01,385 --> 00:21:05,095
Le recensioni erano buone, ma…
E lo capisco.
274
00:21:05,180 --> 00:21:06,470
Credo che in molti…
275
00:21:08,267 --> 00:21:11,977
pensassero che stessi cercando
di guadagnare dalla tragedia.
276
00:21:12,062 --> 00:21:15,112
Non è vero, ma che vuoi farci?
277
00:21:15,774 --> 00:21:18,824
È stato maledetto dall'inizio, credo.
278
00:21:22,739 --> 00:21:23,619
Già.
279
00:21:28,662 --> 00:21:30,292
Devo dirti una cosa.
280
00:21:31,456 --> 00:21:33,246
Ho preso una decisione.
281
00:21:36,962 --> 00:21:38,512
Voglio essere battezzato.
282
00:21:40,507 --> 00:21:43,547
Jeff, è meraviglioso, figliolo.
283
00:21:46,138 --> 00:21:47,638
Sapevo che saresti stato felice.
284
00:21:48,557 --> 00:21:51,767
Il problema
è che qui non c'è una vasca battesimale
285
00:21:52,561 --> 00:21:55,231
e devo trovare qualcuno che lo faccia.
286
00:21:55,314 --> 00:21:57,654
È fantastico, davvero.
287
00:21:59,401 --> 00:22:00,611
Fantastico.
288
00:22:01,778 --> 00:22:02,948
E, sai…
289
00:22:06,575 --> 00:22:10,325
il battesimo serve a lavare via i peccati.
290
00:22:13,540 --> 00:22:17,840
Avere il perdono di Dio è facile,
so che posso farlo, ma…
291
00:22:19,838 --> 00:22:22,298
Quello che volevo chiederti, papà, è se…
292
00:22:27,429 --> 00:22:29,139
Se tu potrai mai perdonarmi.
293
00:22:37,814 --> 00:22:38,694
Lo farò.
294
00:22:40,984 --> 00:22:42,364
Ti perdonerò.
295
00:22:45,405 --> 00:22:46,365
Lo farò.
296
00:22:47,449 --> 00:22:48,369
L'ho già fatto.
297
00:22:51,036 --> 00:22:52,366
Perché sei mio figlio.
298
00:22:57,709 --> 00:22:58,589
Sì.
299
00:23:00,796 --> 00:23:01,756
Bene.
300
00:23:05,300 --> 00:23:06,300
Grazie, papà.
301
00:23:26,363 --> 00:23:27,363
Ciao.
302
00:23:28,115 --> 00:23:30,525
Glenda, grazie per essere venuta.
303
00:23:30,617 --> 00:23:34,827
Grazie per l'invito. Voi laotiani
sapete come organizzare un matrimonio.
304
00:23:34,913 --> 00:23:35,963
Siediti pure.
305
00:23:39,668 --> 00:23:40,498
Whisky?
306
00:23:40,585 --> 00:23:41,585
No, grazie.
307
00:23:41,670 --> 00:23:42,670
È una tradizione.
308
00:23:44,423 --> 00:23:45,673
Ok.
309
00:23:59,020 --> 00:24:00,310
È forte.
310
00:24:01,481 --> 00:24:03,151
Meglio non berne troppi
311
00:24:03,233 --> 00:24:05,903
o potresti non ricordare
il matrimonio di tuo figlio.
312
00:24:09,239 --> 00:24:11,029
Sono felice per te, Sounthone.
313
00:24:12,200 --> 00:24:14,620
Tu e la tua famiglia ve lo meritate.
314
00:24:14,703 --> 00:24:17,583
Soprattutto dopo quello che è successo.
315
00:24:19,249 --> 00:24:20,789
Oggi è una bella giornata.
316
00:24:27,048 --> 00:24:29,378
Cerco di essere felice per la famiglia.
317
00:24:30,385 --> 00:24:33,925
Sorrido. Cerco di essere forte.
318
00:24:36,266 --> 00:24:40,806
Aspetto di sentirmi di nuovo me stesso.
319
00:24:42,481 --> 00:24:43,861
Ma va sempre peggio.
320
00:24:45,150 --> 00:24:47,190
Perché ogni mattina mi alzo
321
00:24:48,069 --> 00:24:51,699
e mi ricordo
che Jeffrey Dahmer è ancora vivo
322
00:24:53,617 --> 00:24:54,947
e Konerak no.
323
00:24:56,495 --> 00:24:57,575
Mio figlio no.
324
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
Ti capisco.
325
00:25:02,626 --> 00:25:07,506
Forse il meglio che possiamo fare
è continuare a fingere di essere forti.
326
00:25:08,423 --> 00:25:12,553
E alla fine, un giorno,
forse dimenticheremo di fingere.
327
00:25:24,648 --> 00:25:25,858
Forza, Sounthone.
328
00:25:25,941 --> 00:25:28,781
Andiamo in pista
e facciamogli vedere come si fa.
329
00:25:36,618 --> 00:25:37,738
Ok.
330
00:25:40,539 --> 00:25:42,289
"Dahmer contro Gesù"?
331
00:25:43,500 --> 00:25:44,420
Davvero?
332
00:25:44,501 --> 00:25:47,341
È l'ultimo numero
della serie Jeffrey Dahmer.
333
00:25:48,505 --> 00:25:51,125
Quando pensavi
che si fosse già toccato il fondo.
334
00:25:51,216 --> 00:25:55,046
È malato. È come se lo stessero
trasformando in un supereroe.
335
00:25:55,136 --> 00:25:57,676
- Libertà di parola un corno.
- Infatti.
336
00:25:57,764 --> 00:26:02,024
Anche se non so chi dovrebbe essere offeso
di più, noi o Gesù.
337
00:26:02,102 --> 00:26:03,402
Cosa facciamo?
338
00:26:03,478 --> 00:26:05,438
Io dico di fare un'altra causa.
339
00:26:05,522 --> 00:26:08,692
Ma abbiamo perso l'ultima.
Non perderemo di nuovo?
340
00:26:08,775 --> 00:26:10,065
Potremmo, sì.
341
00:26:10,151 --> 00:26:11,781
Allora ne vale la pena?
342
00:26:11,861 --> 00:26:15,411
Stai dicendo che dovremmo
dimenticare e perdonare
343
00:26:15,490 --> 00:26:18,160
e permettere a certa gente di guadagnarci?
344
00:26:18,243 --> 00:26:21,963
Perché investire tanti sforzi
in un'altra causa
345
00:26:22,038 --> 00:26:24,328
se alla fine perdiamo, in tribunale?
346
00:26:24,416 --> 00:26:26,326
Perché lancia un messaggio.
347
00:26:27,335 --> 00:26:31,625
Ricorda alla gente
che Jeff Dahmer non è un supereroe.
348
00:26:31,715 --> 00:26:33,505
È un serial killer.
349
00:26:35,594 --> 00:26:40,104
E ricorda loro che i nostri figli
non erano solo vittime di Jeff Dahmer.
350
00:26:40,181 --> 00:26:43,021
Erano persone vere. Con delle vite.
351
00:26:43,977 --> 00:26:46,147
Cantavano nel coro,
352
00:26:46,229 --> 00:26:49,609
adoravano ballare,
fare scherzi alle sorelle.
353
00:26:50,108 --> 00:26:53,398
Erano giovani che avevano speranze
e sogni per il futuro.
354
00:26:54,112 --> 00:26:55,162
E delle madri…
355
00:26:57,574 --> 00:26:59,534
che li adoravano.
356
00:27:00,910 --> 00:27:03,120
Quindi, anche se perdiamo in tribunale,
357
00:27:03,204 --> 00:27:07,714
se riusciamo a far passare quel messaggio,
ne sarà valsa la pena.
358
00:27:13,048 --> 00:27:15,338
So che non lo leggerò.
359
00:27:15,425 --> 00:27:19,255
Ma spero che Gesù
faccia il culo a Jeffrey Dahmer.
360
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Non lo guardi direttamente.
361
00:27:33,568 --> 00:27:34,818
Metta questi.
362
00:27:34,903 --> 00:27:35,783
Grazie.
363
00:27:36,404 --> 00:27:39,374
Rende difficile dubitare
dell'esistenza di Dio, eh?
364
00:27:39,449 --> 00:27:41,329
Eclissi totale di sole.
365
00:27:43,203 --> 00:27:45,333
L'ora dell'esecuzione di John Wayne Gacy.
366
00:27:46,122 --> 00:27:48,462
Il giorno in cui Jeffrey Dahmer
si battezza.
367
00:27:48,541 --> 00:27:51,921
Lo usiamo per curare le ferite
e quant'altro. Può andare?
368
00:27:53,588 --> 00:27:54,958
Sì, credo di sì.
369
00:27:55,840 --> 00:27:57,010
Le serve altro?
370
00:27:57,884 --> 00:28:01,604
Mi ha dato tutto ciò che ho chiesto.
Pensavo sarebbe stato più difficile.
371
00:28:02,472 --> 00:28:04,102
La religione pacifica.
372
00:28:05,392 --> 00:28:09,852
Sa, direttore, ci ho parlato e le dirò
quello che ho detto ai cappellani.
373
00:28:09,938 --> 00:28:13,938
Dahmer vuole essere salvato, è sincero.
374
00:28:15,068 --> 00:28:16,438
John Wayne Gacy,
375
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
hai qualche ultima parola?
376
00:28:22,075 --> 00:28:23,325
Che ne dite…
377
00:28:24,369 --> 00:28:26,499
di baciarmi tutti il culo?
378
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Vi piace?
379
00:28:31,710 --> 00:28:32,840
Dove vai, JD?
380
00:28:33,503 --> 00:28:34,883
Vado a battezzarmi.
381
00:28:36,256 --> 00:28:37,506
Buon per te, Jeff.
382
00:28:50,061 --> 00:28:52,901
ALLARMI DISATTIVATI
COLLEGARE PAZIENTE PER ATTIVARLI
383
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Te l'hanno cucito?
384
00:29:02,532 --> 00:29:04,032
Sì. Bello, vero?
385
00:29:04,117 --> 00:29:05,737
Una signora dell'Oklahoma.
386
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Porca puttana.
387
00:29:32,812 --> 00:29:35,612
Jeff, io ti battezzo
388
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
nel nome del Padre,
389
00:29:39,277 --> 00:29:40,357
del Figlio
390
00:29:41,946 --> 00:29:43,236
e dello Spirito Santo
391
00:29:44,240 --> 00:29:45,870
per il perdono dei peccati.
392
00:29:47,035 --> 00:29:48,575
Non so cosa fare.
393
00:29:48,661 --> 00:29:51,621
Dio Onnipotente,
Padre Celeste, devi dirmelo!
394
00:29:52,123 --> 00:29:54,003
Devi dirmi cosa fare!
395
00:30:22,403 --> 00:30:24,663
Ora ufficiale del decesso, 12:58.
396
00:30:31,287 --> 00:30:33,617
- Benvenuto nella famiglia di Dio.
- Sì.
397
00:30:35,750 --> 00:30:37,500
Beh, congratulazioni, Jeff.
398
00:30:38,920 --> 00:30:40,050
Sei salvo.
399
00:30:43,466 --> 00:30:44,466
Grazie.
400
00:30:46,261 --> 00:30:47,261
Grazie.
401
00:30:47,345 --> 00:30:48,805
Parlami, Signore.
402
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Dimmi cosa devo fare.
403
00:30:53,685 --> 00:30:54,685
E io lo farò.
404
00:31:01,609 --> 00:31:06,609
LA SACRA BIBBIA
405
00:31:26,885 --> 00:31:27,965
Al lavoro.
406
00:31:44,485 --> 00:31:46,105
Allora, JD,
407
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
cosa farai con i tuoi 25 centesimi l'ora?
408
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
Li spenderai in porno e sigarette?
409
00:31:52,577 --> 00:31:55,367
Non lo so.
Probabilmente li darò alla chiesa.
410
00:31:57,040 --> 00:31:58,580
Beh, è patetico.
411
00:32:06,674 --> 00:32:07,594
Me l'hai fatta.
412
00:32:07,675 --> 00:32:09,335
Ti prendo per il culo.
413
00:32:21,272 --> 00:32:22,192
Al lavoro.
414
00:32:54,222 --> 00:32:56,982
Avrete dei rinforzi, stamattina.
415
00:33:01,187 --> 00:33:02,057
Certo.
416
00:33:03,606 --> 00:33:04,606
Per me va bene.
417
00:33:27,547 --> 00:33:30,217
Devo pulire gli spogliatoi.
Mi dai una mano?
418
00:33:30,717 --> 00:33:31,587
Ok.
419
00:34:27,148 --> 00:34:28,188
Jesse?
420
00:34:39,744 --> 00:34:40,954
Cosa gli hai fatto?
421
00:34:42,205 --> 00:34:43,455
Non piangere per lui.
422
00:34:45,958 --> 00:34:47,248
Ha ucciso sua moglie.
423
00:34:47,752 --> 00:34:51,462
L'ha pugnalata in faccia cinque volte
e ha cercato d'incolpare due neri.
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
Ti rendi conto?
425
00:34:58,888 --> 00:35:01,598
Ma è nulla in confronto
a ciò che hai fatto tu.
426
00:35:08,022 --> 00:35:10,112
Tu non li hai uccisi e basta.
427
00:35:11,526 --> 00:35:13,186
Hai profanato i loro corpi.
428
00:35:13,945 --> 00:35:17,115
Hai cannibalizzato la loro carne.
Rispondimi, Dahmer!
429
00:35:18,449 --> 00:35:20,329
Hai mangiato la loro carne?
430
00:35:22,453 --> 00:35:23,373
Sì.
431
00:35:26,207 --> 00:35:27,747
E quel ragazzo di 14 anni.
432
00:35:30,962 --> 00:35:32,462
- Sì.
- Ma che cazzo?
433
00:35:33,756 --> 00:35:35,166
Cosa ti ha spinto a farlo?
434
00:35:36,551 --> 00:35:37,591
Ti è piaciuto?
435
00:35:38,511 --> 00:35:39,511
Ero perso.
436
00:35:40,972 --> 00:35:42,522
Mi ero allontanato da Dio.
437
00:35:43,474 --> 00:35:44,854
Quindi credi in Dio?
438
00:35:45,852 --> 00:35:47,602
Sì.
439
00:35:48,563 --> 00:35:50,153
Sono tornato a lui.
440
00:35:52,483 --> 00:35:53,403
Mi sento…
441
00:35:55,862 --> 00:35:56,782
cambiato.
442
00:36:02,076 --> 00:36:03,406
Anch'io credo in Dio.
443
00:36:06,956 --> 00:36:09,206
Ma il mio Dio è un dio della vendetta.
444
00:36:09,292 --> 00:36:11,252
E lui punisce il male.
445
00:36:12,503 --> 00:36:14,053
Lo aiuto da tanto tempo.
446
00:36:15,089 --> 00:36:19,299
Quando non ci riesce da solo,
manda dei messaggeri a fare giustizia.
447
00:36:22,555 --> 00:36:24,175
Il Signore mi ha parlato.
448
00:36:26,976 --> 00:36:29,646
Mi ha chiesto di punirti
449
00:36:29,729 --> 00:36:34,189
per tutte le vite innocenti
e per le famiglie che hai distrutto.
450
00:36:35,276 --> 00:36:39,776
Puoi convincerti
che Dio ti abbia perdonato.
451
00:36:42,033 --> 00:36:44,083
Ma non si sfugge alla sua ira.
452
00:36:46,662 --> 00:36:48,162
Ti raggiunge sempre.
453
00:36:50,249 --> 00:36:51,209
Sempre.
454
00:36:54,003 --> 00:36:56,093
Visto, Dahmer?
455
00:36:59,342 --> 00:37:00,722
Sono il suo messaggero.
456
00:37:04,597 --> 00:37:05,677
Capito?
457
00:37:20,029 --> 00:37:20,989
Ok.
458
00:37:35,253 --> 00:37:37,513
Ti piaceva vederli soffrire, vero?
459
00:37:48,724 --> 00:37:50,064
E quel quattordicenne,
460
00:37:50,726 --> 00:37:52,726
quando gli hai fatto quelle cose.
461
00:37:52,812 --> 00:37:53,772
No.
462
00:37:54,939 --> 00:37:57,729
Li drogavo prima
per non fargli sentire niente.
463
00:38:02,405 --> 00:38:03,315
Beh, Dahmer,
464
00:38:04,740 --> 00:38:06,700
tu invece sentirai ogni secondo.
465
00:39:02,173 --> 00:39:03,553
Nel nome del Padre,
466
00:39:05,551 --> 00:39:06,511
del Figlio
467
00:39:08,095 --> 00:39:09,505
e dello Spirito Santo.
468
00:39:14,977 --> 00:39:16,057
Amen.
469
00:39:38,292 --> 00:39:39,172
Pronto?
470
00:39:40,127 --> 00:39:41,087
Sono io.
471
00:39:43,339 --> 00:39:44,259
Oh, no.
472
00:39:45,466 --> 00:39:46,966
Ok, arriviamo subito.
473
00:39:47,468 --> 00:39:49,468
OSPEDALE DIVINO SALVATORE
INGRESSO
474
00:39:50,846 --> 00:39:52,886
- Sig. Dahmer.
- Come sta?
475
00:39:53,391 --> 00:39:54,231
Ecco…
476
00:39:56,227 --> 00:39:57,477
ho delle brutte notizie.
477
00:39:57,561 --> 00:39:58,481
No.
478
00:40:47,695 --> 00:40:49,235
Dio, Jeff, mi dispiace.
479
00:41:07,089 --> 00:41:08,009
Ti voglio bene.
480
00:41:11,177 --> 00:41:13,297
Te ne ho voluto
fin dal giorno in cui sei nato.
481
00:41:16,056 --> 00:41:18,096
E te ne vorrò finché non morirò.
482
00:41:52,635 --> 00:41:53,545
Cosa?
483
00:41:54,428 --> 00:41:56,098
Non ho detto niente.
484
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
Sig. Dahmer, sig.na Flint?
485
00:42:09,860 --> 00:42:10,780
Prego.
486
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
Non capisco.
487
00:42:14,740 --> 00:42:19,160
Jeff è stato cremato, hanno mandato
i resti a me e a Shari due settimane fa.
488
00:42:19,245 --> 00:42:20,445
Metà dei suoi resti.
489
00:42:21,038 --> 00:42:23,538
L'altra metà è andata a me, ok?
Sua madre.
490
00:42:23,624 --> 00:42:29,094
Dopo l'omicidio di suo figlio
è stata disposta un'autopsia.
491
00:42:29,171 --> 00:42:32,131
Quando lo fanno, il corpo viene…
492
00:42:32,216 --> 00:42:33,046
Dissezionato?
493
00:42:33,133 --> 00:42:37,563
Lionel sa tutto al riguardo.
È lui che ha acceso l'interesse di Jeff.
494
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Sei proprio un bel tipo, eh?
495
00:42:39,682 --> 00:42:41,522
Sentite, possiamo…
496
00:42:42,184 --> 00:42:46,234
Il cervello è stato rimosso
per determinare la causa della morte.
497
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
La sig.na Flint
pensa che abbiamo l'opportunità
498
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
di trarne qualcosa di buono.
499
00:42:51,610 --> 00:42:55,910
Alla Fresno State University
vorrebbero studiare il cervello di Jeff.
500
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Aspetti, non capisco.
501
00:42:59,827 --> 00:43:03,037
Dov'è stato il suo cervello finora?
Dove si trova ora?
502
00:43:03,664 --> 00:43:04,624
A Madison.
503
00:43:06,166 --> 00:43:09,586
Nel laboratorio di patologia
dell'Università del Wisconsin.
504
00:43:12,756 --> 00:43:13,756
Non esiste, no.
505
00:43:13,841 --> 00:43:16,551
Lionel, per favore.
Ascolta, per una volta.
506
00:43:16,635 --> 00:43:17,885
Ha fatto testamento.
507
00:43:18,679 --> 00:43:24,099
Voleva essere cremato, tutto il corpo.
Il cervello fa parte del corpo, no?
508
00:43:24,810 --> 00:43:27,650
Niente bara aperta,
niente funerale, niente lapide.
509
00:43:27,730 --> 00:43:32,280
Se tieni così tanto ai desideri di Jeff,
perché hai fatto un funerale per lui?
510
00:43:32,359 --> 00:43:34,319
Erano solo amici di famiglia.
511
00:43:34,403 --> 00:43:35,783
Ma non sua madre.
512
00:43:36,655 --> 00:43:40,275
Il cervello dovrebbe essere cremato,
come lo è stato il corpo.
513
00:43:40,367 --> 00:43:44,407
Lionel, abbiamo l'opportunità
di scoprire perché era come era.
514
00:43:45,247 --> 00:43:46,917
Ci era nato?
515
00:43:48,167 --> 00:43:50,667
Forse c'era un piccolo tumore
da qualche parte?
516
00:43:50,753 --> 00:43:54,843
Credo che ognuno abbia le sue teorie
sul perché Jeff fosse così, no?
517
00:43:54,923 --> 00:43:56,303
Smettila. Vergognati.
518
00:43:56,383 --> 00:44:01,723
Hanno fatto la stessa cosa
con John Wayne Gacy.
519
00:44:01,805 --> 00:44:05,515
Gli hanno tolto il cervello,
l'hanno affettato.
520
00:44:05,601 --> 00:44:08,151
E la conclusione? Perfettamente normale.
521
00:44:08,228 --> 00:44:11,398
- Diranno lo stesso con quello di Jeff.
- Come lo sai?
522
00:44:14,443 --> 00:44:16,703
La risposta è no, Joyce.
523
00:44:17,529 --> 00:44:18,409
Non succederà.
524
00:44:19,239 --> 00:44:21,949
Dobbiamo provare a lasciarci
tutto alle spalle.
525
00:44:22,034 --> 00:44:26,214
Smetterla di rimuginarci e andare avanti.
526
00:44:28,832 --> 00:44:33,882
Sig. Dahmer, credo che la sig.na Flint
vorrà portare la questione in tribunale.
527
00:44:34,880 --> 00:44:36,130
Ne sono sicuro.
528
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Se fai il bravo,
ti lascio guardare i cartoni a casa.
529
00:44:43,347 --> 00:44:45,427
Va bene, vediamo.
530
00:44:46,600 --> 00:44:49,140
Ci sono Oreo, Chips Ahoy e Kee…
531
00:44:49,228 --> 00:44:51,308
Biscotti!
532
00:44:51,397 --> 00:44:52,647
Ok. Quali vuoi?
533
00:44:52,731 --> 00:44:54,231
Tutti quanti!
534
00:44:54,942 --> 00:44:58,402
Te ne prendo due. Sai perché? Sei viziato.
535
00:44:58,487 --> 00:45:02,277
E sai perché sei viziato?
Perché sei il monello della nonna.
536
00:45:02,950 --> 00:45:04,990
Dai, aiutami a mettere su la roba.
537
00:45:05,077 --> 00:45:06,907
Fai l'ometto e mi aiuti?
538
00:45:10,416 --> 00:45:13,376
MORTE DI UN PAZZO
LA MAFIA HA FATTO UCCIDERE IL CANNIBALE
539
00:45:13,460 --> 00:45:14,550
Il prossimo.
540
00:45:16,463 --> 00:45:20,223
La Corte riconosce
che la situazione è piuttosto insolita.
541
00:45:20,300 --> 00:45:24,050
Di certo, è una situazione inedita
che raramente ricapiterà.
542
00:45:25,180 --> 00:45:28,640
Abbiamo interessi contrastanti
da parte dei genitori del defunto.
543
00:45:28,726 --> 00:45:32,976
Riconosco le volontà di Jeffrey Dahmer.
544
00:45:34,565 --> 00:45:37,525
E mi preoccupa
anche la questione della chiusura.
545
00:45:37,609 --> 00:45:42,529
Questo è un capitolo piuttosto malvagio
della nostra esistenza umana.
546
00:45:43,490 --> 00:45:49,080
Credo che sarebbe vantaggioso per tutti
poterlo chiudere definitivamente,
547
00:45:50,581 --> 00:45:54,671
archiviando l'intera questione
una volta per tutte.
548
00:45:56,545 --> 00:45:57,455
Perciò…
549
00:46:00,007 --> 00:46:02,297
Ordino di distruggere il cervello.
550
00:46:10,142 --> 00:46:14,692
Devo anche obiettare
con la natura di questa richiesta.
551
00:46:16,190 --> 00:46:19,150
Se si considera un individuo
come il deceduto,
552
00:46:19,943 --> 00:46:24,783
c'è la tentazione di cercare di sapere,
e avere la certezza,
553
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
del perché uno come Jeffrey Dahmer
è quello che è.
554
00:46:29,328 --> 00:46:30,578
O era.
555
00:46:32,414 --> 00:46:34,834
Credo che questo sia pericoloso.
556
00:46:36,627 --> 00:46:39,457
Non ci sono risposte facili
in situazioni così.
557
00:46:43,509 --> 00:46:46,389
Non sapremo mai
perché ha fatto ciò che ha fatto.
558
00:46:51,266 --> 00:46:55,846
È una verità scomoda, certo,
ma è una verità che dobbiamo accettare.
559
00:47:09,493 --> 00:47:12,293
Grazie per avermi incontrato, sig.na Yang.
560
00:47:12,371 --> 00:47:14,871
Apprezzo la sua pazienza,
sig.ra Cleveland.
561
00:47:14,957 --> 00:47:16,957
- Abbiamo rimandato un po' di volte.
- Sette.
562
00:47:17,042 --> 00:47:18,172
Come?
563
00:47:18,252 --> 00:47:19,342
Sette volte.
564
00:47:19,878 --> 00:47:24,128
Ecco quante volte il suo ufficio
ha rimandato la riunione. Ma va bene.
565
00:47:24,883 --> 00:47:27,853
Come quando chiamavo
la polizia per Dahmer,
566
00:47:27,928 --> 00:47:30,218
sono abituata a essere insistente.
567
00:47:31,014 --> 00:47:33,524
Come posso aiutarla oggi?
568
00:47:34,017 --> 00:47:38,727
Volevo vedere come procedeva il parco.
569
00:47:39,648 --> 00:47:40,518
Il parco?
570
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
Il memoriale.
571
00:47:43,569 --> 00:47:49,069
Mi è stato detto che la città voleva
trasformare il nostro palazzo sulla 25°
572
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
in un parco, dopo la demolizione.
573
00:47:51,660 --> 00:47:55,750
Ho scritto al vostro ufficio
per dire che dovreste farci un parco
574
00:47:55,831 --> 00:47:57,671
in memoria delle vittime di Dahmer.
575
00:47:57,749 --> 00:48:00,209
E lei mi ha mandato una bella risposta,
576
00:48:00,294 --> 00:48:03,344
firmata e tutto,
dicendo che ci avrebbe provato.
577
00:48:03,422 --> 00:48:04,972
Sì, giusto.
578
00:48:05,048 --> 00:48:09,638
Comunque, sono qui per conto
di alcune delle famiglie delle vittime.
579
00:48:09,720 --> 00:48:13,720
Sono passata da lì, l'altro giorno,
ed è ancora un lotto vuoto.
580
00:48:13,807 --> 00:48:16,437
Sono trascorsi quasi due anni.
581
00:48:16,518 --> 00:48:21,978
Sto controllando il nostro sistema
e sembra manchino ancora dei permessi.
582
00:48:22,065 --> 00:48:23,525
Quanto ci vorrà?
583
00:48:23,609 --> 00:48:27,529
Non si sa, finché i Lavori Pubblici
non avranno finito le ispezioni
584
00:48:27,613 --> 00:48:31,413
che possono iniziare solo dopo
che l'Urbanistica ha fatto i suoi.
585
00:48:31,491 --> 00:48:38,081
Sig.na Yang, chiediamo solo un accidenti
di parco. Non dovrebbe essere difficile.
586
00:48:38,165 --> 00:48:40,165
Non vi chiediamo il Taj Mahal.
587
00:48:40,250 --> 00:48:44,550
Costruire qualsiasi cosa in città
comporta un sacco di burocrazia.
588
00:48:44,630 --> 00:48:47,170
Capisco che sia frustrante,
589
00:48:49,009 --> 00:48:50,139
ma sinceramente?
590
00:48:51,178 --> 00:48:56,138
Ci sono tante persone qui
che non vogliono costruirci niente.
591
00:48:56,642 --> 00:49:01,062
- Vogliono solo dimenticare l'accaduto.
- Non tutti possono dimenticare.
592
00:49:01,730 --> 00:49:05,730
Avete demolito l'edificio,
ma questo non cancella ciò che è successo.
593
00:49:05,817 --> 00:49:07,947
Cancella solo le vittime.
594
00:49:08,028 --> 00:49:12,568
Vi chiediamo soltanto
di mettere qualcosa su quel sito
595
00:49:12,658 --> 00:49:14,328
che onori la loro memoria.
596
00:49:14,409 --> 00:49:17,909
È la cosa giusta da fare.
È la cosa più dignitosa da fare.
597
00:49:19,539 --> 00:49:23,339
Quindi la invito a parlarne
col suo supervisore
598
00:49:23,418 --> 00:49:25,168
o con chiunque decida.
599
00:49:25,253 --> 00:49:26,093
Ma certo.
600
00:49:26,171 --> 00:49:29,881
E farò tutto ciò che è in mio potere
per accelerare il processo.
601
00:49:30,717 --> 00:49:32,927
Ma, per esperienza,
queste cose richiedono tempo
602
00:49:33,011 --> 00:49:36,561
e temo che dovrete aspettare ancora.
603
00:49:40,560 --> 00:49:42,190
Non fa niente, sig.na Yang.
604
00:49:43,355 --> 00:49:44,975
Sono abituata ad aspettare.
605
00:49:46,191 --> 00:49:48,651
Continuerò a insistere.
606
00:49:49,194 --> 00:49:50,244
Per le vittime.
607
00:49:51,446 --> 00:49:52,446
Per le famiglie.
608
00:49:53,699 --> 00:49:57,909
Non lascerò che la gente ricordi solo
la malvagità di Jeff Dahmer.
609
00:49:59,246 --> 00:50:02,416
Finché avrò fiato,
continuerò ad aspettare.
610
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
NON È MAI STATO COSTRUITO
NESSUN MEMORIALE
611
00:50:11,591 --> 00:50:13,761
AL POSTO DEGLI APPARTAMENTI OXFORD.
612
00:50:15,387 --> 00:50:18,767
STEVEN HICKS
18 ANNI, 18 GIUGNO 1978
613
00:50:18,849 --> 00:50:21,849
STEVEN TUOMI
24 ANNI, 20 NOVEMBRE 1987
614
00:50:21,935 --> 00:50:24,935
JAMES DOXTATOR
14 ANNI, 16 GENNAIO 1988
615
00:50:25,022 --> 00:50:28,032
RICHARD GUERRERO
22 ANNI, 24 MARZO 1988
616
00:50:28,108 --> 00:50:31,108
ANTHONY SEARS
24 ANNI, 25 MARZO 1989
617
00:50:31,194 --> 00:50:34,204
RAYMOND SMITH
32 ANNI, 20 MAGGIO 1990
618
00:50:34,281 --> 00:50:37,281
EDWARD SMITH
27 ANNI, GIUGNO 1990
619
00:50:37,367 --> 00:50:40,367
ERNEST MILLER
23 ANNI, SETTEMBRE 1990
620
00:50:40,454 --> 00:50:43,464
DAVID THOMAS
22 ANNI, 24 SETTEMBRE 1990
621
00:50:43,540 --> 00:50:46,540
CURTIS STRAUGHTER
17 ANNI, FEBBRAIO 1991
622
00:50:46,626 --> 00:50:49,586
ERROL LINDSEY
19 ANNI, 7 APRILE 1991
623
00:50:49,671 --> 00:50:52,221
TONY HUGHES
31 ANNI, 24 MAGGIO 1991
624
00:50:52,299 --> 00:50:55,299
KONERAK SINTASOMFONE
14 ANNI, 27 MAGGIO 1991
625
00:50:55,385 --> 00:50:58,385
MATT TURNER
20 ANNI, 30 GIUGNO 1991
626
00:50:58,472 --> 00:51:01,482
JEREMIAH WEINBERG
23 ANNI, 5 LUGLIO 1991
627
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
OLIVER LACY
24 ANNI, 15 LUGLIO 1991
628
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
JOSEPH BRADEHOFT
25 ANNI, 19 LUGLIO 1991
629
00:53:16,151 --> 00:53:19,071
Sottotitoli: Marta Di Martino