1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,973 --> 00:00:20,520 ‫بناءً على تحقيقنا، نؤمن فعلًا بأن هذا الفرد‬ ‫متورط في جرائم أخرى.‬ 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,523 ‫أخرجنا أدلة من المبنى ليجري فحصها.‬ 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,485 ‫يخرج عناصر الشرطة‬ ‫صناديق كثيرة من أجزاء الأجسام.‬ 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,031 ‫في ما يبدو وكأنها جرائم قتل جماعية‬ ‫من فعل شخص مضطرب عقليًا.‬ 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,366 ‫تستجوب الشرطة المتهم في وسط المدينة.‬ 7 00:00:33,450 --> 00:00:38,538 ‫كلّ ما نعرفه عنه أنه رجل مدان سابقًا‬ ‫بالاعتداء الجنسي على مراهق.‬ 8 00:00:38,621 --> 00:00:41,374 ‫ومع ذلك، لم يتوقع أحد هذا الاكتشاف‬ ‫بين عشية وضحاها.‬ 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,752 ‫وتقتضي المهمة الآن تحديد هويات الضحايا.‬ 10 00:00:43,835 --> 00:00:44,919 ‫الاسم؟‬ 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,172 ‫"جيفري ليونيل دامر"‬ 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,214 ‫تاريخ الميلاد؟‬ 13 00:00:49,090 --> 00:00:51,176 ‫21 مايو 1960.‬ 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,764 ‫أخرج عناصر السلطات أيضًا برميلًا‬ ‫يحوي حمضًا حسب ظنهم.‬ 15 00:00:55,847 --> 00:01:00,143 ‫ترفض الشرطة الكشف عن عدد الضحايا بالضبط.‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 ‫يقول الجيران إن الرجل كان غريب الأطوار.‬ 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,440 ‫ولكن لم يشك أحد بتراكم الجثث الهامدة.‬ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,399 ‫أفرغ جيوبك.‬ 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,942 ‫في هذه المرحلة…‬ 20 00:01:08,026 --> 00:01:08,902 ‫اخلع ساعتك.‬ 21 00:01:08,985 --> 00:01:11,571 ‫…لا يمكننا القول‬ ‫سوى إن الأمر يشمل عدة جرائم قتل.‬ 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,615 ‫اخلع ثيابك يا سيد "دامر".‬ 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,534 ‫السؤال الأكبر الآن‬ ‫يتمحور حول هوية الضحايا.‬ 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,369 ‫- اليد اليسرى.‬ ‫- كلّ الضحايا رجال.‬ 25 00:01:18,453 --> 00:01:22,332 ‫يطلب المدعي العام من أيّ شهود محتملين‬ ‫التقدّم والإدلاء بشهاداتهم.‬ 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 ‫عُض على هذه.‬ 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,293 ‫ولكن ثمة أسئلة كبرى بلا أجوبة.‬ 28 00:01:25,376 --> 00:01:28,546 ‫من هم الأفراد المقطّعون‬ ‫الذين قُتلوا في هذه الجريمة الجماعية؟‬ 29 00:01:28,630 --> 00:01:32,258 ‫تتساءل السلطات كيف يستطيع أيّ أحد‬ ‫ارتكاب أفعال مريعة مماثلة،‬ 30 00:01:32,342 --> 00:01:35,887 ‫كما يتساءل آخرون هنا في "ميلواكي"‬ ‫كيف لم تعرف الشرطة بالأمر،‬ 31 00:01:35,970 --> 00:01:39,599 ‫خاصةً وأن "دامر" مرتكب جريمة جنسية مدان‬ ‫خرج بإطلاق سراح مشروط.‬ 32 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 ‫والآن توجّه إلى الأمام.‬ 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 ‫هل هناك من تريدنا أن نتصل به؟‬ 34 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 ‫أبي.‬ 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,830 ‫وتعلم أن من حقك طلب حضور محام؟‬ 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,164 ‫أجل.‬ 37 00:02:04,332 --> 00:02:06,251 ‫أتنازل عن هذا الحق.‬ 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,253 ‫أنا فقط…‬ 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫سأتكلم بصراحة،‬ 40 00:02:10,755 --> 00:02:11,965 ‫وأخبركم كلّ شيء.‬ 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 ‫من المنطقي أن أفعل كلّ ما بوسعي…‬ 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 ‫لإنهاء هذا.‬ 43 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 ‫حسنًا، عظيم.‬ 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 ‫أيمكنني سؤالك،‬ 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 ‫لماذا فعلت هذا برأيك؟‬ 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 ‫لماذا قتلت كلّ أولئك الرجال؟‬ 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,567 ‫ولماذا احتفظت بجثثهم؟‬ 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 ‫ماذا حدث؟ هل فعلتها وأخيرًا؟ هل انتحرت؟‬ 49 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 ‫- تراجع.‬ ‫- إنها حية. سننقلها إلى المستشفى.‬ 50 00:04:49,747 --> 00:04:52,625 ‫- إنها تتظاهر بالأمر. سبق وفعلت ذلك.‬ ‫- اهدأ يا سيد "دامر".‬ 51 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 ‫أحسنت يا "جويس"! أنت ممثلة بارعة فعلًا.‬ 52 00:04:54,752 --> 00:04:58,006 ‫- لا، سيد "دامر"، أخذت زوجتك جرعة مفرطة.‬ ‫- من طلب الإسعاف؟‬ 53 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 ‫ابنك فعل ذلك.‬ 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,010 ‫اللعنة.‬ 55 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 ‫"جيف"، أحسنت بطلب الإسعاف.‬ 56 00:05:07,765 --> 00:05:09,142 ‫- حسنًا.‬ ‫- هاته.‬ 57 00:05:09,225 --> 00:05:10,101 ‫سأحمله.‬ 58 00:05:10,184 --> 00:05:11,019 ‫أمسكت به.‬ 59 00:05:11,102 --> 00:05:15,148 ‫سيد "دامر"، نحن واثقون‬ ‫أن هذه كانت محاولة انتحار حقيقية.‬ 60 00:05:15,231 --> 00:05:18,526 ‫لا، هذه محاولة زوجتي لجذب الانتباه.‬ ‫تفعل ذلك دائمًا.‬ 61 00:05:19,027 --> 00:05:21,571 ‫- إلى أين تهرب الآن؟‬ ‫- لست هاربًا.‬ 62 00:05:22,447 --> 00:05:24,866 ‫تخصص الوقت لكلّ شيء دائمًا إلّا عائلتك.‬ 63 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 ‫هذا كذب.‬ 64 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 ‫يا إلهي، أنت أب فاشل.‬ 65 00:05:28,036 --> 00:05:31,456 ‫ولماذا أنا أب فاشل؟‬ ‫ألأنني مضطر إلى الذهاب إلى عملي؟‬ 66 00:05:31,539 --> 00:05:35,043 ‫أجل، هذا صحيح، لا تقضي معه وقتًا إطلاقًا.‬ 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,211 ‫هذا هراء، ماذا عنك يا "جويس"؟‬ 68 00:05:37,295 --> 00:05:39,922 ‫تتعاطين المخدرات وتجهشين بالبكاء كلّ يوم.‬ 69 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 ‫تبًا لك. لست طبيبًا!‬ 70 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 ‫لا يحقّ لك انتقاد دوائي!‬ 71 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 ‫- بل مسكناتك.‬ ‫- تبًا لك.‬ 72 00:05:45,803 --> 00:05:46,763 ‫- تبًا لك.‬ ‫- اخرج!‬ 73 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 ‫- سأخرج.‬ ‫- اخرج فحسب!‬ 74 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 ‫- ستكون أفضل ثلاثة أيام في حياتي اللعينة!‬ ‫- اخرج!‬ 75 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 ‫يا إلهي!‬ 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 ‫أبي؟ أرجوك لا تذهب.‬ 77 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 ‫"جيف"، سأتغيّب لثلاثة أيام فقط.‬ 78 00:06:01,527 --> 00:06:03,404 ‫هذا من أجل عملي. سبق وأخبرتك ذلك.‬ 79 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 ‫شكرًا يا "مايكل".‬ 80 00:06:43,778 --> 00:06:46,072 ‫شكرًا يا "ديبي". هذا لطف شديد.‬ 81 00:06:53,871 --> 00:06:54,705 ‫"جيف"،‬ 82 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 ‫ما هذه؟‬ 83 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 ‫إنها شراغف.‬ 84 00:06:58,084 --> 00:07:00,503 ‫هل هي لصف العلوم؟‬ 85 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 ‫إنها لك.‬ 86 00:07:04,090 --> 00:07:07,343 ‫حسنًا، شكرًا يا "جيف". هذا لطف شديد منك.‬ 87 00:07:14,308 --> 00:07:15,351 ‫حسنًا أيها التلاميذ.‬ 88 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 ‫أخرجوا كتبكم.‬ 89 00:07:16,811 --> 00:07:21,023 ‫انتقلوا إلى الصفحة 32،‬ ‫وسنبدأ ببعض تمارين الكتابة المتصلة.‬ 90 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 ‫ولا تنسوا أنه عليكم تسليم تقاريركم‬ ‫يوم الاثنين.‬ 91 00:07:24,318 --> 00:07:28,072 ‫وإن لم يملك ذويكم آلة كاتبة،‬ ‫فلا بأس بكتابتها يدويًا.‬ 92 00:07:35,788 --> 00:07:37,331 ‫لماذا أعطاك هذه؟‬ 93 00:07:37,957 --> 00:07:40,835 ‫لا أعلم، في الواقع.‬ 94 00:07:40,918 --> 00:07:42,128 ‫إنه غريب الأطوار.‬ 95 00:07:42,211 --> 00:07:44,547 ‫"كيفن"، يجب أن نعامل ذلك الفتى بلطف.‬ 96 00:07:45,256 --> 00:07:49,218 ‫أظنه يعاني مشاكل منزلية.‬ ‫ويحتاج إلى صديق على الأرجح.‬ 97 00:07:49,927 --> 00:07:52,388 ‫حسنًا، ماذا ستفعلين بها؟‬ 98 00:07:53,639 --> 00:07:55,057 ‫هل تريدها؟‬ 99 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 ‫هذا رائع جدًا.‬ 100 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 ‫إنها ضفادع، صحيح؟‬ 101 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 ‫بل ضفادع صغيرة.‬ 102 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 ‫ذلك الفتى غريب الأطوار.‬ 103 00:08:02,607 --> 00:08:03,941 ‫هذه ليست لك.‬ 104 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 ‫أعطيتها إياها.‬ 105 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 ‫باتت ملكي الآن. أعطتني إياها.‬ 106 00:08:11,866 --> 00:08:12,909 ‫لا.‬ 107 00:08:15,828 --> 00:08:16,996 ‫لا!‬ 108 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 ‫غريب الأطوار.‬ 109 00:08:46,609 --> 00:08:48,444 ‫أمي، لقد عدت!‬ 110 00:10:33,758 --> 00:10:35,176 ‫هل يشم أحد تلك الرائحة؟‬ 111 00:10:37,219 --> 00:10:38,137 ‫أيّ رائحة؟‬ 112 00:10:38,721 --> 00:10:41,265 ‫وكأن شيئًا قد مات تحت المنزل.‬ 113 00:10:42,808 --> 00:10:44,018 ‫حيوان ميت أو…‬ 114 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 ‫سأهتم بذلك غدًا.‬ 115 00:10:46,562 --> 00:10:51,317 ‫ليس لديّ عمل كثير في نهاية الأسبوع،‬ ‫وأردت الارتياح، ولكن أجل، سأهتم بذلك.‬ 116 00:10:56,113 --> 00:10:57,114 ‫يا للهول.‬ 117 00:11:04,955 --> 00:11:06,332 ‫ها هو.‬ 118 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 ‫انظر إلى ذلك.‬ 119 00:11:10,336 --> 00:11:11,587 ‫ما هو؟‬ 120 00:11:11,671 --> 00:11:13,005 ‫جرذ؟‬ 121 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 ‫حجمه أكبر من حجم الجرذ. هذا أبوسوم.‬ 122 00:11:15,800 --> 00:11:19,553 ‫يتمتع بجسم شبيه بالجرذ،‬ ‫ولكن هذا حيوان جرابي.‬ 123 00:11:19,637 --> 00:11:21,889 ‫الحيوان الجرابي الوحيد‬ ‫في "أمريكا الشمالية".‬ 124 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 ‫لا يا "جيف".‬ 125 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 ‫لا بأس بالشعور بالفضول.‬ 126 00:11:28,145 --> 00:11:29,897 ‫ولكن احرص على غسل يديك، مفهوم؟‬ 127 00:11:30,898 --> 00:11:32,566 ‫كيف مات؟‬ 128 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 ‫لا أعلم. لنلق نظرة.‬ 129 00:11:37,154 --> 00:11:39,573 ‫ربما مات بشكل طبيعي‬ 130 00:11:39,657 --> 00:11:42,368 ‫إذ لا يبدو أن حيوانًا ما قد أكله.‬ 131 00:11:42,868 --> 00:11:44,995 ‫مهلًا، انظر إلى هذا.‬ 132 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‫لديه ثقب في جمجمته.‬ 133 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 ‫هناك تمامًا.‬ 134 00:11:50,000 --> 00:11:53,546 ‫لا بد أن قيوطًا أو حيوانًا ما قضم رأسه.‬ ‫انظر، يبدو مهشمًا.‬ 135 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 ‫يبدو أنه تمكن من الهرب،‬ 136 00:11:57,466 --> 00:11:58,592 ‫واختبأ تحت المنزل هنا.‬ 137 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 ‫ولم يستطع القيوط ملاحقته.‬ 138 00:12:00,261 --> 00:12:01,929 ‫ورأسه مهشم هكذا؟‬ 139 00:12:02,012 --> 00:12:03,973 ‫مع وجود ثقب فيه؟‬ 140 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 ‫ما يستطيع الدماغ فعله لأمر مذهل.‬ 141 00:12:06,809 --> 00:12:08,644 ‫يتحمّل ضررًا كبيرًا.‬ 142 00:12:09,729 --> 00:12:12,273 ‫أجرينا تجربة مع بروفسور لي‬ 143 00:12:12,356 --> 00:12:16,026 ‫أخذنا فيها ضفدعًا وقطعنا رأسه.‬ 144 00:12:16,110 --> 00:12:19,280 ‫وأخرجنا معظم الدماغ وتركنا جزءًا صغيرًا منه.‬ ‫الجذع فقط،‬ 145 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 ‫ليستمر بالتنفس ويبقى قلبه نابضًا،‬ 146 00:12:21,657 --> 00:12:24,368 ‫ولكنه لا يستطيع التفكير‬ ‫ولا الشعور بأيّ شيء أيضًا.‬ 147 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 ‫ثم أرانا بروفسوري أمرًا،‬ 148 00:12:27,121 --> 00:12:30,207 ‫أخذ قطعة قطن وغمسها في الحمض‬ 149 00:12:30,708 --> 00:12:34,378 ‫ثم مسح بها الجزء الصغير المتبقي من الدماغ،‬ ‫واحزر ما جرى.‬ 150 00:12:34,462 --> 00:12:35,629 ‫ماذا؟‬ 151 00:12:35,713 --> 00:12:39,133 ‫حاولت يدا الضفدع إبعاد قطعة القطن.‬ 152 00:12:39,216 --> 00:12:41,343 ‫وأعلم أنه لا يُفترض به أن يتمكن من فعل ذلك.‬ 153 00:12:41,427 --> 00:12:44,013 ‫فالجزء الذي يجيد فعل ذلك في الدماغ‬ ‫لم يكن موجودًا.‬ 154 00:12:44,096 --> 00:12:46,766 ‫الدماغ عضو مذهل.‬ 155 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 ‫إنها أشبه بعُصي اللعب.‬ 156 00:12:56,817 --> 00:12:57,818 ‫هيا، لنغسل يديك.‬ 157 00:13:12,082 --> 00:13:16,212 ‫لن أسمح بذلك! هذا مريع وغير صحّي.‬ 158 00:13:16,295 --> 00:13:18,756 ‫أظهر اهتمامًا بشيء ما وأخيرًا.‬ 159 00:13:18,839 --> 00:13:21,342 ‫يعيش في عالمه الخاص معظم الوقت،‬ ‫منذ الجراحة.‬ 160 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 ‫هذا ليس ذنبي!‬ 161 00:13:23,010 --> 00:13:26,514 ‫- لماذا لا تأخذين حبة أخرى يا "جويس"؟‬ ‫- أنت! غادر المنزل!‬ 162 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 ‫اخرج!‬ 163 00:13:28,808 --> 00:13:30,226 ‫سكين؟‬ 164 00:13:30,309 --> 00:13:32,770 ‫أتريدين قتلي؟ لست دبًا أسود في أحد كوابيسك.‬ 165 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 ‫تبًا لك!‬ 166 00:13:34,688 --> 00:13:35,981 ‫اللعنة!‬ 167 00:13:36,941 --> 00:13:40,736 ‫أتعرفين ما قد يهدئ من روعك يا "جويس"؟‬ ‫جراحة فصيّة لعينة.‬ 168 00:14:09,306 --> 00:14:11,433 ‫- هذا واحد!‬ ‫- أين؟‬ 169 00:14:11,517 --> 00:14:14,478 ‫- هناك.‬ ‫- أنت محق.‬ 170 00:14:30,953 --> 00:14:32,496 ‫مات حديثًا.‬ 171 00:14:33,581 --> 00:14:34,915 ‫أحسنت عملًا يا "جيف".‬ 172 00:14:41,505 --> 00:14:44,842 ‫آمل ألّا يسيل هذا في كلّ مكان.‬ 173 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 ‫لعلمك، أنا وأنت نملك أمعاء دقيقة‬ ‫طولها ستة أمتار.‬ 174 00:14:51,473 --> 00:14:55,019 ‫هذا حيوان قارت مثلنا.‬ ‫علينا قياس طول أمعائه الدقيقة.‬ 175 00:14:56,228 --> 00:14:58,480 ‫لا نريد بقره من الآن. لماذا لا…‬ 176 00:14:58,564 --> 00:15:00,941 ‫لماذا لا تسحبها وتضعها جانبًا؟‬ 177 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 ‫أحسنت يا "جيف".‬ 178 00:15:14,079 --> 00:15:15,122 ‫ها هو.‬ 179 00:15:16,206 --> 00:15:17,374 ‫القلب.‬ 180 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 181 00:15:24,131 --> 00:15:25,090 ‫أبي.‬ 182 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 ‫هل سترحل؟‬ 183 00:15:28,052 --> 00:15:30,304 ‫لا، سنتناول العشاء هنا بعد قليل.‬ 184 00:15:30,387 --> 00:15:32,514 ‫لا، أعني…‬ 185 00:15:33,557 --> 00:15:35,935 ‫هل ستطلّق أمي؟‬ 186 00:16:11,512 --> 00:16:15,474 ‫"دامر". انتهت مناوبتك قبل 20 دقيقة.‬ 187 00:16:15,557 --> 00:16:18,310 ‫لا عليك يا رجل. أحب العمل.‬ 188 00:16:24,400 --> 00:16:27,236 ‫"كحول ومقبلات"‬ 189 00:16:27,319 --> 00:16:31,782 ‫"(ميامي) 1981"‬ 190 00:16:45,337 --> 00:16:47,047 ‫أعتقد أنك تفتقد الجيش.‬ 191 00:16:49,758 --> 00:16:52,136 ‫وكلّ تلك السنوات من الانضباط.‬ 192 00:16:54,888 --> 00:16:56,682 ‫أجل، ربما.‬ 193 00:17:00,019 --> 00:17:01,145 ‫ألديك حبيبة؟‬ 194 00:17:02,187 --> 00:17:03,814 ‫هل تقابل أيّ فتيات؟‬ 195 00:17:05,149 --> 00:17:06,108 ‫لا.‬ 196 00:17:06,859 --> 00:17:07,818 ‫ليس فعلًا.‬ 197 00:17:10,320 --> 00:17:11,780 ‫هل أنت ثمل؟‬ 198 00:17:13,532 --> 00:17:16,118 ‫فكلّما اتصلت بك يوم الأحد،‬ ‫تتكلم ببطء وتلعثم.‬ 199 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 ‫هل تعاقر الشراب الآن؟‬ 200 00:17:19,455 --> 00:17:22,666 ‫لا، ولكنها نهاية الأسبوع، كما تعلم.‬ 201 00:17:22,750 --> 00:17:24,918 ‫ليس لديّ شيء آخر لأفعله.‬ 202 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 ‫أنا وحدي هنا.‬ 203 00:17:26,503 --> 00:17:30,132 ‫من أراد الذهاب إلى "ميامي"‬ ‫بعد تسريحه من الجيش؟‬ 204 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 ‫حسنًا…‬ 205 00:17:32,885 --> 00:17:34,970 ‫أنت من نصحني باستكشاف العالم.‬ 206 00:17:35,971 --> 00:17:37,473 ‫لا أحب هذا.‬ 207 00:17:37,973 --> 00:17:39,391 ‫لا أملك المال.‬ 208 00:17:56,950 --> 00:17:59,119 ‫أبي، أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬ 209 00:18:09,713 --> 00:18:11,006 ‫أبي؟‬ 210 00:18:13,842 --> 00:18:16,178 ‫أيمكنني العودة إلى الديار، أرجوك؟‬ 211 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 ‫أتوقّع سلوكًا منضبطًا.‬ 212 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 ‫هذا هو الاتفاق.‬ 213 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 ‫أعلم.‬ 214 00:18:58,470 --> 00:19:01,640 ‫عليك احترام جدّتك.‬ ‫المنزل منزلها وعليك التقيّد بقوانينها.‬ 215 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 ‫لا ثمالة وعليك البحث عن عمل.‬ 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,437 ‫هذا هو الاتفاق.‬ 217 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 ‫سأفعل ذلك.‬ 218 00:19:11,024 --> 00:19:12,276 ‫انظر، حيوان ميت.‬ 219 00:19:34,673 --> 00:19:38,427 ‫على مهلك، لا تتصرّف بخشونة هكذا.‬ ‫عليك التعامل مع نوعه بتأن شديد.‬ 220 00:19:39,636 --> 00:19:41,054 ‫هذا السيد "روبر"!‬ 221 00:19:41,138 --> 00:19:42,764 ‫يا لشخصيته المضحكة.‬ 222 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 ‫أيّ نوع تقصد؟‬ 223 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 ‫تعلم.‬ 224 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ‫استمتعت كثيرًا بوجودك هنا يا "جيف".‬ 225 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 ‫ولكن لا ضرورة‬ ‫لأن تتناول العشاء معي كلّ ليلة.‬ 226 00:19:59,740 --> 00:20:00,824 ‫لا أمانع ذلك.‬ 227 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 ‫أعلم يا عزيزي.‬ 228 00:20:03,785 --> 00:20:08,165 ‫ولكن عليك الخروج وإنشاء صداقات.‬ 229 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 ‫واعد فتاة لطيفة.‬ 230 00:20:09,791 --> 00:20:14,087 ‫ثمة فتاة لطيفة جدًا في كنيستي،‬ ‫ولا أظنها تواعد أحدًا.‬ 231 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 ‫ما اسمها؟‬ 232 00:20:17,591 --> 00:20:20,093 ‫"بارب"، على ما أظن.‬ 233 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 ‫"بارب نوفاك".‬ 234 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 ‫إن أتيت إلى الكنيسة، فسأقدّمك إليها.‬ 235 00:20:27,100 --> 00:20:29,228 ‫إنها فتاة مسيحية لطيفة جدًا.‬ 236 00:20:29,853 --> 00:20:32,898 ‫تعلّم في حضانة، على ما أظن.‬ 237 00:20:35,776 --> 00:20:37,611 ‫حسنًا، أجل.‬ 238 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 ‫"جيف"؟‬ 239 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 ‫"جيف"!‬ 240 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 ‫ما هذا القميص؟‬ 241 00:21:10,310 --> 00:21:11,311 ‫هذا؟‬ 242 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 ‫مجرّد قميص قطني.‬ 243 00:21:13,855 --> 00:21:15,107 ‫لا قمصان قطنية.‬ 244 00:21:15,607 --> 00:21:18,402 ‫حتى وإن كنت تعمل في الخلف،‬ ‫عليك ارتداء قميص رسمي فقط.‬ 245 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 ‫حسنًا. آسف يا "والي".‬ 246 00:21:45,929 --> 00:21:47,514 ‫هل وجدت ما تريده؟‬ 247 00:21:49,975 --> 00:21:52,477 ‫ثمنه 13 دولارًا.‬ 248 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 ‫شكرًا.‬ 249 00:22:08,452 --> 00:22:09,411 ‫سيدي؟‬ 250 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 ‫طابت ليلتك.‬ 251 00:23:00,462 --> 00:23:02,381 ‫- طابت ليلتك يا "لين".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 252 00:23:04,257 --> 00:23:06,468 ‫أخبر "فيليس" أنني أريد وصفة قالب الكعك.‬ 253 00:23:06,551 --> 00:23:07,386 ‫حسنًا.‬ 254 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 ‫لا أعلم إن أمكنني فعل ذلك.‬ 255 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 ‫هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬ 256 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 ‫"جيف".‬ 257 00:26:28,295 --> 00:26:29,671 ‫شكرًا يا جدّتي.‬ 258 00:26:29,754 --> 00:26:31,798 ‫يمكنك ترك الملاءات خارج باب غرفتي.‬ 259 00:26:31,881 --> 00:26:34,092 ‫أحب ترتيب فراشي بنفسي.‬ 260 00:26:41,016 --> 00:26:42,267 ‫شكرًا يا جدّتي.‬ 261 00:28:39,175 --> 00:28:40,385 ‫دعني أتكهّن ما جرى.‬ 262 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 ‫لم تنجح باستخدام هويتك المزيفة.‬ 263 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 ‫كم عمرك؟‬ 264 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 ‫وما همك أنت؟‬ 265 00:28:50,895 --> 00:28:53,481 ‫أجب عن سؤالي فحسب. كم عمرك؟‬ 266 00:28:55,024 --> 00:28:56,025 ‫21 سنة.‬ 267 00:28:57,444 --> 00:28:58,528 ‫أجل، صدّقتك.‬ 268 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 ‫أتود أن أحضر لك شيئًا؟ ماذا تريد؟‬ 269 00:29:04,576 --> 00:29:05,577 ‫لا أعلم،‬ 270 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 ‫قنينة "بونز فارم"؟‬ 271 00:29:08,997 --> 00:29:10,498 ‫"بونز فارم".‬ 272 00:29:12,125 --> 00:29:13,626 ‫لا يمكنك تحمّل الخمر القوي.‬ 273 00:29:25,346 --> 00:29:27,140 ‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟‬ 274 00:29:27,223 --> 00:29:28,433 ‫هيا، أأنت قادم؟‬ 275 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 ‫إلى أين؟‬ 276 00:29:30,810 --> 00:29:34,606 ‫سنعود إلى منزلي. وسنحتفل تمامًا.‬ 277 00:29:37,066 --> 00:29:38,193 ‫اسمع.‬ 278 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 ‫سأدفع لك جيدًا.‬ 279 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 ‫هيا.‬ 280 00:29:54,125 --> 00:29:55,293 ‫ها أنت ذا.‬ 281 00:29:58,087 --> 00:30:01,132 ‫هل تحب الرياضة؟‬ 282 00:30:01,216 --> 00:30:04,010 ‫"شخص مفقود، هل رأيتموني؟‬ ‫الاسم: (كيرتس دوريل ستروتر)"‬ 283 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 ‫"أرجو الاتصال إن كان لديكم أي معلومات"‬ 284 00:30:07,222 --> 00:30:09,265 ‫تفضّل، اشرب.‬ 285 00:30:22,070 --> 00:30:24,072 ‫أعلم أن عمرك ليس 21 سنة.‬ 286 00:30:25,824 --> 00:30:27,075 ‫كم عمرك؟‬ 287 00:30:31,621 --> 00:30:33,998 ‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.‬ 288 00:30:37,585 --> 00:30:38,586 ‫عمري 14 سنة.‬ 289 00:30:54,060 --> 00:30:55,353 ‫لا بأس بذلك.‬ 290 00:30:57,063 --> 00:30:58,606 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 291 00:31:00,859 --> 00:31:02,902 ‫عندما كنت في المدرسة…‬ 292 00:31:03,403 --> 00:31:05,780 ‫كنت أشرب الجعة خلال الحصة.‬ 293 00:31:06,447 --> 00:31:08,366 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 ‫أجل، لم يهمني الأمر.‬ 295 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 ‫و…‬ 296 00:31:13,997 --> 00:31:17,041 ‫لم أواجه أيّ مشكلة فعلية حتى.‬ 297 00:31:27,635 --> 00:31:28,761 ‫ماذا؟‬ 298 00:31:29,888 --> 00:31:31,848 ‫لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬ 299 00:31:35,226 --> 00:31:36,269 ‫لا، أعني…‬ 300 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 ‫تعرف أخي. "سومساك".‬ 301 00:31:41,024 --> 00:31:42,525 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 302 00:31:42,609 --> 00:31:44,485 ‫تم اعتقالك بسبب ذلك يا صاح.‬ 303 00:31:45,320 --> 00:31:46,571 ‫أنت…‬ 304 00:31:46,654 --> 00:31:48,406 ‫التقطت صورًا له.‬ 305 00:31:50,074 --> 00:31:51,576 ‫إضافة إلى أمور أخرى.‬ 306 00:32:03,004 --> 00:32:05,131 ‫إن كنت رجلًا سيئًا كما تقول، إذًا…‬ 307 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 308 00:32:11,387 --> 00:32:12,972 ‫عائلتي بحاجة إلى المال.‬ 309 00:32:13,473 --> 00:32:15,516 ‫وقلت إنك ستعطيني 100 دولار.‬ 310 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 ‫"إضافة إلى أمور أخرى." عمّ يتكلم؟‬ 311 00:32:23,858 --> 00:32:25,568 ‫هذا هراء.‬ 312 00:32:29,948 --> 00:32:33,826 ‫الشرطة والمعلّمون… هذا فقط…‬ 313 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 ‫وكأنهم…‬ 314 00:32:36,079 --> 00:32:38,289 ‫سعى الجميع للنيل منّي منذ…‬ 315 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 ‫منذ وقت طويل.‬ 316 00:32:40,458 --> 00:32:41,834 ‫هم…‬ 317 00:32:41,918 --> 00:32:45,129 ‫يقرّرون أنك رجل شرير‬ ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬ 318 00:32:47,674 --> 00:32:49,384 ‫فقد سبق واتخذوا قرارهم.‬ 319 00:32:52,428 --> 00:32:53,846 ‫لعلمك،‬ 320 00:32:53,930 --> 00:32:56,766 ‫لأعطيت شقيقك مئة دولار أيضًا،‬ 321 00:32:56,849 --> 00:32:59,435 ‫ولكنه هرب وأخبر الشرطة أكاذيب.‬ 322 00:33:03,856 --> 00:33:05,650 ‫فقلت، تبًا له إذًا.‬ 323 00:33:06,234 --> 00:33:07,527 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 324 00:33:09,362 --> 00:33:10,613 ‫لعلمك يا صاح،‬ 325 00:33:10,697 --> 00:33:13,074 ‫اشتريت لك قارورة "بونز فارم" للتو.‬ 326 00:33:14,617 --> 00:33:16,494 ‫وسأعطيك المال.‬ 327 00:33:18,705 --> 00:33:20,373 ‫وكلّ ما أريده…‬ 328 00:33:20,456 --> 00:33:21,582 ‫هو التقاط بعض الصور.‬ 329 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 ‫حسنًا.‬ 330 00:33:30,675 --> 00:33:32,093 ‫أعطني المال إذًا.‬ 331 00:33:32,760 --> 00:33:35,138 ‫لا، علينا التقاط الصور أولًا.‬ 332 00:33:35,638 --> 00:33:38,599 ‫لا، أعطني المال الآن.‬ 333 00:33:56,075 --> 00:33:56,951 ‫اسمع،‬ 334 00:33:57,744 --> 00:33:59,287 ‫إليك…‬ 335 00:34:00,288 --> 00:34:01,539 ‫23 دولارًا.‬ 336 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 ‫سأعطيك هذا المبلغ الآن.‬ 337 00:34:08,004 --> 00:34:09,672 ‫وسأعطيك الباقي عندما ننتهي.‬ 338 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 ‫وإلّا ستهرب مثل أخيك.‬ 339 00:34:13,259 --> 00:34:16,012 ‫وستتهمني الشرطة بأفعال لم أرتكبها حتى.‬ 340 00:34:18,306 --> 00:34:19,307 ‫حسنًا.‬ 341 00:34:22,393 --> 00:34:23,936 ‫هيا، اشرب.‬ 342 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 ‫جلبت هذا لك، ولا تشربه حتى.‬ 343 00:34:30,234 --> 00:34:31,611 ‫ماذا؟ ألا يعجبك؟‬ 344 00:34:33,404 --> 00:34:36,491 ‫لا، أحب "تيكل بينك". هذا شراب مختلف.‬ 345 00:34:38,409 --> 00:34:40,870 ‫عمّ تتكلم؟ إنه هو.‬ 346 00:34:41,454 --> 00:34:42,705 ‫مهلًا.‬ 347 00:34:46,042 --> 00:34:48,086 ‫أجل، هذا "ستروبيري هيل".‬ 348 00:34:49,462 --> 00:34:51,172 ‫وجب أن تخبرني ذلك قبلًا.‬ 349 00:34:53,633 --> 00:34:55,301 ‫حسنًا، اسمع، سوف…‬ 350 00:34:55,384 --> 00:34:56,719 ‫سأشرب جعة،‬ 351 00:34:57,261 --> 00:34:58,805 ‫واشرب أنت ذاك، موافق؟‬ 352 00:35:01,099 --> 00:35:03,059 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 353 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 ‫لا، اشربه كلّه.‬ 354 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 ‫هيا.‬ 355 00:35:53,151 --> 00:35:54,152 ‫جيد.‬ 356 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 ‫كنت آمل ألّا تموت.‬ 357 00:36:01,617 --> 00:36:03,661 ‫يمكنني الآن تجربة أمر ممتع جدًا.‬ 358 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 ‫اسمع، تمهّل، لا.‬ 359 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 ‫لا عليك، استلق واسترخ، اتفقنا؟‬ 360 00:36:13,004 --> 00:36:14,338 ‫لا تقلق بشأنه.‬ 361 00:36:17,049 --> 00:36:18,092 ‫أجل.‬ 362 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 ‫ما عليك سوى…‬ 363 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 ‫شاهد الفيلم فحسب.‬ 364 00:36:41,407 --> 00:36:42,742 ‫هل شاهدته من قبل؟‬ 365 00:36:44,243 --> 00:36:45,870 ‫"عودة الـ(جيداي)".‬ 366 00:36:46,996 --> 00:36:49,415 ‫الإمبراطور رائع جدًا.‬ 367 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 ‫أترى عدستيّ اللاصقتين؟‬ 368 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 ‫مثل عينيّ الإمبراطور.‬ 369 00:37:03,679 --> 00:37:06,474 ‫اشتريتهما من متجر أزياء في "كينوشا".‬ 370 00:37:12,605 --> 00:37:13,522 ‫بوسعي…‬ 371 00:37:15,191 --> 00:37:17,109 ‫إزالتهما إن وجدتهما مخيفتين جدًا.‬ 372 00:37:24,158 --> 00:37:25,076 ‫حسنًا.‬ 373 00:37:25,952 --> 00:37:27,370 ‫سأزيلهما.‬ 374 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 ‫ابق مكانك.‬ 375 00:37:59,735 --> 00:38:02,280 ‫سئمت هجر الجميع لي.‬ 376 00:38:04,198 --> 00:38:06,450 ‫سأحوّلك إلى زومبي خاص بي.‬ 377 00:38:07,827 --> 00:38:08,786 ‫حسنًا؟‬ 378 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 ‫لن تتألم.‬ 379 00:38:10,955 --> 00:38:13,374 ‫لا يتمتع الدماغ بأية أطراف عصبية.‬ 380 00:38:13,457 --> 00:38:17,378 ‫هذا مجرد قليل من الماء ساخن‬ ‫مع القليل من الحمض.‬ 381 00:38:17,878 --> 00:38:19,046 ‫حسنًا؟‬ 382 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 ‫سيكون هذا أشبه بجراحة فصيّة.‬ 383 00:38:22,174 --> 00:38:26,053 ‫هذا سيجعلك تحب وجودك هنا.‬ 384 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‫ويمكنك العيش معي.‬ 385 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 ‫ولعب كرة القدم.‬ 386 00:39:29,241 --> 00:39:30,409 ‫ما هذا؟‬ 387 00:39:31,202 --> 00:39:32,703 ‫ماذا تفعل يا فتى؟‬ 388 00:39:32,787 --> 00:39:33,954 ‫لا ترتدي ثيابًا!‬ 389 00:39:34,038 --> 00:39:35,956 ‫يا إلهي، استدعي والدتك.‬ 390 00:39:36,040 --> 00:39:37,583 ‫هيا بنا!‬ 391 00:39:44,673 --> 00:39:45,758 ‫ما اسمك؟‬ 392 00:39:46,467 --> 00:39:48,010 ‫ما اسمك يا صغيري؟‬ 393 00:39:48,552 --> 00:39:49,929 ‫ما اسمك؟‬ 394 00:39:51,639 --> 00:39:53,974 ‫وأخيرًا! تأخرتما كثيرًا.‬ 395 00:39:54,058 --> 00:39:56,352 ‫حسنًا يا سيدتي. لا داعي لهذا السلوك.‬ 396 00:39:57,061 --> 00:39:59,438 ‫حاولي التصرّف باحترام. أخبرينا ما يجري.‬ 397 00:39:59,522 --> 00:40:02,525 ‫حسنًا، هذا الفتى، ما حصل برأينا…‬ 398 00:40:02,608 --> 00:40:05,069 ‫لا نعرف ما حصل بالضبط،‬ 399 00:40:05,986 --> 00:40:07,988 ‫ثمة شيء مريب في الأمر.‬ 400 00:40:12,118 --> 00:40:14,870 ‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬ ‫- هل تعرف هذا الفتى؟‬ 401 00:40:15,913 --> 00:40:18,457 ‫أجل سيدي، هذا حبيبي.‬ 402 00:40:18,541 --> 00:40:19,917 ‫حبيبك؟‬ 403 00:40:20,584 --> 00:40:23,879 ‫خرج من شقته، وكان يهذي.‬ 404 00:40:23,963 --> 00:40:26,132 ‫وهو عار ولا يدرك ما يجري.‬ 405 00:40:30,928 --> 00:40:32,388 ‫ما اسمك يا سيدي؟‬ 406 00:40:34,390 --> 00:40:35,474 ‫"جيف دامر".‬ 407 00:40:36,767 --> 00:40:38,185 ‫بنيّ، هل تعرف هذا الرجل؟‬ 408 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 ‫انظرا، إنه ينزف!‬ 409 00:40:39,520 --> 00:40:40,771 ‫إنه ثمل. لقد وقع.‬ 410 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 ‫- الدماء تقطر من رأسه!‬ ‫- هذا يكفي، دعينا نقوم بعملنا.‬ 411 00:40:43,941 --> 00:40:46,819 ‫حسنًا، ولكن الصبي ينزف.‬ 412 00:40:47,403 --> 00:40:50,281 ‫- هل ستفعلان شيئًا حيال ذلك؟‬ ‫- سبق وقلت إنه قد وقع.‬ 413 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 ‫مفهوم؟ يثمل… تمامًا ويمسي بهذا الشكل.‬ 414 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 ‫لقد…‬ 415 00:40:56,871 --> 00:40:58,622 ‫هاجمني.‬ 416 00:40:59,206 --> 00:41:03,419 ‫وطلب منّي أن أحضر له مزيدًا من الكحول،‬ ‫فذهبت إلى المتجر.‬ 417 00:41:05,671 --> 00:41:07,214 ‫كم عمرك يا بنيّ؟‬ 418 00:41:08,382 --> 00:41:09,383 ‫أنت.‬ 419 00:41:10,301 --> 00:41:11,760 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- إنه ثمل.‬ 420 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 ‫لن يتمكن من إخبارك.‬ 421 00:41:13,679 --> 00:41:14,722 ‫عمره 19 سنة‬ 422 00:41:15,931 --> 00:41:17,266 ‫إنه حبيبي.‬ 423 00:41:18,601 --> 00:41:20,269 ‫أرجوكما، أيمكنني نقله إلى الداخل؟‬ 424 00:41:20,769 --> 00:41:23,772 ‫إنه يشعر بالبرد. هذا… محرج جدًا.‬ 425 00:41:26,066 --> 00:41:28,068 ‫ألديه بطاقة هوية في الداخل؟‬ 426 00:41:30,321 --> 00:41:32,114 ‫لا، فقدها.‬ 427 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 ‫حقًا؟‬ 428 00:41:34,158 --> 00:41:37,286 ‫سيدتي، اهدئي قليلًا، مفهوم؟‬ 429 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 ‫اسمعا، لا أعرف ما أقول لكما. أعني…‬ 430 00:41:43,709 --> 00:41:45,169 ‫هذا الشاب يعيش معي.‬ 431 00:41:46,837 --> 00:41:49,381 ‫يمكنكما دخول الشقة. سأثبت لكما ذلك.‬ 432 00:41:50,257 --> 00:41:52,134 ‫لديّ صور له وأمور أخرى.‬ 433 00:41:55,679 --> 00:41:57,765 ‫حسنًا، في أيّ شقة؟‬ 434 00:41:57,848 --> 00:42:02,269 ‫مهلًا، أستسمحان له بإعادة هذا الصغير‬ ‫إلى الداخل؟‬ 435 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 ‫سيدتي، يقول إنهما يعيشان هناك.‬ ‫وسنعيده إلى الداخل.‬ 436 00:42:05,481 --> 00:42:08,484 ‫ألا تريدان معرفة عمر الفتى على الأقل أولًا؟‬ 437 00:42:08,567 --> 00:42:11,654 ‫سيدتي، يقول إنه حبيبه.‬ ‫سنتولى الأمر من الآن فصاعدًا.‬ 438 00:42:11,737 --> 00:42:13,906 ‫أعتذر فعلًا عن كلّ هذا جميعًا.‬ 439 00:42:27,461 --> 00:42:29,630 ‫لماذا يعيش رجل مثلك هنا؟‬ 440 00:42:31,131 --> 00:42:32,258 ‫ماذا تقصد؟‬ 441 00:42:32,967 --> 00:42:35,052 ‫يلقّبون المكان بـ"مدينة المخدرات" يا صاح.‬ 442 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 ‫هذه كلّها أوكار لصنع الكوكايين.‬ 443 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 ‫الإيجار رخيص، كما تعلمان.‬ 444 00:42:41,475 --> 00:42:43,352 ‫أجل، إنه رخيص فعلًا.‬ 445 00:42:43,435 --> 00:42:46,438 ‫إن كنتما تتعاطيان الكوكايين،‬ ‫عليك إبلاغنا الآن.‬ 446 00:42:46,522 --> 00:42:50,859 ‫- يمكننا أن نؤمّن لك المساعدة.‬ ‫- لا، لا نتعاطى مثل هذه الأمور.‬ 447 00:42:51,443 --> 00:42:53,279 ‫حسنًا، ماذا عن صديقك؟‬ 448 00:42:53,362 --> 00:42:56,073 ‫لا، إنه ثمل فحسب. تعال.‬ 449 00:42:56,156 --> 00:42:58,450 ‫بنيّ، لقد أفرطت بمعاقرة الكحول، مفهوم؟‬ 450 00:42:59,326 --> 00:43:02,788 ‫أقول له ذلك طوال الوقت، ولكنه لا يصغي إليّ.‬ 451 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 ‫وهل كنت تحتسي الشراب؟‬ 452 00:43:05,207 --> 00:43:06,750 ‫لا، أنا واع.‬ 453 00:43:06,834 --> 00:43:08,252 ‫اسمع، انتظر.‬ 454 00:43:09,253 --> 00:43:12,006 ‫هل سنجد شيئًا غريبًا في الداخل؟‬ 455 00:43:15,175 --> 00:43:16,427 ‫ماذا؟ مثل…‬ 456 00:43:17,553 --> 00:43:18,679 ‫أتعني أغراض مثليّين؟‬ 457 00:43:20,556 --> 00:43:22,016 ‫أعني، لم أرغب…‬ 458 00:43:22,099 --> 00:43:25,060 ‫- لا.‬ ‫- لا نريد التقاط أيّ أمراض يا صاح.‬ 459 00:43:25,144 --> 00:43:26,604 ‫لن يحصل ذلك، أعدكما.‬ 460 00:43:31,191 --> 00:43:32,568 ‫حسنًا.‬ 461 00:43:32,651 --> 00:43:35,237 ‫استلق على الكنبة يا حبيبي.‬ 462 00:43:36,864 --> 00:43:38,073 ‫حسنًا.‬ 463 00:43:39,908 --> 00:43:41,660 ‫يمكنكما الدخول.‬ 464 00:43:42,328 --> 00:43:43,329 ‫سوف…‬ 465 00:43:44,371 --> 00:43:45,581 ‫سأنظّف جرحه،‬ 466 00:43:46,373 --> 00:43:47,833 ‫وألبسه ثيابًا وما إلى ذلك.‬ 467 00:43:47,916 --> 00:43:49,376 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 468 00:43:50,794 --> 00:43:52,212 ‫حسنًا…‬ 469 00:43:52,296 --> 00:43:53,422 ‫تعطلت ثلاجتي.‬ 470 00:43:54,298 --> 00:43:56,675 ‫وفسد اللحم في داخلها.‬ 471 00:43:57,509 --> 00:43:59,803 ‫- ولكن سيأتي رجل لتصليحها غدًا.‬ ‫- جيد.‬ 472 00:43:59,887 --> 00:44:02,890 ‫إذًا… هل يعيش هنا؟‬ 473 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 ‫أجل.‬ 474 00:44:06,101 --> 00:44:07,728 ‫ها هي الصور.‬ 475 00:44:11,440 --> 00:44:12,775 ‫أجل، أتريان؟‬ 476 00:44:13,359 --> 00:44:15,778 ‫كما قلت، نحن حبيبان.‬ 477 00:44:15,861 --> 00:44:16,695 ‫أجل.‬ 478 00:44:18,238 --> 00:44:19,865 ‫ولكن أحيانًا…‬ 479 00:44:20,574 --> 00:44:22,242 ‫تدركان الأمر…‬ 480 00:44:22,993 --> 00:44:24,161 ‫تثور ثائرته قليلًا.‬ 481 00:44:24,662 --> 00:44:26,288 ‫أجل، لا أعرف حتمًا.‬ 482 00:44:26,372 --> 00:44:28,207 ‫تثور ثائرته، لماذا؟ ألأنه آسيوي؟‬ 483 00:44:28,290 --> 00:44:29,333 ‫أجل.‬ 484 00:44:30,793 --> 00:44:31,877 ‫أجل، حسنًا.‬ 485 00:44:32,836 --> 00:44:34,713 ‫أتمانع إن ألقيت نظرة في أرجاء الشقة؟‬ 486 00:44:43,055 --> 00:44:45,224 ‫أجل، تفضّل.‬ 487 00:44:57,903 --> 00:45:00,698 ‫حسنًا، سوف…‬ 488 00:45:02,991 --> 00:45:05,619 ‫- لنغادر هذا المكان، هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 489 00:45:05,703 --> 00:45:06,745 ‫أنتما…‬ 490 00:45:07,871 --> 00:45:09,873 ‫لا أعرف ما تفعلانه. اعتنيا بنفسيكما فقط.‬ 491 00:45:10,833 --> 00:45:12,835 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل، سأفعل ذلك.‬ 492 00:45:13,627 --> 00:45:15,129 ‫شكرًا يا حضرة الشرطيان.‬ 493 00:45:16,088 --> 00:45:20,050 ‫- أعتذر مجددًا.‬ ‫- علينا الاستحمام الآن، أتفهم قصدي؟‬ 494 00:45:20,134 --> 00:45:22,970 ‫أجل. آسف بشأن ذلك.‬ 495 00:45:24,096 --> 00:45:25,556 ‫طابت ليلتكما.‬ 496 00:45:55,461 --> 00:45:56,378 ‫526، عُلم.‬ 497 00:45:56,462 --> 00:46:01,425 ‫ما زلنا نتحرى عن جريمة جارية في الحيّ 57،‬ ‫بعد مئة مربع سكني من بحيرة "ويست واندا".‬ 498 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 ‫هل من وحدات قريبة من "لوكاس" و"بالمر".‬ 499 00:46:09,433 --> 00:46:11,685 ‫لدينا خلع واقتحام، شغّلوا الصفارة والأضواء.‬ 500 00:46:11,769 --> 00:46:15,522 ‫أعدنا الذكر الآسيوي الثمل‬ ‫إلى عهدة حبيبه الواعي،‬ 501 00:46:15,606 --> 00:46:17,024 ‫ونحن متوفران للمساعدة.‬ 502 00:46:18,859 --> 00:46:22,863 ‫68، لدينا حالة اضطراب مدني أخرى‬ ‫شمال تقاطع الشارع الـ11 و"كيلبورن".‬ 503 00:46:23,489 --> 00:46:25,616 ‫عُلم. سنصل بعد قليل.‬ 504 00:46:25,699 --> 00:46:28,577 ‫يحتاج شريكي إلى الذهاب إلى المركز‬ ‫لتخليصه من القمل.‬ 505 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 ‫"ديلتا 125"، تحقق من الاتصال 449.‬ 506 00:47:01,443 --> 00:47:08,408 ‫"اتصال فعلي حصل في 27 مايو 1991‬ ‫عند الساعة الـ2:25 بعد منتصف الليل"‬ 507 00:47:09,535 --> 00:47:12,538 ‫هنا الشرطي "بالسيرزاك". أعاود الاتصال بك.‬ 508 00:47:12,621 --> 00:47:15,958 ‫أجل، أتت سيارة دورية رقمها 68،‬ 509 00:47:16,041 --> 00:47:19,795 ‫تم طلبها في وقت سابق هذا المساء،‬ ‫قبل نحو 15 دقيقة.‬ 510 00:47:19,878 --> 00:47:21,088 ‫كان هذا أنا.‬ 511 00:47:21,171 --> 00:47:22,506 ‫ماذا جرى؟‬ 512 00:47:22,589 --> 00:47:24,591 ‫هل تم شيء ما بخصوص ما حصل؟‬ 513 00:47:24,675 --> 00:47:29,054 ‫أتحتاج إلى أسماء أو معلومات أو أي شيء منا؟‬ 514 00:47:29,137 --> 00:47:30,180 ‫لا، على الإطلاق.‬ 515 00:47:30,264 --> 00:47:31,306 ‫لا؟‬ 516 00:47:31,390 --> 00:47:35,644 ‫لا، كان حبيبًا ثملًا لرجل آخر.‬ 517 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 ‫كم كان عمر ذلك الصغير؟‬ 518 00:47:37,563 --> 00:47:39,731 ‫لم يكن صغيرًا بل راشدًا.‬ 519 00:47:39,815 --> 00:47:41,191 ‫هل أنت متأكد؟‬ 520 00:47:41,275 --> 00:47:43,819 ‫لأن ابنتي، لعلمك،‬ 521 00:47:43,902 --> 00:47:45,571 ‫سبق ورأته في الشارع،‬ 522 00:47:45,654 --> 00:47:47,906 ‫كان يجمع ديدان الأرض وما إلى ذلك.‬ 523 00:47:48,615 --> 00:47:50,284 ‫لا، إنه…‬ 524 00:47:50,367 --> 00:47:52,202 ‫تم الاهتمام بكلّ شيء يا سيدتي.‬ 525 00:47:52,286 --> 00:47:53,829 ‫ولكن هل أنت متأكد؟‬ 526 00:47:53,912 --> 00:47:57,374 ‫سيدتي، لا يمكنني الإيضاح أكثر.‬ ‫تم الاهتمام بكلّ شيء.‬ 527 00:47:57,457 --> 00:48:00,168 ‫إنه مع حبيبه في شقة هذا الأخير.‬ 528 00:48:00,711 --> 00:48:02,963 ‫ولكن ماذا لو كان قاصرًا‬ 529 00:48:03,046 --> 00:48:04,172 ‫وليس راشدًا؟‬ 530 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 ‫هل أنت واثق تمامًا بأنه راشد؟‬ 531 00:48:07,092 --> 00:48:09,761 ‫سيدتي، كما شرحت لك، تم الاهتمام بكلّ شيء.‬ 532 00:48:10,345 --> 00:48:11,847 ‫وأنا متأكد تمامًا.‬ 533 00:48:11,930 --> 00:48:15,434 ‫لا يمكنني فعل شيء‬ ‫حيال تفضيلات الآخرين الجنسية في حياتهم.‬ 534 00:48:16,393 --> 00:48:19,021 ‫لا، لا أقول شيئًا عن ذلك،‬ 535 00:48:19,104 --> 00:48:20,522 ‫ولكن بدا لي ولدًا صغيرًا.‬ 536 00:48:20,606 --> 00:48:21,982 ‫هذا ما يقلقني.‬ 537 00:48:22,065 --> 00:48:23,942 ‫لا، ليس كذلك، مفهوم؟‬ 538 00:48:24,026 --> 00:48:27,154 ‫كان شجارًا بين حبيبين،‬ 539 00:48:27,237 --> 00:48:30,616 ‫ولديه صور لنفسه ولحبيبه وما إلى ذلك.‬ 540 00:48:32,117 --> 00:48:32,993 ‫فهمت.‬ 541 00:48:33,535 --> 00:48:34,411 ‫حسنًا؟‬ 542 00:48:34,494 --> 00:48:36,788 ‫حسنًا، أنا فقط…‬ 543 00:48:36,872 --> 00:48:38,582 ‫بدا لي ولدًا صغيرًا.‬ 544 00:48:38,665 --> 00:48:40,167 ‫هذا ما يقلقني.‬ 545 00:48:40,250 --> 00:48:42,377 ‫فهمت. ولا، ليس كذلك.‬ 546 00:48:43,962 --> 00:48:45,714 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 547 00:48:58,560 --> 00:49:02,773 ‫"(دامر)"‬ 548 00:49:02,856 --> 00:49:09,404 ‫"الوحش: قصة (جيفري دامر)"‬ 549 00:50:49,755 --> 00:50:52,632 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬