1 00:00:39,998 --> 00:00:41,834 Камерън Търнър, мой човек. 2 00:00:41,917 --> 00:00:44,628 Нека отгатна: лате, с овесено мляко, без захар. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 В десетката, господине. 4 00:00:46,797 --> 00:00:48,841 И блокче "Ехо", ако имате. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 На мен прякорът ми е Ехо! Нещо друго? 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,470 Не, благодаря. 7 00:00:53,554 --> 00:00:56,974 Добре. Плащането е прието. Идва и поръчката. 8 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 МЛЕЧЕН ШОКОЛАД "ЕХО" 9 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 Благодаря. 10 00:01:02,646 --> 00:01:05,858 Няма за какво. Беше ми приятно да побъбрим. До утре. 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,248 Познавам брат си. Много е чувствителен. 12 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Моля? 13 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 Здравей. Да. 14 00:03:23,287 --> 00:03:25,205 Не. Сега слизам на гарата. 15 00:03:25,289 --> 00:03:27,499 Гара "Съмит Парк". 16 00:03:27,583 --> 00:03:29,793 Ще се видим след малко. Добре. 17 00:03:34,214 --> 00:03:35,340 За вас е. 18 00:03:40,971 --> 00:03:43,557 Влакът пристига на "Съмит Парк". 19 00:03:55,777 --> 00:03:58,322 Следваща гара - "Стейдиъм Авеню". 20 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Боже. 21 00:04:10,000 --> 00:04:11,293 Мамка му. 22 00:04:12,628 --> 00:04:14,421 О, не! 23 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 Мамка му. 24 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 Съжалявам, извинете ме. 25 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Камерън. 26 00:05:08,267 --> 00:05:10,018 Камерън, д-р Скот се обажда. 27 00:05:10,102 --> 00:05:12,980 Не искам да те притеснявам допълнително, 28 00:05:13,063 --> 00:05:17,317 но тъй като последният скенер показа ускорено влошаване, 29 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 жизненоважно е да пристъпим към... 30 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Спри звука. 31 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 Прасчо? Тук ли си? 32 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Добро момче. Хайде. 33 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 Оставихте ли ми хапване? 34 00:06:01,862 --> 00:06:04,656 Така ли? Не сте изяли всичко? 35 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 СТАЯТА НА КОРИ - ДОКТОРА 36 00:06:51,245 --> 00:06:54,748 Дете чудо или бъдещ сериен убиец? 37 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Нямам търпение за родителската. 38 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 Г-ЖА ДЖОУНС ДОМАШНОТО ЗА ДНЕС 39 00:09:06,505 --> 00:09:11,093 Добре дошъл в "Ара Хаус". Радвам се да се видим на живо. 40 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 Заповядай. 41 00:09:22,688 --> 00:09:24,898 Това е общата дневна. 42 00:09:38,954 --> 00:09:41,832 ЛАБОРАТОРИИ "АРА" ДОГОВОР, ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪГЛАСИЕ 43 00:09:41,915 --> 00:09:45,085 Знам, че някои условия са неудобни. 44 00:09:45,169 --> 00:09:48,463 Имай предвид, че ако решиш да спреш, 45 00:09:48,547 --> 00:09:53,051 независимо на кой етап от процеса сме, той остава тук. 46 00:09:54,136 --> 00:09:57,848 И няма начин да се разболее? 47 00:09:59,099 --> 00:10:04,104 Както бе подчертано, модифицирахме съответните вериги на неговата ДНК, 48 00:10:04,188 --> 00:10:06,023 за да го предотвратим. 49 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 Какво ще стане с него, ако се откажа? 50 00:10:13,530 --> 00:10:17,951 Той ще заспи необезпокояван вечерта. Нищо не знае. 51 00:10:23,290 --> 00:10:27,377 Засега ще го наричаме Джак, ако одобряваш името. 52 00:10:55,822 --> 00:10:57,533 Това е контролната зала. 53 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 Това е Долтън. 54 00:11:00,786 --> 00:11:02,746 Добре дошъл, Камерън. - Здравейте. 55 00:11:03,914 --> 00:11:06,708 Той е психолог и главен експерт. 56 00:11:06,792 --> 00:11:09,461 Това е екипът ни. 57 00:11:10,629 --> 00:11:12,089 Само тримата ли? 58 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Трима души. Изкуственият интелект върши работа за 50. 59 00:11:20,514 --> 00:11:22,558 Преди да влезете, 60 00:11:23,308 --> 00:11:27,187 трябва да изключите камерите в контактните лещи и часовника. 61 00:11:27,855 --> 00:11:29,106 Добре. 62 00:11:33,110 --> 00:11:34,278 Изключи камерите. 63 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Благодаря. 64 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 Ще влизаме ли? 65 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 Молекулярно регенериран. 66 00:12:18,947 --> 00:12:21,074 Създаден по твоята ДНК. 67 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 Камерън Търнър до последния атом. 68 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Сънува ли? 69 00:13:01,406 --> 00:13:02,491 Още не. 70 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 Спокойно. Не може да се събуди. 71 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 Съжалявам, докторе. 72 00:14:01,258 --> 00:14:02,593 Не мога. 73 00:14:34,875 --> 00:14:37,961 Знам, че за теб това е монументално решение. 74 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Знам какво изпитваш. 75 00:14:41,048 --> 00:14:42,049 Само че... 76 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 СЪОБЩЕНИЯ, Д-Р СКОТ 77 00:14:43,217 --> 00:14:45,969 В мига, в който кажеш на жена си, че умираш, 78 00:14:46,053 --> 00:14:48,555 умира и шансът ти да участваш. 79 00:14:50,057 --> 00:14:51,183 Може да й кажеш, 80 00:14:51,266 --> 00:14:55,270 или да направиш така, че семейството ти да не страда. 81 00:14:56,271 --> 00:15:00,108 Състоянието ти се влошава и не можем да си позволим отлагане. 82 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 Моля те, обади ми се. 83 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Черна потапница. 84 00:15:13,455 --> 00:15:15,290 Отлично. А това? 85 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Кори? 86 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Американски нирец. 87 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Кроасан! 88 00:15:26,385 --> 00:15:27,845 Не. Не. 89 00:15:59,668 --> 00:16:01,003 Може ли моливите? 90 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Сега си хвърлил око на моливите ми. 91 00:16:05,883 --> 00:16:09,761 Имам ги от 22 години, а сега да ти ги дам? 92 00:16:09,845 --> 00:16:11,054 Не ги пипваш. 93 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 "Пипвам"? Искаш да кажеш "използвам". 94 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Не ги използваш, откакто умря Андре. 95 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Кам, какво ти става напоследък? 96 00:16:30,032 --> 00:16:33,285 Знам, че си художник и не можеш да го приемеш. 97 00:16:34,036 --> 00:16:38,957 Но това е здравословен органичен чай, а не някаква халюциногенна отвара. 98 00:16:39,917 --> 00:16:43,045 Когато изпълняваш желанието на клиента, става трепач. 99 00:16:43,128 --> 00:16:45,380 Играй му по свирката, става ли? 100 00:16:45,464 --> 00:16:47,382 Добре. - Обичам те. Чао. 101 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 НАСИПЕН ОРГАНИЧЕН ЧАЙ 102 00:16:56,016 --> 00:16:58,352 Искаш ли? 103 00:17:11,073 --> 00:17:13,659 НОВИ СЪОБЩЕНИЯ: 21 Д-Р СКОТ 104 00:17:22,835 --> 00:17:26,547 Вуйчо Андре. - Кори, кажи "вуйчо Андре". 105 00:17:32,427 --> 00:17:33,762 Това е клониране. 106 00:17:33,846 --> 00:17:35,889 Не, не. Не е. - Да. 107 00:17:35,973 --> 00:17:38,517 На практика не е. И статията това казва. 108 00:17:38,600 --> 00:17:41,562 Това е регенериране. 109 00:17:41,645 --> 00:17:45,148 Няма значение как ще го наречеш, откачено е. 110 00:17:45,732 --> 00:17:49,945 Колкото и добра да е технологията, за секунди ще си усетил, че не е човек. 111 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Говоря само хипотетично. 112 00:17:52,948 --> 00:17:56,994 Представи си, че е възможно, че може да стане. 113 00:17:59,288 --> 00:18:03,125 Абсурд, Андре. Не може да копираш човешко същество, не. 114 00:18:04,835 --> 00:18:08,255 Камерън? - Не, аз... Не ме замесвайте. 115 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Стига де. 116 00:18:11,466 --> 00:18:13,886 Ведър разговор за смъртта на закуска. 117 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Добре. 118 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 Смешно ли е? - Пълен абсурд. 119 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Ако мама можеше да е на масата с нас, 120 00:18:22,144 --> 00:18:27,232 а ние не виждахме разлика, ако си е съвсем същата, тогава - да. 121 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Майната й на етиката! Бих преглътнала. 122 00:18:32,779 --> 00:18:34,573 Искам да кажа... 123 00:18:34,656 --> 00:18:39,620 Ако я направят да не харесва яхтрок, няма да съм съкрушена. 124 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Полудя. - Направи онова с устните, Попи. 125 00:18:42,247 --> 00:18:43,874 Ето така. 126 00:18:44,458 --> 00:18:45,459 Да. 127 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 СЪОБЩЕНИЕ ОТ Д-Р СКОТ: ДА СЕ СРЕЩНЕМ? 128 00:19:09,942 --> 00:19:14,112 Знам какво изпитваш, но в това няма лъжа. 129 00:19:14,196 --> 00:19:16,740 Когато споменът за процедурата бъде изтрит, 130 00:19:16,823 --> 00:19:21,495 той ще се събуди в същия ден в дома си, в кожата на Камерън Търнър. 131 00:19:21,578 --> 00:19:24,831 И никой няма да знае. Дори самият той. 132 00:19:25,707 --> 00:19:28,877 Само така може да се получи. Чиста размяна. 133 00:19:30,003 --> 00:19:33,632 Още колко такива има? Трябва да знам. 134 00:19:36,718 --> 00:19:38,178 Ти ще си ни третият. 135 00:19:41,723 --> 00:19:45,143 До няколко години ще е масово като сърдечната трансплантация. 136 00:19:47,145 --> 00:19:51,900 Върни се при нас и прекарай седмица с него, преди да решиш. 137 00:19:54,611 --> 00:19:57,906 Не е само мое решение. Жена ми трябва да знае. 138 00:19:57,990 --> 00:20:03,412 Или решаваш, че жена ти би го искала, и тогава запазваш тайната, 139 00:20:03,495 --> 00:20:07,666 или решаваш, че не би го искала, и й казваш, че умираш. 140 00:20:09,084 --> 00:20:13,463 И в двата случая решаваш от нейно име. 141 00:20:18,594 --> 00:20:23,348 Жената, с която ще се запознаеш, не подозира, че е копие. 142 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 КЕЙТ ШЯО, БРОКЕР 143 00:20:24,600 --> 00:20:28,061 Не знаят нито дъщеря й, нито майка й, нито приятелите й. 144 00:20:29,646 --> 00:20:31,565 Къде е лъжата? 145 00:20:47,122 --> 00:20:51,460 Здравейте. Вие бяхте г-н Търнър, нали? 146 00:20:52,586 --> 00:20:53,712 Да. Камерън. 147 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 Търсите тристаен в района. - Да. 148 00:20:59,259 --> 00:21:02,721 Това е шефката ми Саманта. 149 00:21:03,764 --> 00:21:04,973 Аз съм дъщеря й. 150 00:21:05,849 --> 00:21:07,017 Дъщеря. 151 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Стяга ни здраво. 152 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Заповядайте, седнете. 153 00:21:11,480 --> 00:21:13,524 Днес има добри оферти. 154 00:21:15,859 --> 00:21:18,070 Пишете, че имате син. 155 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 Да. Кори. 156 00:21:20,822 --> 00:21:24,868 И у вас ли той командва? - Колкото са по-малки, повече ги слушаме. 157 00:22:07,369 --> 00:22:09,037 Здрасти. - Здрасти. 158 00:22:23,719 --> 00:22:24,720 Добро ли е? - Да. 159 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 Кори на вечеря у Джеси ли е? 160 00:22:29,766 --> 00:22:32,102 Да. Ще се върне в осем. 161 00:22:33,687 --> 00:22:35,272 Ще направиш ли почивка? - Да. 162 00:22:58,128 --> 00:23:01,215 Ще се обадим на д-р Хърбърт за ултразвука. 163 00:23:02,382 --> 00:23:05,594 Чакам да потвърдят, но всичко изглежда наред. 164 00:23:05,677 --> 00:23:06,762 Да. 165 00:23:08,514 --> 00:23:10,057 Добре, харесваме Хърбърт. 166 00:23:14,061 --> 00:23:16,563 Готов ли си за кълбото, в което ще се превърна? 167 00:23:24,905 --> 00:23:26,573 Още не мога да повярвам. 168 00:23:27,282 --> 00:23:29,993 Скоро ще обикнем още едно малко човече. 169 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 След седем месеца. 170 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 Какво има? 171 00:23:48,512 --> 00:23:50,430 Нищо. Просто съм... 172 00:23:57,437 --> 00:23:58,564 Само... 173 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Ние... 174 00:24:07,990 --> 00:24:09,032 Камерън? 175 00:24:17,916 --> 00:24:20,752 Заради новото човече. 176 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Все още се опитвам да го осъзная. 177 00:24:26,091 --> 00:24:28,260 Мечо. 178 00:24:28,927 --> 00:24:31,430 Камерън. 179 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Кам... 180 00:24:36,852 --> 00:24:38,770 Знам, че ми отне много време, 181 00:24:39,938 --> 00:24:42,774 и че не сме каквито бяхме, 182 00:24:43,567 --> 00:24:46,153 но бебето ще ни свърже по-здраво. 183 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Да. 184 00:24:51,033 --> 00:24:54,119 Всичко ще е наред, нали? 185 00:25:08,050 --> 00:25:09,051 Кори. 186 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 Камерън? 187 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Размислих. 188 00:25:51,885 --> 00:25:52,970 Може ли да седна? 189 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 Здрасти. Аз съм Камерън. 190 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 Кейт. 191 00:26:11,280 --> 00:26:12,489 Значи се запознахте? 192 00:26:14,032 --> 00:26:15,033 Вчера. 193 00:26:17,327 --> 00:26:18,495 Тя как е? 194 00:26:19,872 --> 00:26:21,832 Мисля, че е добре. 195 00:26:21,915 --> 00:26:23,542 Опита ли се да ти продаде къща? 196 00:26:24,376 --> 00:26:25,752 Апартамент. 197 00:26:27,796 --> 00:26:28,881 Това ни е работата. 198 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Една седмица? 199 00:26:37,181 --> 00:26:40,601 И клиентът ти го сервира днес, ей така, без предупреждение? 200 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Кам, какво става? 201 00:26:43,604 --> 00:26:44,605 Нищо. 202 00:26:45,689 --> 00:26:49,276 В последния момент дизайнерът се разболял, а искат някой лично. 203 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Съжалявам, Попи, наистина. 204 00:26:51,987 --> 00:26:55,115 Точно сега никак не ми се заминава, честно. 205 00:26:57,409 --> 00:27:00,245 Добре. Трябва да затварям. 206 00:27:00,954 --> 00:27:02,915 Ще се чуем по-късно. - Добре. 207 00:27:18,263 --> 00:27:20,098 Добре, Камерън. 208 00:27:20,891 --> 00:27:24,895 През цялата процедура ще си упоен. Ще трае около шест часа. 209 00:27:25,521 --> 00:27:27,356 И той ще получи всичко? 210 00:27:27,898 --> 00:27:29,233 Всеки твой спомен 211 00:27:29,316 --> 00:27:32,236 до мига, в който изпаднеш в безсъзнание на стола. 212 00:27:43,705 --> 00:27:46,458 След няколко секунди ще се унесеш. 213 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Добре. Аз мисля... 214 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Мисл... 215 00:28:02,975 --> 00:28:04,893 Преживяваш хубав момент, успешен ден. 216 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Благодаря. 217 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 Всичко ли получи? 218 00:28:39,678 --> 00:28:42,431 Дори заровените в подсъзнанието ти спомени. 219 00:28:48,937 --> 00:28:53,317 Те не са само мои, а и на жена ми, и на сина ми. 220 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Не са част от някакъв експеримент. Иска ми се да можех да говоря с нея. 221 00:28:59,114 --> 00:29:01,325 Когато върнаха моята нова версия, 222 00:29:02,117 --> 00:29:05,204 видях как мама я гледа, без да познае, че не съм аз, 223 00:29:05,746 --> 00:29:07,664 как говори с дъщеря ми... 224 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Искам да кажа... 225 00:29:12,753 --> 00:29:14,379 Когато заличиха спомените й... 226 00:29:16,548 --> 00:29:20,511 Знаех, че вече не осъзнава лъжата, и чувството ми за вина изчезна. 227 00:29:24,765 --> 00:29:26,725 Имаме общ онколог. 228 00:29:27,976 --> 00:29:29,186 Д-р Керосима ли? 229 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Да. 230 00:29:32,439 --> 00:29:36,276 Пациентът преди мен също е неин. 231 00:29:42,074 --> 00:29:45,953 Дъщеря ти изглежда щастлива. И двете са щастливи. 232 00:29:52,251 --> 00:29:53,252 Нали? 233 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Откога е там? 234 00:30:05,639 --> 00:30:06,849 Горе-долу... 235 00:30:08,100 --> 00:30:09,643 От 42 дена и шест часа. 236 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 Горе-долу? 237 00:30:14,064 --> 00:30:15,065 Приблизително. 238 00:30:22,364 --> 00:30:24,908 Проверката на спомените ни помага да видим 239 00:30:24,992 --> 00:30:29,580 дали съзнаваните и несъзнаваните спомени се припокриват с твоите. 240 00:30:30,539 --> 00:30:32,875 В началото усещането ще е особено. 241 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Опитай се да останеш във всеки спомен. 242 00:30:41,592 --> 00:30:43,260 Когато си готов, Камерън. 243 00:30:51,727 --> 00:30:52,728 Здрасти. 244 00:30:52,811 --> 00:30:55,105 Камерън, харесвам рисунката ти. 245 00:30:56,523 --> 00:30:57,608 Дишай. 246 00:30:59,151 --> 00:31:03,906 Усещането е реално, защото е реално за мозъка ти. 247 00:31:05,115 --> 00:31:07,409 Просто се е върнал във времето. 248 00:31:07,492 --> 00:31:08,827 Нормално е. 249 00:31:09,453 --> 00:31:14,166 Системата постепенно ще провери всеки момент назад до рождението ти. 250 00:31:15,876 --> 00:31:18,795 От ключово значение е да останеш в спомена, 251 00:31:18,879 --> 00:31:21,590 да не нарушиш естествения ход. 252 00:31:23,342 --> 00:31:25,052 Добре. Добре. 253 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Когато сте готов. 254 00:31:30,140 --> 00:31:34,144 Здрасти. Помниш ли ме? Видяхме се преди няколко седмици. 255 00:31:34,228 --> 00:31:38,357 Да. Изяде ми шоколада. 256 00:31:39,024 --> 00:31:42,486 Аз също си бях купил "Ехо". 257 00:31:42,569 --> 00:31:45,322 Надявам се, че вече си се досетила. 258 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 И страшно бих искала да ти видя физиономията, когато си разбрал. 259 00:31:49,826 --> 00:31:51,954 Не се гордея особено. 260 00:31:54,623 --> 00:31:58,335 Гледах те как седиш тук 261 00:31:58,418 --> 00:32:02,422 и аз направих нещо. 262 00:32:02,506 --> 00:32:04,091 В чантата ми е. 263 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Заповядай. 264 00:32:14,309 --> 00:32:17,896 Много си добър! 265 00:32:18,772 --> 00:32:24,278 Благодаря. Сега осъзнавам, че с това изглеждам още по-откачен. 266 00:32:24,361 --> 00:32:26,905 Така ли? - Но не съм. Не съм. Честна дума. 267 00:32:26,989 --> 00:32:30,033 По-добре талантлив, отколкото бездарен откачен. 268 00:32:30,117 --> 00:32:31,869 Да, благодаря. 269 00:32:33,078 --> 00:32:34,454 Казвам се Камерън. 270 00:32:36,123 --> 00:32:38,584 Камерън. Попи. 271 00:32:40,544 --> 00:32:43,839 Попи. Приятно ми е. 272 00:32:45,799 --> 00:32:47,801 Наближава моята гара. 273 00:32:47,885 --> 00:32:52,139 Добре. Хубаво. Оставям те. 274 00:32:53,515 --> 00:32:56,560 Извинявай още веднъж, че ти изядох шоколадчето. 275 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 Дано се видим отново. 276 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 Следваща гара - "Съмит Парк". - Всичко най-хубаво. 277 00:33:04,526 --> 00:33:05,903 "Всичко най-хубаво." 278 00:33:08,155 --> 00:33:09,156 Камерън? 279 00:33:12,326 --> 00:33:13,410 Ето. 280 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Не, тя е за теб, задръж я. 281 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Дай ми я пак. 282 00:33:18,123 --> 00:33:19,124 Добре. 283 00:33:25,422 --> 00:33:27,007 @ПОПИ ЛАНОА 284 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Попи. 285 00:34:00,123 --> 00:34:04,044 Още ли те е страх? - Малко. 286 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Толкова неща се случват. 287 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Говориш за ужасията, която направих? 288 00:34:18,516 --> 00:34:21,603 "Искам да изляза." Потърпи малко, още не съм готов. 289 00:34:23,313 --> 00:34:25,690 Толкова дълго те чакахме. 290 00:34:30,279 --> 00:34:33,364 Тя много ми прилича на Кори. Сладурче. 291 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 После имаше трето. 292 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Не искам да те гледам, разсмиваш ме. 293 00:34:47,588 --> 00:34:48,922 Мамо! 294 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Няма да вляза пак. 295 00:34:54,761 --> 00:34:56,471 Видях я горе в стаята й. 296 00:34:56,554 --> 00:34:59,516 Плачеше и беше много тъжна. 297 00:35:00,767 --> 00:35:01,643 Заради Андре ли е? 298 00:35:01,727 --> 00:35:05,564 Камерън Търнър, моят близнак Андре. 299 00:35:06,857 --> 00:35:08,025 Здравей, Андре. 300 00:35:08,108 --> 00:35:11,862 Трябваше да го спра. 301 00:35:11,945 --> 00:35:13,530 Трябваше да го спра. 302 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 Кам, аз съм виновна. Аз съм виновна. 303 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Камерън, как си? 304 00:35:28,337 --> 00:35:30,339 Извинете. Момент да се съвзема. 305 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Продължаваме. 306 00:35:54,196 --> 00:35:55,781 Запазваш си почивни дни? 307 00:35:55,864 --> 00:35:58,825 Да, за да излизаме, когато се върна. 308 00:35:58,909 --> 00:36:02,579 От шест месеца се мъча да те отлепя от бюрото. 309 00:36:02,663 --> 00:36:04,790 Изведнъж с лека ръка захвърляш всичко. 310 00:36:06,041 --> 00:36:07,876 Да, права си, просто... 311 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Мечо? 312 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Добре ли си? - Да. 313 00:36:17,719 --> 00:36:18,720 Така ли? 314 00:36:20,556 --> 00:36:22,808 Наистина ли се радваш? 315 00:36:24,059 --> 00:36:26,562 Последните няколко седмици си... 316 00:36:27,563 --> 00:36:28,772 Не знам, но някак... 317 00:36:30,190 --> 00:36:33,694 Попи, заради работата е. Това е. 318 00:36:33,777 --> 00:36:37,114 Мразя да съм далече от теб. Това е всичко. 319 00:36:38,156 --> 00:36:39,366 Липсваш ми. 320 00:36:40,158 --> 00:36:43,203 Като се прибера, ще си поговорим сериозно. 321 00:36:43,871 --> 00:36:45,289 Добре, Камерън. 322 00:36:48,709 --> 00:36:50,544 Мили боже. 323 00:36:52,045 --> 00:36:54,798 Ти си виновникът за този артикул. 324 00:36:54,882 --> 00:36:57,968 Не. Мисля, че Кори сам го избра. 325 00:36:58,051 --> 00:37:01,221 На три месеца? - Да, аз бях с него. 326 00:37:01,847 --> 00:37:03,015 Разглеждахме из магазина. 327 00:37:03,098 --> 00:37:06,810 Бутах го с количка, а той: "Ей, ало, големият! 328 00:37:06,894 --> 00:37:09,605 Виждаш ли онова жълто боди? 329 00:37:09,688 --> 00:37:11,356 Не мога без него". 330 00:37:11,440 --> 00:37:14,443 Беше очарователен. Как да му откажа? 331 00:37:15,694 --> 00:37:18,447 Да, голям чаровник е, признавам му го. 332 00:37:19,281 --> 00:37:20,574 Но това е престъпление. 333 00:37:34,505 --> 00:37:36,757 Двамата с теб ще се грижим за нея. 334 00:37:36,840 --> 00:37:39,051 Докато пак си стъпи на краката. 335 00:37:40,177 --> 00:37:43,472 Трябва да сме силни, заради нея. Сега тя е болна. 336 00:37:44,306 --> 00:37:45,557 Махай се. 337 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Събуди се, хайде. 338 00:37:50,354 --> 00:37:52,940 Искам още поне шест часа. 339 00:37:53,023 --> 00:37:54,566 Още шест часа? 340 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 Навън още е тъмно. Виж! 341 00:37:57,361 --> 00:38:00,030 Защото е рано. Но трябва да ставаш и да вървим. 342 00:38:00,614 --> 00:38:02,491 Пусни ръката. Така. Бум. 343 00:38:02,574 --> 00:38:05,244 Извърти и се подготви за хвърлянето. 344 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Едно, две, три. 345 00:38:08,914 --> 00:38:10,666 По цял ден правех това. 346 00:38:10,749 --> 00:38:12,960 Много хубаво мирише. - Така ли? 347 00:38:13,043 --> 00:38:16,713 Кейл. Кейл. Мента. И мента. - Да, така е. 348 00:38:16,797 --> 00:38:19,132 Натопи ги малко в соев сос. 349 00:38:39,987 --> 00:38:42,823 Така. Ще стоя тук. 350 00:38:44,867 --> 00:38:46,451 Колко ще отнеме? 351 00:38:47,661 --> 00:38:49,162 Ще се събуди на мига. 352 00:38:51,999 --> 00:38:55,210 Добре. Готови сме. 353 00:39:03,552 --> 00:39:04,553 Добре. 354 00:39:05,888 --> 00:39:07,222 Добре. 355 00:39:08,974 --> 00:39:10,809 Не отваряй очи. 356 00:39:11,560 --> 00:39:13,312 Ще броя обратно от три. 357 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Три. 358 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Две. 359 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Едно. 360 00:39:44,718 --> 00:39:45,802 Всичко е наред. 361 00:39:46,845 --> 00:39:48,180 Дишай. 362 00:39:52,100 --> 00:39:54,102 Това ли беше? - Да. 363 00:39:58,524 --> 00:39:59,775 Добре ли мина всичко? 364 00:39:59,858 --> 00:40:00,859 Отлично. 365 00:40:05,989 --> 00:40:07,199 Кога ще го видя? 366 00:40:07,699 --> 00:40:08,700 Утре сутрин. 367 00:40:09,493 --> 00:40:11,370 Дотогава поспи. 368 00:40:18,669 --> 00:40:21,046 Докато си тук, 369 00:40:21,129 --> 00:40:26,760 тази бенка е единственото нещо по тялото ти, което той няма. 370 00:40:27,970 --> 00:40:30,055 Ако се объркаш, 371 00:40:30,138 --> 00:40:35,227 щом откриеш бенката, ще знаеш кой си, разбираш ли? 372 00:40:37,521 --> 00:40:40,023 Наясно сме, че положението е много особено. 373 00:40:43,944 --> 00:40:45,737 Няма да съжаляваш. 374 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Ще видиш. 375 00:40:50,993 --> 00:40:53,745 Бум! Пак. 376 00:40:53,829 --> 00:40:56,039 Фрасване по брадичката. - Падаш. 377 00:40:56,123 --> 00:40:58,083 Объркало си се, момченце. 378 00:40:59,835 --> 00:41:01,587 Още си малък. 379 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Измамих те. 380 00:41:12,639 --> 00:41:16,018 Поредният лесен ляв удар. 381 00:41:21,023 --> 00:41:22,024 Приключи разговора. 382 00:41:22,691 --> 00:41:23,901 Татко? 383 00:41:26,445 --> 00:41:28,488 Камерън. - Камерън, отговори. 384 00:41:28,572 --> 00:41:30,866 Прати съобщение на Попи. 385 00:41:39,124 --> 00:41:42,544 Казват, че всеки такъв пристъп може да е фатален. 386 00:41:44,588 --> 00:41:48,467 Може да умра тук тази седмица, преди да се прибера да ги видя. 387 00:41:52,888 --> 00:41:56,850 Постоянно си представям как тя разбира, как трябва да каже на Кори. 388 00:42:03,440 --> 00:42:05,651 С Попи преживяваме труден момент. 389 00:42:06,360 --> 00:42:08,403 Онази вечер успях да я разсмея. 390 00:42:09,196 --> 00:42:11,907 Не помня откога не се беше случвало. 391 00:42:12,741 --> 00:42:13,951 Просто да я разсмея. 392 00:42:15,577 --> 00:42:17,120 Защото си скучен. 393 00:42:21,500 --> 00:42:22,918 Да, и това. 394 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Цигарите ще те убият. 395 00:42:40,102 --> 00:42:43,313 Наистина си забавен. Мамка му. 396 00:42:46,191 --> 00:42:47,192 Камерън? 397 00:42:48,318 --> 00:42:49,361 Готови сме. 398 00:42:55,951 --> 00:42:56,952 До скоро. 399 00:42:59,079 --> 00:43:00,080 Весело! 400 00:43:07,629 --> 00:43:09,464 Попи има най-здравия сън. 401 00:43:10,674 --> 00:43:13,010 Когато е уморена, заспива светкавично. 402 00:43:13,093 --> 00:43:14,636 Изключва се и край. 403 00:43:15,971 --> 00:43:17,556 Тя говори ли френски? 404 00:43:19,391 --> 00:43:21,894 Да, пуска по някоя дума от време на време. 405 00:43:24,146 --> 00:43:27,399 Например, казва "бон нюи". 406 00:43:27,482 --> 00:43:28,483 Или пък... 407 00:43:29,401 --> 00:43:34,031 "Куа дьо ньоф. Се па посибле." 408 00:43:34,740 --> 00:43:37,451 Ако нещо е страхотно, ако е изключително, 409 00:43:37,534 --> 00:43:39,119 може да прошепне... 410 00:43:39,203 --> 00:43:40,412 Парфе! 411 00:43:45,250 --> 00:43:46,460 "Се парфе!" 412 00:43:58,805 --> 00:44:00,557 Ще го поздравиш ли? 413 00:44:32,214 --> 00:44:33,215 Добре ли си? 414 00:44:35,133 --> 00:44:36,260 След снощи. 415 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Добре. 416 00:44:47,062 --> 00:44:48,564 Не знам как да... 417 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Какво да кажа. 418 00:44:56,154 --> 00:44:57,573 Знам, че според теб... 419 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Аз не съм ти. 420 00:45:13,172 --> 00:45:15,674 Седя в стаята, гледам Рафа. 421 00:45:16,258 --> 00:45:20,095 Сърцето ми блъска в гърдите. Напрегнат съм. 422 00:45:21,054 --> 00:45:22,347 Много съм напрегнат. 423 00:45:26,435 --> 00:45:27,978 В ума ми изниква татко. 424 00:45:31,857 --> 00:45:34,401 Първото отиване при него след раздялата им. 425 00:45:35,986 --> 00:45:37,821 Качването на самолета. 426 00:45:39,364 --> 00:45:41,033 Такова напрежение. 427 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Затварям очи. 428 00:45:46,496 --> 00:45:47,915 После ги отварям. 429 00:45:53,545 --> 00:45:55,547 Вече не съм в онази стая. 430 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Тук съм. 431 00:46:03,013 --> 00:46:04,097 Тук съм. 432 00:46:09,186 --> 00:46:12,564 Съжалявам, човече, съжалявам. 433 00:46:21,698 --> 00:46:23,700 Той знае, че се притесняваш. 434 00:46:24,952 --> 00:46:26,787 Просто отговори на въпросите. 435 00:46:32,793 --> 00:46:34,711 Звукът е спрян. - Камерън. 436 00:46:36,296 --> 00:46:37,297 Ти си ти. 437 00:46:38,799 --> 00:46:41,593 Няма погрешни отговори. 438 00:46:49,142 --> 00:46:50,352 Звукът е включен. 439 00:46:50,435 --> 00:46:54,773 Добре, Джак. Попи работи с деца. 440 00:46:55,691 --> 00:47:00,195 Прави музикална терапия на деца със специфични образователни потребности. 441 00:47:01,280 --> 00:47:03,907 Прилага по свой начин метода "Орф-Шулверк". 442 00:47:05,117 --> 00:47:11,832 Тя пише песни с децата, прави ги участници. 443 00:47:11,915 --> 00:47:15,252 И на тях това им харесва. 444 00:47:18,338 --> 00:47:20,299 Тя е безумно талантлива. 445 00:47:22,426 --> 00:47:27,264 Дава всичко от себе си, за да им помага. 446 00:47:28,432 --> 00:47:30,017 Винаги ли си искал деца? 447 00:47:33,645 --> 00:47:35,480 Това ми харесва, Камерън Търнър. 448 00:47:36,523 --> 00:47:39,067 Чак след запознанството ни усетих, че искам деца. 449 00:47:39,151 --> 00:47:40,736 Всичко ми харесва. 450 00:47:40,819 --> 00:47:42,362 Да. 451 00:47:42,446 --> 00:47:44,615 Дълго време бях скептичен. 452 00:47:44,698 --> 00:47:47,743 Олеле, боже. 453 00:47:48,827 --> 00:47:51,914 Имаме плашещо еднакъв вкус за книги. 454 00:47:51,997 --> 00:47:56,251 Идеята да откриеш истинската любов, сродната душа... 455 00:47:57,294 --> 00:48:01,298 Когато се появи човек като Попи, осъзнаваш, че просто креташ. 456 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Свириш ли? 457 00:48:04,218 --> 00:48:05,344 Дрънкам. 458 00:48:06,428 --> 00:48:08,722 Но не ме карай да свиря сега. 459 00:48:08,805 --> 00:48:11,808 Можех да продължа да живея така. 460 00:48:11,892 --> 00:48:15,729 Спри и се замисли за действията си. 461 00:48:20,984 --> 00:48:23,278 Харесва ми. Да. 462 00:48:23,362 --> 00:48:24,571 Извадих късмет с нея. 463 00:48:27,115 --> 00:48:28,116 Чудесно. 464 00:48:29,993 --> 00:48:32,329 Разкажи ни за вашите. 465 00:48:33,205 --> 00:48:35,958 Няма много за разказване. 466 00:48:36,500 --> 00:48:39,586 Разведоха се, когато бях на пет. Татко замина да работи. 467 00:48:41,046 --> 00:48:44,383 Беше лекар, педиатър. 468 00:48:51,974 --> 00:48:56,728 Изглежда като мен, говори като мен, но не знам... 469 00:48:58,647 --> 00:49:02,067 След седем месеца ще се роди дете, което няма да има баща. 470 00:49:06,405 --> 00:49:07,489 Седем месеца. 471 00:49:07,990 --> 00:49:10,409 Хубавото е, че не се самосъжаляваш. 472 00:49:11,577 --> 00:49:13,412 Да, добре, имаш право. 473 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Всичко ще се нареди. 474 00:49:15,747 --> 00:49:16,748 Имаш право. 475 00:49:19,459 --> 00:49:22,087 Ами ти? Как си? 476 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Аз ли? 477 00:49:25,090 --> 00:49:26,592 По-добре от всякога. 478 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 Други тъпи въпроси? 479 00:49:27,885 --> 00:49:29,386 Не. Добре. 480 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Да. 481 00:49:32,264 --> 00:49:34,016 Тук си живея чудесно. 482 00:49:34,099 --> 00:49:37,019 Прекрасна природа. Страхотна храна. 483 00:49:44,443 --> 00:49:45,444 Камерън? 484 00:49:46,486 --> 00:49:47,905 Неясни подсказки. 485 00:49:49,198 --> 00:49:52,534 Андре. Подарък. 486 00:49:55,370 --> 00:49:56,872 Ще ми хареса ли? 487 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Едва ли. Вероятно... - Боже! Какво? 488 00:49:59,041 --> 00:50:01,126 Ляв крак - високо. - Да го вдигна? 489 00:50:01,210 --> 00:50:04,129 Сега стъпи. Стъпи. - Не, не. 490 00:50:04,213 --> 00:50:05,672 Така. Давай. 491 00:50:05,756 --> 00:50:07,341 Справяме се, няма страшно. 492 00:50:07,925 --> 00:50:08,926 Какво е? 493 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Взел си ми пиано! 494 00:50:17,935 --> 00:50:19,269 Андре! 495 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 Боже. 496 00:50:21,855 --> 00:50:24,858 Много ти благодаря. - Той беше същият като Попи. 497 00:50:24,942 --> 00:50:28,946 Страхотно интелигентен, мил. 498 00:50:30,030 --> 00:50:31,490 Какво стана с него? 499 00:50:32,866 --> 00:50:39,081 Андре излетял с мотора си от планински път. 500 00:50:40,749 --> 00:50:45,128 Тялото му се приземило върху клоните на висок бор. 501 00:50:46,463 --> 00:50:50,634 През седмица-две го сънувам. Тялото му - горе, по върхарите. 502 00:50:52,928 --> 00:50:55,514 Сам. Лежи там. 503 00:51:01,895 --> 00:51:04,314 Говорил ли си с жена си за този сън? 504 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Не. 505 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 Защо? 506 00:51:07,734 --> 00:51:10,320 Почти година тя не излезе от вкъщи. 507 00:51:13,323 --> 00:51:16,243 През повечето време спеше в гостната и... 508 00:51:16,326 --> 00:51:17,828 Опитвам се да ти помогна. 509 00:51:20,581 --> 00:51:21,790 Да, знам. 510 00:51:22,749 --> 00:51:24,918 Искам да съм сама. Благодаря ти. 511 00:51:25,502 --> 00:51:29,548 Не обичаме да говорим на тази тема. 512 00:51:31,925 --> 00:51:34,720 Как приемаше, че Попи спи отделно? 513 00:51:36,847 --> 00:51:37,848 Бях самотен. 514 00:51:39,266 --> 00:51:40,893 Но повече се безпокоях за нея. 515 00:51:42,436 --> 00:51:43,437 Липсваше ми. 516 00:51:45,189 --> 00:51:47,149 Негодуваше ли? 517 00:51:48,025 --> 00:51:49,526 Загуби близнака си. 518 00:51:50,527 --> 00:51:54,781 От самото начало беше против той да има мотор. 519 00:51:56,366 --> 00:51:59,203 Обвиняваше се, че не се е възпротивила повече. 520 00:51:59,286 --> 00:52:01,955 Но той така или иначе беше решил. 521 00:52:03,123 --> 00:52:08,504 Спомена, че в последните месеци Попи е напреднала много с терапията. 522 00:52:09,254 --> 00:52:11,173 А ти не потърси ли помощ? 523 00:52:11,673 --> 00:52:13,342 Не. Не. 524 00:52:14,968 --> 00:52:17,930 Говори ли с някого след развода на родителите си? 525 00:52:18,597 --> 00:52:19,932 Не. Бях на пет. 526 00:52:21,725 --> 00:52:23,852 И никога не си бил на терапия? 527 00:52:23,936 --> 00:52:24,937 Никога. 528 00:52:25,020 --> 00:52:28,857 И не можеш да говориш с Попи за повтарящия се сън? 529 00:52:28,941 --> 00:52:32,694 Минали са две години. Защо не си потърсил консултация? 530 00:52:32,778 --> 00:52:33,779 Не знам. 531 00:52:37,115 --> 00:52:38,116 Камерън? 532 00:52:40,202 --> 00:52:41,453 Съжалявам. 533 00:52:46,834 --> 00:52:48,043 Извинете ме. 534 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Няма нищо. 535 00:52:54,049 --> 00:52:55,259 Да си починем. 536 00:53:20,325 --> 00:53:21,535 Отделям ги за теб. 537 00:53:41,096 --> 00:53:42,097 Добре. 538 00:53:42,764 --> 00:53:45,434 Джак, готов ли си? 539 00:53:45,934 --> 00:53:46,935 Да. 540 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 Камерън? - Да. 541 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 Добре. 542 00:53:53,358 --> 00:53:55,194 Набери Попи, моля. 543 00:54:02,868 --> 00:54:06,705 Как уцели момента! Точно говорих с клиниката. 544 00:54:07,456 --> 00:54:11,126 Д-р Хърбърт потвърди за ултразвук на 25-и. 545 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 Кам? 546 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 Истинско е. 547 00:54:21,178 --> 00:54:25,599 Да. Съвсем истинско. Човешко същество от плът и кръв. 548 00:54:25,682 --> 00:54:28,769 Много по-различно е от това, което помня с Кори. 549 00:54:28,852 --> 00:54:29,853 Да. 550 00:54:31,980 --> 00:54:33,815 Помниш ли как разбрахме? 551 00:54:33,899 --> 00:54:37,778 Боже. Помня. В онзи дълбок сняг. 552 00:54:38,362 --> 00:54:42,491 На другия ден - сватбата на Джеси и Зоуи. - Зоуи веднага се сети. 553 00:54:42,991 --> 00:54:46,620 "Господи. Попи, ти си бременна!" 554 00:54:47,454 --> 00:54:50,791 Ясно помня какво усетих. 555 00:54:50,874 --> 00:54:54,962 Току-що научила новината, а вече избираше музика и слагаше колоните. 556 00:54:55,045 --> 00:54:59,883 Да. Музика в утробата. 557 00:54:59,967 --> 00:55:03,637 Музика в утробата. Колко отдавна беше. 558 00:55:05,264 --> 00:55:06,974 Трябва да кажем на Кори. 559 00:55:08,684 --> 00:55:10,352 Да, и аз това си мислех... 560 00:55:11,353 --> 00:55:13,647 Рафа, изпрати съобщение на Попи. 561 00:55:15,732 --> 00:55:17,818 Какво направи? - Това не ми харесва. 562 00:55:20,863 --> 00:55:24,616 На мен харесва ли ми да говоря с жена си пред всички? 563 00:55:24,700 --> 00:55:26,159 Не е твоя жена! 564 00:55:26,243 --> 00:55:29,705 Ясно, разбрах. 565 00:55:29,788 --> 00:55:32,624 Не можеш да понесеш, че се получава добре. 566 00:55:32,708 --> 00:55:34,293 Майната ти. - И на теб! 567 00:55:34,376 --> 00:55:39,590 Ами аз? Събуждам се тук, чакам да сложиш точка, слушам, че аз не съм аз. 568 00:55:39,673 --> 00:55:41,091 Защото не си. 569 00:55:41,884 --> 00:55:43,844 Ти не си аз! 570 00:55:47,014 --> 00:55:49,725 Знаеш ли? Майната му. 571 00:55:49,808 --> 00:55:52,269 Глупости. Оставаш тук. - Не, това е тъпо. 572 00:55:52,352 --> 00:55:54,897 Оставаш. Всичко е истинско. - Отворете! 573 00:55:54,980 --> 00:55:56,815 Знаеш го много добре. 574 00:55:56,899 --> 00:56:00,527 Попи каза, че ако се появи майка й и не вижда разлика... 575 00:56:00,611 --> 00:56:02,863 Ами ето ни - напълно еднакви копия. 576 00:56:02,946 --> 00:56:05,115 Но ти ще се откажеш от егоизъм! 577 00:56:05,199 --> 00:56:06,700 Пусни ме. 578 00:56:06,783 --> 00:56:08,911 Ще те довърша. 579 00:56:08,994 --> 00:56:12,539 Направи нещо. Хайде де. Действай, мамка му! 580 00:56:13,498 --> 00:56:16,293 Да. Няма да излезеш оттук. 581 00:56:16,376 --> 00:56:19,630 Аз ще си отида вкъщи при тях и ще им кажа всичко! 582 00:56:20,130 --> 00:56:22,382 Да бе, сигурно. Тъпак. 583 00:56:22,466 --> 00:56:24,468 Всичко се върти около теб. Винаги. 584 00:56:24,551 --> 00:56:27,429 Откога иска да поговорите, но ти се затваряш. 585 00:56:27,513 --> 00:56:29,848 Защото имаш чувството, че ни е изоставила. 586 00:56:29,932 --> 00:56:31,934 Не е вярно! - Напротив! 587 00:56:32,017 --> 00:56:33,310 Ти... 588 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Ей, ей, ей. 589 00:56:36,480 --> 00:56:38,815 Спокойно, всичко е наред. Дишай. 590 00:56:40,275 --> 00:56:41,276 Кам? 591 00:56:54,248 --> 00:56:55,666 Какво става? 592 00:57:00,462 --> 00:57:02,381 Не бива да си ходи в това състояние. 593 00:57:10,514 --> 00:57:14,518 Ще говоря с него. Но по договор е предвидено. 594 00:57:18,272 --> 00:57:19,481 Трябва да го видя. 595 00:58:17,623 --> 00:58:20,042 Помня кога разбрах, че тя ще се оправи. 596 00:58:30,677 --> 00:58:34,473 Плачех за Трейси. 597 00:58:34,556 --> 00:58:37,726 Исках да го видя отново. 598 00:58:40,062 --> 00:58:46,860 Но понякога животът не върви по план. 599 00:58:51,573 --> 00:58:57,955 Понякога през април вали сняг. 600 00:59:01,542 --> 00:59:06,547 Понякога се чувствам толкова зле. 601 00:59:07,756 --> 00:59:09,258 Толкова зле. 602 00:59:10,634 --> 00:59:17,599 Понякога ми се иска животът да е вечен. 603 00:59:19,685 --> 00:59:25,983 Казват, че хубавото е нетрайно. 604 00:59:30,153 --> 00:59:32,197 И в любовта... 605 00:59:33,198 --> 00:59:39,580 ...нищо не е трудно, докато не отмине. 606 00:59:57,723 --> 01:00:02,519 Много съжалявам за онова преди малко. 607 01:00:03,270 --> 01:00:04,897 Не ни е изоставила. 608 01:00:08,942 --> 01:00:10,402 Не, има нещо вярно. 609 01:00:12,070 --> 01:00:13,280 Има нещо. 610 01:00:15,407 --> 01:00:18,243 Отдавна се опитва да поговори с мен, по свой начин. 611 01:00:18,911 --> 01:00:20,495 Мислех, че имам повече време. 612 01:00:22,372 --> 01:00:25,000 Едва преди три месеца й казах за световъртежа. 613 01:00:27,461 --> 01:00:29,671 Ако бях споменал главоболието... 614 01:00:30,797 --> 01:00:33,091 Щеше тутакси да ни прати на скенер. 615 01:00:35,260 --> 01:00:36,887 И да го хванем навреме. 616 01:00:38,847 --> 01:00:40,057 Да се справим заедно. 617 01:00:46,396 --> 01:00:50,192 Знам, че трябва да се върнеш да ги видиш. 618 01:00:51,568 --> 01:00:52,986 Направи каквото е редно. 619 01:00:54,112 --> 01:00:56,949 След седем месеца бебенцето... 620 01:00:57,032 --> 01:00:58,033 Недей. 621 01:00:58,116 --> 01:01:01,286 Ако й признаеш, ще го направиш заради себе си. 622 01:01:01,370 --> 01:01:02,371 Стига. 623 01:01:20,806 --> 01:01:21,807 Добро утро. 624 01:01:25,102 --> 01:01:26,603 Джак. 625 01:01:27,187 --> 01:01:29,857 Спокойно. Всичко е наред. 626 01:01:32,317 --> 01:01:34,111 Мамка му. - Всичко е наред. 627 01:01:34,194 --> 01:01:35,195 Спокойно. 628 01:01:43,704 --> 01:01:46,540 Следенето на камерите в лещите ти, докато си у вас, 629 01:01:46,623 --> 01:01:49,918 е съществено за психологическата оценка на Джак. 630 01:01:50,419 --> 01:01:51,712 И нищо не се записва? 631 01:01:52,379 --> 01:01:53,672 Такава е политиката. 632 01:01:55,174 --> 01:01:57,509 Само Джак ли има достъп до камерите? 633 01:01:58,010 --> 01:01:59,761 Никой не чува и не вижда нищо. 634 01:02:06,143 --> 01:02:07,561 Достъпът - осигурен. 635 01:02:11,440 --> 01:02:14,526 Постарай се да забравиш всичко това 636 01:02:14,610 --> 01:02:17,029 и се наслади на времето с тях. 637 01:02:19,406 --> 01:02:21,658 Ще се видим след три дена. 638 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Опитай се да изчистиш съзнанието си и просто се наслади на времето у дома. 639 01:02:30,417 --> 01:02:31,585 И се върни. 640 01:05:18,043 --> 01:05:19,378 Боже. 641 01:05:20,963 --> 01:05:23,048 Обади му се. Прати кола. 642 01:05:35,143 --> 01:05:36,144 Вдигни. 643 01:05:39,231 --> 01:05:43,861 След малко ще дойде кола. Опитай се да се изправиш. 644 01:06:05,424 --> 01:06:06,925 Камерън? 645 01:06:07,009 --> 01:06:09,052 Трябва да се върнеш. 646 01:06:09,136 --> 01:06:10,137 Тъкмо се прибрах. 647 01:06:10,220 --> 01:06:14,349 Може само да сменим лекарството, но трябва да те прегледаме. 648 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Няма да се върна. 649 01:06:15,684 --> 01:06:19,479 Ако останеш и получиш пристъп без лекарско наблюдение, 650 01:06:19,563 --> 01:06:21,899 може да умреш при близките си. 651 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 Върви по дяволите. 652 01:06:25,485 --> 01:06:27,321 Мамка му. 653 01:06:29,573 --> 01:06:30,574 Камерън? 654 01:06:32,784 --> 01:06:34,286 Камерън, кажи нещо. 655 01:07:01,480 --> 01:07:03,106 Джак влиза утре сутрин. 656 01:07:05,108 --> 01:07:08,946 Още не съм готов с оценката на психическото му състояние. 657 01:07:10,155 --> 01:07:12,366 Не мисля, че е готов. 658 01:07:13,200 --> 01:07:15,202 Попи го очаква. 659 01:07:15,285 --> 01:07:19,122 Трябва да... - Джак е готов. Отива без бавене. 660 01:07:21,083 --> 01:07:23,001 Включено е в договора. 661 01:07:23,877 --> 01:07:26,922 Ще бъде отбелязано, че си бил против. 662 01:07:27,714 --> 01:07:30,092 Кажи на Джак да се обади веднага на Попи. 663 01:07:32,302 --> 01:07:37,349 Хлъзнал си се под душа. Леко сътресение. Скенерът не показва нищо. 664 01:07:37,432 --> 01:07:38,433 Утре се прибираш. 665 01:07:39,017 --> 01:07:40,018 Добре. 666 01:07:48,610 --> 01:07:51,989 Ако тези две седмици у дома минат добре, а ще бъде точно така, 667 01:07:52,698 --> 01:07:57,035 споменът за цялата процедура ще бъде заличен и повече няма да се видим. 668 01:07:59,746 --> 01:08:03,750 Ако Камерън се събуди, ще следи всичко през лещите ти. 669 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 Но ако следващите две седмици минат гладко, 670 01:08:07,129 --> 01:08:09,298 той вече няма да може да се откаже. 671 01:08:11,592 --> 01:08:15,429 Знам, че не стана точно по план, но ти си напълно готов. 672 01:08:16,013 --> 01:08:18,307 Не приемай двете седмици като изпитание. 673 01:08:19,349 --> 01:08:20,434 Прибирам се у дома. 674 01:08:54,510 --> 01:08:57,429 Мечо! Чакай да те видя. 675 01:08:59,014 --> 01:09:00,349 Добре ли си? 676 01:09:00,432 --> 01:09:03,852 Само лека болка, нищо ми няма. 677 01:09:03,935 --> 01:09:05,354 Отокът спадна. 678 01:09:06,772 --> 01:09:07,773 Какво казаха? 679 01:09:09,358 --> 01:09:12,569 Няколко дена ще ми се вие свят, но ми няма нищо. 680 01:09:14,904 --> 01:09:15,781 Ела! 681 01:09:32,171 --> 01:09:33,173 Така ме уплаши! 682 01:09:33,256 --> 01:09:34,424 И себе си уплаших. 683 01:09:48,479 --> 01:09:50,399 Чака те в стаята си. 684 01:09:53,109 --> 01:09:55,946 Кой? - Синът ти. 685 01:10:03,328 --> 01:10:04,454 Я стига. 686 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 Мамка ти. 687 01:10:09,209 --> 01:10:10,419 Не се сдържах. 688 01:10:10,502 --> 01:10:12,838 По дяволите. Не ме стряскай така! 689 01:10:13,547 --> 01:10:14,715 Гадина. 690 01:10:15,299 --> 01:10:16,758 Ела. - Няма. 691 01:10:16,842 --> 01:10:18,594 Ела де. 692 01:10:18,677 --> 01:10:21,388 Няма да стане. - Извинявай. 693 01:10:29,229 --> 01:10:30,439 По-кротко, тигре. 694 01:10:33,358 --> 01:10:34,610 Прасчо. 695 01:10:34,693 --> 01:10:36,236 Какво ти става? Елингтън! 696 01:10:37,487 --> 01:10:38,697 Здрасти! 697 01:10:39,990 --> 01:10:45,037 Прасчо май ти е сърдит, че замина и си ударил главата си. 698 01:10:45,120 --> 01:10:49,041 Не прощава и това е. Елингтън! 699 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Добре, Прасчо. 700 01:10:53,003 --> 01:10:54,421 Ще го пусна навън. 701 01:10:55,923 --> 01:10:57,257 Ще проверя Доктора. 702 01:11:26,495 --> 01:11:27,704 Здрасти. 703 01:11:29,373 --> 01:11:31,834 Какво стана? 704 01:11:32,709 --> 01:11:33,710 Ти припадна. 705 01:11:36,338 --> 01:11:39,424 Беше в безсъзнание почти 24 часа. 706 01:11:41,593 --> 01:11:42,594 Какво казва Попи? 707 01:11:43,470 --> 01:11:45,013 Всичко е наред, Камерън. 708 01:11:47,683 --> 01:11:48,684 Какво значи това? 709 01:11:52,729 --> 01:11:53,730 Не е отишъл. 710 01:11:54,439 --> 01:11:58,360 Следяхме всичко, докато ти беше в безсъзнание. Няма никакъв проблем. 711 01:11:58,443 --> 01:12:01,822 Не, не, не! Аз не успях да... 712 01:12:01,905 --> 01:12:03,740 Съжалявам, че стана така. 713 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 Не съм го пуснал. 714 01:12:05,325 --> 01:12:08,745 Беше правилното решение. - Друг път! Не съм приключил! 715 01:12:08,829 --> 01:12:10,372 Вече не става дума за теб. 716 01:12:10,956 --> 01:12:11,957 Моля? 717 01:12:12,040 --> 01:12:15,460 Дава ти се шанс, какъвто няма никой. - Не, не, не. 718 01:12:15,544 --> 01:12:17,045 Не бъди слепец. 719 01:12:17,129 --> 01:12:18,547 Майната ти. - Ти умираш. 720 01:12:23,385 --> 01:12:24,386 Умираш. 721 01:12:30,309 --> 01:12:32,519 Ти умираш, Кам... - Престани! 722 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Млъкни. 723 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Джак беше готов. 724 01:12:43,030 --> 01:12:44,114 В добри ръце са. 725 01:12:47,492 --> 01:12:48,744 В твоите ръце. 726 01:12:54,041 --> 01:12:55,209 Искам да видя записа. 727 01:12:57,544 --> 01:12:58,545 Веднага. 728 01:13:00,547 --> 01:13:02,382 Спрете да следите близките ми. 729 01:13:07,137 --> 01:13:11,391 Научих го в училище. Хартията е дърво. 730 01:13:12,017 --> 01:13:13,560 Това е... Я да видя. - Нали? 731 01:13:13,644 --> 01:13:15,521 Има дърво ето тук. 732 01:13:15,604 --> 01:13:18,982 Да, господине. 733 01:13:20,943 --> 01:13:22,903 А други записи? - Добре. 734 01:13:22,986 --> 01:13:23,987 Няма. 735 01:13:24,905 --> 01:13:26,323 Искам да остана сам. 736 01:13:26,949 --> 01:13:28,116 Не. 737 01:13:28,200 --> 01:13:31,870 Кое е нещото, което искам да правиш повече? 738 01:13:34,206 --> 01:13:36,583 Да чета? - Добре! 739 01:13:37,918 --> 01:13:39,670 Ето нещо за теб. 740 01:13:39,753 --> 01:13:41,380 Всъщност е от баба ти. 741 01:13:41,463 --> 01:13:43,966 Даде ми го, когато бях момче като теб. 742 01:13:44,550 --> 01:13:46,260 Отвори я, хубава е. 743 01:13:47,219 --> 01:13:48,262 Добре. 744 01:13:48,345 --> 01:13:50,222 И е написала нещичко. 745 01:13:56,645 --> 01:14:00,649 Като бяхме деца, все мъмрех Андре, че прави така с книгите ни. 746 01:14:00,732 --> 01:14:04,695 А сега се взирам във всяка дума, която е подчертал. 747 01:14:14,454 --> 01:14:16,123 Някак си аз... 748 01:14:20,252 --> 01:14:22,379 Не знам как, но отново мога да дишам. 749 01:14:25,591 --> 01:14:27,676 Но ми се струва, че изгубих теб. 750 01:14:32,181 --> 01:14:34,474 Заравяш се в работа, която мразиш. 751 01:14:34,558 --> 01:14:36,476 Имам чувството, че отсъстваш. 752 01:14:37,477 --> 01:14:41,732 Не прехвърлям цялата вина върху теб. И двамата сме виновни. 753 01:14:44,776 --> 01:14:47,029 Знам, че се бях отдалечила. 754 01:14:48,197 --> 01:14:49,907 Знам, че това те уплаши. 755 01:14:52,117 --> 01:14:55,120 И ужасно много съжалявам, Кам. Наистина. 756 01:14:58,373 --> 01:15:02,878 Но когато онзи ден те чух да казваш: "Ударих си главата"... 757 01:15:07,716 --> 01:15:11,887 Не мога да те изгубя, Кам. Това ще е смърт за мен. 758 01:15:17,184 --> 01:15:22,689 Опитвам се да ти кажа, че повече няма да си мълча. 759 01:15:24,608 --> 01:15:29,238 Ще обсъждаме всичко и ще оправим нещата. 760 01:16:10,612 --> 01:16:12,072 Имам нещо за теб. 761 01:16:22,374 --> 01:16:26,962 БЪРЗО ОЗДРАВЯВАНЕ! 762 01:16:30,132 --> 01:16:31,633 Много нетактично. 763 01:16:36,138 --> 01:16:39,057 Не, аз... Извинявай. 764 01:16:40,225 --> 01:16:41,643 Боже. Толкова съж... 765 01:16:45,772 --> 01:16:46,773 Голяма си гадина. 766 01:16:49,443 --> 01:16:50,444 Стресна ме. 767 01:16:50,944 --> 01:16:52,654 Да си видиш физиономията! 768 01:16:53,155 --> 01:16:54,656 Сепна ме. Добре го изигра. 769 01:16:56,742 --> 01:16:59,536 Хубаво е. Смешно. 770 01:17:08,795 --> 01:17:10,714 Спокойно. 771 01:17:13,467 --> 01:17:14,468 Всичко е наред. 772 01:17:20,807 --> 01:17:22,392 Тук съм. Няма страшно. 773 01:18:12,568 --> 01:18:17,114 ВИДЕОТО Е НЕДОСТЪПНО 774 01:18:22,911 --> 01:18:26,456 Все по-често сваля лещите, не само когато си ляга. 775 01:18:26,540 --> 01:18:30,002 Не е длъжен да ги носи постоянно. Не му е удобно с тях. 776 01:18:30,669 --> 01:18:32,087 Съчувства ти. 777 01:18:32,880 --> 01:18:36,258 Но и му е неприятно да следят семейството му. 778 01:18:36,341 --> 01:18:38,677 Не ми пука за него. Това е моето семейство. 779 01:18:38,760 --> 01:18:41,680 Нормално е да се чувстваш така. 780 01:18:41,763 --> 01:18:43,265 Не е. 781 01:18:43,974 --> 01:18:45,184 Нещо не е наред. 782 01:18:45,267 --> 01:18:47,561 Усещам го от няколко дена. Става нещо. 783 01:18:47,644 --> 01:18:48,854 На този етап 784 01:18:48,937 --> 01:18:53,692 всичко, което преживяваш, е в рамките на нормалното. Той се справя. 785 01:18:54,818 --> 01:18:56,028 Да. 786 01:19:37,653 --> 01:19:39,071 Какво ти става? 787 01:19:51,750 --> 01:19:54,378 Кори, време е за вечеря. 788 01:20:03,011 --> 01:20:04,012 Кори, спри това. 789 01:20:05,305 --> 01:20:06,306 Хайде, Кори. 790 01:20:06,890 --> 01:20:07,891 Как ти се струва? 791 01:20:12,104 --> 01:20:13,188 Харесва ми. 792 01:20:13,897 --> 01:20:16,567 С пекорино вместо пармезан. - Много е вкусно. 793 01:20:21,697 --> 01:20:23,532 Веднага, казах. Спри го. 794 01:20:24,533 --> 01:20:26,535 Не е толкова солено. Сладни леко. 795 01:20:26,618 --> 01:20:28,036 Да, вкусотия. 796 01:20:32,457 --> 01:20:34,459 Добре ли си? - Да, идеално. 797 01:20:35,460 --> 01:20:38,046 Какво има? - Не, нищо, просто съм... 798 01:20:38,630 --> 01:20:39,840 Спри веднага! 799 01:20:55,022 --> 01:20:56,648 О, не. 800 01:21:32,851 --> 01:21:34,102 Достъп - отказан. 801 01:21:35,270 --> 01:21:36,480 Отказан. 802 01:25:56,949 --> 01:26:00,869 ОТ ПОПИ: МАЙСТОРЪТ ЗА ТРЪБИТЕ ЩЕ ЗАКЪСНЕЕ. ОБЕЩАХА ЗА 14,15 Ч. 803 01:26:00,953 --> 01:26:02,329 КАМ: ДА, ПИСАХА. ДОБРЕ. 804 01:26:02,412 --> 01:26:04,289 ЗНАМ КЪДЕ ЩЕ Е ИДЕАЛНО ЗА ТОЗИ. 805 01:26:04,373 --> 01:26:06,416 НАД ПЛОЧИТЕ? 806 01:26:09,837 --> 01:26:11,755 ПОПИ: ОПРЕДЕЛЕНО. ОБИЧАМ ТЕ. 807 01:26:14,967 --> 01:26:16,385 ВЗЕМИ ЗЕХТИН И ПРАХ. ЦЕЛУВКИ 808 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 ДА, В МАГАЗИНА СЪМ. 809 01:26:17,553 --> 01:26:18,804 ПОКАЗАХ ГО НА ДЕЦАТА. 810 01:26:19,972 --> 01:26:22,391 Да. Патешкият танц. - Аз ще съм батко! 811 01:26:22,474 --> 01:26:24,852 Страхотно! - Патешкият танц. 812 01:26:25,686 --> 01:26:27,563 КАМ: ДЕТЕТО Е ТАНЦЬОР (КАТО МЕН) 813 01:26:27,646 --> 01:26:28,897 ПОПИ: ГОЛЯМ СМЯХ! 814 01:26:28,981 --> 01:26:30,274 Обичам го. 815 01:26:35,195 --> 01:26:37,239 ОТН.: НОВ ПРОЕКТ, ВТОРНИК, 6.11. 816 01:26:37,322 --> 01:26:39,074 МЕЧО, РАДВАМ СЕ, ЧЕ ОТНОВО ТВОРИШ. 817 01:26:39,157 --> 01:26:41,660 КАМ: НАЛИ? 818 01:27:40,135 --> 01:27:41,637 Постъпи както е редно. 819 01:28:35,148 --> 01:28:37,734 Ей, само... 820 01:28:39,695 --> 01:28:40,696 Бъди внимателен. 821 01:29:18,901 --> 01:29:19,902 Докторе. 822 01:29:22,571 --> 01:29:23,572 Докторе! 823 01:29:26,658 --> 01:29:27,659 Събуди се. 824 01:29:36,752 --> 01:29:38,003 Какво сега? 825 01:29:39,379 --> 01:29:42,966 Сънувах ужасен кошмар и исках да те видя. 826 01:29:44,009 --> 01:29:46,803 Намислил съм нещо. 827 01:29:51,141 --> 01:29:56,104 Ще се престорим, че това е бира. 828 01:29:56,188 --> 01:29:59,149 Първата си пих с мама, но бях доста по-голям от теб. 829 01:29:59,233 --> 01:30:03,904 Но няма страшно, ще го запазим в тайна. - Да. 830 01:30:04,613 --> 01:30:08,575 А това беше любимото й мезе за бира. 831 01:30:11,078 --> 01:30:13,205 Много солено едамаме. 832 01:30:14,122 --> 01:30:16,667 Прокарано с чудесна, пенлива бира. 833 01:30:17,584 --> 01:30:19,127 Вкусно! - Как се яде? 834 01:30:19,211 --> 01:30:22,673 Виждаш ли? Хващаш отгоре. Започваш от горното. 835 01:30:24,132 --> 01:30:26,552 Избутваш го. Да, давай. Точно така. 836 01:30:28,262 --> 01:30:30,097 Вкусно е. - Нали? 837 01:30:31,306 --> 01:30:32,724 Не че му личи. 838 01:30:33,725 --> 01:30:35,310 Сега пробвай как е с бирата. 839 01:30:36,103 --> 01:30:37,104 Добре. 840 01:30:38,313 --> 01:30:41,984 Ябълков сок е, но нищо. Чакай, чакай. Наздраве. 841 01:30:44,820 --> 01:30:45,988 Да хилядиш! 842 01:30:47,322 --> 01:30:49,074 За едамамето! 843 01:31:03,839 --> 01:31:05,048 Ще си взема още. 844 01:31:06,258 --> 01:31:07,259 Ела тук. 845 01:31:34,161 --> 01:31:35,495 Тате, добре ли си? 846 01:31:42,669 --> 01:31:45,589 Я да те видя. Да ти видя лицето. 847 01:31:51,053 --> 01:31:52,513 Да, добре съм. 848 01:31:56,683 --> 01:31:57,684 Добре съм. 849 01:32:02,356 --> 01:32:03,357 Кори? 850 01:32:04,066 --> 01:32:05,108 Да? 851 01:32:06,985 --> 01:32:07,986 Много те обичам. 852 01:32:08,987 --> 01:32:10,405 И аз те обичам, тате. 853 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Знам. 854 01:32:35,430 --> 01:32:36,431 Да слушаш, Докторе. 855 01:33:27,316 --> 01:33:28,317 Попи? 856 01:33:36,658 --> 01:33:37,868 Обичам те. 857 01:33:43,916 --> 01:33:45,042 Попи, събуди се. 858 01:33:52,090 --> 01:33:53,509 Мечо, какво става? 859 01:33:55,135 --> 01:33:56,136 Какво има? 860 01:33:58,430 --> 01:33:59,598 Нищо, просто... 861 01:34:02,059 --> 01:34:03,894 Сънувах ужасен кошмар. 862 01:34:04,478 --> 01:34:07,648 Развиках се на Кори. Сънувах, че съм изгубил всичко. 863 01:34:07,731 --> 01:34:10,150 Миличък. 864 01:34:10,734 --> 01:34:11,902 Ела тук. 865 01:34:17,407 --> 01:34:20,536 Миличък, целият трепериш. Трепериш. 866 01:34:21,912 --> 01:34:22,955 Беше толкова истинско! 867 01:34:24,998 --> 01:34:26,208 Милият. 868 01:34:28,752 --> 01:34:31,505 Тук сме. Чуваш ли? - Да. 869 01:34:34,550 --> 01:34:37,511 Нещата се оправят, нали? 870 01:34:41,431 --> 01:34:43,183 Справяме се чудесно. 871 01:34:47,855 --> 01:34:49,815 Ако е момче... 872 01:34:51,942 --> 01:34:53,402 Ще го кръстим Андре. 873 01:34:54,611 --> 01:34:55,821 Да, знам. 874 01:35:20,095 --> 01:35:21,096 Попи? 875 01:35:21,972 --> 01:35:22,973 Да? 876 01:35:30,814 --> 01:35:32,024 Кръшнах. 877 01:35:35,777 --> 01:35:38,322 Кам, престани. Ела. 878 01:35:42,451 --> 01:35:44,411 Много съжалявам. 879 01:35:46,288 --> 01:35:47,289 Виж какво... 880 01:35:47,998 --> 01:35:50,250 Пак сме заедно, нали? 881 01:35:52,252 --> 01:35:53,670 И е прекрасно. 882 01:35:55,255 --> 01:35:56,423 Нали? 883 01:35:59,843 --> 01:36:00,844 Да. 884 01:36:06,308 --> 01:36:07,434 Ела. 885 01:36:26,453 --> 01:36:28,080 Хайде, заспивай. 886 01:37:47,034 --> 01:37:48,035 Благодаря ти. 887 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Грижи се за тях. 888 01:38:06,470 --> 01:38:07,471 Обещавам. 889 01:39:22,671 --> 01:39:26,800 Считано от тази сутрин, официално е Камерън Търнър. 890 01:39:30,012 --> 01:39:32,097 Няма да знае нищо за лабораторията. 891 01:39:34,808 --> 01:39:35,809 Хубаво. 892 01:39:39,229 --> 01:39:40,230 Добре. 893 01:39:46,778 --> 01:39:47,779 Благодаря. 894 01:39:50,908 --> 01:39:51,909 Аз ти благодаря. 895 01:40:06,340 --> 01:40:08,133 Тежко е да бъдеш изоставен. 896 01:40:14,598 --> 01:40:16,725 Скоро пристига новият клиент. 897 01:40:18,352 --> 01:40:22,314 Отбий се при нас след срещата си с него. 898 01:40:23,398 --> 01:40:24,816 Джак ти остави нещо. 899 01:41:23,584 --> 01:41:24,835 Скъпа? 900 01:41:29,590 --> 01:41:30,883 Кажи ми, че ме обичаш. 901 01:41:33,677 --> 01:41:34,678 Обичам те. 902 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Не, не, не. 903 01:41:42,102 --> 01:41:43,562 Кам! 904 01:41:43,645 --> 01:41:46,190 Какви ги вършиш? Работя с нож! 905 01:41:46,273 --> 01:41:47,649 Истински. 906 01:41:48,692 --> 01:41:49,693 Какво? 907 01:41:50,277 --> 01:41:52,779 Погледни ме в очите и ми кажи, че ме обичаш. 908 01:41:53,947 --> 01:41:57,951 Какво сега? - Хайде! Наистина. 909 01:41:59,494 --> 01:42:00,495 Искам да го чуя. 910 01:42:04,249 --> 01:42:05,250 Добре. 911 01:42:12,174 --> 01:42:13,759 Обичам те, Камерън Търнър. 912 01:42:15,844 --> 01:42:20,015 Винаги съм те обичала. И ще те обичам завинаги. 913 01:42:26,480 --> 01:42:29,191 Как беше? - Хубаво. 914 01:51:50,294 --> 01:51:52,296 Превод на субтитрите Анна Делчева