1 00:00:39,998 --> 00:00:41,834 Cameron Turner, adamım. 2 00:00:41,917 --> 00:00:44,628 Tahmin edeyim. Latte, yulaf sütlü, şekersiz. 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Tam olarak öyle efendim. 4 00:00:46,797 --> 00:00:48,841 Varsa bir Echo çikolata da alırım. 5 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 Echo benim göbek adım. Bu kadar mı olacak? 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,470 Bu kadar, teşekkürler. 7 00:00:53,554 --> 00:00:56,974 Peki. Ödeme alındı. Sipariş geliyor. 8 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 ECHO SÜTLÜ ÇİKOLATA 9 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 Teşekkürler kardeşim. 10 00:01:02,646 --> 00:01:05,858 Rica ederim Cameron. Peki, güzel bir sohbetti. Yarın görüşürüz. 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,248 Bak, ben kardeşimi tanıyorum, tamam mı? Çok hassastır. 12 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Alo? 13 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 Selam. Evet. 14 00:03:23,287 --> 00:03:25,205 Hayır. Şimdi durağa yaklaşıyoruz. 15 00:03:25,289 --> 00:03:27,499 Şimdiki durak Summit Park. 16 00:03:27,583 --> 00:03:29,793 Az sonra görüşürüz, tamam mı? Peki. 17 00:03:31,336 --> 00:03:32,379 Hoşça kal. 18 00:03:34,214 --> 00:03:35,340 Senin olsun. 19 00:03:40,971 --> 00:03:43,557 Tren Summit Park durağında duracak. 20 00:03:55,777 --> 00:03:58,322 Bir sonraki durak Stadium Avenue. 21 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Aman Tanrım. 22 00:04:10,000 --> 00:04:11,293 Siktir. 23 00:04:12,628 --> 00:04:14,421 Olamaz. 24 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 Sıçayım. 25 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 Özür dilerim. Affedersiniz. 26 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Cameron. 27 00:05:08,267 --> 00:05:10,018 Merhaba Cameron. Ben Dr. Scott. 28 00:05:10,102 --> 00:05:12,980 Bak, seni daha fazla strese sokmak istemiyorum 29 00:05:13,063 --> 00:05:17,317 ama son taramanda durumunun hızlıca kötüleştiği görülüyor, 30 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 devam etmemiz çok önemli… 31 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Sesi kapat. 32 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 Pig. Burada mısın? 33 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Aferin oğluma. 34 00:05:58,567 --> 00:05:59,985 Bana yemek ayırdınız mı? 35 00:06:01,862 --> 00:06:04,656 Öyle mi? Bugün tüm yemeğimi yemediniz mi? 36 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 CORY'NİN ODASI DOKTOR 37 00:06:51,245 --> 00:06:54,748 Dâhi çocuk mu yoksa geleceğin seri katili mi? 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Veli toplantısı için sabırsızlanıyorum. 39 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 BAYAN JONES BUGÜNÜN ÖDEVİ HIRR 40 00:09:06,505 --> 00:09:11,093 Arra Laboratuvarı'na hoş geldin Cameron. Seninle yüz yüze görüşmek çok güzel. 41 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 İçeri gel. 42 00:09:22,688 --> 00:09:24,898 Bu, ana yaşam alanımız. 43 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Vay canına. 44 00:09:38,954 --> 00:09:39,955 ARRA LABORATUVARLARI MUVAFAKATNAME 45 00:09:40,038 --> 00:09:41,832 GİZLİLİK ŞARTLARI VE SON RIZA 46 00:09:41,915 --> 00:09:45,085 Bu konseptlerin bazılarının rahatsız edici olduğunu biliyorum. 47 00:09:45,169 --> 00:09:48,463 Değerlendirme sürecinin herhangi bir noktasında devam etmemeye 48 00:09:48,547 --> 00:09:53,051 karar verirsen onun bu tesislerden asla çıkmayacağını unutmamanı isterim. 49 00:09:54,136 --> 00:09:57,848 Ve bunun… Bu hastalığın ona geçmesi imkânsız mı? 50 00:09:59,099 --> 00:10:04,104 Belirtildiği üzere, bunun yeniden yaşanmasını engellemek için 51 00:10:04,188 --> 00:10:06,023 ilgili DNA zincirlerini modifiye ediyoruz. 52 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 Bunu yapmamaya karar verirsem ona ne olacak? Yalnızca… 53 00:10:13,530 --> 00:10:17,951 O gece farkına bile varmadan uyumaya gidecek. Hiçbir şey bilmeyecek. 54 00:10:23,290 --> 00:10:27,377 İsmi senin için de uygunsa ona şimdilik Jack diyeceğiz. 55 00:10:55,822 --> 00:10:57,533 Bu kontrol odası. 56 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 Ve bu Dalton. 57 00:11:00,786 --> 00:11:02,746 -Hoş geldin Cameron. -Merhaba. 58 00:11:03,914 --> 00:11:06,708 O bir psikolog ve baş teknisyenimiz. 59 00:11:06,792 --> 00:11:09,461 Ve böylece takımın tamamıyla tanıştın. 60 00:11:10,629 --> 00:11:12,089 Sadece üçünüz müsünüz? 61 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Üç insan. Yapay zeka sistemlerimiz yaklaşık 50 insanın işini yapıyor. 62 00:11:20,514 --> 00:11:22,558 Seni içeri almadan önce, 63 00:11:23,308 --> 00:11:27,187 lenslerindeki ve saatindeki kameraları devre dışı bırakmanı isteyeceğiz. 64 00:11:27,855 --> 00:11:29,106 Tamam. 65 00:11:33,110 --> 00:11:34,278 Kameraları devre dışı bırak. 66 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Teşekkürler. 67 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 Peki, içeri girelim mi? 68 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 Moleküler bir şekilde yeniden oluşturuldu. 69 00:12:18,947 --> 00:12:21,074 DNA'n ile eşleştirildi. 70 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 Her bir molekülü Cameron Turner. 71 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 Rüya görüyor mu? 72 00:13:01,406 --> 00:13:02,491 Henüz görmüyor. 73 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 Devam et. Uyanamaz. 74 00:13:54,501 --> 00:13:55,919 Üzgünüm Doktor. 75 00:14:01,258 --> 00:14:02,593 Bunu yapamam. 76 00:14:34,875 --> 00:14:37,961 Bunun senin için ne kadar büyük bir karar olduğunu biliyorum. 77 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Neler yaşadığını biliyorum. 78 00:14:41,048 --> 00:14:42,049 Ama sadece… 79 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 MESAJLAR DR. SCOTT 80 00:14:43,217 --> 00:14:45,969 …karına öldüğünü söylediğin an, 81 00:14:46,053 --> 00:14:48,555 bunu yapma fırsatını kaybedeceksin. 82 00:14:50,057 --> 00:14:51,183 Ona söyleyebilirsin 83 00:14:51,266 --> 00:14:55,270 veya bizimle bunu yapıp ailenin hayatının devam etmesine izin verebilirsin. 84 00:14:56,271 --> 00:15:00,108 Ama durumunun kötüleştiğini göz önünde bulundurursak bunu erteleyemeyiz Cameron. 85 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 Lütfen beni ara. 86 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Yamalı ördek. 87 00:15:13,455 --> 00:15:15,290 Harika. Peki ya bu? 88 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 Cory? 89 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Başlıklı ördek. 90 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Kruvasan! 91 00:15:26,385 --> 00:15:27,845 Hayır. 92 00:15:59,668 --> 00:16:01,003 Kalemlerini alabilir miyim? 93 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 Gözünü kalemlerime mi diktin? 94 00:16:05,883 --> 00:16:09,761 Yirmi iki yıldır sahip olduğum set. Gözünü kalemlerime mi diktin? 95 00:16:09,845 --> 00:16:11,054 Kullanmıyon. 96 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 "Kullanmıyon" mu? Böyle konuşmaya ne zaman başladık? 97 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Andre öldüğünden beri böyle konuşmuyorsun. 98 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 Cam, son zamanlarda sana ne oldu? 99 00:16:30,032 --> 00:16:33,285 Bak, bir sanatçı olduğunu ve bunun senin için acı verici olduğunu biliyorum. 100 00:16:34,036 --> 00:16:36,079 Ama bu, sağlık odaklı organik bir çay. 101 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 Tasarladığımız şey, sikik bir ayahuska çayı değil. 102 00:16:39,917 --> 00:16:43,045 Müşterinin isteklerini takip edince harika bir iş çıkarıyorsun, anladın mı? 103 00:16:43,128 --> 00:16:45,380 O yüzden istenileni yap. Tamam mı? 104 00:16:45,464 --> 00:16:47,382 -Peki. -Seni seviyorum. Hoşça kal. 105 00:16:50,719 --> 00:16:53,555 ORGANİK ÇAY YAPRAKLARI 106 00:16:56,016 --> 00:16:58,352 Bunlardan mı istiyorsun? 107 00:17:11,073 --> 00:17:13,659 YENİ MESAJ - 21 DR. SCOTT 108 00:17:22,835 --> 00:17:26,547 -Andre dayı. -Cory, "Andre dayı" der misin? 109 00:17:32,427 --> 00:17:33,762 Bu arada bu klonlama. 110 00:17:33,846 --> 00:17:35,889 -Hayır! -Evet. 111 00:17:35,973 --> 00:17:38,517 Hayır, teknik açıdan değil. Makale, olmadığını söyledi. 112 00:17:38,600 --> 00:17:41,562 Bu… Yeniden doğma. 113 00:17:41,645 --> 00:17:45,148 Ne dersen de Andre. Yine de garip. 114 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Teknolojinin ne kadar iyi olacağını söylemeleri umurumda değil. 115 00:17:48,026 --> 00:17:49,945 Gerçek bir insan olmadığını saniyeler içinde anlarsın. 116 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Bak, diyorum ki gerçekten mümkün olduğunu 117 00:17:52,948 --> 00:17:56,994 varsayalım. Ya gerçekten işe yarıyorsa? 118 00:17:59,288 --> 00:18:03,125 İşe yaramaz Andre. Çünkü bir insanı kopyalayamazsın. Yapamazsın işte. 119 00:18:04,835 --> 00:18:08,255 -Cameron? -Hayır. Ben… Konunun dışında kalacağım. 120 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Hadi ama. 121 00:18:11,466 --> 00:18:13,886 Sabah sabah iyi bir ölüm muhabbeti gibi bir şey yok. 122 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Peki. 123 00:18:16,054 --> 00:18:18,974 -Komik mi? -Değil mi? Çok saçma. Hadi. 124 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Bak, annem şu an burada bizimle oturabiliyor olsaydı 125 00:18:22,144 --> 00:18:27,232 ve anlayamasaydık, ayırt edilemez olsaydı o zaman olurdu. 126 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Yani, etik değerleri boş ver. Kabul ederdim. 127 00:18:32,779 --> 00:18:34,573 Bununla beraber, 128 00:18:34,656 --> 00:18:37,701 yat rock sevgisini silerlerse 129 00:18:37,784 --> 00:18:39,620 -çok üzülmezdim. -Evet. 130 00:18:39,703 --> 00:18:42,164 Deliriyorum. Dudak ver Poppy. Dudak ver. 131 00:18:42,247 --> 00:18:43,874 İşte bu. 132 00:18:44,458 --> 00:18:45,459 Evet. 133 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 DR. SCOTT'TAN MESAJ BULUŞABİLİR MİYİZ? 134 00:19:09,942 --> 00:19:14,112 Nasıl hissettiğini biliyorum ama yalan söylemeyeceğim. 135 00:19:14,196 --> 00:19:16,740 Bu sürecin anısı silindiğinde, 136 00:19:16,823 --> 00:19:21,495 o gün evde Cameron Turner olarak uyanacak. 137 00:19:21,578 --> 00:19:24,831 Ve kimse bilmeyecek. O bile. 138 00:19:25,707 --> 00:19:28,877 İşe yaramasının tek yolu bu. Temiz bir takas. 139 00:19:30,003 --> 00:19:33,632 Dışarıda başka kaç kişi var? Bilmek istiyorum. 140 00:19:36,718 --> 00:19:38,178 Sen üçüncü olacaksın. 141 00:19:41,723 --> 00:19:45,143 Bu, birkaç sene içinde kalp nakli gibi yaygın bir işlem olacak. 142 00:19:47,145 --> 00:19:51,900 Kararını vermeden önce gel ve onunla bir hafta geçir. 143 00:19:54,611 --> 00:19:57,906 Bu yalnızca benim kararım değil. Karım da bilmeli. 144 00:19:57,990 --> 00:20:03,412 Ya sen karının böyle bir şey isteyeceğine karar vereceksin, ki gizlilik gerektiriyor 145 00:20:03,495 --> 00:20:07,666 ya da istemeyeceğine karar verip ona ölmek üzere olduğunu söyleyeceksin. 146 00:20:09,084 --> 00:20:13,463 Her iki şekilde de onun adına kararı sen vereceksin. 147 00:20:18,594 --> 00:20:23,348 Dinle, tanışmak üzere olduğun kadın bir kopya olduğunun farkında değil. 148 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 KATE CHIAO EMLAK 149 00:20:24,600 --> 00:20:28,061 Kızı, annesi veya arkadaşları da farkında değil. 150 00:20:29,646 --> 00:20:31,565 Yani, yalan bunun neresinde? 151 00:20:47,122 --> 00:20:51,460 Merhaba. Bay Turner, değil mi? 152 00:20:52,586 --> 00:20:53,712 Evet, Cameron. 153 00:20:53,795 --> 00:20:55,506 Mahallede üç odalı bir ev mi arıyorsunuz? 154 00:20:55,589 --> 00:20:56,840 Evet. 155 00:20:59,259 --> 00:21:02,721 Bu, patronum Samantha. 156 00:21:03,764 --> 00:21:04,973 Onun kızıyım. 157 00:21:05,849 --> 00:21:07,017 Kızım. 158 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Çok sıkı bir patrondur. 159 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Her neyse, oturun. 160 00:21:11,480 --> 00:21:13,524 Aslında bugün güzel evler geldi. 161 00:21:15,859 --> 00:21:18,070 Mesajınızda bir oğlunuzun olduğundan bahsetmiştiniz, değil mi? 162 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 Evet. Cory. 163 00:21:20,822 --> 00:21:22,157 O da sizin patronunuz mu? 164 00:21:23,033 --> 00:21:24,868 Evet. Ne kadar küçük olurlarsa o kadar otoriter oluyorlar. 165 00:22:07,369 --> 00:22:09,037 -Selam. -Selam. 166 00:22:23,719 --> 00:22:24,720 -Olmuş mu? -Olmuş. 167 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 Cory, yemek için Jessie'ye mi gitti? 168 00:22:29,766 --> 00:22:32,102 Evet. Sekizde dönecek. 169 00:22:33,687 --> 00:22:35,272 -Ara mı veriyorsun? -Evet. 170 00:22:58,128 --> 00:23:01,215 Galiba ultrason için Dr. Herbert'a gideceğiz. 171 00:23:02,382 --> 00:23:05,594 Sadece onaylamalarını bekliyorum ama olumlu görünüyor. 172 00:23:05,677 --> 00:23:06,762 Evet. 173 00:23:08,514 --> 00:23:10,057 Güzel. Herbert'ı seviyoruz. 174 00:23:14,061 --> 00:23:16,563 Kendini seksi hamile vücudu için hazırlıyor musun? 175 00:23:24,905 --> 00:23:26,573 Hâlâ inanamıyorum. 176 00:23:27,282 --> 00:23:29,993 Yine küçük bir insana âşık olacağız. 177 00:23:31,286 --> 00:23:32,538 Yedi ay. 178 00:23:40,420 --> 00:23:41,463 Ne oldu Cam? 179 00:23:48,512 --> 00:23:50,430 İyiyim. Sadece… 180 00:23:57,437 --> 00:23:58,564 Sadece… 181 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Yani, biz… 182 00:24:07,990 --> 00:24:09,032 Cameron? 183 00:24:17,916 --> 00:24:20,752 Sadece yeni bir küçük insan. İşte ve… 184 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Galiba hâlâ hazmetmeye çalışıyorum. 185 00:24:26,091 --> 00:24:28,260 Ayıcığım. 186 00:24:28,927 --> 00:24:31,430 Cam. 187 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Cam. 188 00:24:36,852 --> 00:24:38,770 Biliyorum kabullenmem biraz sürdü 189 00:24:39,938 --> 00:24:42,774 ve bir süredir ilişkimiz garipti 190 00:24:43,567 --> 00:24:46,153 ama bu bebek bize iyi gelecek. 191 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Evet. 192 00:24:51,033 --> 00:24:54,119 İyi olacağız. Tamam mı? 193 00:25:08,050 --> 00:25:09,051 Cory. 194 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 Cameron? 195 00:25:22,814 --> 00:25:24,399 Fikrimi değiştirdim. 196 00:25:51,885 --> 00:25:52,970 Oturabilir miyim? 197 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 Selam. Ben Cameron. 198 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 Kate. 199 00:26:11,280 --> 00:26:12,489 Onunla tanıştın demek? 200 00:26:14,032 --> 00:26:15,033 Dün tanıştım. 201 00:26:17,327 --> 00:26:18,495 Nasıl? 202 00:26:19,872 --> 00:26:21,832 İyi. Galiba. 203 00:26:21,915 --> 00:26:23,542 Sana ev satmaya çalıştı mı? 204 00:26:24,376 --> 00:26:25,752 Apartman dairesi. 205 00:26:27,796 --> 00:26:28,881 Yaptığımız iş bu. 206 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Bir hafta mı? 207 00:26:37,181 --> 00:26:40,601 Ve müşteriler hiç bilgi vermeden bugün mü söylediler? 208 00:26:41,685 --> 00:26:43,020 Neler oluyor Cam? 209 00:26:43,604 --> 00:26:44,605 Hiç. 210 00:26:45,689 --> 00:26:49,276 Çalıştıkları tasarımcı hastalanmış ve birinin burada olması gerekiyormuş. 211 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Bak, üzgünüm P. Gerçekten. 212 00:26:51,987 --> 00:26:55,115 Şu an evden uzakta olmak istemezdim. İnan bana. 213 00:26:57,409 --> 00:27:00,245 Peki. Dönsem iyi olur. 214 00:27:00,954 --> 00:27:02,915 -Sonra konuşuruz, tamam mı? -Peki. 215 00:27:18,263 --> 00:27:20,098 Peki Cameron. 216 00:27:20,891 --> 00:27:24,895 Tüm süreç boyunca baygın olacaksın. Yaklaşık altı saat sürecek. 217 00:27:25,521 --> 00:27:27,356 Tamam. Her şeye sahip olacak mı? 218 00:27:27,898 --> 00:27:29,233 O sandalyede 219 00:27:29,316 --> 00:27:32,236 bilincini yitirene kadar sahip olduğun her anıya sahip olacak. 220 00:27:43,705 --> 00:27:46,458 Birkaç dakika sonra bilincini kaybedeceksin. 221 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Peki. Galiba… 222 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Ga… 223 00:28:02,975 --> 00:28:04,893 Güzel bir an yaşıyorsun. Güzel bir gün yaşıyorsun. 224 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Teşekkürler. 225 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 Her şeyi aktardınız mı? 226 00:28:39,678 --> 00:28:42,431 Bilinçaltının derinliklerinde sakladığın anıları bile. 227 00:28:48,937 --> 00:28:50,898 Tüm o anılar, sadece benim anılarım değil. 228 00:28:50,981 --> 00:28:53,317 Onlar karımın, oğlumun da anıları. 229 00:28:53,400 --> 00:28:55,861 Bir deneyin parçası değiller. 230 00:28:56,528 --> 00:28:58,197 Keşke onunla konuşabilseydim. 231 00:28:59,114 --> 00:29:01,325 "2.0 versiyonumu" geri gönderdiklerinde, 232 00:29:02,117 --> 00:29:05,204 annemin onun gözlerinin içine bakıp benim olduğumu bilmemesi, 233 00:29:05,746 --> 00:29:07,664 onun kızımla konuştuğunu görmek… 234 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Yani… 235 00:29:12,753 --> 00:29:14,379 Ve onun hafızasını sildiklerinde, 236 00:29:16,548 --> 00:29:20,511 artık yalanın içine dâhil olmadığını bilmek, suçluluk hissini alıp götürdü. 237 00:29:24,765 --> 00:29:26,725 Onkolojistimiz aynı, biliyor muydun? 238 00:29:27,976 --> 00:29:29,186 Dr. Kerosima mı? 239 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Evet. 240 00:29:32,439 --> 00:29:36,276 Benden önceki hasta da onun hastasıydı. 241 00:29:42,074 --> 00:29:45,953 Kızın mutlu görünüyordu. İkisi de mutlu görünüyordu. 242 00:29:52,251 --> 00:29:53,252 Öyle mi? 243 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Ne zamandır dışarıda? 244 00:30:05,639 --> 00:30:06,849 Yaklaşık 245 00:30:08,100 --> 00:30:09,643 42 gün, altı saat. 246 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 Yaklaşık mı? 247 00:30:14,064 --> 00:30:15,065 O civarda. 248 00:30:22,364 --> 00:30:24,908 Çapraz hafıza kontrolleri, bilinç ve bilinçaltı anılarının 249 00:30:24,992 --> 00:30:27,160 seninkiyle mükemmel şekilde 250 00:30:27,244 --> 00:30:29,580 senkronize olduğunu kontrol etmemizi sağlıyor. 251 00:30:30,539 --> 00:30:32,875 İlk başta garip hissedeceksin. 252 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Yalnızca her anıda kalmaya çalış. 253 00:30:41,592 --> 00:30:43,260 Ne zaman hazır olursan Cameron. 254 00:30:51,727 --> 00:30:52,728 Selam. 255 00:30:52,811 --> 00:30:55,105 Cameron, resmini sevdim. 256 00:30:56,523 --> 00:30:57,608 Nefes al. 257 00:30:59,151 --> 00:31:03,906 Gerçek hissettiriyor çünkü beyninde bunlar zaten gerçek. 258 00:31:05,115 --> 00:31:07,409 Yalnızca çok uzak geçmişe gitti. 259 00:31:07,492 --> 00:31:08,827 Bu normal. 260 00:31:09,453 --> 00:31:12,664 Sistem ilerledikçe ta doğumuna kadar 261 00:31:12,748 --> 00:31:14,166 herhangi bir zaman dilimini test edecek. 262 00:31:15,876 --> 00:31:18,795 Anılarda kalıp akışı bozmamak için 263 00:31:18,879 --> 00:31:21,590 elinden geleni yapman çok önemli. 264 00:31:23,342 --> 00:31:25,052 Tamam. 265 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Hazır olduğunda. 266 00:31:30,140 --> 00:31:34,144 Selam, birkaç hafta önce tanışmıştık, beni hatırlıyor musun? 267 00:31:34,228 --> 00:31:38,357 Evet. Çikolatamı yemiştin. 268 00:31:39,024 --> 00:31:42,486 Bak, ben de bir Echo çikolata almıştım. 269 00:31:42,569 --> 00:31:45,322 Ve şimdiye kadar anlamış olmanı umuyorum. Evet. 270 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 Evet. Fark ettiğin an suratını görmek isterdim. 271 00:31:49,826 --> 00:31:51,954 Benim için iyi bir an değildi. 272 00:31:54,623 --> 00:31:58,335 Burada oturduğunu gördüm 273 00:31:58,418 --> 00:32:02,422 ve bunu yaptım. 274 00:32:02,506 --> 00:32:04,091 Çantamda. 275 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 İşte burada. 276 00:32:14,309 --> 00:32:17,896 Vay canına! Vay canına, çok iyisin. 277 00:32:18,772 --> 00:32:21,275 Teşekkürler. Şimdi fark ettim de 278 00:32:21,358 --> 00:32:24,278 bu beni daha çok bir psikopat gibi gösterdi. 279 00:32:24,361 --> 00:32:26,905 -Öyle mi? -Ama değilim! Değilim. Söz veriyorum. 280 00:32:26,989 --> 00:32:30,033 Yetenekli bir psikopat, yeteneksiz olandan daha iyidir, o yüzden… 281 00:32:30,117 --> 00:32:31,869 Evet. Teşekkür ederim. 282 00:32:33,078 --> 00:32:34,454 Bu arada adım Cameron. 283 00:32:36,123 --> 00:32:38,584 Cameron. Poppy. 284 00:32:40,544 --> 00:32:41,545 Poppy. 285 00:32:42,838 --> 00:32:43,839 Memnun oldum. 286 00:32:45,799 --> 00:32:47,801 Durağıma yaklaştık. 287 00:32:47,885 --> 00:32:52,139 Tamam. Peki. Peki, gitmene izin vereceğim. 288 00:32:53,515 --> 00:32:56,560 Çikolatanı yediğim için tekrardan özür dilerim. 289 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 Umarım yine görüşürüz. 290 00:32:59,271 --> 00:33:01,857 -Bir sonraki durak Summit Park. -Peki, hoşça kal. 291 00:33:04,526 --> 00:33:05,903 Hoşça kal. 292 00:33:08,155 --> 00:33:09,156 Hey Cameron? 293 00:33:12,326 --> 00:33:13,410 Bunu al. 294 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Hayır, o senin için. Sende kalsın. 295 00:33:15,913 --> 00:33:16,914 Bana yine verirsin. 296 00:33:18,123 --> 00:33:19,124 Tamam. 297 00:33:39,603 --> 00:33:40,604 Poppy. 298 00:34:00,123 --> 00:34:04,044 -Öyle mi? Korkuyor musun? -Biraz korkuyorum. 299 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Yani, bir sürü olay oluyor. 300 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Geçen gün yaptığım o korkunç şeyi mi diyorsun? 301 00:34:15,639 --> 00:34:17,474 Evet! 302 00:34:18,516 --> 00:34:19,518 Bırakın çıkayım. 303 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 Biraz daha bekle. Henüz çıkmana hazır değilim. 304 00:34:23,313 --> 00:34:25,690 Uzun zamandır seni bekliyorduk. 305 00:34:30,279 --> 00:34:33,364 Bana Cory'yi çok hatırlatıyor. Çok tatlısın. 306 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 Bir de üçüncüsü vardı. 307 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Sana bakmak istemiyorum. Beni güldürüyor. 308 00:34:47,588 --> 00:34:48,922 Anne. 309 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 -İçeri girmeyeceğim. -Sorun yok. 310 00:34:54,761 --> 00:34:56,471 Onu yukarıda, odasında gördüm 311 00:34:56,554 --> 00:34:59,516 ve ağlıyordu, çok üzgün görünüyordu. 312 00:35:00,767 --> 00:35:01,643 Andre'nin yüzünden mi? 313 00:35:01,727 --> 00:35:05,564 Cameron Turner, ikiz kardeşim Andre. 314 00:35:06,857 --> 00:35:08,025 Selam Andre. 315 00:35:08,108 --> 00:35:11,862 -Onu durdurmalıydım. -Hayır. 316 00:35:11,945 --> 00:35:13,530 Onu durdurmalıydım. 317 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 Benim suçum Cam. Benim suçum. 318 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 -Ben… -İyi misin Cameron? 319 00:35:28,337 --> 00:35:30,339 -Üzgünüm. Bir saniyeye ihtiyacım var. -Peki. 320 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Peki. Devam edelim. 321 00:35:54,196 --> 00:35:55,781 Şimdi izin günlerini mi belirliyorsun? 322 00:35:55,864 --> 00:35:58,825 Evet, döndüğümde zaman geçirelim diye izin aldım. 323 00:35:58,909 --> 00:36:02,579 Son altı aydır seni masandan kaldırmaya çalışıyorum. 324 00:36:02,663 --> 00:36:04,790 Bir anda her şeyi bırakmak için çok isteklisin. 325 00:36:06,041 --> 00:36:07,876 Biliyorum. Haklısın. Konu… 326 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Ayıcığım? 327 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 -İyi misin? -Evet. 328 00:36:17,719 --> 00:36:18,720 Öyle mi? 329 00:36:20,556 --> 00:36:22,808 Bu konuda mutlu olduğundan emin misin? 330 00:36:24,059 --> 00:36:26,562 Evet. Son birkaç haftadır sen sadece… 331 00:36:27,563 --> 00:36:28,772 Bilmiyorum. Sadece… 332 00:36:30,190 --> 00:36:33,694 Hey P. Ben iyiyim. Konu sadece iş. Çalışıyorum. 333 00:36:33,777 --> 00:36:37,114 Ben… Senden uzakta kalmaktan nefret ediyorum. Hepsi bu. 334 00:36:38,156 --> 00:36:39,366 Ve bizi özlüyorum. 335 00:36:40,158 --> 00:36:43,203 Eve döndüğümde zaman geçireceğiz ve konuşacağız, tamam mı? 336 00:36:43,871 --> 00:36:45,289 Tamam Cameron. 337 00:36:48,709 --> 00:36:50,544 Aman Tanrım. 338 00:36:52,045 --> 00:36:54,798 Tamam, bu tür için tüm suçu sen üstleniyorsun. 339 00:36:54,882 --> 00:36:57,968 Hayır. Galiba Cory bunu kendisi seçti. 340 00:36:58,051 --> 00:37:01,221 -Ne? Üç aylıkken mi? -Evet. Çünkü yanındaydım. 341 00:37:01,847 --> 00:37:03,015 Mağazada geziyorduk 342 00:37:03,098 --> 00:37:06,810 ve onun bebek arabasını itiyordum. Ve dedi ki "Hey, koca adam. 343 00:37:06,894 --> 00:37:09,605 Şuradaki hardal sarısı tulumu görüyor musun? 344 00:37:09,688 --> 00:37:11,356 Hayatımda ona ihtiyacım var." 345 00:37:11,440 --> 00:37:14,443 Evet, çok sevimli. Ben de düşündüm, "Buna ne diyebilirsin ki?" 346 00:37:15,694 --> 00:37:18,447 Evet, çok sevimli. Hakkını vereyim. 347 00:37:19,281 --> 00:37:20,574 Ama bu bir suç unsuru. 348 00:37:34,505 --> 00:37:36,757 Sen ve ben, beraber o kendine bakabilecek 349 00:37:36,840 --> 00:37:39,051 duruma gelene kadar ona bakacağız. Tamam mı? 350 00:37:40,177 --> 00:37:43,472 Sen ve ben, onun için güçlü kalmalıyız, tamam mı? Şimdi hasta. 351 00:37:44,306 --> 00:37:45,557 Git buradan. 352 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Uyan dostum. Hadi. 353 00:37:50,354 --> 00:37:52,940 En az altı saat daha. 354 00:37:53,023 --> 00:37:54,566 Altı saat daha mı? 355 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 Dışarısı hâlâ karanlık. Bak! 356 00:37:57,361 --> 00:38:00,030 Çünkü saat erken. Ama uyanman lazım dostum. Gitmemiz gerek. 357 00:38:00,614 --> 00:38:02,491 Bu eli bırak. Oldu işte, bum. 358 00:38:02,574 --> 00:38:05,244 -Şimdi fırlat. Sonunu getir. -Bum. 359 00:38:06,036 --> 00:38:07,246 Un, deux, trois. 360 00:38:08,914 --> 00:38:10,666 Eskiden odamda tüm gün bunu yapardım. 361 00:38:10,749 --> 00:38:12,960 -Çok güzel kokuyor. -Öyle mi diyorsun? 362 00:38:13,043 --> 00:38:16,713 -Kara lahana. Kara lahana. Nane. Ve nane. -Evet. Peki. 363 00:38:16,797 --> 00:38:19,132 Biraz soya sosuna batır. 364 00:38:39,987 --> 00:38:42,823 Peki. Burada hazırda bekliyorum. 365 00:38:44,867 --> 00:38:46,451 Ne kadar sürecek? 366 00:38:47,661 --> 00:38:49,162 Hemen uyanmalı. 367 00:38:51,999 --> 00:38:55,210 Peki. Devam etmeye hazırız. 368 00:39:03,552 --> 00:39:04,553 Peki. 369 00:39:05,888 --> 00:39:07,222 Tamam. 370 00:39:08,974 --> 00:39:10,809 Gözlerini kapalı tut. 371 00:39:11,560 --> 00:39:13,312 Üçten geriye doğru sayacağım. 372 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Ve üç… 373 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Ve iki… 374 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Bir. 375 00:39:44,718 --> 00:39:45,802 İyisin. 376 00:39:46,845 --> 00:39:48,180 Nefes al. 377 00:39:52,100 --> 00:39:54,102 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 378 00:39:58,524 --> 00:39:59,775 Her şey yolunda gitti mi? 379 00:39:59,858 --> 00:40:00,859 Her şey harikaydı. 380 00:40:05,989 --> 00:40:07,199 Onu ne zaman göreceğim? 381 00:40:07,699 --> 00:40:08,700 Sabaha. 382 00:40:09,493 --> 00:40:11,370 O zamana dek biraz uyumalısın. 383 00:40:18,669 --> 00:40:21,046 Bu tesiste olduğun süre içinde 384 00:40:21,129 --> 00:40:24,508 şu çil, vücudunda onunkiyle 385 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 aynı olmayan tek yer. 386 00:40:27,970 --> 00:40:30,055 Kafan karışırsa 387 00:40:30,138 --> 00:40:35,227 o çili bulup kim olduğunu bileceksin. Tamam mı? 388 00:40:37,521 --> 00:40:40,023 Bunun ne kadar garip olduğunu biliyoruz. 389 00:40:43,944 --> 00:40:45,737 Hayatın güzel taraflarını sen yaşayacaksın. 390 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Göreceksin. 391 00:40:50,993 --> 00:40:53,745 Bum! Tekrar. 392 00:40:53,829 --> 00:40:56,039 -Boş konuşuyorsun. -İşini bitireceğim. 393 00:40:56,123 --> 00:40:58,083 Hiçbir fikrin yok oğlum. 394 00:40:59,835 --> 00:41:01,587 Çok gençsin. 395 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Ahmak. 396 00:41:03,505 --> 00:41:05,257 Evet! 397 00:41:11,555 --> 00:41:12,556 Bum! 398 00:41:12,639 --> 00:41:16,018 -Evet bebeğim! -Bu sadece ucuz bir sol yumruktu. 399 00:41:21,023 --> 00:41:22,024 Görüşmeyi sonlandır. 400 00:41:22,691 --> 00:41:23,901 Baba? 401 00:41:26,445 --> 00:41:28,488 -Cameron? -Konuş benimle Cameron. 402 00:41:28,572 --> 00:41:30,866 -Hayır. -Poppy'ye bir mesaj gönder. 403 00:41:39,124 --> 00:41:42,544 Bu nöbetlerden birinin beni öldürebileceğini söylediler. 404 00:41:44,588 --> 00:41:48,467 Ve eve dönüp onları göremeden önce bu hafta burada ölebilirim. 405 00:41:52,888 --> 00:41:56,850 Gözümün önüne sürekli haberi alışı ve Cory'ye söylemek zorunda kalışı geliyor. 406 00:42:03,440 --> 00:42:05,651 Poppy ve ben zorlu bir zamandan geçiyoruz. 407 00:42:06,360 --> 00:42:08,403 Geçen gece onu güldürdüm. 408 00:42:09,196 --> 00:42:11,907 Bunu en son ne zaman yapmıştım hatırlamıyorum, anladın mı? 409 00:42:12,741 --> 00:42:13,951 Onu güldürmeyi. 410 00:42:15,577 --> 00:42:17,120 Çünkü komik değilsin. 411 00:42:21,500 --> 00:42:22,918 Evet, o da var. 412 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Onlar seni öldürecek, biliyorsun. 413 00:42:40,102 --> 00:42:43,313 Komikmişsin. Siktir. 414 00:42:46,191 --> 00:42:47,192 Cameron? 415 00:42:48,318 --> 00:42:49,361 Senin için hazırız. 416 00:42:55,951 --> 00:42:56,952 Sonra görüşürüz. 417 00:42:59,079 --> 00:43:00,080 İyi eğlenceler. 418 00:43:07,629 --> 00:43:09,464 Poppy dünyada en iyi uyuyan kişidir. 419 00:43:10,674 --> 00:43:13,010 Yorgunken saniyeler içinde uykuya dalar, 420 00:43:13,093 --> 00:43:14,636 anında uyur. 421 00:43:15,971 --> 00:43:17,556 Poppy Fransızca mı konuşuyor? 422 00:43:19,391 --> 00:43:21,894 Evet, hâlâ arada sırada Fransızca bir kelime söyler. 423 00:43:24,146 --> 00:43:27,399 Der ki… "Bonne nuit." 424 00:43:27,482 --> 00:43:28,483 Ya da… 425 00:43:29,401 --> 00:43:34,031 "Quoi de neuf. C'est pas possible." 426 00:43:34,740 --> 00:43:37,451 Ya da bir şey harikaysa, mükemmelse 427 00:43:37,534 --> 00:43:39,119 fısıldayıp der ki… 428 00:43:39,203 --> 00:43:40,412 Parfait. 429 00:43:45,250 --> 00:43:46,460 "C'est parfait." 430 00:43:58,805 --> 00:44:00,557 Merhaba demek ister misin? 431 00:44:32,214 --> 00:44:33,215 İyi misin? 432 00:44:35,133 --> 00:44:36,260 Dün geceden sonra? 433 00:44:39,972 --> 00:44:40,973 Güzel. 434 00:44:47,062 --> 00:44:48,564 Ne yapacağımı bilemiyorum… 435 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 436 00:44:56,154 --> 00:44:57,573 Biliyorum, sen benim… 437 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Sen olduğumu düşünmüyorsun. 438 00:45:13,172 --> 00:45:15,674 O odada oturup Rafa'ya bakıyordum. 439 00:45:16,258 --> 00:45:20,095 Kalbim göğsümden çıkacakmış gibiydi ve gergindim. 440 00:45:21,054 --> 00:45:22,347 Çok gergindim. 441 00:45:26,435 --> 00:45:27,978 Sonra aklıma babam geldi. 442 00:45:31,857 --> 00:45:34,401 Boşanmalarından sonra onu görmek için çıktığımız ilk yolculuk. 443 00:45:35,986 --> 00:45:37,821 O uçağa binmek. 444 00:45:39,364 --> 00:45:41,033 O gerginlik, anladın mı? 445 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Ve gözlerimi kapatıyorum. 446 00:45:46,496 --> 00:45:47,915 Ve sonra açıyorum. 447 00:45:53,545 --> 00:45:55,547 Artık o odada değilim. 448 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Buradayım. 449 00:46:03,013 --> 00:46:04,097 Buradayım. 450 00:46:09,186 --> 00:46:12,564 Üzgünüm adamım. Üzgünüm. 451 00:46:21,698 --> 00:46:23,700 Gergin olduğunu biliyor Jack. 452 00:46:24,952 --> 00:46:26,787 Sadece soruları yanıtla. 453 00:46:32,793 --> 00:46:34,711 -Ses kapatıldı. -Cameron… 454 00:46:36,296 --> 00:46:37,297 Sen sensin. 455 00:46:38,799 --> 00:46:41,593 Burada yanlış cevap yok. 456 00:46:49,142 --> 00:46:50,352 Ses açıldı. 457 00:46:50,435 --> 00:46:54,773 Peki Jack. Poppy çocuklarla çalışıyor. 458 00:46:55,691 --> 00:46:58,318 Evet, öğrenme zorluğu olan çocuklara müzik terapisi yoluyla 459 00:46:58,402 --> 00:47:00,195 eğitim veriyor. 460 00:47:01,280 --> 00:47:03,907 Orff Schulwerk yöntemini kendi tarzına uyarladı. 461 00:47:05,117 --> 00:47:11,832 Bu yüzden çocuklarla şarkılar yapıyor ve onları şarkıya dâhil ediyor. 462 00:47:11,915 --> 00:47:15,252 Ve buna bayılıyorlar. 463 00:47:18,338 --> 00:47:20,299 İnanılmaz yetenekli. 464 00:47:22,426 --> 00:47:27,264 Umursuyor. Anladın mı? Yani gerçekten umursuyor. 465 00:47:28,432 --> 00:47:30,017 Hep çocuk istemiş miydin? 466 00:47:33,645 --> 00:47:35,480 Bunu sevdim Cameron Turner. 467 00:47:36,523 --> 00:47:39,067 Galiba Poppy ile tanıştıktan sonra çocuk istediğimi fark ettim. 468 00:47:39,151 --> 00:47:40,736 Hepsini sevdim. 469 00:47:40,819 --> 00:47:42,362 Evet. 470 00:47:42,446 --> 00:47:44,615 Uzun süre kuşkucuydum. 471 00:47:44,698 --> 00:47:47,743 Vay canına. Tanrım. 472 00:47:48,827 --> 00:47:51,914 Kitap zevklerimiz korkutucu şekilde benzer. 473 00:47:51,997 --> 00:47:56,251 Gerçek aşkı veya ruh eşini bulma fikri. 474 00:47:57,294 --> 00:48:01,298 Sonra Poppy gibi biri geliyor ve sadece hayatta kaldığını fark ediyorsun. 475 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Çalıyor musun? 476 00:48:04,218 --> 00:48:05,344 Berbat çalıyorum. 477 00:48:06,428 --> 00:48:08,722 Ama senin önünde çalmayacağım. 478 00:48:08,805 --> 00:48:11,808 Orada sonsuza kadar durabilirdim. 479 00:48:11,892 --> 00:48:15,729 Durup Ne yaptığını düşünmelisin 480 00:48:20,984 --> 00:48:23,278 Bayıldım. Evet. 481 00:48:23,362 --> 00:48:24,571 Galiba çok şanslıydım. 482 00:48:27,115 --> 00:48:28,116 Güzel. 483 00:48:29,993 --> 00:48:32,329 Anne ve babanın ilişkisinden bahset. 484 00:48:33,205 --> 00:48:35,958 Bahsedecek pek bir şey yok. 485 00:48:36,500 --> 00:48:39,586 Ben beş yaşındayken boşandılar ve babam iş için uzak bir yere taşındı. 486 00:48:41,046 --> 00:48:44,383 Doktordu. Çocuk doktoru. Ve… 487 00:48:51,974 --> 00:48:56,728 Bana benziyor. Sesi benimki gibi ama bilmiyorum… 488 00:48:58,647 --> 00:49:02,067 Yedi ay içinde o çocuk, dünyaya babasız doğacak. 489 00:49:06,405 --> 00:49:07,489 Yedi ay. 490 00:49:07,990 --> 00:49:10,409 En azından kendine acımıyorsun. 491 00:49:11,577 --> 00:49:13,412 Tamam. Haklısın. 492 00:49:14,413 --> 00:49:15,664 İyi olacaksın dostum. 493 00:49:15,747 --> 00:49:16,748 Haklısın. 494 00:49:19,459 --> 00:49:22,087 Peki ya sen? Sen nasılsın? 495 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Ben mi? 496 00:49:25,090 --> 00:49:26,592 Daha iyi olmamıştım. 497 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 Başka harika bir sorun var mı? 498 00:49:27,885 --> 00:49:29,386 Hayır. Peki. 499 00:49:30,345 --> 00:49:31,346 Evet. 500 00:49:32,264 --> 00:49:34,016 Burada en güzel zamanlarımı yaşıyorum. 501 00:49:34,099 --> 00:49:37,019 Doğa muhteşem. Yemekler harika. 502 00:49:44,443 --> 00:49:45,444 Cameron? 503 00:49:46,486 --> 00:49:47,905 Soyutlaştır. 504 00:49:49,198 --> 00:49:52,534 Andre. Hediye. 505 00:49:55,370 --> 00:49:56,872 Bunu gerçekten sevecek miyim? 506 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 -Büyük ihtimalle hayır. Büyük ihtimalle… -Aman Tanrım. Ne? 507 00:49:59,041 --> 00:50:01,126 -Ayaklarını kaldır. -Ayaklarımı nereye kaldırayım? 508 00:50:01,210 --> 00:50:04,129 -Ve adım at. Adım at. -Dur! Tüh. Hayır! Hayır! 509 00:50:04,213 --> 00:50:05,672 İşte böyle. 510 00:50:05,756 --> 00:50:07,341 Güvendeyiz. 511 00:50:07,925 --> 00:50:08,926 Bu ne? 512 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Bana piyano almışsın! 513 00:50:17,935 --> 00:50:19,269 Andre! 514 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 Aman Tanrım. 515 00:50:21,855 --> 00:50:24,858 -Çok teşekkürler. -Ve Poppy'ye çok benziyordu. 516 00:50:24,942 --> 00:50:28,946 İnanılmaz zeki ve kibardı. 517 00:50:30,030 --> 00:50:31,490 Ona ne oldu? 518 00:50:32,866 --> 00:50:39,081 Andre… Bir dağ yolunda motosikletinden fırladı. 519 00:50:40,749 --> 00:50:45,128 Yükseklerdeki bir çam ağacının dallarına düştü. 520 00:50:46,463 --> 00:50:50,634 Her iki haftada bir, rüyamda onu ağaçların üzerinde görüyorum. 521 00:50:52,928 --> 00:50:55,514 Tek başına. Orada yatıyor. 522 00:51:01,895 --> 00:51:04,314 O rüya hakkında karınla konuştun mu? 523 00:51:04,398 --> 00:51:05,399 Hayır. 524 00:51:06,066 --> 00:51:07,067 Neden? 525 00:51:07,734 --> 00:51:10,320 Yılın çoğunda evden çıkmadı. 526 00:51:13,323 --> 00:51:16,243 Çoğu zaman misafir odasında uyudu, bu yüzden… 527 00:51:16,326 --> 00:51:17,828 Sadece sana yardım etmeye çalışıyorum. 528 00:51:20,581 --> 00:51:21,790 Biliyorum, biliyorum. 529 00:51:22,749 --> 00:51:24,918 -Yalnız kalmam gerek. Sağ ol. -Lütfen… 530 00:51:25,502 --> 00:51:29,548 Konuşmayı sevdiğimiz bir konu değil. 531 00:51:31,925 --> 00:51:34,720 Poppy ile ayrı uyumak sana nasıl hissettirdi? 532 00:51:36,847 --> 00:51:37,848 Yalnız. 533 00:51:39,266 --> 00:51:40,893 Çoğunlukla onun için endişeleniyordum. 534 00:51:42,436 --> 00:51:43,437 Onu özlüyordum. 535 00:51:45,189 --> 00:51:47,149 Bunun için ona gücendin mi? 536 00:51:48,025 --> 00:51:49,526 İkizini kaybetti. 537 00:51:50,527 --> 00:51:54,781 O motosikleti almasından hiç memnun değildi. 538 00:51:56,366 --> 00:51:59,203 Daha fazla karşı çıkmadığı için kendini suçladı. 539 00:51:59,286 --> 00:52:01,955 Ama o motosikleti her şekilde alacaktı. 540 00:52:03,123 --> 00:52:07,002 Poppy'nin son birkaç ayda terapistiyle beraber 541 00:52:07,085 --> 00:52:08,504 çok aşama kaydettiğinden bahsettin. 542 00:52:09,254 --> 00:52:11,173 Ama sen kimseyle görüşmedin mi? 543 00:52:11,673 --> 00:52:13,342 Hayır. 544 00:52:14,968 --> 00:52:17,930 Anne ve baban boşandıktan sonra biriyle konuştun mu? 545 00:52:18,597 --> 00:52:19,932 Hayır, beş yaşındaydım. 546 00:52:21,725 --> 00:52:23,852 Yani hiç terapiye gitmedin mi? 547 00:52:23,936 --> 00:52:24,937 Hayır. 548 00:52:25,020 --> 00:52:28,857 Ve sürekli gördüğün bu rüya hakkında Poppy ile konuşamıyor musun? 549 00:52:28,941 --> 00:52:32,694 İki sene geçmiş. Neden biriyle görüşmedin? 550 00:52:32,778 --> 00:52:33,779 Bilmiyorum. 551 00:52:37,115 --> 00:52:38,116 Cameron? 552 00:52:40,202 --> 00:52:41,453 Üzgünüm, ben… 553 00:52:46,834 --> 00:52:48,043 Üzgünüm. 554 00:52:49,294 --> 00:52:50,295 Sorun değil. 555 00:52:54,049 --> 00:52:55,259 Ara verelim. 556 00:53:20,325 --> 00:53:21,535 Senin için ayırdım. 557 00:53:41,096 --> 00:53:42,097 Peki. 558 00:53:42,764 --> 00:53:45,434 Jack, hazır mısın? 559 00:53:45,934 --> 00:53:46,935 Evet. 560 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 -Cameron? -Evet. 561 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 Peki. 562 00:53:53,358 --> 00:53:55,194 Poppy'yi ara lütfen. 563 00:54:02,868 --> 00:54:06,705 Zamanlaman garip. Az önce klinikle görüştüm. 564 00:54:07,456 --> 00:54:11,126 Yirmi beşinde Doktor Herbert ile ultrason randevusu onaylandı. 565 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 Cam? 566 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 Gerçek oluyor. 567 00:54:21,178 --> 00:54:25,599 Evet. Gerçek. Vücudumda yaşayan bir insan. 568 00:54:25,682 --> 00:54:28,769 Cory'den çok daha farklı hissettiriyor, değil mi? 569 00:54:28,852 --> 00:54:29,853 Evet. 570 00:54:31,980 --> 00:54:33,815 Nasıl öğrendiğimizi hatırlıyor musun? 571 00:54:33,899 --> 00:54:37,778 Aman Tanrım, evet. O inanılmaz kar. 572 00:54:38,362 --> 00:54:40,155 Sonraki gün Jessie ve Zoe'nin düğünü vardı. 573 00:54:40,239 --> 00:54:42,491 Zoe hemen anladı. 574 00:54:42,991 --> 00:54:46,620 "Aman Tanrım. Hamilesin Poppy." 575 00:54:47,454 --> 00:54:50,791 O hissi hatırlıyorum. 576 00:54:50,874 --> 00:54:52,709 Doktorun ofisinden çıkar çıkmaz 577 00:54:52,793 --> 00:54:54,962 çoktan bir şarkı listesi hazırlayıp hoparlörü karnına tutuyordun. 578 00:54:55,045 --> 00:54:59,883 Evet. Evet. Rahim şarkıları. 579 00:54:59,967 --> 00:55:03,637 Rahim şarkıları. Uzun zaman geçmiş. 580 00:55:05,264 --> 00:55:06,974 Yakında Cory'ye de söylemeliyiz. 581 00:55:08,684 --> 00:55:10,352 Evet, aynısını düşünüyordum… 582 00:55:11,353 --> 00:55:13,647 Rafa, Poppy'ye bir mesaj gönder. 583 00:55:15,732 --> 00:55:17,818 -Ne yaptın? -Bu hoşuma gitmedi. 584 00:55:20,863 --> 00:55:24,616 Sence benim hoşuma gitti mi? Karımla spot ışıkları altında konuşmak? 585 00:55:24,700 --> 00:55:26,159 O senin karın değil! 586 00:55:26,243 --> 00:55:29,705 Peki. Tamam, anladım. 587 00:55:29,788 --> 00:55:32,624 Bunun işe yaradığını görmeye dayanamıyorsun. Gerçek sorun bu. 588 00:55:32,708 --> 00:55:34,293 -Siktir git! -Sen siktir git! 589 00:55:34,376 --> 00:55:37,171 Peki ya ben? Bu yerde uyandım, 590 00:55:37,254 --> 00:55:39,590 fişi çekmeni bekliyorum ve bana ben olmadığım söyleniyor. 591 00:55:39,673 --> 00:55:41,091 Çünkü sen ben değilsin. 592 00:55:41,884 --> 00:55:43,844 Sen ben değilsin! 593 00:55:47,014 --> 00:55:49,725 Bir şey diyeyim mi? Tüm bunları sikeyim. 594 00:55:49,808 --> 00:55:52,269 -Hayır, saçmalık. Burada kal. -Bu saçmalık. Sikeyim bu işi! 595 00:55:52,352 --> 00:55:54,897 -Burada kal. Saçmalık. Bu gerçek. -Kapıyı açın! 596 00:55:54,980 --> 00:55:56,815 Ve biliyorsun. Biliyorsun. 597 00:55:56,899 --> 00:56:00,527 Poppy demişti ki annesini ayırt edemeyecekse… 598 00:56:00,611 --> 00:56:02,863 İşte burada. Ayırt edilemiyoruz. 599 00:56:02,946 --> 00:56:05,115 Çok bencil olduğun için bunu yapmıyorsun! 600 00:56:05,199 --> 00:56:06,700 Benden uzaklaş! 601 00:56:06,783 --> 00:56:08,911 Seninle işim bitti. 602 00:56:08,994 --> 00:56:12,539 Bir şey yapacak mısın? Yap. Sikeyim seni, yap. Yap! 603 00:56:13,498 --> 00:56:16,293 Evet. Buradan çıkmayacaksın. 604 00:56:16,376 --> 00:56:19,630 Eve gideceğim ve onlara her şeyi anlatacağım. Her şeyi! 605 00:56:20,130 --> 00:56:22,382 Evet, eminim anlatırsın. Pislik herif. 606 00:56:22,466 --> 00:56:24,468 Her şey senin hakkında. 607 00:56:24,551 --> 00:56:26,261 Uzun süredir konuşmak istiyor 608 00:56:26,345 --> 00:56:27,429 ve sen onu uzaklaştırıp duruyorsun 609 00:56:27,513 --> 00:56:29,848 çünkü derinlerde bir yerde bizi terk etmiş gibi hissediyorsun. 610 00:56:29,932 --> 00:56:31,934 -Asla öyle düşünmedim! Asla! -Düşündün! 611 00:56:32,017 --> 00:56:33,310 Düşündün… 612 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Hey, hey. Hey. 613 00:56:36,480 --> 00:56:38,815 Sorun yok. Nefes al. 614 00:56:40,275 --> 00:56:41,276 Cam? 615 00:56:54,248 --> 00:56:55,666 Neler oluyor ya? 616 00:57:00,462 --> 00:57:02,381 Bu hâlde eve gitmemeli. 617 00:57:10,514 --> 00:57:14,518 Onunla konuşurum ama bu sözleşmesinde var. 618 00:57:18,272 --> 00:57:19,481 Onu görmem gerek. 619 00:58:17,623 --> 00:58:20,042 Poppy'nin iyi olacağını anladığım zamanı hatırlıyorum. 620 00:58:30,677 --> 00:58:34,473 Eskiden Tracy için ağlardım 621 00:58:34,556 --> 00:58:37,726 Onu yeniden görmek isterdim 622 00:58:40,062 --> 00:58:46,860 Ama bazen Hayat her zaman istediğin gibi gitmez 623 00:58:51,573 --> 00:58:57,955 Bazen nisanda kar yağar 624 00:59:01,542 --> 00:59:06,547 Bazen çok kötü hissederim 625 00:59:07,756 --> 00:59:09,258 Çok kötü 626 00:59:10,634 --> 00:59:17,599 Bazen hayatın hiç bitmemesini isterim 627 00:59:19,685 --> 00:59:25,983 Ve iyi şeylerin Hiçbir zaman uzun sürmediğini söylerler 628 00:59:30,153 --> 00:59:32,197 Ve aşk 629 00:59:33,198 --> 00:59:39,580 Bitene kadar zor değildir 630 00:59:57,723 --> 01:00:02,519 Öncesi için gerçekten üzgünüm. 631 01:00:03,270 --> 01:00:04,897 Bizi terk ettiğini düşünmüyorum. 632 01:00:08,942 --> 01:00:10,402 Hayır, haklı olduğun kısımlar vardı. 633 01:00:12,070 --> 01:00:13,280 Haklı olduğun kısımlar vardı. 634 01:00:15,407 --> 01:00:18,243 Uzun bir süredir kendince benimle konuşmaya çalışıyor. 635 01:00:18,911 --> 01:00:20,495 Galiba daha çok zamanım olduğunu düşündüm. 636 01:00:22,372 --> 01:00:25,000 Üç ay önce ona başımın döndüğünü söyledim. 637 01:00:27,461 --> 01:00:29,671 Baş ağrısını o zaman söyleseydim… 638 01:00:30,797 --> 01:00:33,091 O gün bizi tarama için hastaneye götürürdü. 639 01:00:35,260 --> 01:00:36,887 Ve yayılmadan önce görürdük. 640 01:00:38,847 --> 01:00:40,057 Bununla beraber başa çıkardık. 641 01:00:46,396 --> 01:00:50,192 Geri dönüp onları görmek zorunda olduğunu biliyorum. Anlıyorum. 642 01:00:51,568 --> 01:00:52,986 Doğru şeyi yap. 643 01:00:54,112 --> 01:00:56,949 Yedi ay içinde, o bebek… 644 01:00:57,032 --> 01:00:58,033 Bunu yapma. 645 01:00:58,116 --> 01:01:01,286 Ona söylersen kendin için söylersin. Ben onlar için söylüyorum. 646 01:01:01,370 --> 01:01:02,371 Yeter. 647 01:01:20,806 --> 01:01:21,807 Günaydın. 648 01:01:25,102 --> 01:01:26,603 Selam Jack. 649 01:01:27,187 --> 01:01:29,857 İyisin. Sorun yok. 650 01:01:32,317 --> 01:01:34,111 -Siktir. -İyisin. 651 01:01:34,194 --> 01:01:35,195 İyisin. 652 01:01:37,865 --> 01:01:38,866 Evet. 653 01:01:43,704 --> 01:01:46,540 Evdeyken lens akışını izlemek, 654 01:01:46,623 --> 01:01:49,918 Jack'in psikolojik değerlendirmesinin önemli bir parçası. 655 01:01:50,419 --> 01:01:51,712 Hiçbir şey kaydedilmiyor mu? 656 01:01:52,379 --> 01:01:53,672 Politika bu. 657 01:01:55,174 --> 01:01:57,509 Ve bu akışa sadece Jack'in mi erişimi var? 658 01:01:58,010 --> 01:01:59,761 Kimse bir şey görmüyor veya duymuyor. 659 01:02:06,143 --> 01:02:07,561 Erişime izin verildi. 660 01:02:11,440 --> 01:02:14,526 Şimdi bunları unutmak için elinden geleni yap 661 01:02:14,610 --> 01:02:17,029 ve yalnızca onlarla geçirdiğin vaktin tadını çıkar. 662 01:02:19,406 --> 01:02:21,658 Seni üç gün sonra göreceğiz Cameron. 663 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Aklından her şeyi atmaya çalış. Yalnızca evde geçirdiğin zamanın tadını çıkar. 664 01:02:30,417 --> 01:02:31,585 Geri gel ama. 665 01:05:18,043 --> 01:05:19,378 Aman Tanrım. 666 01:05:20,963 --> 01:05:23,048 Onu ara. Bir araba gönder. 667 01:05:32,599 --> 01:05:33,600 Aman Tanrım. 668 01:05:35,143 --> 01:05:36,144 Aç. 669 01:05:39,231 --> 01:05:43,861 Cameron, az sonra bir araba gelecek. Ayağa kalkmaya çalış. 670 01:06:05,424 --> 01:06:06,925 Cameron? 671 01:06:07,009 --> 01:06:09,052 Dönmen gerek. 672 01:06:09,136 --> 01:06:10,137 Eve yeni geldim. 673 01:06:10,220 --> 01:06:12,681 İlacını değiştirmemiz gerekebilir 674 01:06:12,764 --> 01:06:14,349 ama seni muayene etmemiz lazım. 675 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Geri dönmeyeceğim. 676 01:06:15,684 --> 01:06:19,479 Kalırsan ve gözetim olmadan bir nöbet daha geçirirsen 677 01:06:19,563 --> 01:06:21,899 ailenin önünde ölebilirsin. 678 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 Siktirin gidin. 679 01:06:25,485 --> 01:06:27,321 Siktir. 680 01:06:29,573 --> 01:06:30,574 Cameron? 681 01:06:32,784 --> 01:06:34,286 Cameron, konuş benimle. 682 01:07:01,480 --> 01:07:03,106 Jack sabah gidiyor. 683 01:07:05,108 --> 01:07:08,946 Henüz psikolojik durumunu değerlendirmeyi bitirmedim. 684 01:07:10,155 --> 01:07:12,366 Jack'in eve gitmesi konusunda içim rahat değil. 685 01:07:13,200 --> 01:07:15,202 Poppy onun dönmesini bekliyor. 686 01:07:15,285 --> 01:07:19,122 -Ben… -Jack hazır. Derhâl gidecek. 687 01:07:21,083 --> 01:07:23,001 Sözleşmede bu var. 688 01:07:23,877 --> 01:07:26,922 Bu karara karşı geldiğin not edilecek. 689 01:07:27,714 --> 01:07:30,092 Jack'e Poppy'yi şimdi aramasını söyle. 690 01:07:32,302 --> 01:07:37,349 Duşta kaydın. Hafif bir sarsıntın var. Tarama temiz çıktı. 691 01:07:37,432 --> 01:07:38,433 Eve yarın döneceksin. 692 01:07:39,017 --> 01:07:40,018 Peki. 693 01:07:48,610 --> 01:07:51,989 Evdeki bu iki hafta iyi geçerse, ki geçecek 694 01:07:52,698 --> 01:07:55,117 bu sürece dair hafızan silinecek 695 01:07:55,200 --> 01:07:57,035 ve seni bir daha burada görmeyeceğiz. 696 01:07:59,746 --> 01:08:03,750 Cameron uyanırsa seni lens akışından izleyecek. 697 01:08:04,418 --> 01:08:07,045 Ama önümüzdeki iki hafta içinde sorun olmazsa 698 01:08:07,129 --> 01:08:09,298 bunu durdurma seçeneği olmayacak. 699 01:08:11,592 --> 01:08:15,429 Biliyorum, böyle planlamamıştık ama hazırsın Jack. 700 01:08:16,013 --> 01:08:18,307 Bu iki haftayı bir test gibi düşünme. 701 01:08:19,349 --> 01:08:20,434 Sadece eve git. 702 01:08:54,510 --> 01:08:57,429 Ayıcığım? Sana bakayım. 703 01:08:59,014 --> 01:09:00,349 İyi misin? 704 01:09:00,432 --> 01:09:03,852 -Sadece… Biraz yorgunum. İyiyim. -Öyle mi? 705 01:09:03,935 --> 01:09:05,354 Şişlik indi. 706 01:09:06,772 --> 01:09:07,773 Ne dediler? 707 01:09:09,358 --> 01:09:12,569 Birkaç gün kafam bulanık olacakmış ama iyiyim. 708 01:09:14,904 --> 01:09:15,781 Gel buraya. 709 01:09:32,171 --> 01:09:33,173 Beni korkuttun. 710 01:09:33,256 --> 01:09:34,424 Kendimi korkuttum. 711 01:09:48,479 --> 01:09:50,399 Odasında seni bekliyor. 712 01:09:53,109 --> 01:09:55,946 -Kim? -Oğlun. 713 01:10:03,328 --> 01:10:04,454 Yapma. 714 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 Pislik. 715 01:10:09,209 --> 01:10:10,419 Özür dilerim, yapmam gerekiyordu. 716 01:10:10,502 --> 01:10:12,838 Siktir Cam. Beni böyle korkutma. 717 01:10:13,547 --> 01:10:14,715 Aşağılık herif. 718 01:10:15,299 --> 01:10:16,758 -Gel buraya. -Hayır. 719 01:10:16,842 --> 01:10:18,594 Gel buraya. 720 01:10:18,677 --> 01:10:21,388 -Olmaz. -Özür dilerim. 721 01:10:29,229 --> 01:10:30,439 Sakin ol kaplan. 722 01:10:33,358 --> 01:10:34,610 Pig. 723 01:10:34,693 --> 01:10:36,236 Neler oluyor? Ellington? 724 01:10:37,487 --> 01:10:38,697 Selam dostum. 725 01:10:39,990 --> 01:10:41,909 Vay canına, galiba Pig şehir dışına çıkıp 726 01:10:41,992 --> 01:10:45,037 kafanı vurduğun için sana kızgın. 727 01:10:45,120 --> 01:10:49,041 Vay canına, vazgeçmiyor. Ellington. 728 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Tamam Pig. 729 01:10:53,003 --> 01:10:54,421 Onu dışarıya koyarım. 730 01:10:55,923 --> 01:10:57,257 Gidip Doktor'a bakayım. 731 01:11:26,495 --> 01:11:27,704 Hey. 732 01:11:29,373 --> 01:11:31,834 Ra… Ne oldu? 733 01:11:32,709 --> 01:11:33,710 Bayıldın. 734 01:11:36,338 --> 01:11:39,424 Neredeyse 24 saattir baygınsın. 735 01:11:41,593 --> 01:11:42,594 Poppy ne düşünecek? 736 01:11:43,470 --> 01:11:45,013 Her şey yolunda Cameron. 737 01:11:47,683 --> 01:11:48,684 Bu ne demek? 738 01:11:52,729 --> 01:11:53,730 Gitmedi. 739 01:11:54,439 --> 01:11:58,360 Sen baygınken biz izliyorduk. Her şey yolunda. 740 01:11:58,443 --> 01:12:01,822 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Onlara… 741 01:12:01,905 --> 01:12:03,740 Böyle olduğu için çok üzgünüm… 742 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 Henüz işim bitmedi. Gidebilir demedim. 743 01:12:05,325 --> 01:12:07,202 -…ama doğru karardı. -Saçmalık. 744 01:12:07,286 --> 01:12:08,745 Henüz işim bitmedi! 745 01:12:08,829 --> 01:12:10,372 Artık konu sen değilsin. 746 01:12:10,956 --> 01:12:11,957 Pardon? 747 01:12:12,040 --> 01:12:15,460 -Kimsenin eline geçmeyen bir fırsatın var. -Hayır. Hayır, hayır, hayır. 748 01:12:15,544 --> 01:12:17,045 Kör olma Cameron. 749 01:12:17,129 --> 01:12:18,547 -Siktir git. -Ölüyorsun. 750 01:12:23,385 --> 01:12:24,386 Ölüyorsun. 751 01:12:30,309 --> 01:12:32,519 -Ölüyorsun Cam… -Kes! 752 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 Kes. 753 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Jack hazırdı. 754 01:12:43,030 --> 01:12:44,114 Emin ellerdeler. 755 01:12:47,492 --> 01:12:48,744 Senin ellerindeler. 756 01:12:54,041 --> 01:12:55,209 Videoyu görmek istiyorum. 757 01:12:57,544 --> 01:12:58,545 Derhâl. 758 01:13:00,547 --> 01:13:02,382 Ve ailemi izlemeyi kesmelisiniz. 759 01:13:07,137 --> 01:13:09,640 Bunu okulda öğrendim. Kağıt tahtadan yapılıyormuş. 760 01:13:09,723 --> 01:13:11,391 Evet. 761 01:13:12,017 --> 01:13:13,560 -Şey varmış… Dur bakayım. -Öyle mi? 762 01:13:13,644 --> 01:13:15,521 Burada da tahta var. 763 01:13:15,604 --> 01:13:18,982 Evet. Evet efendim. 764 01:13:20,943 --> 01:13:22,903 -Tek akış bu mu? -Tamam. 765 01:13:22,986 --> 01:13:23,987 Evet. 766 01:13:24,905 --> 01:13:26,323 Yalnız kalmak istiyorum. 767 01:13:26,949 --> 01:13:28,116 Hayır. 768 01:13:28,200 --> 01:13:31,870 Sana neyi daha çok yapman gerektiğini söylüyorum? 769 01:13:34,206 --> 01:13:36,583 -Okumak mı? -Güzel. 770 01:13:37,918 --> 01:13:39,670 Sana bir şey getirdim. 771 01:13:39,753 --> 01:13:41,380 Aslında babaannenden. 772 01:13:41,463 --> 01:13:43,966 Senin yaşlarındayken bana verdiği bir şey. 773 01:13:44,550 --> 01:13:46,260 Aç, güzel bir şey. 774 01:13:47,219 --> 01:13:48,262 Tamam. 775 01:13:48,345 --> 01:13:50,222 İçine bir şey yazdı. 776 01:13:56,645 --> 01:13:59,064 Çocukluğumuzda Andre bunları kitaplarımıza yapıyor diye 777 01:13:59,147 --> 01:14:00,649 ona çok kızardım. 778 01:14:00,732 --> 01:14:04,695 Şimdi altını çizdiği her kelimeyi dikkatle inceliyorum. 779 01:14:14,454 --> 01:14:16,123 Bir şekilde ben… 780 01:14:20,252 --> 01:14:22,379 Bir şekilde yeniden nefes alabiliyorum. 781 01:14:25,591 --> 01:14:27,676 Ama seni kaybetmiş gibi hissediyorum Cam. 782 01:14:32,181 --> 01:14:34,474 Nefret ettiğin bir işle o kadar meşgulsün ki. 783 01:14:34,558 --> 01:14:36,476 Sanki burada değilsin gibi. 784 01:14:37,477 --> 01:14:41,732 Ve suçun tamamının sende olduğunu söylemiyorum. İkimiz de suçluyuz. 785 01:14:44,776 --> 01:14:47,029 Biliyorum, bir süredir uzaktım. 786 01:14:48,197 --> 01:14:49,907 Ve bunun seni korkuttuğunu biliyorum. 787 01:14:52,117 --> 01:14:55,120 Ve bunun için üzgünüm Cam. Gerçekten. 788 01:14:58,373 --> 01:15:02,878 Geçen gün "Kafamı vurdum" dediğini duymak… 789 01:15:07,716 --> 01:15:11,887 Seni kaybedemem Cam. Yaşayamam. 790 01:15:17,184 --> 01:15:22,689 Yani artık sessiz kalmayacağımı söylüyorum. 791 01:15:24,608 --> 01:15:29,238 İletişim kurmaya başlayıp sorunları çözeceğiz. 792 01:16:10,612 --> 01:16:12,072 Sana küçük bir şey yaptım. 793 01:16:22,374 --> 01:16:26,962 GEÇMİŞ OLSUN 794 01:16:30,132 --> 01:16:31,633 Çok düşüncesiz bir hediye. 795 01:16:36,138 --> 01:16:39,057 Hayır. Ben… Özür dilerim. Ben… 796 01:16:40,225 --> 01:16:41,643 Siktir. Çok ama çok… 797 01:16:45,772 --> 01:16:46,773 Seni küçük pislik. 798 01:16:49,443 --> 01:16:50,444 Beni korkuttun. 799 01:16:50,944 --> 01:16:52,654 Suratın. O… 800 01:16:53,155 --> 01:16:54,656 Beni korkuttun. İyiydi. 801 01:16:56,742 --> 01:16:59,536 O… İyiydi. Komik. 802 01:17:08,795 --> 01:17:10,714 Sorun değil. 803 01:17:13,467 --> 01:17:14,468 İyisin. 804 01:17:20,807 --> 01:17:22,392 Ben buradayım. İyisin. 805 01:18:12,568 --> 01:18:17,114 LENS AKIŞI KULLANILAMIYOR 806 01:18:22,911 --> 01:18:24,872 Artık lensleri yalnızca uyurken değil, 807 01:18:24,955 --> 01:18:26,456 daha sık çıkarıyor. 808 01:18:26,540 --> 01:18:30,002 Sürekli takmak zorunda değil. Onlarla rahat hissetmiyor. 809 01:18:30,669 --> 01:18:32,087 Senin için üzülüyor. 810 01:18:32,880 --> 01:18:36,258 Ama aynı zamanda ailesinin izlenmesi onu rahatsız ediyor. 811 01:18:36,341 --> 01:18:38,677 Rahat hissetmesi umurumda değil. O benim ailem. 812 01:18:38,760 --> 01:18:41,680 Cameron, şu anda hissettiğin şey normal. 813 01:18:41,763 --> 01:18:43,265 Hayır, değil. 814 01:18:43,974 --> 01:18:45,184 Bir sorun var. 815 01:18:45,267 --> 01:18:47,561 Son birkaç gündür hissediyorum. Bir sorun var. 816 01:18:47,644 --> 01:18:48,854 Bu noktada 817 01:18:48,937 --> 01:18:53,692 neler yaşıyorsan hepsi normal. O iyi. 818 01:18:54,818 --> 01:18:56,028 Evet. 819 01:19:37,653 --> 01:19:39,071 Sana neler oluyor? 820 01:19:51,750 --> 01:19:54,378 Cory, yemek zamanı dostum. 821 01:20:03,011 --> 01:20:04,012 Cory. Durdur. 822 01:20:05,305 --> 01:20:06,306 Cory, hadi. 823 01:20:06,890 --> 01:20:07,891 Ne düşünüyorsun? 824 01:20:12,104 --> 01:20:13,188 Sevdim. 825 01:20:13,897 --> 01:20:16,567 -Parmesan yerine Pecorino peyniri. -Çok güzel. 826 01:20:16,650 --> 01:20:17,693 Evet. 827 01:20:21,697 --> 01:20:23,532 Hadi dostum. Şimdi. Durdur. 828 01:20:24,533 --> 01:20:26,535 Daha az tuzlu, değil mi? Biraz daha tatlı gibi. 829 01:20:26,618 --> 01:20:28,036 Evet. Harika. 830 01:20:32,457 --> 01:20:34,459 -İyi misin bebeğim? -Evet. İyiyim. 831 01:20:35,460 --> 01:20:38,046 -Ne oldu? -Hayır. Gayet iyiyim. İyiyim. Sadece… 832 01:20:38,630 --> 01:20:39,840 Durman lazım! 833 01:20:55,022 --> 01:20:56,648 Hayır. 834 01:21:32,851 --> 01:21:34,102 Erişim reddedildi. 835 01:21:35,270 --> 01:21:36,480 Erişim reddedildi. 836 01:25:54,571 --> 01:25:56,865 MESAJLAR 837 01:25:56,949 --> 01:26:00,869 POPPY - GİDERLER İÇİN GELECEK ADAM GEÇ KALACAKMIŞ, 14.15 CİVARI DEDİLER 838 01:26:00,953 --> 01:26:02,329 CAM - EVET MESAJ ATTILAR, SORUN YOK 839 01:26:02,412 --> 01:26:04,289 BUNUN İÇİN HARİKA BİR YER BULDUM. 840 01:26:04,373 --> 01:26:06,416 YUKARIDA, PLAKLARIN ÜZERİNE? 841 01:26:09,837 --> 01:26:11,755 POPPY AY. EVET, KESİNLİKLE! BAYILDIM. 842 01:26:14,967 --> 01:26:16,385 DETERJAN VE ŞU İSPANYOL ZEYTİNYAĞINDAN ALABİLİR MİSİN ÖPTÜM 843 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 EVET, ŞİMDİ MARKETTEYİM, ALACAĞIM. 844 01:26:17,553 --> 01:26:18,804 BU ARADA BU SABAH BUNU SINIFIMA GÖSTERDİM. 845 01:26:19,972 --> 01:26:22,391 -Evet. Penguen dansı. -Ağabey olacağım! 846 01:26:22,474 --> 01:26:24,852 -Aferin! -Penguen dansımız var. 847 01:26:25,686 --> 01:26:27,563 CAM DANS KONUSUNDA BANA ÇEKMİŞ 848 01:26:27,646 --> 01:26:28,897 POPPY HAHA 849 01:26:28,981 --> 01:26:30,274 Onu çok seviyorum. 850 01:26:35,195 --> 01:26:37,239 YANIT: YENİ DEVAM EDEN İŞ ALTI KASIM, SALI 851 01:26:37,322 --> 01:26:39,074 AYICIĞIM… BAYILDIM! YENİDEN BİR ŞEYLER ÜRETTİĞİN İÇİN ÇOK MUTLUYUM. 852 01:26:39,157 --> 01:26:41,660 YANIT: YENİ İŞ OLAYLARI CAM GÖNDERDİ: ÖYLE Mİ? 853 01:26:52,921 --> 01:26:53,922 Vay canına. 854 01:27:40,135 --> 01:27:41,637 Ne yapman gerekiyorsa yap. 855 01:28:35,148 --> 01:28:37,734 Hey, sadece… 856 01:28:39,695 --> 01:28:40,696 Dikkatli ol. 857 01:29:18,901 --> 01:29:19,902 Selam Doktor. 858 01:29:22,571 --> 01:29:23,572 Doktor. 859 01:29:26,658 --> 01:29:27,659 Uyan. 860 01:29:36,752 --> 01:29:38,003 Sorun ne? 861 01:29:39,379 --> 01:29:42,966 Çok kötü bir kâbus gördüm ve seni görmek istedim. 862 01:29:44,009 --> 01:29:46,803 Bir fikrim var. 863 01:29:51,141 --> 01:29:56,104 Bu biraymış gibi davranacağız, tamam mı? 864 01:29:56,188 --> 01:29:59,149 İlk biramı annemle içtim ama senden çok daha büyüktüm. 865 01:29:59,233 --> 01:30:02,486 Ama sorun değil. Kimseye söylemeyeceğiz. 866 01:30:02,569 --> 01:30:03,904 Evet. 867 01:30:04,613 --> 01:30:08,575 Ve bunlar, biranın yanında yemeyi en çok sevdiği şeylerdi. 868 01:30:11,078 --> 01:30:13,205 Çok tuzlu soya fasulyesi. 869 01:30:14,122 --> 01:30:16,667 Ardından güzel ve soğuk birasını yudumlardı. 870 01:30:17,584 --> 01:30:19,127 -Nefis. -Nasıl yeniliyor? 871 01:30:19,211 --> 01:30:22,673 Gördün mü? Üstten ısır. En üsttekinden başlayarak ye. 872 01:30:24,132 --> 01:30:26,552 Ağzına at. Evet, hadi ye. Evet. 873 01:30:28,262 --> 01:30:30,097 -Tadı güzelmiş. -Güzel, değil mi? 874 01:30:31,306 --> 01:30:32,724 Görünüşlerinden daha iyi. 875 01:30:33,725 --> 01:30:35,310 Evet, şimdi biranla dene. 876 01:30:36,103 --> 01:30:37,104 Tamam. 877 01:30:38,313 --> 01:30:41,984 Elma suyu ama… Bekle. Şerefe. 878 01:30:44,820 --> 01:30:45,988 Uzun bir ömrün olsun. 879 01:30:47,322 --> 01:30:49,074 Soya fasulyesine. 880 01:31:03,839 --> 01:31:05,048 Bir tane daha yiyeceğim. 881 01:31:06,258 --> 01:31:07,259 Gel buraya dostum. 882 01:31:34,161 --> 01:31:35,495 İyi misin baba? 883 01:31:42,669 --> 01:31:45,589 Sana bir bakayım dostum. Yüzüne bir bakayım. 884 01:31:51,053 --> 01:31:52,513 Evet, iyiyim. 885 01:31:56,683 --> 01:31:57,684 İyiyim. 886 01:32:02,356 --> 01:32:03,357 Cory? 887 01:32:04,066 --> 01:32:05,108 Evet? 888 01:32:06,985 --> 01:32:07,986 Seni seviyorum dostum. 889 01:32:08,987 --> 01:32:10,405 Ben de seni seviyorum baba. 890 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Biliyorum. 891 01:32:35,430 --> 01:32:36,431 Uslu ol Doktor. 892 01:33:27,316 --> 01:33:28,317 P? 893 01:33:30,360 --> 01:33:31,570 P. 894 01:33:36,658 --> 01:33:37,868 Seni seviyorum. 895 01:33:43,916 --> 01:33:45,042 Poppy, uyan. 896 01:33:52,090 --> 01:33:53,509 Ayıcığım, sorun ne? 897 01:33:55,135 --> 01:33:56,136 Sorun ne? 898 01:33:58,430 --> 01:33:59,598 Hiçbir şey. Sadece… 899 01:34:02,059 --> 01:34:03,894 Sadece bir kâbus gördüm. 900 01:34:04,478 --> 01:34:07,648 Cory'ye kızdım. Rüyamda her şeyi kaybettiğimi gördüm. 901 01:34:07,731 --> 01:34:10,150 Bebeğim. 902 01:34:10,734 --> 01:34:11,902 Buraya gel. 903 01:34:17,407 --> 01:34:20,536 Tanrım, titriyorsun tatlım. Titriyorsun. 904 01:34:21,912 --> 01:34:22,955 Çok gerçekçiydi. 905 01:34:24,998 --> 01:34:26,208 Tatlım. 906 01:34:28,752 --> 01:34:31,505 -Biz buradayız. Değil mi? -Evet. 907 01:34:34,550 --> 01:34:37,511 Artık daha iyiyiz. Değil mi? 908 01:34:41,431 --> 01:34:43,183 Evet, harikayız. 909 01:34:47,855 --> 01:34:49,815 Erkek olursa… 910 01:34:51,942 --> 01:34:53,402 Adını Andre koymalıyız. 911 01:34:54,611 --> 01:34:55,821 Evet. Bence de. 912 01:35:20,095 --> 01:35:21,096 Poppy? 913 01:35:21,972 --> 01:35:22,973 Evet? 914 01:35:30,814 --> 01:35:32,024 Sürüklenip gittim. 915 01:35:35,777 --> 01:35:38,322 Cam, kes artık. Gel buraya. 916 01:35:42,451 --> 01:35:44,411 Çok özür dilerim. Sadece… 917 01:35:46,288 --> 01:35:47,289 Dinle. 918 01:35:47,998 --> 01:35:50,250 Döndük, değil mi? 919 01:35:52,252 --> 01:35:53,670 Ve muhteşem. 920 01:35:55,255 --> 01:35:56,423 Değil mi? 921 01:35:59,843 --> 01:36:00,844 Evet. 922 01:36:06,308 --> 01:36:07,434 Gel buraya. 923 01:36:26,453 --> 01:36:28,080 Hadi, uyu artık. 924 01:37:47,034 --> 01:37:48,035 Teşekkürler. 925 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Onlara iyi bak. 926 01:38:06,470 --> 01:38:07,471 Bakacağım. 927 01:39:22,671 --> 01:39:26,800 Bu sabah itibarıyla, artık resmî olarak Cameron Turner. 928 01:39:30,012 --> 01:39:32,097 Bunların hiçbirinden haberi olmayacak. 929 01:39:34,808 --> 01:39:35,809 Güzel. 930 01:39:39,229 --> 01:39:40,230 Güzel. 931 01:39:46,778 --> 01:39:47,779 Teşekkürler Doktor. 932 01:39:50,908 --> 01:39:51,909 Ben teşekkür ederim. 933 01:40:06,340 --> 01:40:08,133 Arkada bırakılmak zor. 934 01:40:14,598 --> 01:40:16,725 Yeni hasta gelmek üzere. 935 01:40:18,352 --> 01:40:22,314 Onunla konuşman bitince yanımıza gel. 936 01:40:23,398 --> 01:40:24,816 Jack sana bir şey bıraktı. 937 01:41:23,584 --> 01:41:24,835 Bebeğim? 938 01:41:29,590 --> 01:41:30,883 Beni sevdiğini söyle. 939 01:41:33,677 --> 01:41:34,678 Seni seviyorum. 940 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Hayır, hayır, hayır. 941 01:41:42,102 --> 01:41:43,562 Cam. 942 01:41:43,645 --> 01:41:46,190 Ne yapıyorsun? Bir şeyler doğruyorum. 943 01:41:46,273 --> 01:41:47,649 Gerçekten P. 944 01:41:48,692 --> 01:41:49,693 Ne? 945 01:41:50,277 --> 01:41:52,779 Gözlerimin içine bak ve beni sevdiğini söyle. 946 01:41:53,947 --> 01:41:57,951 -Ne yapıyorsun? -Sadece… Hadi. Gerçekten söyle. 947 01:41:59,494 --> 01:42:00,495 Duymam lazım. 948 01:42:04,249 --> 01:42:05,250 Peki. 949 01:42:12,174 --> 01:42:13,759 Seni seviyorum Cameron Turner. 950 01:42:15,844 --> 01:42:20,015 Hep sevdim. Ve hep seveceğim. 951 01:42:26,480 --> 01:42:29,191 -Bu nasıldı? -Güzeldi. 952 01:51:50,294 --> 01:51:52,296 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan