1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 Ärligt talat visste jag inte vad jag höll på med. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 Jag visste att det var en pjäs om att vara bög. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 {\an8}När jag började skriva på den 6 00:00:15,306 --> 00:00:22,022 {\an8}hade så många viktiga personer gett mig rådet att låta bli. 7 00:00:24,524 --> 00:00:29,154 {\an8}Det finns historiska objekt som är en del av ens sociala DNA. 8 00:00:29,237 --> 00:00:34,242 Man kan bli en bättre version av sig själv genom att känna till sin historia. 9 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Ungdomar som aldrig har hört talas om Oss pojkar emellan 10 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}får en påminnelse om hur svårt och plågsamt det var. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 Själva pjäsen var så avslöjande och nydanande. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Ingen hade sett nåt liknande då. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Det var 1968, strax innan Stonewallupproret. 14 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 SLÅ TILLBAKA 15 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 RÄTTIGHETER FÖR ALLA 16 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Jag minns att de försökte gömma det i New York Times. 17 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Det stod nåt på sidan 18 eller 19. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 De hade en märklig rubrik också, typ: 19 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 "Otrevligheter på en bar i The Village" eller nåt sånt. 20 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 Det var inte en händelse som skulle komma att definiera frigörelsen. 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 Det var som om allt började fatta eld. 22 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}All frustration och desperation de kände 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 började komma upp till ytan. 24 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Det var inte lagligt och accepterat att vara homo. 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 {\an8}Det var olagligt för män att dansa. 26 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 {\an8}Det var olagligt för bögar att träffas i grupp. 27 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Man riskerade att bli gripen av polisen om man umgicks. 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Jag var så dum, eller så ung, 29 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 att jag inte ens kände att jag tog några risker. 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Jag hade bara en idé till en pjäs. 31 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Nio bögar på en födelsedagsfest. 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}Han var den första som tog sig an utmaningen 33 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}att skriva om bögarnas liv på ett fullständigt kommersiellt sätt. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}Det var enormt. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Pjäsen visade homopubliken att de fick bli sedda. 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Sen kom de svåra frågorna om hur de ville bli sedda. 37 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Det som är så underbart med den 38 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 är att den har så många välformulerade homoroller. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 De är inte klichéer. 40 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 De är verkliga, för det var så Mart beskrev dem. 41 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 {\an8}De har sina skavanker som alla bra karaktärer och människor har. 42 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 De var stolta homoskådisar som spelade homoroller. 43 00:02:27,397 --> 00:02:31,568 {\an8}Det är en annan sorts sammanhållning och energi som uppstår 44 00:02:31,651 --> 00:02:36,573 mellan nio homosexuella män, och det är så fint att se. 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,867 {\an8}Skådisarna säger: "Det här är jag." 46 00:02:38,950 --> 00:02:43,163 {\an8}"Jag arbetar inte trots den jag är, utan på grund av den jag är." 47 00:02:43,246 --> 00:02:47,917 Det är något nytt. Det ändrar tidsandan. 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Det känns så bekant för min generation. 49 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}Man är liksom en del av historien. 50 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}Det finns en andemening i världen som aldrig förändras. 51 00:02:57,302 --> 00:03:00,680 {\an8}Harold har jättelockigt svart hår. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Han här är nästan flintis. 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Tack, och skit på dig! 54 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Jag sålde pjäsen 55 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 genom att beskriva den som en dramakomedi. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Det var skratten som sålde den. 57 00:03:14,777 --> 00:03:19,490 Och skratten gjorde den mer lättsam. 58 00:03:19,574 --> 00:03:24,662 Och fast jag aldrig har sett min själ, säger min mors rabbin att den är urskön. 59 00:03:25,663 --> 00:03:32,253 Jag hoppas att de tar till sig det seriösa som finns där djupt där inne. 60 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Vi har kommit så långt på den här tiden. 61 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Jag hoppas att allt är lite bättre idag över hela världen. 62 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 Det beror på såna här saker och tidpunkter som den här. 63 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Det har gått 50 år och alla kan vara öppna med sig själva. 64 00:03:49,020 --> 00:03:52,774 Nu kan vi se tillbaka på hur långt vi har kommit 65 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 och tacka dem som tog oss hit. 66 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Hej. 67 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Kom in. Välkommen till min lägenhet. 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart delade med sig mycket av sina egna minnen 69 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 av när han skrev pjäsen. 70 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 Han berättade om killarna karaktärerna bygger på. 71 00:04:11,834 --> 00:04:16,673 Det var folk han kände. De är egentligen hans kompisgäng. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 De kom till genom en stor fantasiprestation. 73 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 Han tog en enorm kreativ risk. 74 00:04:22,887 --> 00:04:27,100 Det är ett slags New York-galleri, som du ser. Det får bara... 75 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 ...plats en person åt gången, som kan titta på bilderna. 76 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Här är mina vänner. 77 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 Oss pojkar emellan hade premiär på en mindre berömd teater. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 Den 14 april. 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Det var påskdagen faktiskt. 80 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 Vi skämtade att: "Hoppas den inte lägger ägg." 81 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}Pjäsen pånyttföddes 30 april 2018. 82 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 50 år senare. 83 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Det här var fotografiet vi använde för att göra reklam... 84 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 ...för pjäsen på Broadway. 85 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 Det är en tydlig kopia av originalfotot. 86 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Här är skådespelarna och jag. 87 00:05:12,729 --> 00:05:19,193 Jag ville visa hur modiga männen var som tog sig an de rollerna. 88 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Även om deras agenter rådde dem att inte göra det. 89 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 Det fanns en enorm underliggande rädsla 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 för hur det skulle påverka dem och deras karriärer. 91 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 De var nog alla på något vis 92 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 väldigt modiga som gav liv åt pjäsen. 93 00:05:38,504 --> 00:05:44,677 Det hade varit ett karriärssjälvmord att komma ut och... 94 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 Inte ens att erkänna att de var homosexuella själva... 95 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 Vissa var inte det. 96 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 Skådespelarna i den här versionen är alla öppet gay och framgångsrika, 97 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}men i originalet spelades sex av dem av homosexuella skådespelare 98 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}och tre av heterosexuella. 99 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Men det var lika riskfyllt för dem allihop. 100 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Gaykulturen var förbjuden, så det var ingen som pratade om det 101 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 om man inte själv var gay och kände nån annan som var det. 102 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 Då kunde man prata om det inom sina egna.. 103 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 ...privata omgivningar. Men allmänheten sa inte mycket om det. 104 00:06:28,179 --> 00:06:32,975 Där är Billy Friedkin och jag där vi spelade Oss pojkar emellan. 105 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Här är scendesignen till originalet av Peter Harvey. 106 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 Jag skrev till Mart och fick så mycket e-post från honom. 107 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 De är så välskrivna och roliga att läsa. 108 00:06:43,986 --> 00:06:49,367 De handlar om filmer som påverkat honom och saker han sett i olika länder... 109 00:06:49,450 --> 00:06:53,121 Han är som Michael... Han flög runt hela tiden. 110 00:06:53,204 --> 00:06:58,376 Det här cigarettetuiet var en present från alla som jobbade på pjäsen. 111 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 De köpte det på Tiffany's. 112 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 Men där vägrade de gravera det med en replik från pjäsen: 113 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 "Tack, och skit på dig." 114 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 Vet du vad du är? Du är en äkta person. 115 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Tack, och skit på dig. 116 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 Det här är mannen Donald är baserad på. 117 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Min vän Douglas Murray. 118 00:07:19,147 --> 00:07:25,403 Pjäsen är tillägnad Doug...och Howard. 119 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 De hatade varandra. 120 00:07:27,321 --> 00:07:31,159 Här är min guddotter som håller upp ett foto... 121 00:07:31,242 --> 00:07:32,410 Det fotot... 122 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 ...som är presenten i pjäsen. 123 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Pjäsen har haft så många olika iterationer 124 00:07:38,207 --> 00:07:40,626 vad gäller hur allmänheten har sett den. 125 00:07:40,710 --> 00:07:45,756 Folk älskade och hyllade den för att de aldrig sett bögar spelade så. 126 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 Andra hatade den för att de tyckte att den var regressiv. 127 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Och det roliga 50 år senare 128 00:07:52,722 --> 00:07:57,477 är att vi kunde ta fram den igen och säga: "Den är en del av vår historia." 129 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Jag tycker mycket om det här fotot. 130 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Där står Joe på ena sidan... 131 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ...och Ryan på andra. 132 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 Här är jag. 133 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Att vi bara är öppet homosexuella skådespelare 134 00:08:11,240 --> 00:08:14,327 är ett sätt att visa hur långt vi har kommit. 135 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Att alla får vara sig själva. 136 00:08:16,621 --> 00:08:20,374 Folk sa: "Jag minns det här. Tack för att ni berättar om oss." 137 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 Samtidigt sa ungdomarna: "Ni berättar om oss." 138 00:08:23,961 --> 00:08:29,926 Det var en person som grät och sa: "Jag är bara så stolt." 139 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Jag är så stolt över att vara bög. 140 00:08:32,220 --> 00:08:36,516 Folk i min ålder sa: "Såna är vi inte längre." 141 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Och så... 142 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 De yngsta som sa: "Jo, vi är fortfarande såna." 143 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Det finns ett fenomen. Som 52-årig bög kan det hända 144 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 att man inte vet hur man åldras med stil. 145 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 För mig är Mart ett exempel på vad som är möjligt. 146 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Här är det Tony Award vi alla fick. 147 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Jag var helt överraskad. 148 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Det tror ingen på, men det var jag. 149 00:09:05,294 --> 00:09:09,966 Jag hade inte ens förberett något tal. Jo, jag visste vem jag skulle tacka. 150 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 Jag hade en lista med folk jag måste tacka. 151 00:09:14,637 --> 00:09:18,266 Men jag hade tårar i ögonen så jag kunde inte se vad det stod. 152 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Det här är ett telegram från min psykiatriker. 153 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Han skickade det på premiärkvällen. 154 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 "Kära Mart, ingen är gladare och stoltare över dig än jag." 155 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Vi hade gått igenom mycket. 156 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 Han var väl nöjd med vad han hade åstadkommit. 157 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 -Färdiga. -Tagning. 158 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Jag spelar Harold. 159 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 Han är en komplicerad typ. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Jag vet att han bygger på någon ur Marts liv. 161 00:09:54,010 --> 00:09:55,886 En man vid namn Howard Jeffrey. 162 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Det är alltid intressant att höra berättelser om folk 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 som har inspirerat rollkaraktärer. 164 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Så det var häftigt. 165 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey var min bästa vän. 166 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Jag skulle nog drista mig att säga 167 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 att huvudkaraktären Michael är baserad på mig. 168 00:10:16,824 --> 00:10:23,456 Och Harold, som är hans rival i pjäsen är baserad på Howard. 169 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 -Hur står det till? -Du är påtänd och du är sen. 170 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 Du skulle vara här omkring 20,30-21,00. 171 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Det här är Howard Jeffrey. 172 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Den här bilden togs av Jerome Robbins. 173 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Som ni ser var Howard en väldigt snygg kille. 174 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Han var dansare. 175 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Alla de bästa koreograferna ville jobba med honom. 176 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Han föddes i Los Angeles och jobbade i hela landet. 177 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Han var med i många av den tidens storfilmer. 178 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Natalie Wood. Howard lärde henne alla danser 179 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 i filmen West Side Story. 180 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Där träffades vi. 181 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Efter det blev vi tre vänner för livet. 182 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}De stora filmstjärnorna älskade honom. 183 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}Speciellt de som inte var dansare själva. 184 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Barbra Streisand, när hon gjorde Funny Girl, som var hennes första film, 185 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 var hon helt beroende av Howard. 186 00:11:23,974 --> 00:11:28,562 Hon vägrade att dansa med nån annan partner än Howard. 187 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 Därför är han med i sekvensen med Ziegfeld Follies när bruden är gravid. 188 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Hon ville ha honom som en av servitörerna i låten "Waiters' Gallop". 189 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Här är Howard igen. 190 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Det är ett av de sista fotona som togs av honom. 191 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 Han var väldigt sjuk här. 192 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Det här är i Italien. 193 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Howard Jeffrey gick till slut bort i aidssmittan. 194 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Han var i min ålder då, 52. 195 00:11:55,381 --> 00:12:02,138 När Mart beskriver honom låter det som om han talade med honom igår. 196 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Han är närvarande i Marts fantasi och även i manus. 197 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Pjäsen är tillägnad honom. 198 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 Han visste inte det när jag skrev. 199 00:12:11,981 --> 00:12:16,819 Jag vågade inte berätta, för jag viste inte vad han... 200 00:12:17,361 --> 00:12:18,696 Hur han skulle ta det. 201 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Vad är det som är så jävla roligt? 202 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Det jag har fått veta om Howard, 203 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 hur komplex han var, och vem han var, är en inspiration för Harold. 204 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 Livet är förbannat kul. Minns du livet? 205 00:12:34,879 --> 00:12:41,218 Man får en tydlig känsla av vem han är när man läser Marts dialoger. 206 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Jag ska ta mer, kanske fem gånger. 207 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Jag måste absolut hålla vikten uppe. 208 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 Det finns även influenser i mitt eget liv 209 00:12:50,102 --> 00:12:55,441 och människor som jag har hämtat inspiration från 210 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 för att fylla i nyanserna i min version av Harold. 211 00:12:58,861 --> 00:13:03,282 Jag känner Zach som en väldigt, väldigt rolig person 212 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 men jättekul humor. 213 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Jag glömde, och gjorde min förhatliga mamma hög med en sallad. 214 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Hon gillade den. 215 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 Oavsett vilket mål hon åt, till och med frukost, sa hon: 216 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 "Vi äter sallad!" 217 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Det kändes kul att pusha honom i den riktningen 218 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 och visa den sidan av honom. 219 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 Det är inte så ofta som han får använda den. 220 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Nu är det min tur. 221 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Redo eller inte, Michael, nu kör vi. 222 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Howard var precis som i pjäsen en sanningssägare. 223 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 Han tillät inte att folk låtsades. 224 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Howard kunde alltid läsa mig. 225 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 Jag kom inte undan med nånting. 226 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Du har utelämnat en detalj. 227 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Tabletterna är betalda. 228 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Det hatade jag förstås ibland. 229 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 Vi grälade ofta om många olika saker. 230 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michael, tack för skratten. 231 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Men nu när jag ser tillbaka på det, lärde han mig mer om mig själv 232 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 än någon annan. 233 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Kom igen, Tex. 234 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 Det är din tur. 235 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 När jag började skriva visste jag att jag ville ha Emory 236 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 som en födelsedagspresent till Harold som var en prostituerad man. 237 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Jag ville ha en prostituerad som present. 238 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 De fascinerade mig, och när jag var på Fire Island 239 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 visste jag vilka som var där för att tjäna pengar. 240 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Det var en av dem som jag tyckte var så charmig. 241 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Mary, vad fin hon är. 242 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Han visste hur fascinerad jag var över att han var sexarbetare. 243 00:14:52,474 --> 00:14:58,063 En gång när jag dansade med honom frågade jag: "Är du bra i sängen?" 244 00:14:58,856 --> 00:15:03,235 "Det är så många du måste ligga med. Hur gör du det?" 245 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Då svarade han mig: 246 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 "Jag är inte som andra prostituerade." 247 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Jag försöker visa lite ömhet. 248 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Så jag inte känner mig som en hora. 249 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Jag tänkte: "Herregud!" 250 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Jag kunde inte skriva nåt så bra. 251 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Jag kunde inte skriva nåt så bra. 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Jag ringer imorgon. 253 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Oj, här är vi på inspelningen av Oss pojkar emellan. 254 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 -"Vem är du?" -"Vem är du?" 255 00:15:53,577 --> 00:15:57,039 -Du verkar redan ha förberett... -Det har jag inte! 256 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Jag hittar bara på. 257 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 -Gör du? -Ja. 258 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Genom att berätta den här historien har du förändrat populärkulturen. 259 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Det var den första pjäsen om bögar någonsin. 260 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Hur känns det för dig att se pjäser om homosexualitet nu? 261 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Vad känns bekant och vad känns annorlunda? 262 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Jag är så glad att ämnet 263 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 har blivit så genomträngande. 264 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Det verkar som om alla Broadwaypjäser nu för tiden, 265 00:16:33,701 --> 00:16:39,039 och alla musikaler, har nånting gay i sig. Det är väldigt mångfaldigt. 266 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 Oj! 267 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Oj. 268 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Vem fan är du? 269 00:16:46,839 --> 00:16:51,552 Du var lika gammal som jag är nu när du skrev Oss pojkar emellan. 270 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 Det är nog en fråga till mig. "Hur känns det för mig?" 271 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Ja, det tror jag, men få inte panik nu. 272 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 Jag kan säga att allt jag minns från när jag var i din ålder... 273 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 Jag tänker inte ens nämna den. 274 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Jo, gör det. 275 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Du har vänt ett blad. Du är nu... 276 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 -Du vet, du är trettio... -Ja. 277 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ...ett. 278 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Ja. 279 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Ha den äran i dag! 280 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Jag trodde... 281 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 När jag var 31 tänkte jag: "Jäklar, jag är över 30..." 282 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Jag har ju inte gjort nånting. 283 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Jag måste göra något. 284 00:17:31,550 --> 00:17:37,014 Jag bastar aldrig när jag går till gymmet. Man blir tillplattad efter träningen. 285 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Jag vill inte att min sexualitet ska vara det viktigaste i mitt liv 286 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 men samtidigt kom jag till en punkt i branschen där jag kände 287 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 att jag led och dolde en del av mig själv. 288 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 Jag kände andra som arbetade i branschen 289 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 som också led och dolde vilka de var. 290 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 Deras managers ordnade fejkdejter åt dem och såna saker. 291 00:18:04,792 --> 00:18:11,715 Det handlade om att undanhålla sanningen för en ung publik. 292 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Du har pratat mycket om att Oss pojkar emellan 293 00:18:15,677 --> 00:18:20,933 föddes ur din frustration gentemot branschen och världen. 294 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 Det var samma sak när jag kom ut. 295 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Och vad gör du för tjugo dollar? 296 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 Mitt bästa. 297 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 Det här är en produktion som... 298 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 Jag tror och hoppas att den sparkar bollen vidare. 299 00:18:34,655 --> 00:18:38,784 -Att den vidgar hela samtalet. -Det hoppas jag också. 300 00:18:39,993 --> 00:18:46,125 För du ibland samtal i huvudet med skådespelare som har gått bort. 301 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Jag är äckligt sentimental. 302 00:18:48,377 --> 00:18:54,883 Du vet hur lätt jag börjar gråta. Jag gjorde totalt bort mig på Tonygalan. 303 00:18:54,967 --> 00:18:59,221 När jag kom upp på scen och ni nio stod bakom mig... 304 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 Jag ville tillägna priset åt killarna som var så modiga 305 00:19:03,475 --> 00:19:06,979 och spelade den för första gången. Det var deras förtjänst. 306 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Precis som hela den här nya produktionen är er förtjänst. 307 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 Du och de andra skådisarna, och Joe Mantello. 308 00:19:15,571 --> 00:19:20,367 Jag var så glad att ni var där att jag glömde tacka er! 309 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Det vore hemskt att få sånt i sin… 310 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 Jag ska vara tyst. 311 00:19:30,294 --> 00:19:35,132 Är det något speciellt du vill att publiken ska ta med sig 312 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 från pjäsen eller filmen år 2020? 313 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Ja, jag vill att de ska ta med sig hela grejen. 314 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 -Ta med er den och stick. -Herregud. 315 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Nej, men allvarligt talat. 316 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 De kan ta med sig det de gillar, och strunta i resten. 317 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 Jag gillar din attityd, Mart. 318 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Jag ska börja tänka så. 319 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 "Ta vad ni vill ha." 320 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 -Det är sant. -Varsågoda. 321 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Se bara på vad som har hänt de här åren. 322 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Lyckligtvis kan du och jag sitta här och skratta. 323 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Då var det verkligen inte något att skratta åt. 324 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Men humorn finns alltid i mörkret. 325 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Det måste jag skriva ner. 326 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 -Okej, tack. -Tack! 327 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 Kom igen, killar, nu kör vi. 328 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Tagning. 329 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Alla måste ringa upp 330 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 den enda vi nånsin har älskat. 331 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Jag älskar deras inställning, den är så realistisk. 332 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 -Är jag bedövande fin? -Bedövande. 333 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 När man ser tillbaka på nåt 334 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 tänker man ofta på de lustiga kläderna eller frisyrerna. 335 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Man blir kanske nostalgisk. 336 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Men när man lever då tänker man inte på det. 337 00:21:04,304 --> 00:21:07,724 Jag var manlig, och tyckte inte att jag ljög för mig själv. 338 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Jag trodde att jag var hetero. 339 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Ja, det var ett samhälle i garderoben. 340 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 Man antog bara generellt att alla var hetero. 341 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 Men det var ju inte sant. 342 00:21:19,486 --> 00:21:24,199 Bernard är väldigt bekväm med sig själv och med att tillhöra två minoriteter. 343 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Han är bög och svart, men även en intellektuell i New York. 344 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Jag hade sett exempel på svarta homosexuella män i kostym 345 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 och rörde sig i vita världar utan at kompromissade med sin identitet. 346 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Du låter honom förnedra dig och behandla dig som en Onkel Tom. 347 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 Han får göra det. 348 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 Jag får göra det. Men inte du. 349 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Jag låstas bara att jag ska träffa Jimmy Baldwin 350 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 och berätta vad idioterna gjorde mot mig. 351 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Jag är inte redo för min närbild, mr DeMille. 352 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Som skådespelare absorberar jag alltid rollen på nåt plan. 353 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 Därför förstärks mina överdrivna drag av att jag spelar Emory. 354 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Så väldigt allvarligt! 355 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Joe och jag talade om att ta plats som Emory. 356 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 Det var på nåt vis störande för mig här och här. 357 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 Jag som Robin spelade en roll som var mindre. 358 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 Därför lärde jag mig av Emory. 359 00:22:22,090 --> 00:22:27,387 Jag lärde mig att man kan ta plats och ändå ge andra sitt utrymme. 360 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Fråga om han har korsbullar med sig! 361 00:22:29,639 --> 00:22:34,770 Det här är jag, och folk får tycka vad de vill. Jag spelar mig själv. 362 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Vem är hon? 363 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Vem var hon? 364 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Vem hoppas hon bli? 365 00:22:43,278 --> 00:22:48,033 Det här är Andy Rannells i Omaha. Jag fyllde nog fem eller sex. 366 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 Jag fick en Malibu Ken och en Malibu Barbie av mamma. 367 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 Det önskade jag mig. 368 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 Jag tror att tanken var att Andy fick Barbiedockor 369 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 för att leka med sin syster, men jag ville bara ha dem. 370 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Det här är 1988 på Pittsburgh Civic Light Opera. 371 00:23:03,548 --> 00:23:08,178 Min första roll i Trollkarlen från Oz. Jag spelade en munchkinbo. 372 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 Fantastisk makeup. Jag skötte den själv. 373 00:23:11,223 --> 00:23:17,562 Det var ju jul. Cowboys var inne det året. Jag är nog fyra, fem. 374 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 Hade du fler syskon? 375 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Ja, en storebror med matchande cowboydräkt. 376 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 Han är nog bortklippt här. Förlåt, Neil. 377 00:23:25,070 --> 00:23:29,324 Det här var på mitten av 70-talet i Pittsburgh. 378 00:23:29,408 --> 00:23:33,745 Det var också en tid då det inte var okej eller uppmuntrat att vara gay. 379 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Det här är cirka 1983 i Dallas i Texas. 380 00:23:39,251 --> 00:23:43,547 Mamma älskade röda mattor. Som att alltid gå på röda mattan. 381 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 Det här var i norra Kalifornien strax innan jag gifte mig med katten. 382 00:23:48,176 --> 00:23:52,764 -Hur gick det äktenskapet? -Katten dog. Så nu är jag änkeman. 383 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Det här är mitt skolfoto. 384 00:23:56,893 --> 00:24:01,022 Det var häftigt dagen de tog det. Jag minns att jag valde skjortan 385 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 för att den liknade min brorsas som var så cool. 386 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 Man fick väja bakgrund också. 387 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 Jag ville ha min orange favorittröja, men mamma sa att jag måste ha skjorta. 388 00:24:11,158 --> 00:24:15,787 När hon gick till köket smet jag upp, bytte om och sprang till skolan. 389 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 När vi fick bilderna såg hon att jag hade tröjan 390 00:24:18,832 --> 00:24:21,626 och när hon såg hur glad jag var tänkte hon: 391 00:24:21,710 --> 00:24:23,962 "Han måste få ha på sig vad han vill." 392 00:24:28,467 --> 00:24:31,511 Undrar du inte om det var före eller efter jag... 393 00:24:32,220 --> 00:24:35,932 -...gjorde mitt i toaletten. -Det är nog ett efter-leende. 394 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 -Okej, snabbfrågor. -Ja! 395 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Hon får aldrig slut på idéer om... 396 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Sitt hår. 397 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Färgen röd. 398 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Jag har varit så besatt av rött. 399 00:24:50,489 --> 00:24:55,285 -Talangshowen hemma på Thanksgiving. -Det är svårt att tänka som en fyraåring. 400 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 Jag gillar att jag står precis likadant utan att märka det. 401 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 Jag tänkte inte alls på det. 402 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Hon skulle aldrig... 403 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 Hon skulle aldrig... 404 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 ...göra sin mamma ledsen. 405 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Spela fotboll. 406 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Låta syrran vinna en mimtävling. 407 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Äta upp sina grönsaker. 408 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 Det är olikt mig nu, som du vet. 409 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 Jag äter nästan bara grönsaker. Ge inte upp, föräldrar. 410 00:25:21,186 --> 00:25:24,773 Jag brukar vara bra på sånt här. Vad har hon... Vet du vad? 411 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Det är pronomenets fel. 412 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Hon vill inte ens höra talas om... 413 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Okra. Det hatade hon. 414 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 Inte Oprah. Okra. 415 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 Vem ville hon bli? 416 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Hon ville bli filmstjärna. 417 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel i Den lilla sjöjungfrun. 418 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 En omtyckt vän. 419 00:25:43,750 --> 00:25:46,670 Jag hoppas jag levt upp till dina drömmar, vännen. 420 00:25:57,055 --> 00:25:58,557 STÄNGT FÖR FILMNING 421 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 -Här är vi. -Hej. 422 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 Nej men, är ni här? 423 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Var är vi idag? 424 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Vi är på baren Julius'. 425 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 Jag har varit här många gånger i mitt liv. 426 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Bakgrund! 427 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Det är kul att vara med i filmen, speciellt med dig. 428 00:26:19,452 --> 00:26:25,834 I den här snygga sidenslipsen med guldringen som inte sitter på plats. 429 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 Finns det några påtagliga skillnader mellan den här versionen och den förra? 430 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Jag är officiellt vuxen nu. Jag fyllde 84 igår. 431 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 Så nu räknas jag väl som vuxen. 432 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Då var jag ung och rask. 433 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 Jag hade mycket energi. 434 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Nu har jag inte så mycket energi. 435 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Men det är ändå trevligt att stå här utanför. 436 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 Det är en vacker dag och vi filmar precis runt hörnet. 437 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Igår? 438 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 -Igår. -Grattis i efterskott. 439 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 Så häftigt. 440 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Ursäkta mig. 441 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 -När debuterade du? -Nu ikväll. 442 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 -Som skådespelare? -Ja. 443 00:27:17,469 --> 00:27:21,890 -Vilken perfekt födelsedagspresent. -Ja, verkligen fantastisk. 444 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Hemma igen. 445 00:27:23,099 --> 00:27:28,021 -Jag är tillbaka efter 50 år. -Helt otroligt. Ja, vad härligt. 446 00:27:28,772 --> 00:27:32,984 -Helt fantastiskt. Legenden är tillbaka. -Tack. Lycka till med bilden. 447 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 Tack ska du ha. 448 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Ha den äran idag 449 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 Ha den äran i dag 450 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Ha den äran, käre Mart 451 00:27:48,875 --> 00:27:52,671 Mart satte ner flaggan med den här pjäsen. 452 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 Den hyllas som ett av de stora dramatiska verken. 453 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 Ett sådant kan leva vidare länge. 454 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}MART CROWLEY 21 AUGUSTI 1935 - 7 MARS 2020 455 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Undertexter: Sara Palmer