1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
Ärligt talat
visste jag inte vad jag höll på med.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
Jag visste att det var
en pjäs om att vara bög.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
{\an8}När jag började skriva på den
6
00:00:15,306 --> 00:00:22,022
{\an8}hade så många viktiga personer
gett mig rådet att låta bli.
7
00:00:24,524 --> 00:00:29,154
{\an8}Det finns historiska objekt
som är en del av ens sociala DNA.
8
00:00:29,237 --> 00:00:34,242
Man kan bli en bättre version av sig själv
genom att känna till sin historia.
9
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
Ungdomar som aldrig
har hört talas om Oss pojkar emellan
10
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}får en påminnelse om hur
svårt och plågsamt det var.
11
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
Själva pjäsen var
så avslöjande och nydanande.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
Ingen hade sett nåt liknande då.
13
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Det var 1968,
strax innan Stonewallupproret.
14
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
SLÅ TILLBAKA
15
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
RÄTTIGHETER FÖR ALLA
16
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
Jag minns att de försökte
gömma det i New York Times.
17
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
Det stod nåt på sidan 18 eller 19.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
De hade en märklig rubrik också, typ:
19
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Otrevligheter på en bar i The Village"
eller nåt sånt.
20
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Det var inte en händelse som skulle
komma att definiera frigörelsen.
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
Det var som om allt började fatta eld.
22
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}All frustration och desperation de kände
23
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
började komma upp till ytan.
24
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Det var inte lagligt
och accepterat att vara homo.
25
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
{\an8}Det var olagligt för män att dansa.
26
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
{\an8}Det var olagligt för bögar
att träffas i grupp.
27
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
Man riskerade att bli gripen av polisen
om man umgicks.
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
Jag var så dum, eller så ung,
29
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
att jag inte ens kände
att jag tog några risker.
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
Jag hade bara en idé till en pjäs.
31
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
Nio bögar på en födelsedagsfest.
32
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}Han var den första
som tog sig an utmaningen
33
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}att skriva om bögarnas liv
på ett fullständigt kommersiellt sätt.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}Det var enormt.
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Pjäsen visade homopubliken
att de fick bli sedda.
36
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Sen kom de svåra frågorna
om hur de ville bli sedda.
37
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Det som är så underbart med den
38
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
är att den har så många
välformulerade homoroller.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
De är inte klichéer.
40
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
De är verkliga,
för det var så Mart beskrev dem.
41
00:02:18,721 --> 00:02:22,600
{\an8}De har sina skavanker
som alla bra karaktärer och människor har.
42
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
De var stolta homoskådisar
som spelade homoroller.
43
00:02:27,397 --> 00:02:31,568
{\an8}Det är en annan sorts sammanhållning
och energi som uppstår
44
00:02:31,651 --> 00:02:36,573
mellan nio homosexuella män,
och det är så fint att se.
45
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
{\an8}Skådisarna säger: "Det här är jag."
46
00:02:38,950 --> 00:02:43,163
{\an8}"Jag arbetar inte trots den jag är,
utan på grund av den jag är."
47
00:02:43,246 --> 00:02:47,917
Det är något nytt. Det ändrar tidsandan.
48
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
Det känns så bekant för min generation.
49
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}Man är liksom en del av historien.
50
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}Det finns en andemening i världen
som aldrig förändras.
51
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}Harold har jättelockigt svart hår.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
Han här är nästan flintis.
53
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Tack, och skit på dig!
54
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
Jag sålde pjäsen
55
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
genom att beskriva den
som en dramakomedi.
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Det var skratten som sålde den.
57
00:03:14,777 --> 00:03:19,490
Och skratten gjorde den mer lättsam.
58
00:03:19,574 --> 00:03:24,662
Och fast jag aldrig har sett min själ,
säger min mors rabbin att den är urskön.
59
00:03:25,663 --> 00:03:32,253
Jag hoppas att de tar till sig det seriösa
som finns där djupt där inne.
60
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Vi har kommit så långt på den här tiden.
61
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Jag hoppas att allt
är lite bättre idag över hela världen.
62
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
Det beror på såna här saker
och tidpunkter som den här.
63
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Det har gått 50 år
och alla kan vara öppna med sig själva.
64
00:03:49,020 --> 00:03:52,774
Nu kan vi se tillbaka
på hur långt vi har kommit
65
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
och tacka dem som tog oss hit.
66
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Hej.
67
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}Kom in. Välkommen till min lägenhet.
68
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart delade med sig mycket
av sina egna minnen
69
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
av när han skrev pjäsen.
70
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Han berättade
om killarna karaktärerna bygger på.
71
00:04:11,834 --> 00:04:16,673
Det var folk han kände.
De är egentligen hans kompisgäng.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
De kom till
genom en stor fantasiprestation.
73
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
Han tog en enorm kreativ risk.
74
00:04:22,887 --> 00:04:27,100
Det är ett slags New York-galleri,
som du ser. Det får bara...
75
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
...plats en person åt gången,
som kan titta på bilderna.
76
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Här är mina vänner.
77
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
Oss pojkar emellan hade premiär
på en mindre berömd teater.
78
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
Den 14 april.
79
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
Det var påskdagen faktiskt.
80
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
Vi skämtade att:
"Hoppas den inte lägger ägg."
81
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}Pjäsen pånyttföddes 30 april 2018.
82
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
50 år senare.
83
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Det här var fotografiet
vi använde för att göra reklam...
84
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
...för pjäsen på Broadway.
85
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Det är en tydlig kopia av originalfotot.
86
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Här är skådespelarna och jag.
87
00:05:12,729 --> 00:05:19,193
Jag ville visa hur modiga männen var
som tog sig an de rollerna.
88
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Även om deras agenter rådde dem
att inte göra det.
89
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Det fanns en enorm underliggande rädsla
90
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
för hur det skulle påverka
dem och deras karriärer.
91
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
De var nog alla på något vis
92
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
väldigt modiga som gav liv åt pjäsen.
93
00:05:38,504 --> 00:05:44,677
Det hade varit ett karriärssjälvmord
att komma ut och...
94
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
Inte ens att erkänna
att de var homosexuella själva...
95
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
Vissa var inte det.
96
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
Skådespelarna i den här versionen
är alla öppet gay och framgångsrika,
97
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}men i originalet spelades sex av dem
av homosexuella skådespelare
98
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}och tre av heterosexuella.
99
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Men det var lika riskfyllt
för dem allihop.
100
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Gaykulturen var förbjuden,
så det var ingen som pratade om det
101
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
om man inte själv var gay
och kände nån annan som var det.
102
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
Då kunde man prata om det
inom sina egna..
103
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
...privata omgivningar.
Men allmänheten sa inte mycket om det.
104
00:06:28,179 --> 00:06:32,975
Där är Billy Friedkin och jag
där vi spelade Oss pojkar emellan.
105
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Här är scendesignen
till originalet av Peter Harvey.
106
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
Jag skrev till Mart
och fick så mycket e-post från honom.
107
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
De är så välskrivna och roliga att läsa.
108
00:06:43,986 --> 00:06:49,367
De handlar om filmer som påverkat honom
och saker han sett i olika länder...
109
00:06:49,450 --> 00:06:53,121
Han är som Michael...
Han flög runt hela tiden.
110
00:06:53,204 --> 00:06:58,376
Det här cigarettetuiet var en present
från alla som jobbade på pjäsen.
111
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
De köpte det på Tiffany's.
112
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
Men där vägrade de gravera det
med en replik från pjäsen:
113
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
"Tack, och skit på dig."
114
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
Vet du vad du är? Du är en äkta person.
115
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Tack, och skit på dig.
116
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
Det här är mannen Donald är baserad på.
117
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Min vän Douglas Murray.
118
00:07:19,147 --> 00:07:25,403
Pjäsen är tillägnad Doug...och Howard.
119
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
De hatade varandra.
120
00:07:27,321 --> 00:07:31,159
Här är min guddotter
som håller upp ett foto...
121
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
Det fotot...
122
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
...som är presenten i pjäsen.
123
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Pjäsen har haft så många olika iterationer
124
00:07:38,207 --> 00:07:40,626
vad gäller hur allmänheten har sett den.
125
00:07:40,710 --> 00:07:45,756
Folk älskade och hyllade den
för att de aldrig sett bögar spelade så.
126
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
Andra hatade den för att de tyckte
att den var regressiv.
127
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Och det roliga 50 år senare
128
00:07:52,722 --> 00:07:57,477
är att vi kunde ta fram den igen och säga:
"Den är en del av vår historia."
129
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Jag tycker mycket om det här fotot.
130
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Där står Joe på ena sidan...
131
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
...och Ryan på andra.
132
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
Här är jag.
133
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Att vi bara är
öppet homosexuella skådespelare
134
00:08:11,240 --> 00:08:14,327
är ett sätt att visa
hur långt vi har kommit.
135
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Att alla får vara sig själva.
136
00:08:16,621 --> 00:08:20,374
Folk sa: "Jag minns det här.
Tack för att ni berättar om oss."
137
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
Samtidigt sa ungdomarna:
"Ni berättar om oss."
138
00:08:23,961 --> 00:08:29,926
Det var en person som grät och sa:
"Jag är bara så stolt."
139
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Jag är så stolt över att vara bög.
140
00:08:32,220 --> 00:08:36,516
Folk i min ålder sa:
"Såna är vi inte längre."
141
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Och så...
142
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
De yngsta som sa:
"Jo, vi är fortfarande såna."
143
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Det finns ett fenomen.
Som 52-årig bög kan det hända
144
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
att man inte vet hur man åldras med stil.
145
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
För mig är Mart ett exempel
på vad som är möjligt.
146
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Här är det Tony Award vi alla fick.
147
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
Jag var helt överraskad.
148
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Det tror ingen på, men det var jag.
149
00:09:05,294 --> 00:09:09,966
Jag hade inte ens förberett något tal.
Jo, jag visste vem jag skulle tacka.
150
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
Jag hade en lista med folk
jag måste tacka.
151
00:09:14,637 --> 00:09:18,266
Men jag hade tårar i ögonen
så jag kunde inte se vad det stod.
152
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
Det här är ett telegram
från min psykiatriker.
153
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Han skickade det på premiärkvällen.
154
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Kära Mart, ingen är gladare
och stoltare över dig än jag."
155
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
Vi hade gått igenom mycket.
156
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
Han var väl nöjd
med vad han hade åstadkommit.
157
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
-Färdiga.
-Tagning.
158
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Jag spelar Harold.
159
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
Han är en komplicerad typ.
160
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Jag vet att han bygger på
någon ur Marts liv.
161
00:09:54,010 --> 00:09:55,886
En man vid namn Howard Jeffrey.
162
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
Det är alltid intressant att höra
berättelser om folk
163
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
som har inspirerat rollkaraktärer.
164
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Så det var häftigt.
165
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey var min bästa vän.
166
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Jag skulle nog drista mig att säga
167
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
att huvudkaraktären Michael
är baserad på mig.
168
00:10:16,824 --> 00:10:23,456
Och Harold, som är hans rival i pjäsen
är baserad på Howard.
169
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
-Hur står det till?
-Du är påtänd och du är sen.
170
00:10:27,251 --> 00:10:31,589
Du skulle vara här omkring 20,30-21,00.
171
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Det här är Howard Jeffrey.
172
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Den här bilden togs av Jerome Robbins.
173
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Som ni ser var Howard
en väldigt snygg kille.
174
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Han var dansare.
175
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Alla de bästa koreograferna
ville jobba med honom.
176
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Han föddes i Los Angeles
och jobbade i hela landet.
177
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Han var med i många
av den tidens storfilmer.
178
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
Natalie Wood.
Howard lärde henne alla danser
179
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
i filmen West Side Story.
180
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Där träffades vi.
181
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Efter det blev vi tre vänner för livet.
182
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}De stora filmstjärnorna älskade honom.
183
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}Speciellt de som inte var dansare själva.
184
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Barbra Streisand, när hon gjorde
Funny Girl, som var hennes första film,
185
00:11:21,972 --> 00:11:23,891
var hon helt beroende av Howard.
186
00:11:23,974 --> 00:11:28,562
Hon vägrade att dansa med
nån annan partner än Howard.
187
00:11:28,646 --> 00:11:33,526
Därför är han med i sekvensen
med Ziegfeld Follies när bruden är gravid.
188
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Hon ville ha honom som en av servitörerna
i låten "Waiters' Gallop".
189
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Här är Howard igen.
190
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
Det är ett av de sista fotona
som togs av honom.
191
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
Han var väldigt sjuk här.
192
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
Det här är i Italien.
193
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Howard Jeffrey
gick till slut bort i aidssmittan.
194
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Han var i min ålder då, 52.
195
00:11:55,381 --> 00:12:02,138
När Mart beskriver honom låter det
som om han talade med honom igår.
196
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Han är närvarande i Marts fantasi
och även i manus.
197
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Pjäsen är tillägnad honom.
198
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Han visste inte det när jag skrev.
199
00:12:11,981 --> 00:12:16,819
Jag vågade inte berätta,
för jag viste inte vad han...
200
00:12:17,361 --> 00:12:18,696
Hur han skulle ta det.
201
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Vad är det som är så jävla roligt?
202
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
Det jag har fått veta om Howard,
203
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
hur komplex han var, och vem han var,
är en inspiration för Harold.
204
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
Livet är förbannat kul. Minns du livet?
205
00:12:34,879 --> 00:12:41,218
Man får en tydlig känsla av vem han är
när man läser Marts dialoger.
206
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
Jag ska ta mer, kanske fem gånger.
207
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Jag måste absolut hålla vikten uppe.
208
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
Det finns även influenser i mitt eget liv
209
00:12:50,102 --> 00:12:55,441
och människor som jag
har hämtat inspiration från
210
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
för att fylla i nyanserna
i min version av Harold.
211
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
Jag känner Zach som
en väldigt, väldigt rolig person
212
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
men jättekul humor.
213
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
Jag glömde, och gjorde min förhatliga
mamma hög med en sallad.
214
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
Hon gillade den.
215
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
Oavsett vilket mål hon åt,
till och med frukost, sa hon:
216
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
"Vi äter sallad!"
217
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Det kändes kul att pusha honom
i den riktningen
218
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
och visa den sidan av honom.
219
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
Det är inte så ofta
som han får använda den.
220
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Nu är det min tur.
221
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Redo eller inte, Michael, nu kör vi.
222
00:13:34,396 --> 00:13:38,859
Howard var precis som i pjäsen
en sanningssägare.
223
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
Han tillät inte att folk låtsades.
224
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Howard kunde alltid läsa mig.
225
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
Jag kom inte undan med nånting.
226
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Du har utelämnat en detalj.
227
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Tabletterna är betalda.
228
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Det hatade jag förstås ibland.
229
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
Vi grälade ofta om många olika saker.
230
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
Michael, tack för skratten.
231
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Men nu när jag ser tillbaka på det,
lärde han mig mer om mig själv
232
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
än någon annan.
233
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Kom igen, Tex.
234
00:14:18,482 --> 00:14:19,483
Det är din tur.
235
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
När jag började skriva visste jag
att jag ville ha Emory
236
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
som en födelsedagspresent till Harold
som var en prostituerad man.
237
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Jag ville ha en prostituerad
som present.
238
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
De fascinerade mig,
och när jag var på Fire Island
239
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
visste jag vilka som var där
för att tjäna pengar.
240
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Det var en av dem
som jag tyckte var så charmig.
241
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Mary, vad fin hon är.
242
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Han visste hur fascinerad jag var
över att han var sexarbetare.
243
00:14:52,474 --> 00:14:58,063
En gång när jag dansade med honom
frågade jag: "Är du bra i sängen?"
244
00:14:58,856 --> 00:15:03,235
"Det är så många du måste ligga med.
Hur gör du det?"
245
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Då svarade han mig:
246
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Jag är inte som andra prostituerade."
247
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Jag försöker visa lite ömhet.
248
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Så jag inte känner mig som en hora.
249
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Jag tänkte: "Herregud!"
250
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Jag kunde inte skriva nåt så bra.
251
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Jag kunde inte skriva nåt så bra.
252
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
Jag ringer imorgon.
253
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Oj, här är vi på inspelningen
av Oss pojkar emellan.
254
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
-"Vem är du?"
-"Vem är du?"
255
00:15:53,577 --> 00:15:57,039
-Du verkar redan ha förberett...
-Det har jag inte!
256
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Jag hittar bara på.
257
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
-Gör du?
-Ja.
258
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
Genom att berätta den här historien
har du förändrat populärkulturen.
259
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Det var den första pjäsen
om bögar någonsin.
260
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Hur känns det för dig
att se pjäser om homosexualitet nu?
261
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Vad känns bekant och vad känns annorlunda?
262
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Jag är så glad att ämnet
263
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
har blivit så genomträngande.
264
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
Det verkar som om
alla Broadwaypjäser nu för tiden,
265
00:16:33,701 --> 00:16:39,039
och alla musikaler, har nånting
gay i sig. Det är väldigt mångfaldigt.
266
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Oj!
267
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Oj.
268
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Vem fan är du?
269
00:16:46,839 --> 00:16:51,552
Du var lika gammal som jag är nu
när du skrev Oss pojkar emellan.
270
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
Det är nog en fråga till mig.
"Hur känns det för mig?"
271
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Ja, det tror jag, men få inte panik nu.
272
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
Jag kan säga att allt jag minns
från när jag var i din ålder...
273
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
Jag tänker inte ens nämna den.
274
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Jo, gör det.
275
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Du har vänt ett blad. Du är nu...
276
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
-Du vet, du är trettio...
-Ja.
277
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
...ett.
278
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ja.
279
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
Ha den äran i dag!
280
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
Jag trodde...
281
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
När jag var 31 tänkte jag:
"Jäklar, jag är över 30..."
282
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Jag har ju inte gjort nånting.
283
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Jag måste göra något.
284
00:17:31,550 --> 00:17:37,014
Jag bastar aldrig när jag går till gymmet.
Man blir tillplattad efter träningen.
285
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Jag vill inte att min sexualitet
ska vara det viktigaste i mitt liv
286
00:17:44,021 --> 00:17:48,192
men samtidigt kom jag till en punkt
i branschen där jag kände
287
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
att jag led och dolde en del av mig själv.
288
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
Jag kände andra som arbetade i branschen
289
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
som också led och dolde vilka de var.
290
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
Deras managers ordnade
fejkdejter åt dem och såna saker.
291
00:18:04,792 --> 00:18:11,715
Det handlade om att undanhålla
sanningen för en ung publik.
292
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Du har pratat mycket om
att Oss pojkar emellan
293
00:18:15,677 --> 00:18:20,933
föddes ur din frustration
gentemot branschen och världen.
294
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
Det var samma sak när jag kom ut.
295
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Och vad gör du för tjugo dollar?
296
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
Mitt bästa.
297
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
Det här är en produktion som...
298
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
Jag tror och hoppas
att den sparkar bollen vidare.
299
00:18:34,655 --> 00:18:38,784
-Att den vidgar hela samtalet.
-Det hoppas jag också.
300
00:18:39,993 --> 00:18:46,125
För du ibland samtal i huvudet
med skådespelare som har gått bort.
301
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Jag är äckligt sentimental.
302
00:18:48,377 --> 00:18:54,883
Du vet hur lätt jag börjar gråta.
Jag gjorde totalt bort mig på Tonygalan.
303
00:18:54,967 --> 00:18:59,221
När jag kom upp på scen
och ni nio stod bakom mig...
304
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Jag ville tillägna priset
åt killarna som var så modiga
305
00:19:03,475 --> 00:19:06,979
och spelade den för första gången.
Det var deras förtjänst.
306
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Precis som hela den här
nya produktionen är er förtjänst.
307
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
Du och de andra skådisarna,
och Joe Mantello.
308
00:19:15,571 --> 00:19:20,367
Jag var så glad att ni var där
att jag glömde tacka er!
309
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Det vore hemskt att få sånt i sin…
310
00:19:27,708 --> 00:19:28,792
Jag ska vara tyst.
311
00:19:30,294 --> 00:19:35,132
Är det något speciellt
du vill att publiken ska ta med sig
312
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
från pjäsen eller filmen år 2020?
313
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Ja, jag vill att de
ska ta med sig hela grejen.
314
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
-Ta med er den och stick.
-Herregud.
315
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Nej, men allvarligt talat.
316
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
De kan ta med sig det de gillar,
och strunta i resten.
317
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
Jag gillar din attityd, Mart.
318
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Jag ska börja tänka så.
319
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
"Ta vad ni vill ha."
320
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
-Det är sant.
-Varsågoda.
321
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Se bara på vad som har hänt de här åren.
322
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Lyckligtvis kan du
och jag sitta här och skratta.
323
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
Då var det verkligen inte
något att skratta åt.
324
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Men humorn finns alltid i mörkret.
325
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Det måste jag skriva ner.
326
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
-Okej, tack.
-Tack!
327
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
Kom igen, killar, nu kör vi.
328
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Tagning.
329
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Alla måste ringa upp
330
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
den enda vi nånsin har älskat.
331
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
Jag älskar deras inställning,
den är så realistisk.
332
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
-Är jag bedövande fin?
-Bedövande.
333
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
När man ser tillbaka på nåt
334
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
tänker man ofta på
de lustiga kläderna eller frisyrerna.
335
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Man blir kanske nostalgisk.
336
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Men när man lever då
tänker man inte på det.
337
00:21:04,304 --> 00:21:07,724
Jag var manlig, och tyckte inte
att jag ljög för mig själv.
338
00:21:07,808 --> 00:21:09,393
Jag trodde att jag var hetero.
339
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Ja, det var ett samhälle i garderoben.
340
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
Man antog bara generellt
att alla var hetero.
341
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
Men det var ju inte sant.
342
00:21:19,486 --> 00:21:24,199
Bernard är väldigt bekväm med sig själv
och med att tillhöra två minoriteter.
343
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Han är bög och svart,
men även en intellektuell i New York.
344
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Jag hade sett exempel på svarta
homosexuella män i kostym
345
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
och rörde sig i vita världar
utan at kompromissade med sin identitet.
346
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Du låter honom förnedra dig
och behandla dig som en Onkel Tom.
347
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
Han får göra det.
348
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
Jag får göra det. Men inte du.
349
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Jag låstas bara att jag
ska träffa Jimmy Baldwin
350
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
och berätta vad idioterna gjorde mot mig.
351
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Jag är inte redo för min närbild,
mr DeMille.
352
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Som skådespelare
absorberar jag alltid rollen på nåt plan.
353
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
Därför förstärks mina överdrivna drag
av att jag spelar Emory.
354
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Så väldigt allvarligt!
355
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
Joe och jag talade om
att ta plats som Emory.
356
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
Det var på nåt vis störande
för mig här och här.
357
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
Jag som Robin
spelade en roll som var mindre.
358
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Därför lärde jag mig av Emory.
359
00:22:22,090 --> 00:22:27,387
Jag lärde mig att man kan ta plats
och ändå ge andra sitt utrymme.
360
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Fråga om han har korsbullar med sig!
361
00:22:29,639 --> 00:22:34,770
Det här är jag, och folk får tycka
vad de vill. Jag spelar mig själv.
362
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Vem är hon?
363
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Vem var hon?
364
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Vem hoppas hon bli?
365
00:22:43,278 --> 00:22:48,033
Det här är Andy Rannells i Omaha.
Jag fyllde nog fem eller sex.
366
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
Jag fick en Malibu Ken
och en Malibu Barbie av mamma.
367
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
Det önskade jag mig.
368
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
Jag tror att tanken var
att Andy fick Barbiedockor
369
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
för att leka med sin syster,
men jag ville bara ha dem.
370
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
Det här är 1988
på Pittsburgh Civic Light Opera.
371
00:23:03,548 --> 00:23:08,178
Min första roll i Trollkarlen från Oz.
Jag spelade en munchkinbo.
372
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Fantastisk makeup. Jag skötte den själv.
373
00:23:11,223 --> 00:23:17,562
Det var ju jul. Cowboys var inne det året.
Jag är nog fyra, fem.
374
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Hade du fler syskon?
375
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Ja, en storebror
med matchande cowboydräkt.
376
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
Han är nog bortklippt här. Förlåt, Neil.
377
00:23:25,070 --> 00:23:29,324
Det här var
på mitten av 70-talet i Pittsburgh.
378
00:23:29,408 --> 00:23:33,745
Det var också en tid då det inte var
okej eller uppmuntrat att vara gay.
379
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Det här är cirka 1983 i Dallas i Texas.
380
00:23:39,251 --> 00:23:43,547
Mamma älskade röda mattor.
Som att alltid gå på röda mattan.
381
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
Det här var i norra Kalifornien
strax innan jag gifte mig med katten.
382
00:23:48,176 --> 00:23:52,764
-Hur gick det äktenskapet?
-Katten dog. Så nu är jag änkeman.
383
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
Det här är mitt skolfoto.
384
00:23:56,893 --> 00:24:01,022
Det var häftigt dagen de tog det.
Jag minns att jag valde skjortan
385
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
för att den liknade min brorsas
som var så cool.
386
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
Man fick väja bakgrund också.
387
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
Jag ville ha min orange favorittröja,
men mamma sa att jag måste ha skjorta.
388
00:24:11,158 --> 00:24:15,787
När hon gick till köket smet jag upp,
bytte om och sprang till skolan.
389
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
När vi fick bilderna såg hon
att jag hade tröjan
390
00:24:18,832 --> 00:24:21,626
och när hon såg hur glad jag var
tänkte hon:
391
00:24:21,710 --> 00:24:23,962
"Han måste få ha på sig vad han vill."
392
00:24:28,467 --> 00:24:31,511
Undrar du inte
om det var före eller efter jag...
393
00:24:32,220 --> 00:24:35,932
-...gjorde mitt i toaletten.
-Det är nog ett efter-leende.
394
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
-Okej, snabbfrågor.
-Ja!
395
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Hon får aldrig slut på idéer om...
396
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Sitt hår.
397
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Färgen röd.
398
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Jag har varit så besatt av rött.
399
00:24:50,489 --> 00:24:55,285
-Talangshowen hemma på Thanksgiving.
-Det är svårt att tänka som en fyraåring.
400
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Jag gillar att jag står
precis likadant utan att märka det.
401
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
Jag tänkte inte alls på det.
402
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Hon skulle aldrig...
403
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Hon skulle aldrig...
404
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
...göra sin mamma ledsen.
405
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Spela fotboll.
406
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Låta syrran vinna en mimtävling.
407
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Äta upp sina grönsaker.
408
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Det är olikt mig nu, som du vet.
409
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
Jag äter nästan bara grönsaker.
Ge inte upp, föräldrar.
410
00:25:21,186 --> 00:25:24,773
Jag brukar vara bra på sånt här.
Vad har hon... Vet du vad?
411
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Det är pronomenets fel.
412
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Hon vill inte ens höra talas om...
413
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Okra. Det hatade hon.
414
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Inte Oprah. Okra.
415
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Vem ville hon bli?
416
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Hon ville bli filmstjärna.
417
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel i Den lilla sjöjungfrun.
418
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
En omtyckt vän.
419
00:25:43,750 --> 00:25:46,670
Jag hoppas jag levt upp
till dina drömmar, vännen.
420
00:25:57,055 --> 00:25:58,557
STÄNGT FÖR FILMNING
421
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
-Här är vi.
-Hej.
422
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Nej men, är ni här?
423
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Var är vi idag?
424
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Vi är på baren Julius'.
425
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
Jag har varit här många gånger i mitt liv.
426
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Bakgrund!
427
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
Det är kul att vara med i filmen,
speciellt med dig.
428
00:26:19,452 --> 00:26:25,834
I den här snygga sidenslipsen
med guldringen som inte sitter på plats.
429
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
Finns det några påtagliga skillnader
mellan den här versionen och den förra?
430
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Jag är officiellt vuxen nu.
Jag fyllde 84 igår.
431
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
Så nu räknas jag väl som vuxen.
432
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Då var jag ung och rask.
433
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
Jag hade mycket energi.
434
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Nu har jag inte så mycket energi.
435
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Men det är ändå trevligt
att stå här utanför.
436
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
Det är en vacker dag
och vi filmar precis runt hörnet.
437
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Igår?
438
00:27:08,043 --> 00:27:09,753
-Igår.
-Grattis i efterskott.
439
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
Så häftigt.
440
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Ursäkta mig.
441
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
-När debuterade du?
-Nu ikväll.
442
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
-Som skådespelare?
-Ja.
443
00:27:17,469 --> 00:27:21,890
-Vilken perfekt födelsedagspresent.
-Ja, verkligen fantastisk.
444
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Hemma igen.
445
00:27:23,099 --> 00:27:28,021
-Jag är tillbaka efter 50 år.
-Helt otroligt. Ja, vad härligt.
446
00:27:28,772 --> 00:27:32,984
-Helt fantastiskt. Legenden är tillbaka.
-Tack. Lycka till med bilden.
447
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
Tack ska du ha.
448
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
Ha den äran idag
449
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
Ha den äran i dag
450
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
Ha den äran, käre Mart
451
00:27:48,875 --> 00:27:52,671
Mart satte ner flaggan med den här pjäsen.
452
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
Den hyllas som
ett av de stora dramatiska verken.
453
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
Ett sådant kan leva vidare länge.
454
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}MART CROWLEY
21 AUGUSTI 1935 - 7 MARS 2020
455
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Undertexter: Sara Palmer