1 00:00:39,998 --> 00:00:41,834 Anh bạn Cameron Turner. 2 00:00:41,917 --> 00:00:44,628 Để tôi đoán. Cà phê latte, sữa dê, không đường. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Chính xác rồi ạ. 4 00:00:46,797 --> 00:00:48,841 Cho tôi một thanh Echo nếu có. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 Echo là tên đệm của tôi. Anh cần gì nữa không? 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,470 Thế đủ rồi, cảm ơn anh. 7 00:00:53,554 --> 00:00:56,974 Được rồi. Đã nhận thanh toán. Hàng đang ra. 8 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 ECHO SÔ-CÔ-LA SỮA 9 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 Cảm ơn anh bạn. 10 00:01:02,646 --> 00:01:05,858 Không có gì, Cameron. Được rồi, nói chuyện vui lắm. Hẹn mai gặp lại. 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,248 Tôi biết em trai tôi, được chứ? Cậu ấy rất nhạy cảm. 12 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 A lô? 13 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 Chào. Ừ. 14 00:03:23,287 --> 00:03:25,205 Không. Chúng tôi sắp vào ga. 15 00:03:25,289 --> 00:03:27,499 Đây là ga Công viên Summit. 16 00:03:27,583 --> 00:03:29,793 Hẹn gặp lại sau nhé? Được rồi. 17 00:03:31,336 --> 00:03:32,379 Tạm biệt. 18 00:03:34,214 --> 00:03:35,340 Của cô cả đấy. 19 00:03:40,971 --> 00:03:43,557 Tàu sắp đến Công viên Summit. 20 00:03:55,777 --> 00:03:58,322 Ga tiếp theo là Đại lộ Stadium. 21 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Ôi Chúa ơi. 22 00:04:10,000 --> 00:04:11,293 Ôi, chết tiệt. 23 00:04:12,628 --> 00:04:14,421 Ôi không. 24 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 Ôi, chết tiệt. 25 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 26 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Cameron. 27 00:05:08,267 --> 00:05:10,018 Chào Cameron. Bác sĩ Scott đây. 28 00:05:10,102 --> 00:05:12,980 Nghe này, tôi không muốn anh căng thẳng hơn 29 00:05:13,063 --> 00:05:17,317 nhưng lần chụp mới nhất cho thấy tình hình diễn biến xấu ngày càng nhanh, 30 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 điều cốt yếu là ta tiếp tục… 31 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Tắt tiếng. 32 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 Lợn. Mày ở đây hả? 33 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Ngoan lắm. 34 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 Để phần đồ ăn cho tao không? 35 00:06:01,862 --> 00:06:04,656 Hả? Hôm nay không ăn hết đồ của tao chứ? 36 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 PHÒNG CỦA CORY BÁC SĨ 37 00:06:51,245 --> 00:06:54,748 Thần đồng hay kẻ giết người tương lai? 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Ngóng chờ ngày họp phụ huynh. 39 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 CÔ JONES BÀI TẬP HÔM NAY GỪ 40 00:08:14,161 --> 00:08:20,584 Những Ngày Tháng Cuối 41 00:09:06,505 --> 00:09:11,093 Chào mừng tới Nhà Arra, Cameron. Rất vui được gặp anh trực tiếp. 42 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 Mời vào. 43 00:09:22,688 --> 00:09:24,898 Đây là khu vực sinh hoạt chính. 44 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Chà. 45 00:09:38,954 --> 00:09:39,955 PHÒNG THÍ NGHIỆM ARRA HỢP ĐỒNG THỎA THUẬN 46 00:09:40,038 --> 00:09:41,832 CÁC ĐIỀU KHOẢN BẢO MẬT THÔNG TIN & CHẤP THUẬN CUỐI CÙNG 47 00:09:41,915 --> 00:09:45,085 Tôi biết vài khái niệm trong này không mấy dễ chịu. 48 00:09:45,169 --> 00:09:48,463 Hãy nhớ rằng nếu anh quyết định không tiếp tục 49 00:09:48,547 --> 00:09:53,051 bất cứ lúc nào trong quá trình đánh giá, anh ấy sẽ không được rời khỏi đây. 50 00:09:54,136 --> 00:09:57,848 Và anh ấy không… không bị bệnh này chứ? 51 00:09:59,099 --> 00:10:04,104 Như đã vạch rõ, chúng tôi thay đổi sợi ADN tương ứng của anh ấy 52 00:10:04,188 --> 00:10:06,023 để ngăn việc đó lặp lại. 53 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 Chuyện gì xảy ra với anh ấy nếu tôi quyết định không làm việc này? Anh ấy… 54 00:10:13,530 --> 00:10:17,951 Anh ấy đi ngủ đêm đó mà không biết. Không biết gì cả. 55 00:10:23,290 --> 00:10:27,377 Ta tạm gọi anh ấy là Jack. Nếu anh đồng ý. 56 00:10:55,822 --> 00:10:57,533 Đây là phòng điều khiển. 57 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 Và đây là Dalton. 58 00:11:00,786 --> 00:11:02,746 - Chào mừng, Cameron. - Chào anh. 59 00:11:03,914 --> 00:11:06,708 Anh ấy là bác sĩ tâm lý và kỹ thuật viên chính. 60 00:11:06,792 --> 00:11:09,461 Thế là đủ người trong nhóm. 61 00:11:10,629 --> 00:11:12,089 Chỉ có ba người à? 62 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Ba con người. Các hệ thống trí tuệ nhân tạo làm bằng khoảng 50 người. 63 00:11:20,514 --> 00:11:22,558 Trước khi đưa anh vào, 64 00:11:23,308 --> 00:11:27,187 đề nghị anh tắt camera trong kính áp tròng và đồng hồ. 65 00:11:27,855 --> 00:11:29,106 Ồ, vâng. 66 00:11:33,110 --> 00:11:34,278 Tắt camera. 67 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Cảm ơn anh. 68 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 Vậy, ta vào chứ? 69 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 Được tái tạo tới cấp độ phân tử. 70 00:12:18,947 --> 00:12:21,074 Được sắp xếp theo ADN của anh. 71 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 Cameron Turner đến từng phân tử. 72 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Anh ấy đang mơ à? 73 00:13:01,406 --> 00:13:02,491 Chưa. 74 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 Cứ làm đi. Anh ấy không thể thức dậy đâu. 75 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 Tôi xin lỗi, bác sĩ. 76 00:14:01,258 --> 00:14:02,593 Tôi không thể làm việc này. 77 00:14:34,875 --> 00:14:37,961 Tôi biết quyết định này quan trọng thế nào với anh. 78 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Tôi biết anh đang trải qua điều gì. 79 00:14:41,048 --> 00:14:42,049 Nhưng hãy… 80 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 TIN NHẮN BÁC SĨ SCOTT 81 00:14:43,217 --> 00:14:45,969 …giây phút anh nói với vợ rằng anh sắp chết, 82 00:14:46,053 --> 00:14:48,555 anh sẽ mất cơ hội này ngay lập tức. 83 00:14:50,057 --> 00:14:51,183 Anh có thể nói với cô ấy 84 00:14:51,266 --> 00:14:55,270 hoặc làm việc này với chúng tôi và để cuộc sống tiếp diễn với gia đình anh. 85 00:14:56,271 --> 00:15:00,108 Nhưng tình trạng của anh đang xấu dần, chúng ta không thể trì hoãn, Cameron. 86 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 Xin hãy gọi cho tôi. 87 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Một con vịt biển. 88 00:15:13,455 --> 00:15:15,290 Giỏi lắm. Và đây? 89 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Cory? 90 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Vịt biển mào. 91 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Bánh sừng bò! 92 00:15:26,385 --> 00:15:27,845 Không. Không. 93 00:15:59,668 --> 00:16:01,003 Cho con bút chì của bố nhé? 94 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Giờ con tia bút chì của bố à? 95 00:16:05,883 --> 00:16:09,761 Vẫn là bộ bố có 22 năm nay. Con tia bút chì của bố? 96 00:16:09,845 --> 00:16:11,054 Bố chả dùng chúng. 97 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 "Chả"? Ta dùng từ "chả" từ khi nào? 98 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Bố không dùng chúng từ khi cậu Andre mất. 99 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Cam, dạo này anh sao thế? 100 00:16:30,032 --> 00:16:33,285 Này, tôi biết anh là nghệ sĩ và anh thấy vất vả. Tôi hiểu. 101 00:16:34,036 --> 00:16:36,079 Nhưng đây là trà hữu cơ bồi bổ sức khỏe. 102 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 Không phải ta đang thiết kế trà thức thần đâu. 103 00:16:39,917 --> 00:16:43,045 Hiểu được mong muốn của khách hàng, anh sẽ thành công. 104 00:16:43,128 --> 00:16:45,380 Nên là cứ làm theo yêu cầu thôi. Được chứ? 105 00:16:45,464 --> 00:16:47,382 - Được rồi. - Yêu anh. Tạm biệt. 106 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 LÁ TRÀ HỮU CƠ THƯ GIÃN 107 00:16:56,016 --> 00:16:58,352 Mày muốn một miếng à? 108 00:17:11,073 --> 00:17:13,659 TIN NHẮN MỚI - 21 BÁC SĨ SCOTT 109 00:17:22,835 --> 00:17:26,547 - Cậu Andre. - Cory, nói "cậu Andre" đi. 110 00:17:32,427 --> 00:17:33,762 Nhân tiện, đó là nhân bản. 111 00:17:33,846 --> 00:17:35,889 - Không! Không. - Có. 112 00:17:35,973 --> 00:17:38,517 Không, đúng ra mà nói thì không. Bài báo nói không phải. 113 00:17:38,600 --> 00:17:41,562 Đó… Đó là tái sinh. 114 00:17:41,645 --> 00:17:45,148 Dù em gọi là gì, Andre. Nó vẫn kỳ cục. 115 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Chị không quan tâm họ nói công nghệ sẽ tiến bộ thế nào. 116 00:17:48,026 --> 00:17:49,945 Chỉ trong vài giây, ta sẽ biết đó không phải người thật. 117 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Ý em là, về mặt giả thuyết, 118 00:17:52,948 --> 00:17:56,994 nếu việc đó thực sự khả thi? Nếu họ thực sự làm được việc đó? 119 00:17:59,288 --> 00:18:03,125 Không đâu. Vì ta không thể sao chép một con người. Không thể. 120 00:18:04,835 --> 00:18:08,255 - Cameron? - Không. Anh… Anh không tham gia vụ này. 121 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Ôi, thôi nào. 122 00:18:11,466 --> 00:18:13,886 Chẳng gì bằng nói chuyện về chết chóc lúc sáng sớm. 123 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Được rồi. 124 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 - Buồn cười không? - Nhỉ? Thật vô lý. Thôi nào. 125 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Nếu mẹ có thể ngồi đây lúc này với chúng ta, 126 00:18:22,144 --> 00:18:27,232 và chúng ta không thể biết, không thể phân biệt được, thì có. 127 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Chẳng quan tâm đến đạo đức, chị chấp nhận. 128 00:18:32,779 --> 00:18:34,573 Ý chị là dù thế, 129 00:18:34,656 --> 00:18:37,701 nếu họ vô tình xóa sở thích nhạc yacht rock của mẹ, 130 00:18:37,784 --> 00:18:39,620 - chị sẽ không suy sụp đâu. - Vâng. 131 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Phát điên. Mấp máy môi đi, Poppy. 132 00:18:42,247 --> 00:18:43,874 Đúng rồi. 133 00:18:44,458 --> 00:18:45,459 Tuyệt. 134 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 TIN NHẮN TỪ BÁC SĨ SCOTT Ta gặp nhau được không? 135 00:19:09,942 --> 00:19:14,112 Tôi biết anh cảm thấy ra sao nhưng đó là sự thật. 136 00:19:14,196 --> 00:19:16,740 Khi bộ nhớ về quá trình này bị xóa, 137 00:19:16,823 --> 00:19:21,495 ngày hôm ấy, anh ấy thức dậy ở nhà, như Cameron Turner. 138 00:19:21,578 --> 00:19:24,831 Và không ai biết. Kể cả anh ấy. 139 00:19:25,707 --> 00:19:28,877 Chỉ có làm thế thì mới thành công. Sự tráo đổi gọn gàng. 140 00:19:30,003 --> 00:19:33,632 Còn bao nhiêu người nữa? Tôi muốn biết. 141 00:19:36,718 --> 00:19:38,178 Anh là người thứ ba của chúng tôi. 142 00:19:41,723 --> 00:19:45,143 Trong vài năm nữa, việc này sẽ phổ biến như ghép tim thôi. 143 00:19:47,145 --> 00:19:51,900 Hãy quay lại và dành một tuần với anh ấy trước khi ra quyết định. 144 00:19:54,611 --> 00:19:57,906 Đây không chỉ là quyết định của tôi. Vợ tôi cần được biết. 145 00:19:57,990 --> 00:20:03,412 Hoặc anh âm thầm quyết định rằng vợ anh muốn điều này 146 00:20:03,495 --> 00:20:07,666 hoặc anh quyết định rằng vợ anh không muốn và nói với cô ấy rằng anh sắp chết. 147 00:20:09,084 --> 00:20:13,463 Dù là cách nào thì anh cũng sẽ quyết định thay cô ấy. 148 00:20:18,594 --> 00:20:23,348 Nghe này, người phụ nữ anh sắp gặp không biết cô ấy là một bản sao. 149 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 BẤT ĐỘNG SẢN KATE CHIAO 150 00:20:24,600 --> 00:20:28,061 Cả con gái cô ấy, mẹ cô ấy hay bạn bè cô ấy. 151 00:20:29,646 --> 00:20:31,565 Vậy, có gì là dối trá? 152 00:20:47,122 --> 00:20:51,460 Ồ, chào anh. Anh Turner phải không? 153 00:20:52,586 --> 00:20:53,712 Vâng, ờ, Cameron. 154 00:20:53,795 --> 00:20:55,506 Tìm căn hộ ba phòng ngủ ở khu này? 155 00:20:55,589 --> 00:20:56,840 Ồ, vâng. 156 00:20:59,259 --> 00:21:02,721 Đây là, ờ, sếp tôi, Samantha. 157 00:21:03,764 --> 00:21:04,973 Cháu là con gái của mẹ cháu. 158 00:21:05,849 --> 00:21:07,017 Con gái. 159 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Cô ấy nghiêm khắc lắm. 160 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Dù sao thì, mời ngồi. 161 00:21:11,480 --> 00:21:13,524 Hôm nay có vài căn tốt lắm. 162 00:21:15,859 --> 00:21:18,070 Anh nói qua tin nhắn là có con trai, phải không? 163 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 Vâng. Cory. 164 00:21:20,822 --> 00:21:22,157 Cậu bé cũng hay chỉ đạo hả? 165 00:21:23,033 --> 00:21:24,868 Vâng. Càng nhỏ càng hách dịch. 166 00:22:07,369 --> 00:22:09,037 - Chào em. - Chào anh. 167 00:22:23,719 --> 00:22:24,720 - Nhỉ? - Ừ. 168 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 Cory ăn tối ở nhà Jessie à? 169 00:22:29,766 --> 00:22:32,102 Vâng. 8:00 nó về. 170 00:22:33,687 --> 00:22:35,272 - Anh đang nghỉ à? - Ừ. 171 00:22:58,128 --> 00:23:01,215 Em nghĩ ta sẽ đến chỗ bác sĩ Herbert để siêu âm. 172 00:23:02,382 --> 00:23:05,594 Em đang đợi họ xác nhận nhưng có vẻ ổn. 173 00:23:05,677 --> 00:23:06,762 Ừ. 174 00:23:08,514 --> 00:23:10,057 Tốt đấy. Ta thích Herbert. 175 00:23:14,061 --> 00:23:16,563 Anh chuẩn bị ở với bà bầu tròn xoe gợi cảm chưa? 176 00:23:24,905 --> 00:23:26,573 Em vẫn chưa tin nổi. 177 00:23:27,282 --> 00:23:29,993 Chúng ta sẽ lại yêu một em bé mới. 178 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Bảy tháng. 179 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 Sao vậy, Cam? 180 00:23:48,512 --> 00:23:50,430 Anh ổn. Chỉ là, ờm… 181 00:23:57,437 --> 00:23:58,564 Chỉ là, ờm… 182 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Vậy, chúng ta, ờm… 183 00:24:07,990 --> 00:24:09,032 Cameron? 184 00:24:17,916 --> 00:24:20,752 Chỉ là, một thành viên mới. Em biết đấy, và, ờm… 185 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Anh vẫn chưa quen với việc đó. 186 00:24:26,091 --> 00:24:28,260 Ôi, gấu ạ. 187 00:24:28,927 --> 00:24:31,430 Cam. 188 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Cam. 189 00:24:36,852 --> 00:24:38,770 Em biết em cũng mất một thời gian 190 00:24:39,938 --> 00:24:42,774 và em biết chúng ta xa cách mất một thời gian 191 00:24:43,567 --> 00:24:46,153 nhưng em bé này sẽ tốt cho chúng ta. 192 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Ừ. 193 00:24:51,033 --> 00:24:54,119 Chúng ta sẽ ổn thôi. Được chứ? 194 00:25:08,050 --> 00:25:09,051 Cory. 195 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 Cameron? 196 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Tôi đổi ý rồi. 197 00:25:51,885 --> 00:25:52,970 Tôi ngồi được chứ? 198 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 Chào. Tôi là Cameron. 199 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 Kate. 200 00:26:11,280 --> 00:26:12,489 Vậy, anh gặp cô ấy rồi à? 201 00:26:14,032 --> 00:26:15,033 Hôm qua. 202 00:26:17,327 --> 00:26:18,495 Cô ấy thế nào? 203 00:26:19,872 --> 00:26:21,832 Ổn. Chắc vậy. 204 00:26:21,915 --> 00:26:23,542 Cô ấy cố bán nhà cho anh? 205 00:26:24,376 --> 00:26:25,752 Căn hộ. 206 00:26:27,796 --> 00:26:28,881 Đó là nghề của chúng tôi. 207 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Một tuần à? 208 00:26:37,181 --> 00:26:40,601 Hôm nay, khách hàng bỗng dưng yêu cầu, không báo trước? 209 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Có chuyện gì vậy, Cam? 210 00:26:43,604 --> 00:26:44,605 Không có gì. 211 00:26:45,689 --> 00:26:49,276 Nhà thiết kế của họ bị ốm vào phút chót và họ cần một người đích thân đến đây. 212 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Này, anh xin lỗi, P. Anh rất xin lỗi. 213 00:26:51,987 --> 00:26:55,115 Anh ước mình không đi xa lúc này. Tin anh đi. 214 00:26:57,409 --> 00:27:00,245 Được rồi. Em phải quay lại đây. 215 00:27:00,954 --> 00:27:02,915 - Nói chuyện sau nhé? - Được rồi. 216 00:27:18,263 --> 00:27:20,098 Được rồi, Cameron. 217 00:27:20,891 --> 00:27:24,895 Anh sẽ ngủ từ đầu đến cuối. Sẽ mất khoảng sáu tiếng. 218 00:27:25,521 --> 00:27:27,356 Được rồi. Anh ấy có tất cả? 219 00:27:27,898 --> 00:27:29,233 Từng ký ức 220 00:27:29,316 --> 00:27:32,236 ngay đến khoảnh khắc anh ngất đi trên ghế đó. 221 00:27:43,705 --> 00:27:46,458 Vài giây nữa là anh sẽ bất tỉnh. 222 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Được rồi. Tôi nghĩ tôi… 223 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Tôi nghĩ… 224 00:28:02,975 --> 00:28:04,893 Có một giây phút. Có một ngày. 225 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Cảm ơn. 226 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 Vậy anh ấy có tất cả. 227 00:28:39,678 --> 00:28:42,431 Cả những ký ức sâu trong tiềm thức của anh. 228 00:28:48,937 --> 00:28:50,898 Những ký ức đó không chỉ là của tôi. 229 00:28:50,981 --> 00:28:53,317 Chúng là của vợ tôi, con trai tôi. 230 00:28:53,400 --> 00:28:55,861 Không thuộc về một thí nghiệm. 231 00:28:56,528 --> 00:28:58,197 Ước gì tôi có thể nói với cô ấy. 232 00:28:59,114 --> 00:29:01,325 Khi họ đưa bản "tôi 2.0" về, 233 00:29:02,117 --> 00:29:05,204 thấy mẹ tôi nhìn vào mắt cô ấy, không nhận ra đó không phải tôi, 234 00:29:05,746 --> 00:29:07,664 thấy cô ấy nói chuyện với con gái tôi… 235 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Ý tôi là… 236 00:29:12,753 --> 00:29:14,379 Và khi họ xóa ký ức quá khứ gần… 237 00:29:16,548 --> 00:29:20,511 biết cô ấy không còn nhận thức về lời nói dối đó, tôi hết day dứt ngay. 238 00:29:24,765 --> 00:29:26,725 Chúng ta có cùng bác sĩ ung thư, cô biết chứ? 239 00:29:27,976 --> 00:29:29,186 Bác sĩ Kerosima? 240 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Vâng. 241 00:29:32,439 --> 00:29:36,276 Bệnh nhân trước tôi cũng là bệnh nhân của cô ấy. 242 00:29:42,074 --> 00:29:45,953 Con bé có vẻ hạnh phúc, con gái cô. Cả hai người đó. 243 00:29:52,251 --> 00:29:53,252 Vậy hả? 244 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Cô ấy ở đó bao lâu rồi? 245 00:30:05,639 --> 00:30:06,849 Khoảng… 246 00:30:08,100 --> 00:30:09,643 bốn mươi hai ngày, sáu giờ. 247 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 Khoảng? 248 00:30:14,064 --> 00:30:15,065 Ước chừng. 249 00:30:22,364 --> 00:30:24,908 Kiểm tra chéo ký ức cho phép ta đảm bảo 250 00:30:24,992 --> 00:30:27,160 rằng ký ức tiềm thức và ý thức của anh ấy 251 00:30:27,244 --> 00:30:29,580 hoàn toàn khớp với của anh. 252 00:30:30,539 --> 00:30:32,875 Mới đầu sẽ thấy lạ. 253 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Hãy cố ở trong mỗi ký ức. 254 00:30:41,592 --> 00:30:43,260 Không vội gì, Cameron. 255 00:30:51,727 --> 00:30:52,728 Chào cô. 256 00:30:52,811 --> 00:30:55,105 Cameron, tôi thích tranh của anh. 257 00:30:56,523 --> 00:30:57,608 Thở đi. 258 00:30:59,151 --> 00:31:03,906 Cảm giác thật vì với não anh, nó là thật. 259 00:31:05,115 --> 00:31:07,409 Nó về tận hồi trước. 260 00:31:07,492 --> 00:31:08,827 Thế là bình thường. 261 00:31:09,453 --> 00:31:12,664 Khi tiến triển, hệ thống sẽ kiểm tra bất cứ thời điểm nào 262 00:31:12,748 --> 00:31:14,166 quay về tận khi anh ra đời. 263 00:31:15,876 --> 00:31:18,795 Điều quan trọng là anh cố hết sức ở trong ký ức của mình 264 00:31:18,879 --> 00:31:21,590 và không phá vỡ quy trình, được chứ? 265 00:31:23,342 --> 00:31:25,052 Được. 266 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Khi anh sẵn sàng. 267 00:31:30,140 --> 00:31:34,144 Chào, có nhớ đã gặp tôi mấy tuần trước không? 268 00:31:34,228 --> 00:31:38,357 Có. Anh ăn sô-cô-la của tôi. 269 00:31:39,024 --> 00:31:42,486 Đó, tôi cũng mua thanh Echo. 270 00:31:42,569 --> 00:31:45,322 Và tôi hi vọng giờ cô đã hiểu chuyện đó. Vâng. 271 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 Vâng. Tôi thích được thấy mặt anh khi anh nhận ra. 272 00:31:49,826 --> 00:31:51,954 Tôi thấy hơi ngượng. 273 00:31:54,623 --> 00:31:58,335 Tôi thấy cô, ờm, ngồi đây, 274 00:31:58,418 --> 00:32:02,422 và tôi… tôi làm cái này. 275 00:32:02,506 --> 00:32:04,091 Nó ở trong túi tôi. 276 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Của cô đây. 277 00:32:14,309 --> 00:32:17,896 Chà! Chà, anh giỏi quá. 278 00:32:18,772 --> 00:32:21,275 Ôi, cảm ơn cô. Giờ tôi biết 279 00:32:21,358 --> 00:32:24,278 việc đó khiến tôi càng giống gã tâm thần hơn. 280 00:32:24,361 --> 00:32:26,905 - Thế hả? - Nhưng không đâu. Đảm bảo đấy. 281 00:32:26,989 --> 00:32:30,033 Một kẻ tâm thần tài năng còn hơn kẻ tâm thần bất tài, nên… 282 00:32:30,117 --> 00:32:31,869 Vâng. Tôi trân trọng điều đó. 283 00:32:33,078 --> 00:32:34,454 Nhân tiện, tôi là Cameron. 284 00:32:36,123 --> 00:32:38,584 Cameron. Poppy. 285 00:32:40,544 --> 00:32:41,545 Poppy. 286 00:32:42,838 --> 00:32:43,839 Rất hân hạnh. 287 00:32:45,799 --> 00:32:47,801 Sắp đến bến của tôi. 288 00:32:47,885 --> 00:32:52,139 Ồ, vâng. Ờm, được rồi. Không làm phiền cô nữa. 289 00:32:53,515 --> 00:32:56,560 Xin lỗi vì ăn thanh kẹo của cô. 290 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 Hi vọng gặp lại cô. 291 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 - Ga tiếp theo là Công viên Summit. - Được rồi, gửi lời chúc tốt đẹp nhất. 292 00:33:04,526 --> 00:33:05,903 Lời chúc tốt đẹp nhất. 293 00:33:08,155 --> 00:33:09,156 Này Cameron? 294 00:33:12,326 --> 00:33:13,410 Đây. 295 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Ồ, không, tặng cô đấy. Giữ đi. 296 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Tặng lại cho tôi nhé. 297 00:33:18,123 --> 00:33:19,124 Được rồi. 298 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Poppy. 299 00:34:00,123 --> 00:34:04,044 - Sao? Em sợ chưa? - Em hơi sợ. 300 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Như kiểu, nhiều chuyện diễn ra. 301 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Ý anh là món dở tệ em làm hôm nọ? 302 00:34:15,639 --> 00:34:17,474 Vâng! 303 00:34:18,516 --> 00:34:19,518 Cho con ra. 304 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 Khoan đã nhé. Bố chưa sẵn sàng đón con. 305 00:34:23,313 --> 00:34:25,690 Bố mẹ chờ con lâu lắm rồi. 306 00:34:30,279 --> 00:34:33,364 Nó khiến em nhớ nhiều điều về Cory. Thật ngọt ngào. 307 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 Và rồi có cái thứ ba. 308 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Em không muốn nhìn anh. Nó khiến em cười. 309 00:34:47,588 --> 00:34:48,922 Mẹ. 310 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 - Em không vào trong đâu. - Không sao. 311 00:34:54,761 --> 00:34:56,471 Con thấy mẹ ở trong phòng, 312 00:34:56,554 --> 00:34:59,516 và mẹ khóc, trông mẹ rất buồn. 313 00:35:00,767 --> 00:35:01,643 Là vì cậu Andre? 314 00:35:01,727 --> 00:35:05,564 Cameron Turner, em trai sinh đôi của em, Andre. 315 00:35:06,857 --> 00:35:08,025 Chào Andre. 316 00:35:08,108 --> 00:35:11,862 - Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy. - Không. 317 00:35:11,945 --> 00:35:13,530 Lẽ ra em phải ngăn cậu ấy. 318 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 Đó là lỗi của em, Cam. Là lỗi của em. 319 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 - Tôi… - Anh ổn chứ, Cameron? 320 00:35:28,337 --> 00:35:30,339 - Tôi xin lỗi. Tôi cần một giây. - Được. 321 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Được rồi. Làm thôi. 322 00:35:54,196 --> 00:35:55,781 Anh định xin nghỉ mấy hôm à? 323 00:35:55,864 --> 00:35:58,825 Ừ, anh xin nghỉ để khi anh về, mình có thể đi chơi. 324 00:35:58,909 --> 00:36:02,579 Sáu tháng qua, em cố lôi anh khỏi bàn làm việc. 325 00:36:02,663 --> 00:36:04,790 Bỗng dưng anh hào hứng gác lại mọi việc. 326 00:36:06,041 --> 00:36:07,876 Anh biết. Em nói đúng. Thật… 327 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Gấu? 328 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 - Anh ổn chứ? - Ừ. Ừ. 329 00:36:17,719 --> 00:36:18,720 Thế hả? 330 00:36:20,556 --> 00:36:22,808 Có chắc là anh vui với việc này không? 331 00:36:24,059 --> 00:36:26,562 Phải. Vài tuần qua, anh cứ… 332 00:36:27,563 --> 00:36:28,772 Em không biết nữa. Cứ… 333 00:36:30,190 --> 00:36:33,694 Này P. Anh ổn. Là công việc thôi. Anh đang làm việc. 334 00:36:33,777 --> 00:36:37,114 Anh… Anh không thích ở xa em. Vậy thôi. 335 00:36:38,156 --> 00:36:39,366 Và anh nhớ chúng ta. 336 00:36:40,158 --> 00:36:43,203 Khi anh về, chúng ta sẽ ở bên nhau và nói chuyện thực sự nhé? 337 00:36:43,871 --> 00:36:45,289 Được rồi, Cameron. 338 00:36:48,709 --> 00:36:50,544 Ôi Chúa ơi. 339 00:36:52,045 --> 00:36:54,798 Được rồi, chắc chắn có mẫu này là tại anh. 340 00:36:54,882 --> 00:36:57,968 Không. Anh tin là Cory tự chọn nó. 341 00:36:58,051 --> 00:37:01,221 - Cái gì? Lúc ba tháng? - Ừ. Vì anh đã ở bên nó. 342 00:37:01,847 --> 00:37:03,015 Đang đi trong cửa hàng 343 00:37:03,098 --> 00:37:06,810 và anh đẩy nó trong xe đẩy. Nó kiểu: "Này. Này bố ơi. 344 00:37:06,894 --> 00:37:09,605 Thấy chiếc áo liền quần vàng mù tạc ở kia không? 345 00:37:09,688 --> 00:37:11,356 Con cần nó trong đời". 346 00:37:11,440 --> 00:37:14,443 Ừ, nó duyên lắm. Anh kiểu: "Con thấy sao?" 347 00:37:15,694 --> 00:37:18,447 Vâng, nó rất duyên. Phải công nhận. 348 00:37:19,281 --> 00:37:20,574 Thế này thật tội lỗi. 349 00:37:34,505 --> 00:37:36,757 Cùng nhau, con và bố sẽ lo cho mẹ 350 00:37:36,840 --> 00:37:39,051 đến khi mẹ có thể lại tự lo cho mình. Được chứ? 351 00:37:40,177 --> 00:37:43,472 Bố con mình phải mạnh mẽ vì mẹ, nhé? Giờ mẹ đang ốm. 352 00:37:44,306 --> 00:37:45,557 Đi đi. 353 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Dậy đi, cậu bé. Nào. 354 00:37:50,354 --> 00:37:52,940 Ít nhất là sáu tiếng nữa. 355 00:37:53,023 --> 00:37:54,566 Sáu tiếng nữa? 356 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 Ngoài trời vẫn tối mà. Bố nhìn đi! 357 00:37:57,361 --> 00:38:00,030 Vì còn sớm. Nhưng con phải dậy đi. Ta phải đi. 358 00:38:00,614 --> 00:38:02,491 Thả tay này ra. Đó, bùm. 359 00:38:02,574 --> 00:38:05,244 - Giờ búng đi. Đưa theo. - Bùm. 360 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Một, hai, ba. 361 00:38:08,914 --> 00:38:10,666 Bố từng làm việc này cả ngày trong phòng. 362 00:38:10,749 --> 00:38:12,960 - Mùi thơm quá. - Con nghĩ thế à? 363 00:38:13,043 --> 00:38:16,713 - Cải xoăn. Bạc hà. Và bạc hà. - Ừ. Được rồi. 364 00:38:16,797 --> 00:38:19,132 Chấm vào chút… chút nước xì dầu. 365 00:38:39,987 --> 00:38:42,823 Được rồi. Tôi đang chờ sẵn đây. 366 00:38:44,867 --> 00:38:46,451 Sẽ mất bao lâu? 367 00:38:47,661 --> 00:38:49,162 Anh ấy sẽ tỉnh dậy ngay. 368 00:38:51,999 --> 00:38:55,210 Được rồi. Ở đây sẵn sàng rồi. 369 00:39:03,552 --> 00:39:04,553 Được rồi. 370 00:39:05,888 --> 00:39:07,222 Được rồi. 371 00:39:08,974 --> 00:39:10,809 Luôn nhắm mắt. 372 00:39:11,560 --> 00:39:13,312 Sẽ đếm ngược từ ba nhé. 373 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Và ba… 374 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Và hai… 375 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Và một. 376 00:39:44,718 --> 00:39:45,802 Anh không sao. 377 00:39:46,845 --> 00:39:48,180 Thở đi. 378 00:39:52,100 --> 00:39:54,102 - Vậy thôi hả? - Đúng thế. 379 00:39:58,524 --> 00:39:59,775 Mọi việc suôn sẻ chứ? 380 00:39:59,858 --> 00:40:00,859 Mọi việc hoàn hảo. 381 00:40:05,989 --> 00:40:07,199 Khi nào tôi gặp anh ấy? 382 00:40:07,699 --> 00:40:08,700 Sáng mai. 383 00:40:09,493 --> 00:40:11,370 Cho đến lúc đó, anh nên ngủ một chút. 384 00:40:18,669 --> 00:40:21,046 Trong suốt thời gian anh ở đây, 385 00:40:21,129 --> 00:40:24,508 trên cả người anh chỉ có cái đốm đó 386 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 là không giống hệt anh ấy. 387 00:40:27,970 --> 00:40:30,055 Nếu anh nhầm, 388 00:40:30,138 --> 00:40:35,227 hãy tìm cái đốm đó và anh sẽ biết mình là ai. Được chứ? 389 00:40:37,521 --> 00:40:40,023 Chúng tôi biết việc này kỳ lạ thế nào. 390 00:40:43,944 --> 00:40:45,737 Anh có thỏa thuận tốt đấy. 391 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Anh sẽ thấy. 392 00:40:50,993 --> 00:40:53,745 Bùm! Lại nữa. 393 00:40:53,829 --> 00:40:56,039 - Nói chuyện chút đi. - Bố sắp tiêu rồi. 394 00:40:56,123 --> 00:40:58,083 Con không biết gì về trò này, con trai. 395 00:40:59,835 --> 00:41:01,587 Con còn non lắm. 396 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Đồ ngốc. 397 00:41:03,505 --> 00:41:05,257 Phải! 398 00:41:11,555 --> 00:41:12,556 Bùm! 399 00:41:12,639 --> 00:41:16,018 - Phải, cưng ơi! - Một cú trái nhẹ hều nữa. 400 00:41:21,023 --> 00:41:22,024 Kết thúc cuộc gọi. 401 00:41:22,691 --> 00:41:23,901 Bố? 402 00:41:26,445 --> 00:41:28,488 - Này Cameron? - Nói đi, Cameron. 403 00:41:28,572 --> 00:41:30,866 - Không. - Gửi tin nhắn cho Poppy. 404 00:41:39,124 --> 00:41:42,544 Họ nói bất cứ cơn co giật nào cũng có thể khiến tôi chết. 405 00:41:44,588 --> 00:41:48,467 Tôi có thể chết ở đây vào tuần này trước khi về nhà gặp họ. 406 00:41:52,888 --> 00:41:56,850 Tôi không thể hình dung cô ấy nhận được tin đó, phải nói với Cory. 407 00:42:03,440 --> 00:42:05,651 Poppy và tôi đã trải qua nhiều chuyện. 408 00:42:06,360 --> 00:42:08,403 Đêm hôm nọ, tôi khiến cô ấy cười. 409 00:42:09,196 --> 00:42:11,907 Tôi không nhớ lần cuối mình làm thế là khi nào. 410 00:42:12,741 --> 00:42:13,951 Chỉ khiến cô ấy cười. 411 00:42:15,577 --> 00:42:17,120 Đó là vì anh không hài hước. 412 00:42:21,500 --> 00:42:22,918 Vâng, cả điều đó nữa. 413 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Mấy thứ đó sẽ giết cô, cô biết mà. 414 00:42:40,102 --> 00:42:43,313 Ồ, anh hài hước đấy. Mặc xác. 415 00:42:46,191 --> 00:42:47,192 Cameron? 416 00:42:48,318 --> 00:42:49,361 Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh. 417 00:42:55,951 --> 00:42:56,952 Gặp sau nhé. 418 00:42:59,079 --> 00:43:00,080 Chúc vui vẻ. 419 00:43:07,629 --> 00:43:09,464 Poppy là người ngủ giỏi nhất thế giới. 420 00:43:10,674 --> 00:43:13,010 Khi mệt, chỉ mất vài giây là cô ấy ngủ, 421 00:43:13,093 --> 00:43:14,636 kiểu như, say không biết gì. 422 00:43:15,971 --> 00:43:17,556 Poppy nói được tiếng Pháp à? 423 00:43:19,391 --> 00:43:21,894 Vâng, thỉnh thoảng cô ấy vẫn nói vài từ tiếng Pháp. 424 00:43:24,146 --> 00:43:27,399 Kiểu như, cô ấy nói… "bonne nuit". 425 00:43:27,482 --> 00:43:28,483 Hay… 426 00:43:29,401 --> 00:43:34,031 "Quoi de neuf. C'est pas possible". 427 00:43:34,740 --> 00:43:37,451 Hay nếu có điều gì tuyệt vời hay hoàn hảo, 428 00:43:37,534 --> 00:43:39,119 cô ấy có thể thì thầm… 429 00:43:39,203 --> 00:43:40,412 Parfait. 430 00:43:45,250 --> 00:43:46,460 "C'est parfait". 431 00:43:58,805 --> 00:44:00,557 Anh muốn đến chào không? 432 00:44:32,214 --> 00:44:33,215 Anh ổn chứ? 433 00:44:35,133 --> 00:44:36,260 Sau đêm qua? 434 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Ổn. 435 00:44:47,062 --> 00:44:48,564 Tôi không biết nói… 436 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Không biết nói gì đây. 437 00:44:56,154 --> 00:44:57,573 Tôi biết anh không nghĩ tôi là… 438 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Anh. 439 00:45:13,172 --> 00:45:15,674 Tôi ngồi trong phòng đó, nhìn Rafa. 440 00:45:16,258 --> 00:45:20,095 Tim tôi đang đập ngoài ngực tôi, và, ờm, tôi lo lắng. 441 00:45:21,054 --> 00:45:22,347 Tôi rất lo lắng. 442 00:45:26,435 --> 00:45:27,978 Và đầu tôi bỗng nhớ tới bố. 443 00:45:31,857 --> 00:45:34,401 Chuyến đi thăm bố đầu tiên sau khi họ chia tay. 444 00:45:35,986 --> 00:45:37,821 Lên chiếc máy bay đó. 445 00:45:39,364 --> 00:45:41,033 Cảm giác lo lắng, anh biết chứ? 446 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Và tôi nhắm mắt lại. 447 00:45:46,496 --> 00:45:47,915 Rồi tôi mở mắt ra. 448 00:45:53,545 --> 00:45:55,547 Tôi không ở trên đó, trong phòng đó nữa. 449 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Tôi ở đây. 450 00:46:03,013 --> 00:46:04,097 Tôi đang ở đây. 451 00:46:09,186 --> 00:46:12,564 Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi xin lỗi. 452 00:46:21,698 --> 00:46:23,700 Anh ấy biết anh lo lắng, Jack. 453 00:46:24,952 --> 00:46:26,787 Hãy trả lời câu hỏi. 454 00:46:32,793 --> 00:46:34,711 - Tắt tiếng. - Cameron… 455 00:46:36,296 --> 00:46:37,297 anh là anh. 456 00:46:38,799 --> 00:46:41,593 Không có câu trả lời sai. 457 00:46:49,142 --> 00:46:50,352 Bật tiếng. 458 00:46:50,435 --> 00:46:54,773 Được, Jack. Poppy làm việc với trẻ em. 459 00:46:55,691 --> 00:46:58,318 Vâng, cô ấy dạy trẻ em bị khó khăn trong học tập 460 00:46:58,402 --> 00:47:00,195 qua trị liệu âm nhạc. 461 00:47:01,280 --> 00:47:03,907 Cô ấy có cách riêng dạy phương pháp Orff Schulwerk. 462 00:47:05,117 --> 00:47:11,832 Vậy, ờm, cô ấy sáng tác bài hát với lũ trẻ, đưa chúng vào bài hát. 463 00:47:11,915 --> 00:47:15,252 Và… chúng thích điều đó. 464 00:47:18,338 --> 00:47:20,299 Cô ấy cực kỳ tài năng. 465 00:47:22,426 --> 00:47:27,264 Cô ấy tận tâm. Bà biết chứ? Cô ấy rất tận tâm. 466 00:47:28,432 --> 00:47:30,017 Anh có luôn muốn có con không? 467 00:47:33,645 --> 00:47:35,480 Em thích chỗ này, Cameron Turner. 468 00:47:36,523 --> 00:47:39,067 Chắc sau khi gặp Poppy tôi mới nhận ra mình muốn có con. 469 00:47:39,151 --> 00:47:40,736 Em thích tất cả chỗ này. 470 00:47:40,819 --> 00:47:42,362 Ừ. 471 00:47:42,446 --> 00:47:44,615 Tôi đã hoài nghi một thời gian dài. 472 00:47:44,698 --> 00:47:47,743 Chà. Ôi Chúa ơi. 473 00:47:48,827 --> 00:47:51,914 Chúng ta có gu đọc sách giống nhau một cách đáng sợ. 474 00:47:51,997 --> 00:47:56,251 Ý tưởng tìm tình yêu đích thực ở bạn tri kỷ. 475 00:47:57,294 --> 00:48:01,298 Rồi một người như Poppy xuất hiện và ta nhận ra mình chỉ đang tồn tại. 476 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Anh chơi à? 477 00:48:04,218 --> 00:48:05,344 Anh phá thôi. 478 00:48:06,428 --> 00:48:08,722 Nhưng anh không chơi trước mặt em đâu. 479 00:48:08,805 --> 00:48:11,808 Lẽ ra tôi đã sống như thế mãi. 480 00:48:11,892 --> 00:48:15,729 Anh nên dừng lại Và nghĩ về những gì mình đang làm 481 00:48:20,984 --> 00:48:23,278 Ôi, hay quá. Đúng thế. 482 00:48:23,362 --> 00:48:24,571 Chắc là tôi gặp may. 483 00:48:27,115 --> 00:48:28,116 Tốt. 484 00:48:29,993 --> 00:48:32,329 Hãy nói về mối quan hệ của bố mẹ anh. 485 00:48:33,205 --> 00:48:35,958 Chà, không có gì nhiều để nói. 486 00:48:36,500 --> 00:48:39,586 Họ ly hôn khi tôi năm tuổi và bố tôi đi làm xa. 487 00:48:41,046 --> 00:48:44,383 Bố tôi là bác sĩ. Một bác sĩ nhi. Và… 488 00:48:51,974 --> 00:48:56,728 Trông nó giống tôi. Nói giống tôi nhưng không biết nữa… 489 00:48:58,647 --> 00:49:02,067 Bảy tháng nữa, đứa bé đó sẽ chào đời mà không có bố. 490 00:49:06,405 --> 00:49:07,489 Bảy tháng. 491 00:49:07,990 --> 00:49:10,409 Này. Ít nhất anh không thương thân trách phận. 492 00:49:11,577 --> 00:49:13,412 Ồ, được rồi. Đúng đấy. 493 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 Anh sẽ ổn thôi, anh bạn. 494 00:49:15,747 --> 00:49:16,748 Đúng đấy. 495 00:49:19,459 --> 00:49:22,087 Thế còn cô? Cô thế nào? 496 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Tôi à? 497 00:49:25,090 --> 00:49:26,592 Chưa từng ổn hơn. 498 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 Có câu hỏi hay nào nữa không? 499 00:49:27,885 --> 00:49:29,386 Không. Được rồi. 500 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Vâng. 501 00:49:32,264 --> 00:49:34,016 Tôi đang tận hưởng cuộc sống ở đây. 502 00:49:34,099 --> 00:49:37,019 Thiên nhiên tuyệt đẹp. Đồ ăn ngon. 503 00:49:44,443 --> 00:49:45,444 Cameron? 504 00:49:46,486 --> 00:49:47,905 Nói thật tối nghĩa nhé. 505 00:49:49,198 --> 00:49:52,534 Andre. Quà. 506 00:49:55,370 --> 00:49:56,872 Chị sẽ thích thứ này hả? 507 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 - Có thể là không. Có thể… - Ôi Chúa ơi. Cái gì? 508 00:49:59,041 --> 00:50:01,126 - Nhấc chân cao lên. - Nhấc chân cao lên đâu? 509 00:50:01,210 --> 00:50:04,129 - Bậc thềm. - Ấy! Ối! Ôi, không! Ôi. 510 00:50:04,213 --> 00:50:05,672 Đúng rồi. 511 00:50:05,756 --> 00:50:07,341 An toàn rồi. 512 00:50:07,925 --> 00:50:08,926 Là gì vậy? 513 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Em tặng chị đàn piano! 514 00:50:17,935 --> 00:50:19,269 Andre! 515 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 Ôi Chúa ơi. 516 00:50:21,855 --> 00:50:24,858 - Cảm ơn em nhiều lắm. - Và cậu ấy rất giống Poppy. 517 00:50:24,942 --> 00:50:28,946 Có điều cực kỳ thông minh và dịu dàng. 518 00:50:30,030 --> 00:50:31,490 Anh ấy bị sao? 519 00:50:32,866 --> 00:50:39,081 Andre… bị văng khỏi xe mô tô từ đường trên núi. 520 00:50:40,749 --> 00:50:45,128 Người cậu ấy rơi xuống cành cây thông, trên cao. 521 00:50:46,463 --> 00:50:50,634 Cứ vài tuần một lần, tôi lại mơ thấy cậu ấy trên ngọn cây. 522 00:50:52,928 --> 00:50:55,514 Một mình. Cứ nằm đó. 523 00:51:01,895 --> 00:51:04,314 Anh có kể với vợ về giấc mơ đó không? 524 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Không. 525 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 Tại sao? 526 00:51:07,734 --> 00:51:10,320 Cả năm đó, cô ấy gần như không ra khỏi nhà. 527 00:51:13,323 --> 00:51:16,243 Phần lớn thời gian đó, cô ấy ngủ trong phòng của khách, nên… 528 00:51:16,326 --> 00:51:17,828 Anh chỉ cố giúp em. 529 00:51:20,581 --> 00:51:21,790 Em biết. 530 00:51:22,749 --> 00:51:24,918 - Em cần ở một mình. Cảm ơn anh. - Hãy… 531 00:51:25,502 --> 00:51:29,548 Đó không phải chủ đề chúng tôi thích nói đến. 532 00:51:31,925 --> 00:51:34,720 Poppy ngủ riêng khiến anh thấy sao? 533 00:51:36,847 --> 00:51:37,848 Đơn độc. 534 00:51:39,266 --> 00:51:40,893 Chủ yếu là tôi lo cho cô ấy. 535 00:51:42,436 --> 00:51:43,437 Tôi nhớ cô ấy. 536 00:51:45,189 --> 00:51:47,149 Anh có ghét cô ấy vì làm thế? 537 00:51:48,025 --> 00:51:49,526 Cô ấy mất người em sinh đôi mà. 538 00:51:50,527 --> 00:51:54,781 Cô ấy chưa từng vui về việc cậu ấy mua chiếc mô tô đó. 539 00:51:56,366 --> 00:51:59,203 Cô ấy trách mình không phản đối nhiều hơn. 540 00:51:59,286 --> 00:52:01,955 Nhưng cậu ấy nhất định mua xe đó. 541 00:52:03,123 --> 00:52:07,002 Anh nói Poppy đã tiến triển nhiều khi điều trị tâm lý 542 00:52:07,085 --> 00:52:08,504 trong vài tháng qua. 543 00:52:09,254 --> 00:52:11,173 Nhưng anh chẳng bao giờ điều trị? 544 00:52:11,673 --> 00:52:13,342 Vâng. 545 00:52:14,968 --> 00:52:17,930 Anh có nói chuyện với ai sau khi bố mẹ anh ly dị không? 546 00:52:18,597 --> 00:52:19,932 Không, lúc đó tôi mới năm tuổi. 547 00:52:21,725 --> 00:52:23,852 Anh chưa từng gặp bác sĩ tâm lý? 548 00:52:23,936 --> 00:52:24,937 Đúng thế. 549 00:52:25,020 --> 00:52:28,857 Anh không thể nói với Poppy về giấc mơ mình hay gặp à? 550 00:52:28,941 --> 00:52:32,694 Đã hai năm rồi. Sao anh không đi trị liệu? 551 00:52:32,778 --> 00:52:33,779 Tôi không biết nữa. 552 00:52:37,115 --> 00:52:38,116 Cameron? 553 00:52:40,202 --> 00:52:41,453 Tôi xin lỗi, tôi… 554 00:52:46,834 --> 00:52:48,043 Tôi xin lỗi. 555 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Không sao. 556 00:52:54,049 --> 00:52:55,259 Hãy nghỉ một lát. 557 00:53:20,325 --> 00:53:21,535 Để dành chúng cho anh. 558 00:53:41,096 --> 00:53:42,097 Được rồi. 559 00:53:42,764 --> 00:53:45,434 Jack, anh sẵn sàng chưa? 560 00:53:45,934 --> 00:53:46,935 Rồi. 561 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 - Cameron? - Rồi. 562 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 Được rồi. 563 00:53:53,358 --> 00:53:55,194 Hãy gọi Poppy. 564 00:54:02,868 --> 00:54:06,705 Gọi vào giờ kỳ cục ghê. Em mới nói chuyện với phòng khám. 565 00:54:07,456 --> 00:54:11,126 Bác sĩ Herbert xác nhận sẽ làm siêu âm vào ngày 25. 566 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 Cam? 567 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 Nó là thật. 568 00:54:21,178 --> 00:54:25,599 Vâng. Rất thật. Cơ thể sống trong một cơ thể. 569 00:54:25,682 --> 00:54:28,769 Cảm giác thật khác so với những gì anh nhớ với Cory nhỉ? 570 00:54:28,852 --> 00:54:29,853 Vâng. 571 00:54:31,980 --> 00:54:33,815 Nhớ chúng ta phát hiện ra thế nào không? 572 00:54:33,899 --> 00:54:37,778 Ôi Chúa ơi, vâng. Tuyết rơi dữ dội. 573 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 Hôm sau có đám cưới của Jessie và Zoe. 574 00:54:40,239 --> 00:54:42,491 Zoe biết ngay. 575 00:54:42,991 --> 00:54:46,620 "Ôi Chúa ơi. Cậu có thai, Poppy". 576 00:54:47,454 --> 00:54:50,791 Ôi, anh nhớ cảm giác đó. 577 00:54:50,874 --> 00:54:52,709 Em vừa mới ra khỏi phòng khám 578 00:54:52,793 --> 00:54:54,962 mà đã lập một danh sách bài hát, giữ cái loa ngay đó. 579 00:54:55,045 --> 00:54:59,883 Vâng. Giai điệu cho thai nhi. 580 00:54:59,967 --> 00:55:03,637 Giai điệu cho thai nhi. Ôi, lâu lắm rồi. 581 00:55:05,264 --> 00:55:06,974 Này, ta nên sớm cho Cory biết. 582 00:55:08,684 --> 00:55:10,352 Ừ, anh cũng nghĩ… 583 00:55:11,353 --> 00:55:13,647 Rafa, gửi tin nhắn cho Poppy. 584 00:55:15,732 --> 00:55:17,818 - Anh đã làm gì vậy? - Tôi không thích việc này. 585 00:55:20,863 --> 00:55:24,616 Anh nghĩ tôi thích việc này? Nói chuyện với vợ mà bị săm soi? 586 00:55:24,700 --> 00:55:26,159 Cô ấy không phải vợ anh! 587 00:55:26,243 --> 00:55:29,705 Ồ, được rồi. Tôi hiểu rồi. 588 00:55:29,788 --> 00:55:32,624 Thấy việc này có tác dụng thật anh không chịu nổi. Đó là vấn đề thực sự. 589 00:55:32,708 --> 00:55:34,293 - Đồ khốn. - Anh mới là đồ khốn! 590 00:55:34,376 --> 00:55:37,171 Còn tôi thì sao? Tỉnh dậy ở chỗ này, 591 00:55:37,254 --> 00:55:39,590 đợi anh chấm dứt, bị nói rằng tôi không phải là mình. 592 00:55:39,673 --> 00:55:41,091 Vì anh không phải là tôi. 593 00:55:41,884 --> 00:55:43,844 Anh không phải là tôi! 594 00:55:47,014 --> 00:55:49,725 Biết sao không? Mặc kệ tất cả. 595 00:55:49,808 --> 00:55:52,269 - Không, vớ vẩn. Anh ở đó. - Thế này mới vớ vẩn! Mặc kệ! 596 00:55:52,352 --> 00:55:54,897 - Ở đây. Vớ vẩn. Đây là thật. - Mở cửa ra! 597 00:55:54,980 --> 00:55:56,815 Anh biết điều đó. Anh biết. 598 00:55:56,899 --> 00:56:00,527 Poppy nói nếu cô ấy không biết, không thể phân biệt được mẹ cô ấy… 599 00:56:00,611 --> 00:56:02,863 Thì đây. Không thể phân biệt được. 600 00:56:02,946 --> 00:56:05,115 Anh không làm đến cùng vì anh cũng ích kỷ! 601 00:56:05,199 --> 00:56:06,700 Bỏ tôi ra. 602 00:56:06,783 --> 00:56:08,911 Tôi chán anh lắm rồi. Hử? 603 00:56:08,994 --> 00:56:12,539 Làm gì? Làm đi. Đồ khốn, làm đi. Làm đi! 604 00:56:13,498 --> 00:56:16,293 Ừ. Anh không được rời khỏi nơi này. 605 00:56:16,376 --> 00:56:19,630 Tôi sẽ về nhà và kể tất cả với họ. Tất cả! 606 00:56:20,130 --> 00:56:22,382 Ừ, chắc chắn rồi. Đồ khốn. 607 00:56:22,466 --> 00:56:24,468 Anh luôn là nhất. 608 00:56:24,551 --> 00:56:26,261 Không biết bao lâu rồi cô ấy cố gắng nói 609 00:56:26,345 --> 00:56:27,429 mà anh cứ giấu nhẹm 610 00:56:27,513 --> 00:56:29,848 vì trong thâm tâm, anh thấy như cô ấy đã bỏ chúng ta. 611 00:56:29,932 --> 00:56:31,934 - Tôi không bao giờ nghĩ thế! - Có đấy! 612 00:56:32,017 --> 00:56:33,310 Anh có… 613 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Này, này. 614 00:56:36,480 --> 00:56:38,815 Không sao. Thở đi. 615 00:56:40,275 --> 00:56:41,276 Cam? 616 00:56:54,248 --> 00:56:55,666 Chuyện quái gì thế, anh bạn? 617 00:57:00,462 --> 00:57:02,381 Anh ấy không nên về nhà trong tình trạng đó. 618 00:57:10,514 --> 00:57:14,518 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy nhưng hợp đồng của anh ấy đã ghi. 619 00:57:18,272 --> 00:57:19,481 Tôi cần gặp anh ấy. 620 00:58:17,623 --> 00:58:20,042 Tôi nhớ khi biết là cô ấy sẽ ổn. 621 00:58:30,677 --> 00:58:34,473 Hồi đó, tôi từng hay khóc vì Tracy 622 00:58:34,556 --> 00:58:37,726 Tôi muốn gặp lại anh ấy 623 00:58:40,062 --> 00:58:46,860 Nhưng đôi khi Đôi khi đời không như ta nghĩ 624 00:58:51,573 --> 00:58:57,955 Đôi khi có tuyết vào tháng Tư 625 00:59:01,542 --> 00:59:06,547 Đôi khi tôi thấy thật buồn 626 00:59:07,756 --> 00:59:09,258 Thật buồn 627 00:59:10,634 --> 00:59:17,599 Đôi khi tôi ước đời trôi mãi 628 00:59:19,685 --> 00:59:25,983 Mọi điều tốt Họ nói không bao giờ bền lâu 629 00:59:30,153 --> 00:59:32,197 Và tình yêu 630 00:59:33,198 --> 00:59:39,580 Lúc qua rồi mới thấy thật khó khăn 631 00:59:57,723 --> 01:00:02,519 Này, ờ… Tôi rất xin lỗi vì chuyện lúc trước. 632 01:00:03,270 --> 01:00:04,897 Tôi không nghĩ cô ấy bỏ chúng ta. 633 01:00:08,942 --> 01:00:10,402 Không, nó cũng có lý đấy. 634 01:00:12,070 --> 01:00:13,280 Nó cũng có lý đấy. 635 01:00:15,407 --> 01:00:18,243 Cô ấy đã cố nói với tôi theo cách của mình trong một thời gian dài. 636 01:00:18,911 --> 01:00:20,495 Tưởng tôi có nhiều thời gian hơn. 637 01:00:22,372 --> 01:00:25,000 Tôi chỉ nói với cô ấy về cơn chóng mặt ba tháng trước. 638 01:00:27,461 --> 01:00:29,671 Nếu hồi đó tôi nói về chứng đau đầu… 639 01:00:30,797 --> 01:00:33,091 Thì hôm đó, cô ấy sẽ bắt chúng ta đi chụp. 640 01:00:35,260 --> 01:00:36,887 Và xử lý trước khi nó di căn. 641 01:00:38,847 --> 01:00:40,057 Cùng xử lý nó. 642 01:00:46,396 --> 01:00:50,192 Tôi biết anh phải về gặp họ. Tôi hiểu. 643 01:00:51,568 --> 01:00:52,986 Hãy làm điều đúng đắn. 644 01:00:54,112 --> 01:00:56,949 Bảy tháng nữa, đứa con… 645 01:00:57,032 --> 01:00:58,033 Đừng làm thế. 646 01:00:58,116 --> 01:01:01,286 Nếu anh nói với cô ấy là nói vì anh. Tôi nói điều đó vì họ. 647 01:01:01,370 --> 01:01:02,371 Đủ rồi. 648 01:01:20,806 --> 01:01:21,807 Chào anh. 649 01:01:25,102 --> 01:01:26,603 Chào Jack. 650 01:01:27,187 --> 01:01:29,857 Này. Anh không sao. Không sao. 651 01:01:32,317 --> 01:01:34,111 - Ôi, chết tiệt. - Anh không sao. 652 01:01:34,194 --> 01:01:35,195 Anh không sao. 653 01:01:37,865 --> 01:01:38,866 Vâng. 654 01:01:43,704 --> 01:01:46,540 Theo dõi hình ảnh truyền từ kính áp tròng của anh khi ở nhà 655 01:01:46,623 --> 01:01:49,918 là một phần quan trọng trong việc đánh giá tâm lý của Jack. 656 01:01:50,419 --> 01:01:51,712 Không có gì được ghi lại? 657 01:01:52,379 --> 01:01:53,672 Đó là quy định. 658 01:01:55,174 --> 01:01:57,509 Và chỉ Jack mới được xem hình ảnh này? 659 01:01:58,010 --> 01:01:59,761 Không ai thấy hay nghe được gì cả. 660 01:02:06,143 --> 01:02:07,561 Đã cấp quyền truy cập. 661 01:02:11,440 --> 01:02:14,526 Hãy cố hết sức để quên hết những chuyện này 662 01:02:14,610 --> 01:02:17,029 và tận hưởng thời gian bên họ. 663 01:02:19,406 --> 01:02:21,658 Hẹn anh sau ba ngày, Cameron. 664 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Hãy gạt bỏ mọi thứ khỏi tâm trí và tận hưởng thời gian ở nhà. 665 01:02:30,417 --> 01:02:31,585 Nhớ trở lại nhé. 666 01:05:18,043 --> 01:05:19,378 Ôi Chúa ơi. 667 01:05:20,963 --> 01:05:23,048 Gọi anh ấy. Cho xe đến. 668 01:05:32,599 --> 01:05:33,600 Ôi Chúa ơi. 669 01:05:35,143 --> 01:05:36,144 Nghe máy đi. 670 01:05:39,231 --> 01:05:43,861 Cameron, xe sẽ đến đó ngay. Hãy cố gắng đứng dậy. 671 01:06:05,424 --> 01:06:06,925 Cameron? 672 01:06:07,009 --> 01:06:09,052 Chúng tôi cần anh quay lại. 673 01:06:09,136 --> 01:06:10,137 Tôi vừa về nhà. 674 01:06:10,220 --> 01:06:12,681 Có thể chỉ cần đổi thuốc cho anh 675 01:06:12,764 --> 01:06:14,349 nhưng phải khám cho anh. 676 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Tôi không quay lại đâu. 677 01:06:15,684 --> 01:06:19,479 Nếu ở đó rồi bị lên cơn mà không ai theo dõi, 678 01:06:19,563 --> 01:06:21,899 anh có thể chết trước mặt người thân đấy. 679 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 Mặc xác bà. 680 01:06:25,485 --> 01:06:27,321 Chết tiệt. 681 01:06:29,573 --> 01:06:30,574 Cameron? 682 01:06:32,784 --> 01:06:34,286 Cameron, nói đi. 683 01:07:01,480 --> 01:07:03,106 Đến sáng, Jack sẽ đi. 684 01:07:05,108 --> 01:07:08,946 Tôi chưa đánh giá xong tình trạng tâm lý của anh ấy. 685 01:07:10,155 --> 01:07:12,366 Jack về nhà lúc này, tôi thấy chưa yên tâm. 686 01:07:13,200 --> 01:07:15,202 Poppy đang mong anh ấy về. 687 01:07:15,285 --> 01:07:19,122 - Tôi đã… - Jack đã sẵn sàng. Sáng sớm mai sẽ đi. 688 01:07:21,083 --> 01:07:23,001 Hợp đồng cho phép chúng ta làm việc này. 689 01:07:23,877 --> 01:07:26,922 Sẽ ghi chú rằng anh phản đối quyết định này. 690 01:07:27,714 --> 01:07:30,092 Bảo Jack gọi Poppy ngay. 691 01:07:32,302 --> 01:07:37,349 Anh trượt chân trong phòng tắm. Chấn thương nhẹ. Kết quả chụp tốt. 692 01:07:37,432 --> 01:07:38,433 Mai về nhà. 693 01:07:39,017 --> 01:07:40,018 Được rồi. 694 01:07:48,610 --> 01:07:51,989 Nếu hai tuần ở nhà ổn thỏa, mà sẽ ổn, 695 01:07:52,698 --> 01:07:55,117 ký ức của anh về quá trình này sẽ bị xóa bỏ 696 01:07:55,200 --> 01:07:57,035 và chúng tôi sẽ không gặp lại anh ở đây nữa. 697 01:07:59,746 --> 01:08:03,750 Nếu Cameron tỉnh dậy, anh ấy sẽ xem hình ảnh truyền từ kính áp tròng của anh. 698 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 Nhưng trừ phi có vấn đề gì trong hai tuần tới, 699 01:08:07,129 --> 01:08:09,298 anh ấy không có lựa chọn dừng việc này. 700 01:08:11,592 --> 01:08:15,429 Tôi biết việc này diễn ra bất ngờ nhưng anh đã sẵn sàng, Jack. 701 01:08:16,013 --> 01:08:18,307 Đừng coi hai tuần đó là bài kiểm tra. 702 01:08:19,349 --> 01:08:20,434 Chỉ là về nhà. 703 01:08:54,510 --> 01:08:57,429 Gấu? Để em xem anh nào. 704 01:08:59,014 --> 01:09:00,349 Anh ổn chứ? 705 01:09:00,432 --> 01:09:03,852 - Chỉ... Chỉ hơi đau chút thôi. Anh ổn. - Thế à? 706 01:09:03,935 --> 01:09:05,354 Đỡ sưng rồi. 707 01:09:06,772 --> 01:09:07,773 Họ nói sao? 708 01:09:09,358 --> 01:09:12,569 Sẽ hơi lơ mơ vài ngày. Nhưng anh ổn. 709 01:09:14,904 --> 01:09:15,781 Lại đây nào. 710 01:09:32,171 --> 01:09:33,173 Anh làm em sợ quá. 711 01:09:33,256 --> 01:09:34,424 Anh cũng làm anh sợ. 712 01:09:48,479 --> 01:09:50,399 Nó đang đợi anh trên phòng. 713 01:09:53,109 --> 01:09:55,946 - Ai cơ? - Con trai anh. 714 01:10:03,328 --> 01:10:04,454 Thôi nào. 715 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 Tên khốn này. 716 01:10:09,209 --> 01:10:10,419 Anh xin lỗi, anh phải làm thế. 717 01:10:10,502 --> 01:10:12,838 Chết tiệt, Cam. Đừng dọa em kiểu đó. 718 01:10:13,547 --> 01:10:14,715 Đồ đểu. 719 01:10:15,299 --> 01:10:16,758 - Lại đây nào. - Không. 720 01:10:16,842 --> 01:10:18,594 Lại đây nào. 721 01:10:18,677 --> 01:10:21,388 - Không đời nào. - Anh xin lỗi. 722 01:10:29,229 --> 01:10:30,439 Bình tĩnh nào cọp. 723 01:10:33,358 --> 01:10:34,610 Lợn. 724 01:10:34,693 --> 01:10:36,236 Cái quái gì vậy? Ellington? 725 01:10:37,487 --> 01:10:38,697 Này anh bạn. 726 01:10:39,990 --> 01:10:41,909 Chà, em nghĩ Lợn giận anh 727 01:10:41,992 --> 01:10:45,037 vì đi vắng và ngã đập đầu. 728 01:10:45,120 --> 01:10:49,041 Chà, nó không chịu thôi. Ellington. 729 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Được rồi, Lợn. 730 01:10:53,003 --> 01:10:54,421 Em sẽ cho nó ở ngoài. 731 01:10:55,923 --> 01:10:57,257 Anh sẽ đi xem Bác Sĩ thế nào. 732 01:11:26,495 --> 01:11:27,704 Này. 733 01:11:29,373 --> 01:11:31,834 Ra… Đã có chuyện gì vậy? 734 01:11:32,709 --> 01:11:33,710 Anh bị ngất. 735 01:11:36,338 --> 01:11:39,424 Anh đã bất tỉnh gần 24 tiếng. 736 01:11:41,593 --> 01:11:42,594 Poppy nghĩ gì? 737 01:11:43,470 --> 01:11:45,013 Mọi việc ổn cả, Cameron. 738 01:11:47,683 --> 01:11:48,684 Thế nghĩa là sao? 739 01:11:52,729 --> 01:11:53,730 Anh ấy chưa đi. 740 01:11:54,439 --> 01:11:58,360 Chúng tôi đã theo dõi tất cả khi anh bất tỉnh. Tất cả đều ổn. 741 01:11:58,443 --> 01:12:01,822 Không. Tôi đã không… 742 01:12:01,905 --> 01:12:03,740 Tôi rất tiếc vì chuyện xảy ra thế này… 743 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 Tôi chưa xong. Tôi chưa cho anh ấy đi. 744 01:12:05,325 --> 01:12:07,202 - …nhưng đó là quyết định đúng. - Vớ vẩn. 745 01:12:07,286 --> 01:12:08,745 Tôi chưa xong! 746 01:12:08,829 --> 01:12:10,372 Chà, giờ trọng tâm không nằm ở anh. 747 01:12:10,956 --> 01:12:11,957 Cái gì cơ? 748 01:12:12,040 --> 01:12:15,460 - Anh có cơ hội mà không ai có. - Không. 749 01:12:15,544 --> 01:12:17,045 Đừng mù quáng, Cameron. 750 01:12:17,129 --> 01:12:18,547 - Đồ khốn. - Anh sắp chết. 751 01:12:23,385 --> 01:12:24,386 Anh sắp chết. 752 01:12:30,309 --> 01:12:32,519 - Anh sắp chết, Cam… - Im đi! 753 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Im đi. 754 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Jack đã sẵn sàng. 755 01:12:43,030 --> 01:12:44,114 Họ được chăm sóc chu đáo. 756 01:12:47,492 --> 01:12:48,744 Họ được anh chăm sóc. 757 01:12:54,041 --> 01:12:55,209 Tôi muốn xem video. 758 01:12:57,544 --> 01:12:58,545 Ngay bây giờ. 759 01:13:00,547 --> 01:13:02,382 Bà không được xem gia đình tôi nữa. 760 01:13:07,137 --> 01:13:09,640 Con học ở trường. Giấy là gỗ. 761 01:13:09,723 --> 01:13:11,391 Ừ. 762 01:13:12,017 --> 01:13:13,560 - Nó có… Để bố xem. - Thế à? 763 01:13:13,644 --> 01:13:15,521 Trên đó có gỗ. 764 01:13:15,604 --> 01:13:18,982 Vâng. Vâng ạ. 765 01:13:20,943 --> 01:13:22,903 - Đây là nguồn duy nhất? - Được rồi. 766 01:13:22,986 --> 01:13:23,987 Vâng. 767 01:13:24,905 --> 01:13:26,323 Tôi muốn ở một mình. 768 01:13:26,949 --> 01:13:28,116 Không. 769 01:13:28,200 --> 01:13:31,870 Vậy, bố muốn con cố gắng làm gì hơn nữa? 770 01:13:34,206 --> 01:13:36,583 - Đọc ạ? - Tốt lắm. 771 01:13:37,918 --> 01:13:39,670 Có cái này cho con này. 772 01:13:39,753 --> 01:13:41,380 Thực ra, đó là của bà nội con. 773 01:13:41,463 --> 01:13:43,966 Bà tặng bố khi bố tầm tuổi con. 774 01:13:44,550 --> 01:13:46,260 Mở ra đi, hay lắm đấy. 775 01:13:47,219 --> 01:13:48,262 Vâng. 776 01:13:48,345 --> 01:13:50,222 Bà viết vài câu trong đó. 777 01:13:56,645 --> 01:13:59,064 Em từng hay mắng Andre vì làm thế này với sách 778 01:13:59,147 --> 01:14:00,649 hồi bọn em còn bé. 779 01:14:00,732 --> 01:14:04,695 Giờ như thể em nghiền ngẫm từng từ cậu ấy gạch chân. 780 01:14:14,454 --> 01:14:16,123 Thế nào đó mà em… 781 01:14:20,252 --> 01:14:22,379 Thế nào đó mà cuối cùng em lại thở được. 782 01:14:25,591 --> 01:14:27,676 Nhưng em thấy như em đã mất anh, Cam. 783 01:14:32,181 --> 01:14:34,474 Anh cứ vùi mình vào công việc mà anh ghét. 784 01:14:34,558 --> 01:14:36,476 Như thể anh không ở đây. 785 01:14:37,477 --> 01:14:41,732 Em không nói tất cả đều tại anh. Chúng ta đều có lỗi. 786 01:14:44,776 --> 01:14:47,029 Em biết em đã xa cách anh một thời gian. 787 01:14:48,197 --> 01:14:49,907 Và em biết điều đó khiến anh sợ. 788 01:14:52,117 --> 01:14:55,120 Và em xin lỗi vì điều đó, Cam. Em xin lỗi. 789 01:14:58,373 --> 01:15:02,878 Nghe anh nói câu: "Anh ngã đập đầu" hôm nọ… 790 01:15:07,716 --> 01:15:11,887 Em không thể mất anh. Em không sống nổi. 791 01:15:17,184 --> 01:15:22,689 Giờ em xin nói rằng em không im lặng nữa. 792 01:15:24,608 --> 01:15:29,238 Chúng ta bắt đầu đối thoại và khắc phục mọi chuyện. 793 01:16:10,612 --> 01:16:12,072 Tôi làm cái này cho cô. 794 01:16:22,374 --> 01:16:26,962 MAU KHỎE NHÉ 795 01:16:30,132 --> 01:16:31,633 Thật thiếu nhạy cảm. 796 01:16:36,138 --> 01:16:39,057 Ồ, không. Tôi… Tôi xin lỗi. Tôi… 797 01:16:40,225 --> 01:16:41,643 Ôi, chết tiệt. Tôi rất… 798 01:16:45,772 --> 01:16:46,773 Đồ đểu này. 799 01:16:49,443 --> 01:16:50,444 Cô làm tôi sợ đấy. 800 01:16:50,944 --> 01:16:52,654 Mặt anh. Nó… Nó… 801 01:16:53,155 --> 01:16:54,656 Cô làm tôi sợ đấy. Hay lắm. 802 01:16:56,742 --> 01:16:59,536 Đúng… Hay lắm. Vui thật. 803 01:17:08,795 --> 01:17:10,714 Này, ôi. Không sao đâu. 804 01:17:13,467 --> 01:17:14,468 Cô không sao. 805 01:17:20,807 --> 01:17:22,392 Tôi đây. Cô không sao. 806 01:18:12,568 --> 01:18:17,114 KHÔNG CÓ HÌNH ẢNH TỪ KÍNH ÁP TRÒNG 807 01:18:22,911 --> 01:18:24,872 Anh ấy tháo kính áp tròng thường xuyên hơn, 808 01:18:24,955 --> 01:18:26,456 không chỉ lúc đi ngủ. 809 01:18:26,540 --> 01:18:30,002 Anh ấy không phải đeo cả ngày. Nó khiến anh ấy thấy khó chịu. 810 01:18:30,669 --> 01:18:32,087 Anh ấy thấy thương anh. 811 01:18:32,880 --> 01:18:36,258 Anh ấy cũng thấy khó chịu khi gia đình mình bị theo dõi. 812 01:18:36,341 --> 01:18:38,677 Mặc kệ anh ta khó chịu. Đó là gia đình tôi. 813 01:18:38,760 --> 01:18:41,680 Điều anh đang cảm thấy là bình thường, Cameron. 814 01:18:41,763 --> 01:18:43,265 Không đâu. 815 01:18:43,974 --> 01:18:45,184 Có vấn đề. 816 01:18:45,267 --> 01:18:47,561 Vài ngày qua, tôi thấy điều đó. Có gì không ổn. 817 01:18:47,644 --> 01:18:48,854 Đến giai đoạn này, 818 01:18:48,937 --> 01:18:53,692 bất cứ gì anh đang trải qua đều bình thường. Anh ấy ổn. 819 01:18:54,818 --> 01:18:56,028 Vâng. 820 01:19:37,653 --> 01:19:39,071 Anh làm sao vậy? 821 01:19:51,750 --> 01:19:54,378 Cory, đến giờ ăn rồi. 822 01:20:03,011 --> 01:20:04,012 Cory. Tạm dừng đi. 823 01:20:05,305 --> 01:20:06,306 Cory, thôi nào. 824 01:20:06,890 --> 01:20:07,891 Anh nghĩ sao? 825 01:20:12,104 --> 01:20:13,188 Anh thích nó. 826 01:20:13,897 --> 01:20:16,567 - Phô mai Pecorino thay cho Parmesan. - Rất ngon. 827 01:20:16,650 --> 01:20:17,693 Ừ. 828 01:20:21,697 --> 01:20:23,532 Nào con. Tạm dừng ngay đi. 829 01:20:24,533 --> 01:20:26,535 Đỡ mặn hơn nhỉ? Có vẻ ngọt hơn? 830 01:20:26,618 --> 01:20:28,036 Ừ. Ngon lắm. 831 01:20:32,457 --> 01:20:34,459 - Anh ổn chứ, anh yêu? - Ừ, anh ổn. 832 01:20:35,460 --> 01:20:38,046 - Chuyện gì vậy? - Không. Anh ổn mà. Anh chỉ… 833 01:20:38,630 --> 01:20:39,840 Anh phải dừng lại đi! 834 01:20:55,022 --> 01:20:56,648 Ôi không. 835 01:21:32,851 --> 01:21:34,102 Truy cập bị từ chối. 836 01:21:35,270 --> 01:21:36,480 Truy cập bị từ chối. 837 01:25:54,571 --> 01:25:56,865 TIN NHẮN 838 01:25:56,949 --> 01:26:00,869 Poppy - Người sửa đường ống sẽ đến muộn, họ nói là khoảng 2:15 839 01:26:00,953 --> 01:26:02,329 Cam - Ừ họ đã nhắn, ổn cả 840 01:26:02,412 --> 01:26:04,289 Đã tìm được một nơi tuyệt vời cho anh này. 841 01:26:04,373 --> 01:26:06,416 Trên gác phía trên đống đĩa…? 842 01:26:09,837 --> 01:26:11,755 Poppy Ôi. Tuyệt vời, chắc chắn rồi! Yêu anh. 843 01:26:14,967 --> 01:26:16,385 Anh mua dầu ô liu, loại của Tây Ban Nha + bột giặt xxx 844 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 Ừ, đang ở trong cửa hàng, sẽ mua. 845 01:26:17,553 --> 01:26:18,804 Nhân tiện đã cho lớp của em xem sáng nay. 846 01:26:19,972 --> 01:26:22,391 - Ừ. Điệu lạch bạch. - Con sẽ là anh trai! 847 01:26:22,474 --> 01:26:24,852 - Tốt lắm! - Ta có điệu nhảy lạch bạch. 848 01:26:25,686 --> 01:26:27,563 Cam Em bé nhảy giống (anh) 849 01:26:27,646 --> 01:26:28,897 Poppy Cười to 850 01:26:28,981 --> 01:26:30,274 Em yêu nó. 851 01:26:35,195 --> 01:26:37,239 VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI THỨ BA NGÀY 6/11 852 01:26:37,322 --> 01:26:39,074 Gấu… YÊU LẮM! Anh lại làm ra các thứ. 853 01:26:39,157 --> 01:26:41,660 VỀ: VIỆC ĐANG LÀM MỚI CAM ĐÃ GỬI: Hả? 854 01:26:52,921 --> 01:26:53,922 Chà. 855 01:27:40,135 --> 01:27:41,637 Cứ làm việc anh cần làm. 856 01:28:35,148 --> 01:28:37,734 Này. Hãy, ờm… 857 01:28:39,695 --> 01:28:40,696 Hãy cẩn thận. 858 01:29:18,901 --> 01:29:19,902 Bác Sĩ ơi. 859 01:29:22,571 --> 01:29:23,572 Bác Sĩ. 860 01:29:26,658 --> 01:29:27,659 Dậy đi. 861 01:29:36,752 --> 01:29:38,003 Có chuyện gì vậy ạ? 862 01:29:39,379 --> 01:29:42,966 Bố vừa gặp ác mộng kinh khủng và chỉ muốn gặp con. 863 01:29:44,009 --> 01:29:46,803 Này, và bố có một ý tưởng. 864 01:29:51,141 --> 01:29:56,104 Ta sẽ giả vờ rằng đây là bia nhé? 865 01:29:56,188 --> 01:29:59,149 Lần đầu bố uống bia là với bà nội, lúc đó bố lớn hơn con nhiều. 866 01:29:59,233 --> 01:30:02,486 Nhưng không sao. Ta sẽ không nói với ai cả. 867 01:30:02,569 --> 01:30:03,904 Vâng. 868 01:30:04,613 --> 01:30:08,575 Bà rất thích nhắm món này kèm bia. 869 01:30:11,078 --> 01:30:13,205 Đậu nành luộc với nhiều muối. 870 01:30:14,122 --> 01:30:16,667 Uống kèm ngụm bia ngon, sảng khoái. 871 01:30:17,584 --> 01:30:19,127 - Ngon lắm. - Ăn thế nào? 872 01:30:19,211 --> 01:30:22,673 Thấy không? Ăn hạt trên cùng. Ăn từng hạt, bắt đầu với hạt trên cùng. 873 01:30:24,132 --> 01:30:26,552 Bóp nó ra. Ừ, con làm đi. Ừ. 874 01:30:28,262 --> 01:30:30,097 - Ngon lắm. - Ngon nhỉ? 875 01:30:31,306 --> 01:30:32,724 Trông thế mà ngon. 876 01:30:33,725 --> 01:30:35,310 Ừ, giờ thử nhắm kèm bia. 877 01:30:36,103 --> 01:30:37,104 Được rồi. 878 01:30:38,313 --> 01:30:41,984 Nước ép táo nhưng… Khoan đã. Nâng ly. 879 01:30:44,820 --> 01:30:45,988 Chúc con sống lâu. 880 01:30:47,322 --> 01:30:49,074 Vì đậu nành luộc. 881 01:31:03,839 --> 01:31:05,048 Con sẽ ăn một quả nữa thôi. 882 01:31:06,258 --> 01:31:07,259 Lại đây nào con. 883 01:31:34,161 --> 01:31:35,495 Bố không sao chứ ạ? 884 01:31:42,669 --> 01:31:45,589 Để bố nhìn con nào. Để bố nhìn khuôn mặt đó. 885 01:31:51,053 --> 01:31:52,513 Ừ, bố không sao. 886 01:31:56,683 --> 01:31:57,684 Bố không sao. 887 01:32:02,356 --> 01:32:03,357 Cory? 888 01:32:04,066 --> 01:32:05,108 Dạ? 889 01:32:06,985 --> 01:32:07,986 Bố yêu con lắm. 890 01:32:08,987 --> 01:32:10,405 Con cũng yêu bố. 891 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Bố biết. 892 01:32:35,430 --> 01:32:36,431 Ngoan nhé, Bác Sĩ. 893 01:33:27,316 --> 01:33:28,317 P? 894 01:33:30,360 --> 01:33:31,570 P. 895 01:33:36,658 --> 01:33:37,868 Anh yêu em. 896 01:33:43,916 --> 01:33:45,042 Poppy, dậy đi. 897 01:33:52,090 --> 01:33:53,509 Gấu, có chuyện gì? 898 01:33:55,135 --> 01:33:56,136 Có chuyện gì? 899 01:33:58,430 --> 01:33:59,598 Không có gì. Anh chỉ… 900 01:34:02,059 --> 01:34:03,894 Anh chỉ mơ thấy ác mộng. 901 01:34:04,478 --> 01:34:07,648 Anh cáu với Cory. Mơ rằng anh mất hết mọi thứ. 902 01:34:07,731 --> 01:34:10,150 Ôi, anh yêu. 903 01:34:10,734 --> 01:34:11,902 Lại đây nào. 904 01:34:17,407 --> 01:34:20,536 Chúa ơi, anh đang run, anh yêu. Anh đang run. 905 01:34:21,912 --> 01:34:22,955 Cảm giác rất thật. 906 01:34:24,998 --> 01:34:26,208 Ôi anh yêu. 907 01:34:28,752 --> 01:34:31,505 - Ta đang ở đây. Nhỉ? - Ừ. 908 01:34:34,550 --> 01:34:37,511 Ta đang ổn hơn. Nhỉ? 909 01:34:41,431 --> 01:34:43,183 Phải, ta đang rất ổn. 910 01:34:47,855 --> 01:34:49,815 Nếu là con trai… 911 01:34:51,942 --> 01:34:53,402 ta nên đặt tên là Andre. 912 01:34:54,611 --> 01:34:55,821 Vâng. Em biết. 913 01:35:20,095 --> 01:35:21,096 Poppy? 914 01:35:21,972 --> 01:35:22,973 Vâng? 915 01:35:30,814 --> 01:35:32,024 Anh đã không thành thật. 916 01:35:35,777 --> 01:35:38,322 Cam, thôi nào. Lại đây. 917 01:35:42,451 --> 01:35:44,411 Anh rất xin lỗi. Anh… 918 01:35:46,288 --> 01:35:47,289 Nghe này. 919 01:35:47,998 --> 01:35:50,250 Ta trở lại rồi, nhỉ? 920 01:35:52,252 --> 01:35:53,670 Và thật tuyệt vời. 921 01:35:55,255 --> 01:35:56,423 Nhỉ? 922 01:35:59,843 --> 01:36:00,844 Vâng. 923 01:36:06,308 --> 01:36:07,434 Lại đây nào. 924 01:36:26,453 --> 01:36:28,080 Nào, ngủ thôi. 925 01:37:47,034 --> 01:37:48,035 Cảm ơn anh. 926 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Chăm sóc họ nhé. 927 01:38:06,470 --> 01:38:07,471 Vâng. 928 01:39:22,671 --> 01:39:26,800 Đến sáng nay, anh ấy chính thức là Cameron Turner. 929 01:39:30,012 --> 01:39:32,097 Anh ấy sẽ không bao giờ biết về tất cả chuyện này. 930 01:39:34,808 --> 01:39:35,809 Tốt. 931 01:39:39,229 --> 01:39:40,230 Tốt. 932 01:39:46,778 --> 01:39:47,779 Cảm ơn bác sĩ. 933 01:39:50,908 --> 01:39:51,909 Cảm ơn anh. 934 01:40:06,340 --> 01:40:08,133 Thật khó khi bị bỏ lại. 935 01:40:14,598 --> 01:40:16,725 Một khách hàng mới sắp đến. 936 01:40:18,352 --> 01:40:22,314 Anh nói chuyện xong với anh ấy thì xuống với chúng tôi nhé. 937 01:40:23,398 --> 01:40:24,816 Jack để lại một thứ cho anh. 938 01:41:23,584 --> 01:41:24,835 Em yêu? 939 01:41:29,590 --> 01:41:30,883 Hãy nói là em yêu anh. 940 01:41:33,677 --> 01:41:34,678 Em yêu anh. 941 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Không. 942 01:41:42,102 --> 01:41:43,562 Cam. 943 01:41:43,645 --> 01:41:46,190 Anh làm gì đấy? Em đang thái đồ. 944 01:41:46,273 --> 01:41:47,649 Thật lòng cơ, P. 945 01:41:48,692 --> 01:41:49,693 Sao? 946 01:41:50,277 --> 01:41:52,779 Nhìn vào mắt anh và nói em yêu anh. 947 01:41:53,947 --> 01:41:57,951 - Anh làm gì thế? - Hãy… Nào. Nói thật lòng. 948 01:41:59,494 --> 01:42:00,495 Anh muốn nghe. 949 01:42:04,249 --> 01:42:05,250 Được rồi. 950 01:42:12,174 --> 01:42:13,759 Em yêu anh, Cameron Turner. 951 01:42:15,844 --> 01:42:20,015 Đã yêu. Và sẽ luôn yêu. 952 01:42:26,480 --> 01:42:29,191 - Được chưa? - Ổn lắm. 953 01:51:50,294 --> 01:51:52,296 Biên dịch: Nhung Vũ