1 00:00:01,100 --> 00:00:19,345 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:19,369 --> 00:00:30,097 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 3 00:00:30,121 --> 00:00:43,318 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 4 00:02:06,309 --> 00:02:08,937 ‫مدیسون. خیلی خوشگل شدی! 5 00:02:09,896 --> 00:02:11,564 ‫سبزش خیلی قشنگه 6 00:02:11,648 --> 00:02:12,649 مرسی 7 00:02:13,441 --> 00:02:15,610 ‫فقط صبر کن تا رندی این لباس رو تنت ببینه 8 00:02:15,693 --> 00:02:17,654 ‫حتی اگه کیسه‌زباله هم بپوشم ‫ازم خوشش میاد 9 00:02:17,737 --> 00:02:19,739 ‫درسته! 10 00:02:19,822 --> 00:02:22,283 ‫مادرم اگه این رو ببینه من رو می‌کشه 11 00:02:22,367 --> 00:02:24,661 ‫- نه! ‫- آره! 12 00:02:25,620 --> 00:02:29,624 ‫- فقط خیلی نوک‌تیزن ‫- هدف هم همینه 13 00:02:29,707 --> 00:02:32,794 ‫اسمش سوتینِ مخروطیه. چیزیه که ‫پسرهای این زمونه دوست دارن 14 00:02:32,877 --> 00:02:35,171 ‫اَدِلاین ، از کجا می‌دونی پسرها چی می‌خوان؟ 15 00:02:35,255 --> 00:02:37,924 ‫- چون توی کتاب‌های کامیک دیدمش ‫- کتاب‌های کامیک؟ 16 00:02:38,007 --> 00:02:40,134 و توی مجلاتِ مردها 17 00:02:40,760 --> 00:02:42,762 ‫آره ، می‌تونی سفارش بدی برات بفرستن 18 00:02:42,845 --> 00:02:45,473 ‫فقط احساس می‌کنم می‌زنم ‫چشمِ یکی رو درمیارم 19 00:02:46,182 --> 00:02:48,142 ‫پس با یه پلیورِ پُرزدار امتحانش کن 20 00:02:48,226 --> 00:02:49,894 ‫سوتین مخروطی با پلیور پُرزدار عالی میشه 21 00:02:49,978 --> 00:02:51,312 ‫اوه! 22 00:02:54,399 --> 00:02:55,400 ‫آره 23 00:02:58,152 --> 00:02:59,195 ‫مادر؟ 24 00:02:59,279 --> 00:03:01,281 ‫فکر کردم گفتی داره بریج بازی می‌کنه 25 00:03:01,364 --> 00:03:02,240 ‫آره 26 00:03:03,199 --> 00:03:04,200 ‫مادر ، تویی؟ 27 00:03:15,336 --> 00:03:16,671 ‫آهای؟ 28 00:03:35,732 --> 00:03:36,691 ‫اَدِلاین؟ 29 00:04:06,429 --> 00:04:07,555 ‫اِدی؟ 30 00:04:09,098 --> 00:04:10,391 ‫اِدی؟ 31 00:04:17,523 --> 00:04:19,150 ‫اِدی ، برادرت رو ندیدی؟ 32 00:04:23,071 --> 00:04:24,447 ‫نمی‌دونم کجاست 33 00:04:27,283 --> 00:04:29,494 ‫من و تو نمی‌تونیم تنهایی ‫این مزرعه رو بگردونیم 34 00:04:56,896 --> 00:04:57,980 ‫اونا رو دربیار 35 00:04:59,941 --> 00:05:00,858 ‫درشون‌بیار 36 00:05:03,069 --> 00:05:05,738 ‫تو این خونه رو به گناه آلوده کردی 37 00:05:11,327 --> 00:05:15,540 ‫«اما بُزدلان ، بی‌ایمانان ، خبیثان ، 38 00:05:15,623 --> 00:05:20,461 ‫و قاتلان ، زِناکاران ، جادوگران ، 39 00:05:20,545 --> 00:05:22,505 ‫بت‌پرستان و تمام دروغگویان ، 40 00:05:22,588 --> 00:05:26,467 ‫سهمِ آنان دریاچه‌ای افروخته شده ‫با آتش و گوگرد خواهد بود ، 41 00:05:26,551 --> 00:05:28,636 ‫که چون مرگِ ثانی است» 42 00:05:30,012 --> 00:05:30,888 ‫آمین 43 00:05:34,475 --> 00:05:35,435 ‫اِدی... 44 00:05:38,104 --> 00:05:40,898 ‫چرا لباس‌زیرهای من رو پوشیده بودی؟ 45 00:05:41,691 --> 00:05:43,151 ‫گمونم داشتم... 46 00:05:44,402 --> 00:05:45,820 ‫فقط سعی داشتم مسخره‌بازی دربیارم 47 00:05:45,903 --> 00:05:47,363 ‫من رو دست انداختی؟ 48 00:05:47,905 --> 00:05:49,407 ‫دستت ننداختم 49 00:05:50,074 --> 00:05:52,118 ‫وقتی دختربچه بودم ، 50 00:05:52,201 --> 00:05:56,873 ‫یه دلقک دیدم که توی سیرک ‫سوارِ چوب پرشی بود 51 00:05:57,540 --> 00:06:00,751 ‫و رفتم خونه و دعا کردم ، 52 00:06:00,835 --> 00:06:02,128 ‫و دیگه هرگز به اونجا برنگشتم 53 00:06:02,628 --> 00:06:07,550 ‫چون متوجه شدم دیدن حیواناتِ وحشی تزئین‌شده 54 00:06:07,633 --> 00:06:12,430 ‫و فاحشه‌های بندبازِ بزک‌شده برای خندیدن ، 55 00:06:14,015 --> 00:06:14,932 کُفره 56 00:06:17,810 --> 00:06:19,228 ‫ببخشید ، مادر 57 00:06:21,147 --> 00:06:22,148 ‫دیگه تکرار نمیشه 58 00:06:23,941 --> 00:06:25,067 ‫لباس بپوش 59 00:06:26,027 --> 00:06:26,903 ‫ممنون 60 00:06:31,991 --> 00:06:33,576 ‫فقط یه مادر می‌تونه دوستت داشته باشه 61 00:06:37,205 --> 00:06:39,582 ‫اِدی ، بهم قول بده... 62 00:06:41,375 --> 00:06:43,920 ‫هرگز با یه دخترِ بدکاره رابطه نداشته باشی 63 00:06:44,003 --> 00:06:46,506 ‫من از دخترهای بدکاره خوشم نمیاد ، مادر 64 00:06:46,589 --> 00:06:48,257 ‫اوه ، پس با یکی هستی... 65 00:06:48,341 --> 00:06:51,219 ‫می‌دونم کی چشمت رو گرفته ، ‫اون دختره‌ی خراب پاندورا که توی شهره 66 00:06:51,302 --> 00:06:53,888 ‫اسمش پاندورا نیست ، مادر 67 00:06:55,932 --> 00:06:59,393 ‫- اَدِلاینه... ‫- نه ، اسمش پاندوراست! 68 00:06:59,477 --> 00:07:01,854 ‫و تو بهش دست نمی‌زنی! 69 00:07:01,938 --> 00:07:03,898 ‫تو هرگز به زنی دست نمی‌زنی! 70 00:07:03,981 --> 00:07:05,650 ‫با هیچ زنی ازدواج نمی‌کنی! 71 00:07:05,733 --> 00:07:08,152 ‫و نطفه‌ات رو با هیچ زنی نمی‌ریزی! 72 00:07:08,236 --> 00:07:10,655 ‫می‌فهمی چی میگم؟ گناهه ، اِدی! 73 00:07:11,155 --> 00:07:12,865 ‫زن‌ها گناهن 74 00:07:20,039 --> 00:07:21,290 ‫برو توی اتاقت 75 00:07:23,960 --> 00:07:25,127 ‫ممنون ، مادر 76 00:07:57,952 --> 00:07:58,911 حالت چطوره؟ 77 00:08:02,290 --> 00:08:03,165 ‫سلام 78 00:08:05,960 --> 00:08:08,087 تو اهل پِلِینفیلد نیستی ، مگه نه؟ 79 00:08:11,591 --> 00:08:13,384 ‫اِدی ، کاری به دخترها نداشته باش 80 00:08:14,343 --> 00:08:15,761 ‫هیچ منظوری ندارم 81 00:08:19,098 --> 00:08:21,225 ‫فقط می‌خواستم ورودش ‫به شهر رو خوشامد بگم 82 00:08:28,816 --> 00:08:30,276 ‫بعداً می‌بینمت 83 00:08:40,244 --> 00:08:41,704 ‫اِدی ، نباید این کارو بکنی 84 00:08:42,913 --> 00:08:45,875 ‫چه کاری؟ با دخترها حرف نزنم؟ 85 00:08:45,899 --> 00:08:47,899 ‫ " مرگ ۵۰۰,۰۰۰ نفر در اردوگاه کار اجباری " 86 00:08:52,089 --> 00:08:53,674 ‫مثل مادر حرف می‌زنی 87 00:08:56,802 --> 00:08:59,639 ‫اون روز برادرت رو دیدم. ‫با اون دوست‌دخترش بود 88 00:09:00,181 --> 00:09:01,641 ‫آره ، قبلاً بهم گفتی 89 00:09:06,562 --> 00:09:08,272 ‫دوتا نِی بده ، لطفاً 90 00:09:13,486 --> 00:09:15,863 ‫ماجرای اردوگاه‌های نازی‌ها رو شنیدی؟ 91 00:09:16,989 --> 00:09:19,325 ‫روس‌های کمونیست اینا رو میگن 92 00:09:19,408 --> 00:09:21,661 ‫اینجا نوشته یهودی‌ها رو میندازن توی کوره 93 00:09:22,870 --> 00:09:25,665 ‫هر چی رو که می‌خونی باور نکن ، اِدی ، ‫منظورم فقط اینه 94 00:09:32,088 --> 00:09:33,047 ‫ببخشید دیر کردم 95 00:09:40,638 --> 00:09:41,639 ‫می‌بخشمت 96 00:09:53,442 --> 00:09:54,276 ‫بیا اینجا 97 00:10:08,708 --> 00:10:10,627 ‫هیچوقت باورت نمیشه چی به دستم رسید 98 00:10:10,651 --> 00:10:12,837 ‫تو تنها کسی هستی که می‌تونم ‫این رو بهش نشون بدم 99 00:10:15,339 --> 00:10:16,215 ‫چرا؟ 100 00:10:17,466 --> 00:10:20,302 ‫چون تو تنها کسی توی این شهری که مثل منه 101 00:10:20,386 --> 00:10:21,679 ‫ما چجوری هستیم؟ 102 00:10:23,431 --> 00:10:24,515 ‫خُل‌وچلیم 103 00:10:26,600 --> 00:10:29,770 ‫خب ، ماجرای اون اردوگاه‌ها که همه ‫ازشون حرف می‌زنن رو می‌دونی؟ 104 00:10:36,277 --> 00:10:37,236 ‫نگاه کن 105 00:10:40,114 --> 00:10:41,490 ‫این چیه؟ 106 00:10:41,574 --> 00:10:42,658 ‫نگاه کن 107 00:11:02,636 --> 00:11:06,098 ‫یه‌عالمه جنازه روی هم تلنبار شدن. ‫مالِ یکی از اون اردوگاه‌هاست 108 00:11:12,229 --> 00:11:14,356 ‫- این نمی‌تونه واقعی باشه ‫- آره ، واقعیه 109 00:11:17,401 --> 00:11:18,402 ‫و اون عکس ، 110 00:11:18,486 --> 00:11:21,447 ‫یه سرباز توی جیب یه افسرِ نازی مُرده پیداش کرده 111 00:11:21,530 --> 00:11:23,783 ‫دخترعموم آلیس رو که ‫برات تعریف می‌کردم یادته؟ 112 00:11:23,866 --> 00:11:26,952 ‫اون توی نیویورک زندگی می‌کنه ، ‫و با یه دختری توی دفترِ تندنویسی کار می‌کنه 113 00:11:27,036 --> 00:11:29,121 ‫که با یه مردی آشنا شده ‫که می‌گفت منشی دفتریه ، 114 00:11:29,205 --> 00:11:30,956 ‫ولی در واقع برای «او.اس.اس» کار می‌کنه ‫(دفتر خدمات راهبردی) 115 00:11:32,833 --> 00:11:33,918 ‫او.اس.اس دیگه چیه؟ 116 00:11:34,001 --> 00:11:36,587 ‫یه شبکه‌ی جاسوسی پشت خطوط دشمنه 117 00:11:36,670 --> 00:11:40,299 ‫پس فکر کنم این عکس‌ها رو آورده ‫که دختره رو تحت‌تأثیر قرار بده 118 00:11:40,883 --> 00:11:42,384 ‫فکر کنم واقعاً می‌خواد با دختره باشه 119 00:11:43,427 --> 00:11:45,971 ‫خدایا ، اون همه جنازه رو نگاه کن 120 00:11:46,055 --> 00:11:49,141 ‫یعنی ، واقعاً فکر می‌کردم ‫اونا کپه‌های هیزم یا همچین چیزی هستن 121 00:11:56,315 --> 00:11:58,359 ‫و آلیس یه کتاب‌فروشی توی بروکلین پیدا کرده 122 00:11:58,442 --> 00:12:00,152 ‫که کلی کتاب کامیک عجیب‌غریب داره 123 00:12:01,070 --> 00:12:02,590 ‫ " پتیاره‌ی بوخن‌والد " 124 00:12:07,243 --> 00:12:08,994 ‫«پتیاره‌ی بوخن‌والد» 125 00:12:09,078 --> 00:12:12,456 ‫زنه واقعیه. اون همه‌ی اون کارها رو کرده 126 00:12:54,248 --> 00:13:04,133 ‫« هیولا - داستان اِد گین » ‫« قسمت اول : مادر! » 127 00:13:41,337 --> 00:13:42,171 گیرت انداختم 128 00:13:51,764 --> 00:13:52,973 دوباره گیرت انداختم 129 00:14:10,199 --> 00:14:11,533 ‫کجا بودی؟ 130 00:14:12,409 --> 00:14:15,120 ‫اوه ، مادر وقتی ببینتت شلاقت می‌زنه 131 00:14:15,204 --> 00:14:17,122 ‫اوه ، نه ، نه ، نه 132 00:14:17,957 --> 00:14:21,085 ‫ادوارد. فقط تو میذاری مامان شلاقت بزنه 133 00:14:21,168 --> 00:14:23,128 ‫- آره ، خیلی‌خب. نکن! ‫- آره ، خیلی‌خب؟ 134 00:14:23,212 --> 00:14:24,505 ‫نه! 135 00:14:26,548 --> 00:14:28,676 ‫بس کن 136 00:14:29,802 --> 00:14:32,054 ‫خدایا ، دیگه تحملش رو ندارم ، اِد 137 00:14:34,014 --> 00:14:35,057 ‫چی؟ 138 00:14:35,641 --> 00:14:38,852 ‫خاطرخواه جینی شدم 139 00:14:38,936 --> 00:14:40,813 ‫- می‌خوام باهاش عروسی کنم ‫- نمی‌تونی 140 00:14:41,689 --> 00:14:43,482 ‫مادر میگه نمی‌تونی این کارو بکنی 141 00:14:43,565 --> 00:14:45,484 ‫جینی دوبار طلاق گرفته 142 00:14:45,985 --> 00:14:47,736 ‫مطلقه بودنش به تخمم هم نیست ، اِد 143 00:14:49,488 --> 00:14:51,782 ‫دیگه حوصله‌ی دین و مذهب رو ندارم ، اِد 144 00:14:55,327 --> 00:14:58,414 ‫قفسی که مامان برای خودش ساخته ‫و توش گیر افتاده 145 00:15:01,625 --> 00:15:02,668 ‫به من نگاه کن 146 00:15:03,836 --> 00:15:04,920 ‫توی چشم‌هام زُل بزن 147 00:15:08,465 --> 00:15:10,676 ‫تو هم قراره توش گیر بیفتی 148 00:15:11,260 --> 00:15:12,177 ‫خب؟ 149 00:15:14,430 --> 00:15:15,347 ‫گوش کن 150 00:15:16,849 --> 00:15:19,852 ‫من از اینجا میرم. خب؟ من...من... 151 00:15:21,061 --> 00:15:24,189 ‫من از پیش شما میرم. می‌فهمی؟ 152 00:15:26,734 --> 00:15:28,736 ‫فکر نکنم بتونی بری ، هنری 153 00:15:28,760 --> 00:15:30,422 ‫فکر نکنم مادر بهت اجازه بده 154 00:15:30,446 --> 00:15:32,865 ‫متوجه منظورم نمیشی ، اِد 155 00:15:35,325 --> 00:15:36,994 ‫تو هم باید از اینجا بری 156 00:15:38,871 --> 00:15:41,040 ‫مادر مریضه. اون یه زنِ مریضه 157 00:15:41,123 --> 00:15:42,666 ‫- دهنت رو ببند ‫- نه ، نمی‌بندم 158 00:15:42,750 --> 00:15:44,085 ‫- نمی‌خوام چیزی بشنوم ‫- اِد 159 00:15:44,293 --> 00:15:45,961 ‫درمورد مادر اینجوری حرف نزن 160 00:15:47,796 --> 00:15:49,298 ‫لعنت بر شیطون ، اِدی 161 00:16:00,100 --> 00:16:01,435 ‫اِدی. ببین... 162 00:16:11,111 --> 00:16:12,529 ‫ببین ، تو همیشه... 163 00:16:15,783 --> 00:16:18,285 ‫استثنایی بودی. می‌دونی؟ 164 00:16:19,828 --> 00:16:20,704 ‫فقط... 165 00:16:22,790 --> 00:16:26,085 ‫مادر تو رو تبدیل به آدمِ خیلی عجیبی می‌کنه ‫و خب... 166 00:16:28,045 --> 00:16:31,131 ‫بدم میاد تو رو اینجوری ببینم ، می‌دونی؟ 167 00:16:34,051 --> 00:16:35,260 ‫اِد ، فقط... 168 00:16:39,264 --> 00:16:42,101 ‫باید ازش دور شی. خب؟ 169 00:16:43,811 --> 00:16:45,145 ‫بهم قول میدی؟ 170 00:16:47,272 --> 00:16:48,607 ‫- هان؟ ‫- باشه 171 00:16:54,947 --> 00:16:56,782 ‫اوناهاش ، اونجاست 172 00:17:06,834 --> 00:17:08,752 ‫هه! غافلگیرت کردم! 173 00:17:15,551 --> 00:17:16,385 ‫هنری؟ 174 00:17:18,428 --> 00:17:19,555 ‫هنری ، خوبی؟ 175 00:17:20,806 --> 00:17:22,724 ‫خیلی خوب غافلگیرت کردم ، ‫ولی حالت خوبه؟ 176 00:17:27,104 --> 00:17:27,938 ‫هنری... 177 00:18:11,607 --> 00:18:12,733 ‫نگاهش کن 178 00:18:14,818 --> 00:18:17,070 ‫خوب غافلگیرم کردی! 179 00:18:20,824 --> 00:18:22,201 ‫حروم‌زاده 180 00:18:25,037 --> 00:18:27,497 ‫هی ، فردا بوته‌ها رو جمع می‌کنیم ، هان؟ 181 00:18:27,581 --> 00:18:30,083 ‫تا هوا بدتر نشده همه رو آتیش می‌زنیم 182 00:18:32,586 --> 00:18:34,171 ‫و درمورد مادر حق با تو بود 183 00:18:35,339 --> 00:18:36,882 ‫آره ، اون زنِ خوبیه 184 00:18:38,634 --> 00:18:40,177 ‫باهاش آشتی می‌کنم 185 00:19:04,034 --> 00:19:07,371 ‫«و پس از نابود شدن پوستم 186 00:19:07,454 --> 00:19:09,915 ‫در گوشتم خدا را خواهم دید 187 00:19:09,998 --> 00:19:13,669 ‫من با چشمانِ خود او را خواهم دید 188 00:19:14,795 --> 00:19:17,673 ‫من و تنها من» 189 00:19:19,591 --> 00:19:20,717 ‫- آمین ‫- آمین 190 00:19:33,188 --> 00:19:34,731 ‫با هنری حرف زدی؟ 191 00:19:35,732 --> 00:19:37,317 ‫گفت قراره بیاد باهات حرف بزنه 192 00:19:37,401 --> 00:19:39,027 ‫نه ، یه هفته‌ست هنری رو ندیدم 193 00:19:39,111 --> 00:19:41,238 ‫بذار با اون جنده فرار کنه. ‫اون دیگه پسرم نیست 194 00:19:41,863 --> 00:19:44,366 ‫لوبیات رو بخور تا سرد نشده 195 00:19:51,915 --> 00:19:53,667 ‫من فقط یه دختر می‌خواستم 196 00:19:53,750 --> 00:19:56,503 ‫مدام به درگاه خدا دعا کردم یه دختر بهم بده ، 197 00:19:56,586 --> 00:20:00,716 ‫ولی خواستِ خدا نبود ، ‫بنابراین باید ازش پیروی کنم 198 00:20:01,800 --> 00:20:05,679 ‫مهم نیست که خوابیدن ‫با پدرت چقدر برام دردناک بود 199 00:20:05,762 --> 00:20:08,098 ‫و فقط دوبار بهش اجازه دادم بی‌عفتم کنه 200 00:20:08,181 --> 00:20:10,142 ‫خودت این رو می‌دونی. ‫این رو بهت گفتم 201 00:20:11,268 --> 00:20:13,228 ‫مثل حیوون بوی گند می‌داد 202 00:20:13,312 --> 00:20:18,525 ‫و اون دائم‌الخمرِ بی‌بخار بهم چی داد؟ 203 00:20:18,608 --> 00:20:20,360 ‫اول یه پسرِ خبیث ، 204 00:20:20,861 --> 00:20:24,323 ‫که مادرش رو تحقیر می‌کنه ‫و مصممه همه‌مون رو به جهنم بکشونه 205 00:20:24,406 --> 00:20:27,451 ‫و بعدش تو رو به دنیا آوردم ، ‫یه پسر کاملاً ضعیف‌النفس ، 206 00:20:27,534 --> 00:20:30,037 ‫که انگار مصممه قلبِ مادرش رو بشکنه 207 00:20:33,373 --> 00:20:34,207 ‫مامان... 208 00:20:36,460 --> 00:20:38,003 ‫قلبم رو نشکن ، اِدی 209 00:20:39,546 --> 00:20:40,380 ‫نمی‌شکنم ، مادر 210 00:20:43,967 --> 00:20:45,427 ‫فقط یه مادر می‌تونه دوستت داشته باشه 211 00:22:10,512 --> 00:22:11,513 ‫هنری؟ 212 00:22:12,889 --> 00:22:13,807 ‫هی ، چیکار می‌کنی؟ 213 00:22:15,267 --> 00:22:16,518 ‫وای نه 214 00:22:16,601 --> 00:22:18,937 ‫هنری؟ هنری؟ 215 00:22:22,941 --> 00:22:25,819 ‫هی. هی. بیدار شو 216 00:22:26,903 --> 00:22:28,029 ‫هی 217 00:22:28,738 --> 00:22:31,533 ‫هی. مادر سراغت رو می‌گیره 218 00:22:38,081 --> 00:22:39,499 ‫قصد نداشتم این کارو بکنم 219 00:22:40,500 --> 00:22:43,336 ‫فکر کنم فکر می‌کردم ‫شاید دارم خواب می‌بینم 220 00:22:47,340 --> 00:22:48,216 ‫هنری! 221 00:23:45,565 --> 00:23:46,691 ‫مادر! 222 00:23:50,737 --> 00:23:52,155 ‫مادر! 223 00:23:52,864 --> 00:23:54,491 ‫مادر! کمک! 224 00:23:54,574 --> 00:23:55,700 ‫چرا داد می‌زنی؟ 225 00:23:55,784 --> 00:23:58,036 ‫آتیش از کنترل خارج شد. ‫نمی‌تونم هنری رو پیدا کنم 226 00:23:58,119 --> 00:23:59,371 ‫اون اینجا بود 227 00:23:59,454 --> 00:24:01,456 ‫سعی کن پیداش کنی. ‫من میرم شهر کمک بیارم 228 00:24:01,540 --> 00:24:02,958 ‫نه ، پلیس رو خبر می‌کنم 229 00:24:03,041 --> 00:24:04,334 ‫تو برو پیداش کن ، اِدی 230 00:24:13,718 --> 00:24:14,970 ‫اِدی رفت دنبالش بگرده 231 00:24:15,053 --> 00:24:17,847 ‫نه ، می‌دونم باید تا الان برمی‌گشتن 232 00:24:17,931 --> 00:24:19,891 ‫خیلی وقته که منتظرم 233 00:24:19,975 --> 00:24:22,644 ‫یعنی ، دیگه نمی‌دونستم چیکار کنم 234 00:24:22,727 --> 00:24:24,729 ‫به اِدی گفتم باید بره ، 235 00:24:24,813 --> 00:24:27,357 ‫و حالا فکر می‌کنم شاید خودم باید می‌رفتم 236 00:24:27,440 --> 00:24:29,025 ‫اونه. هنری! 237 00:24:29,109 --> 00:24:30,944 ‫- هنری! ‫- هنری! 238 00:24:31,027 --> 00:24:32,862 ‫- خوبی ، پسرم؟ ‫- اِدی ، فکر کنم... 239 00:24:32,946 --> 00:24:34,948 ‫- هنری؟ ‫- چرا نمی‌شینی؟ 240 00:24:40,829 --> 00:24:41,871 ‫بدنش سرده 241 00:24:49,004 --> 00:24:49,838 ‫نبض نداره 242 00:25:04,603 --> 00:25:06,813 ‫اوه! اون مُرده؟ 243 00:25:07,397 --> 00:25:09,149 ‫خدا رحم کنه. مُرده؟ 244 00:25:09,232 --> 00:25:11,067 ‫خدایا رحم کن! 245 00:25:11,151 --> 00:25:14,988 ‫هنری! هنری! پسرم! 246 00:25:15,071 --> 00:25:16,448 ‫خیلی متأسفم ، خانم گین 247 00:25:17,782 --> 00:25:21,369 ‫نمی‌تونم! خدای من! 248 00:25:22,662 --> 00:25:24,205 ‫خدای من! 249 00:25:25,498 --> 00:25:27,000 ‫نه! 250 00:25:30,670 --> 00:25:32,672 ‫نه! هنری! 251 00:25:34,924 --> 00:25:36,176 ‫چندوقت اون بیرون بود؟ 252 00:25:37,302 --> 00:25:39,971 ‫مطمئن نیستم ساعت چند ‫آتیش رو روشن کردیم 253 00:25:42,098 --> 00:25:43,558 ‫گمونم بعد از طلوع آفتاب بود 254 00:25:44,392 --> 00:25:48,355 ‫اِدی ، جسدش منجمد شده بود 255 00:25:49,022 --> 00:25:51,566 ‫هوم. اون بیرون هوا خیلی سرده 256 00:25:51,650 --> 00:25:54,194 ‫کبودی‌هاش عجیب هستن 257 00:25:55,487 --> 00:25:57,614 ولی ‫به نظر من ، 258 00:25:57,697 --> 00:26:01,076 علتِ اصلی مرگ خفگی بوده 259 00:26:01,743 --> 00:26:03,745 ‫آتیشِ بوته‌ها دود خیلی زیادی به پا می‌کنه 260 00:26:03,828 --> 00:26:05,580 ‫شاید حتی قلبش رو از کار انداخته باشه 261 00:26:06,289 --> 00:26:07,540 ‫واقعاً تأسف‌آوره 262 00:26:09,918 --> 00:26:11,127 ‫واقعاً تأسف‌آوره 263 00:26:33,817 --> 00:26:34,776 ‫سلام ، مادر 264 00:26:42,033 --> 00:26:44,703 ‫خیلی بابت هنری متأسفم ، مادر 265 00:26:51,209 --> 00:26:54,504 ‫می‌دونم همیشه زیاد به دلت ننشسستم 266 00:26:56,089 --> 00:26:57,757 ‫تو هنری رو بیشتر دوست داشتی 267 00:26:59,676 --> 00:27:01,594 ‫ولی اون برات پسرِ خوبی نبود 268 00:27:03,263 --> 00:27:07,267 ‫من الان قصد دارم برات پسرِ خوبی باشم 269 00:27:09,602 --> 00:27:11,438 ‫الان فقط من و تو موندیم 270 00:27:12,147 --> 00:27:13,606 ‫من مرد خونه‌ام 271 00:27:13,690 --> 00:27:15,233 ‫ازت مراقبت می‌کنم 272 00:27:20,447 --> 00:27:21,281 ‫مادر 273 00:27:21,364 --> 00:27:23,575 ‫مادر ، خوبی؟ 274 00:27:38,256 --> 00:27:41,760 ‫می‌تونی دست‌هات رو اینجوری بلند کنی؟ 275 00:27:42,886 --> 00:27:43,970 ‫خیلی خوبه 276 00:27:44,846 --> 00:27:46,848 ‫می‌تونی لبخند بزنی؟ 277 00:27:49,058 --> 00:27:50,101 ‫خیلی خوبه 278 00:27:50,769 --> 00:27:52,896 ‫می‌تونی بعد از من تکرار کنی؟ 279 00:27:52,979 --> 00:27:56,941 ‫«نمیشه به یه سگِ پیر ترفندهای جدید یاد داد» 280 00:27:57,484 --> 00:27:59,903 ‫- نـ-نـ-نـ... ‫- اشکالی نداره 281 00:27:59,986 --> 00:28:04,741 ‫درمورد سکته ، بهترین کاری که می‌تونی بکنی ‫رقیق نگه داشتن خونشه 282 00:28:04,824 --> 00:28:06,951 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره 283 00:28:07,035 --> 00:28:10,538 ‫و اون باید هر روز یه آسپرین بخوره 284 00:28:55,917 --> 00:28:56,835 ‫مامان... 285 00:29:41,629 --> 00:29:44,132 ‫خدایا ، دوستت دارم ، مادر 286 00:29:46,926 --> 00:29:48,970 ‫الان فقط من و تو هستیم 287 00:29:52,140 --> 00:29:54,726 ‫حالا می‌تونم ازت مراقبت کنم ، مادر 288 00:29:55,810 --> 00:29:58,062 ‫بیمارستان گفت باید تمیزت کنم 289 00:31:17,600 --> 00:31:18,601 ‫مادر؟ 290 00:31:25,108 --> 00:31:29,237 ‫هنریِتِه ، بهت گفتم وقتی مامان کار می‌کنه ‫مزاحمش نشو 291 00:31:29,320 --> 00:31:31,489 ‫گیزِلا نمیذاره من سوارِ خر بشم 292 00:31:31,572 --> 00:31:33,449 ‫بقیه‌ی بچه‌ها لباس پوشیدن؟ 293 00:31:33,533 --> 00:31:35,493 ‫یالا. عجله کن 294 00:31:39,205 --> 00:31:43,209 ‫کفش‌هات. هنریِتِه ، مواظب کفش‌هات باش. ‫نباید کثیف بشن 295 00:31:47,088 --> 00:31:48,631 ‫شماها کجا بودید؟ 296 00:32:16,451 --> 00:32:17,535 ‫بچه‌ها! 297 00:32:18,703 --> 00:32:19,620 ‫بچه‌ها! 298 00:32:21,289 --> 00:32:22,582 ‫دست نزنید 299 00:32:22,665 --> 00:32:23,916 ‫گاز می‌گیره! 300 00:32:27,879 --> 00:32:28,880 ‫گیزِلا 301 00:32:31,049 --> 00:32:32,425 ‫گیزِلا! 302 00:32:32,508 --> 00:32:34,510 ‫بهت گفتم بذار بقیه هم سوار شن! 303 00:32:35,011 --> 00:32:37,096 ‫حتماً بذار بقیه به نوبت سوار شن 304 00:32:38,890 --> 00:32:41,601 ‫بهت گفتم مطمئن شو به نوبت سوار شن! 305 00:32:42,518 --> 00:32:44,020 ‫و چمن رو تمیز نگه دارید 306 00:32:46,230 --> 00:32:47,231 ‫گیزِلا! 307 00:32:51,444 --> 00:32:52,445 ‫گوستاو! 308 00:33:01,954 --> 00:33:02,955 ‫مامان! 309 00:33:04,874 --> 00:33:05,875 ‫مامان! 310 00:33:07,877 --> 00:33:08,878 ‫مامان! 311 00:33:17,220 --> 00:33:18,972 ‫چی شده ، دخترم؟ 312 00:33:19,931 --> 00:33:21,641 ‫نمی‌دونم. فقط نمی‌تونم انجامش بدم 313 00:33:21,724 --> 00:33:22,683 ‫چرند نگو! 314 00:33:23,226 --> 00:33:25,603 ‫معلومه که می‌تونی. ‫داشتی درست انجامش می‌دادی! 315 00:33:26,104 --> 00:33:27,105 ‫ببین 316 00:33:28,815 --> 00:33:31,692 ‫خب ، همیشه باید... 317 00:33:33,069 --> 00:33:35,321 ‫نزدیکِ پوست سر نگهش داری 318 00:33:35,822 --> 00:33:37,907 ‫اینجوری یا اینجوری نه. همینجوری 319 00:33:38,407 --> 00:33:40,868 ‫این کار مهمه. اونا شبه‌انسان هستن 320 00:33:40,952 --> 00:33:42,787 ‫همه‌شون شپش دارن 321 00:33:51,754 --> 00:33:52,630 ‫نگاه کن 322 00:33:54,215 --> 00:33:56,676 ‫انگار خودم باید همه‌ی کارها رو بکنم 323 00:34:02,390 --> 00:34:05,768 ‫سعی کردم بهش توضیح بدم که اونا آدم نیستن! 324 00:34:05,852 --> 00:34:07,687 ‫ولی اون اصلاً نمی‌فهمه 325 00:34:07,770 --> 00:34:10,314 ‫اون مناسبِ تو نیست ، ‫راینهارت ، بهت گفتم... 326 00:34:10,398 --> 00:34:11,691 ‫آره ، آره ، راینهارت 327 00:34:12,316 --> 00:34:15,820 ‫بهتره با زنم ایلسه حرف بزنه ‫چون اون درک می‌کنه 328 00:34:15,903 --> 00:34:17,864 ‫یهودی سگ نیست 329 00:34:18,364 --> 00:34:19,782 ‫یهودی یه میکروبه 330 00:34:20,575 --> 00:34:22,493 ‫اونا هر طور شده کار خودشون رو می‌کنن 331 00:34:23,035 --> 00:34:24,245 ‫فقط باید نسلشون رو منقرض کرد 332 00:34:29,250 --> 00:34:31,711 ‫به مهمونیِ امشب ایلسه میای دیگه ، آره؟ 333 00:35:03,075 --> 00:35:04,368 ‫نه! 334 00:35:21,761 --> 00:35:23,930 ‫فقط این موشِ کوچیک رو نگاه کنید! 335 00:35:24,013 --> 00:35:25,389 ‫از جات تکون نخور! 336 00:35:25,473 --> 00:35:26,724 ‫زنیکه‌ی جنده! 337 00:35:29,393 --> 00:35:30,895 ‫همه سرِ جاهاشون! 338 00:35:32,063 --> 00:35:33,522 ‫آماده... 339 00:35:34,232 --> 00:35:35,066 ‫حرکت! 340 00:35:43,616 --> 00:35:45,159 ‫اِدی! 341 00:35:48,037 --> 00:35:48,955 ‫اِدی! 342 00:35:49,789 --> 00:35:50,706 ‫اِدی! 343 00:35:55,086 --> 00:35:56,254 ‫اِدی! 344 00:35:58,005 --> 00:36:00,258 ‫اِدی! 345 00:36:03,844 --> 00:36:05,471 ‫اونجا چیکار می‌کنی؟ 346 00:36:07,723 --> 00:36:08,724 ‫هیچی 347 00:36:09,850 --> 00:36:11,394 ‫پس من رو ببر مزرعه‌ی اسمیت 348 00:36:11,477 --> 00:36:14,814 ‫اون واسه کِشت توی زمین ما ‫ده دلار اجاره بهمون بدهکاره 349 00:36:15,731 --> 00:36:18,067 ‫تو نباید جایی بری 350 00:36:18,150 --> 00:36:20,987 ‫- باید استراحت کنی. من میرم ‫- نه 351 00:36:21,070 --> 00:36:23,990 ‫نه! تو نمی‌تونی ۱۰ دلارمون رو از اسمیت بگیری 352 00:36:24,073 --> 00:36:25,658 ‫به خاطر تو بهمون بدهکاره 353 00:36:26,575 --> 00:36:28,619 ‫چشم ، مادر 354 00:36:52,059 --> 00:36:54,145 ‫- خفه‌شو! ‫- با من این کارو نکن! 355 00:36:57,606 --> 00:36:58,941 ‫چیکار می‌کنی؟ 356 00:36:59,025 --> 00:37:00,818 ‫اینجا چه خبره؟ 357 00:37:00,901 --> 00:37:03,237 ‫نه! دنیل! 358 00:37:03,821 --> 00:37:05,156 ‫داره با اون جنده دعوا می‌کنه 359 00:37:05,239 --> 00:37:06,782 ‫دنیل! بچه‌ام! 360 00:37:06,866 --> 00:37:08,993 ‫- این جونورها خرج دارن ‫- اونا زِناکارن 361 00:37:09,076 --> 00:37:10,786 ‫برگرد ، دنیل! 362 00:37:10,870 --> 00:37:12,955 ‫حق نداری به بچه‌ام دست بزنی! 363 00:37:13,039 --> 00:37:16,125 ‫تو به مزرعه‌ی گین ۱۰ دلار بدهکاری ، دنیل اسمیت 364 00:37:16,208 --> 00:37:20,171 ‫می‌تونی پول نقد یا کاه بهم بدی. ‫باید شکمِ گاوهام رو سیر کنم 365 00:37:20,254 --> 00:37:21,547 ‫عمراً بهت پول بدم ، زنیکه‌ی پتیاره 366 00:37:21,630 --> 00:37:22,840 ‫دنیل ، وایسا! 367 00:37:22,923 --> 00:37:24,967 ‫خدا به خاطر فحش دادن تو رو ببخشه 368 00:37:25,051 --> 00:37:27,803 ‫خفه‌شو ، سالی. اون توله‌ی کوچیکه. ‫به‌هرحال می‌میره 369 00:37:27,887 --> 00:37:29,221 ‫اینجا خونه‌ی فساده! 370 00:37:29,305 --> 00:37:31,265 ‫بچه‌ام رو نکش! 371 00:37:31,349 --> 00:37:33,017 ‫اون یه فاحشه‌ی ازدواج‌نکرده‌ست! 372 00:37:33,100 --> 00:37:35,811 ‫- بس کن! ‫- فاحشه! فاحشه! 373 00:37:35,895 --> 00:37:36,729 ‫دنیل... 374 00:37:36,812 --> 00:37:37,646 ‫فاحشه! 375 00:37:37,730 --> 00:37:40,524 ‫به خاطر زندگی کردن توی گناه ‫هر بلایی که سرت میاد حقته! 376 00:37:40,608 --> 00:37:42,777 ‫زنِ بدکاره! خدا به تو فرزند صالح نخواهد داد 377 00:37:42,860 --> 00:37:45,237 ‫و حتی اگر دهد ، برایت چون غریبه خواهد بود! 378 00:37:48,991 --> 00:37:50,409 ‫چون غریبه خواهد بود! 379 00:38:04,465 --> 00:38:05,633 ‫مادر! 380 00:38:08,260 --> 00:38:09,720 ‫مادر؟ 381 00:38:12,765 --> 00:38:14,600 ‫«خداوند شُبان من است 382 00:38:14,683 --> 00:38:16,268 ‫محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود 383 00:38:16,811 --> 00:38:20,564 ‫او مرا در مراتع سرسبز می‌خواباند 384 00:38:20,648 --> 00:38:25,736 ‫و به خاطر نام خود به راه عدالت هدایتم می‌کند 385 00:38:26,779 --> 00:38:29,907 ‫چون در وادیِ سایه‌ی مرگ قدم بردارم 386 00:38:29,990 --> 00:38:33,411 ‫از هیچ شرّی نخواهم ترسید ، ‫چون تو با من هستی 387 00:38:33,494 --> 00:38:37,123 ‫عصا و چوبدستی‌ات مرا تسلّی خواهند داد 388 00:38:37,206 --> 00:38:41,877 ‫سرِ مرا به روغن تدهین کرده‌ای ‫و کاسه‌ام لبریز شده است 389 00:38:41,961 --> 00:38:47,591 ‫قطعاً نیکی و رحمت تمام ایام عمرم ‫در پی من خواهد بود 390 00:38:47,675 --> 00:38:51,971 ‫و تاابد در خانه‌ی خدا ساکن خواهم بود» 391 00:41:25,958 --> 00:41:28,502 ‫از روی اون صندلی بلند شو! 392 00:44:23,177 --> 00:44:24,762 ‫اون کارو نکن! 393 00:44:27,264 --> 00:44:28,098 ‫مادر؟ 394 00:44:34,313 --> 00:44:35,522 ‫اونجایی؟ 395 00:44:37,733 --> 00:44:40,110 ‫می‌دونی که می‌تونی من رو برگردونی 396 00:44:44,782 --> 00:44:45,991 ‫بهم بگو چطوری 397 00:44:48,452 --> 00:44:51,452 ‫ " گورستان پِلِینفیلد " 398 00:45:30,161 --> 00:45:31,304 ‫ " مادر " ‫ " آگوستا دبلیو. گین " 399 00:45:31,328 --> 00:45:35,415 ‫«مُرده‌هایتان زنده خواهند شد ، ‫جسدهایشان خواهند برخاست 400 00:45:35,499 --> 00:45:42,297 ‫ای شما که در خاک ساکنید ، ‫بیدار شوید و نغمه‌ی شادی سر دهید» 401 00:46:04,695 --> 00:46:05,529 ‫اوه! 402 00:46:07,656 --> 00:46:09,199 ‫اوه ، اوه 403 00:46:09,825 --> 00:46:12,160 ‫نه. نه 404 00:46:18,333 --> 00:46:20,919 ‫نه! 405 00:46:31,680 --> 00:46:32,723 ‫مادر 406 00:46:35,350 --> 00:46:36,393 ‫دستم بهت نمی‌رسه 407 00:46:36,476 --> 00:46:38,228 ‫گریه و زاری نکن ، اِدی 408 00:46:43,525 --> 00:46:45,277 ‫خب ، حالا باید چیکار کنم؟ 409 00:46:48,280 --> 00:46:50,949 ‫فقط این فاحشه رو که کنارم خوابیده نبش‌قبر کن 410 00:47:43,377 --> 00:47:57,591 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 411 00:49:53,599 --> 00:50:01,674 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 412 00:50:01,698 --> 00:50:10,666 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.