1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,718 Jeg vet ikke om jeg visste hva jeg gjorde, for å si som sant er. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 Jeg visste jeg skrev et skuespill om homofile. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Da jeg begynte å skrive, 6 00:00:15,306 --> 00:00:20,562 {\an8}var det mange som advarte mot å skrive om det. 7 00:00:24,190 --> 00:00:29,154 {\an8}Visse historiske hendelser er som en del av ditt sosiale DNA, 8 00:00:29,237 --> 00:00:34,242 og du kan være en bedre versjon av deg selv ved å kjenne til historien. 9 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Og for unge folk, som ikke kjenner til Oss menn imellom, 10 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}er det en påminnelse om hvor vanskelig og smertefullt det var. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 Selve stykket var avslørende og enestående. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Ingen hadde sett noe lignende på den tiden. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Det var i 1968, rett før Stonewall. 14 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Jeg husker at det ble begravet i New York Times. 15 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 På side 18 eller 19. 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 Det var en merkelig overskrift, som: 17 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 "Ubehagelighet i Village bar", eller noe sånt. 18 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 Det ble ikke nevnt som en hendelse som skulle definere en æra av frigjøring. 19 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 Det slo gnister på den tiden. 20 00:01:18,411 --> 00:01:24,626 All frustrasjon og desperasjon de følte boblet opp til overflaten. 21 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Å være homofil var ulovlig, det ble ikke akseptert. 22 00:01:28,088 --> 00:01:33,343 {\an8}Det var ulovlig for menn å danse sammen. Det var ulovlig for homofile å samles. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Man risikerte å bli arrestert for å sosialisere. 24 00:01:37,055 --> 00:01:43,770 Jeg var så dum, eller ung, at jeg ikke så det som noen risiko. 25 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Jeg fikk en idé til et skuespill. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Ni homofile menn på en bursdagsfest. 27 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}Han var den første 28 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}som skrev om homofile menns liv på en kommersiell måte. 29 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}Det er monumentalt. 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Skuespillet viste homofile at de kunne bli sett. 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Og så kom vanskelige samtaler om hvordan de burde bli sett. 32 00:02:07,836 --> 00:02:14,259 Det fantastiske med stykket er at det er så mange gode karakterer. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 De er ikke klisjeer. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 De er ekte menn, Mart skrev dem som ekte menn. 35 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 {\an8}De er ufullkomne, som alle gode karakterer og gode mennesker er. 36 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 Rollebesetningen besto av homofile menn som spilte homofile karakterer. 37 00:02:27,397 --> 00:02:31,568 {\an8}Det er en annen type kameraderi, en annen form for energi, 38 00:02:31,651 --> 00:02:36,573 når man samler ni homofile menn, og det er vakkert å se på. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Når man kan si: "Dette er meg, og jeg jobber fremdeles", 40 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}eller "Jeg får jobb, ikke på tross av, men på grunn av det", 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}da har ting endret seg. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Det endrer tidsånden. 43 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Det er noe ved det som min generasjon kjenner på, 44 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}det å være en del av historien, 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}og en slags ånd der ute i verden som aldri forandrer seg. 46 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 Harold har svart, veldig krøllete hår. Denne kisen er praktisk talt skallet. 47 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Takk, og dra til helvete! 48 00:03:04,517 --> 00:03:09,564 Jeg solgte stykket ved å promotere det 49 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 som komedie-drama. 50 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Latteren solgte det. 51 00:03:14,777 --> 00:03:19,490 Og latteren… gjorde det lettere. 52 00:03:19,574 --> 00:03:24,078 Selv om jeg aldri har sett sjela mi, sier min mors rabbi at den er smellvakker. 53 00:03:25,663 --> 00:03:32,253 Jeg håper de tar de alvorlige undertonene innover seg. 54 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Det har gått lang tid, vi har kommet langt. 55 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Hvis ting er bedre i dag, og jeg håper det er sant verden over, 56 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 er det på grunn av ting som dette og øyeblikk som dette. 57 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Femti år senere, det at vi alle kan være åpne, 58 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 vi kan se tilbake og si: 59 00:03:50,521 --> 00:03:55,235 "Vi var der, og nå er vi her, la oss takke de som fikk oss hit." 60 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Hei. 61 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Kom inn. Velkommen til leiligheten min. 62 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart Crowley var hjelpsom ved å dele minnene 63 00:04:06,829 --> 00:04:11,751 fra skriveprosessen og historier om de som inspirerte karakterene. 64 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 De er basert på folk han kjente. 65 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 De var vennene hans, 66 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 og de kom til live gjennom denne fantastiske fantasien, 67 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 denne store kreative risikoen. 68 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 Dette er et New York-galleri. Som du ser, er det bare 69 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 bredt nok til at én person kan se på bildene av gangen. 70 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Det er vennene mine. 71 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 Oss menn imellom hadde premiere utenfor Broadway. 72 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 Den 14. april. 73 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Det var første påskedag, 74 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 og folk spøkte: "Jeg håper det ikke legger et egg." 75 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}Stykket ble satt opp på nytt 30. april 2018. 76 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 Femti år senere. 77 00:04:54,711 --> 00:04:59,007 Dette er pressebildet 78 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 fra oppsetningen på Broadway, 79 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 og det er en etterligning av originalen. 80 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Her er vi, rollebesetningen og meg. 81 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Jeg ville anerkjenne motet 82 00:05:15,898 --> 00:05:19,861 til de gutta som tok på seg de rollene, 83 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 selv om agentene deres advarte mot det. 84 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Det var en enorm understrøm av frykt 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 for hva dette kunne gjøre med dem og deres karrierer. 86 00:05:31,664 --> 00:05:38,421 Alle var på sin egen måte utrolig modige ved å gi det liv. 87 00:05:38,504 --> 00:05:44,677 Det ville vært karrieresabotasje å komme ut og 88 00:05:44,761 --> 00:05:49,766 ikke engang innrømme at de var homofile, noen var ikke det. 89 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 Alle i den nye oppsetningen er åpne, ute og vellykkede. 90 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}Men i originalen var seks av skuespillerne homofile, 91 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}og tre var streite. 92 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Men alle risikerte alt. 93 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Det homofile samfunnet var forbudt, ingen snakket om det 94 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 med mindre du var homofil og kjente andre som var homofile, 95 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 da snakket man om det… 96 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 …i private omgivelser, men det ble ikke snakket åpent om det. 97 00:06:28,179 --> 00:06:32,975 Det er Billy Friedkin og meg på scenen til Oss menn imellom der oppe. 98 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 Der er den originale scenen som Peter Harvey designet. 99 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 Jeg skrev til Mart, jeg har flere e-poster fra ham nå 100 00:06:41,275 --> 00:06:46,948 som er så godt skrevet og er så gøy å lese om alle filmene som påvirket ham, 101 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 og: "Jeg så denne i dette landet", 102 00:06:49,450 --> 00:06:53,121 fordi han var som Michael, han reiste alltid rundt. 103 00:06:54,330 --> 00:06:58,376 Denne sigarettboksen var en gave fra besetningen. 104 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 De kjøpte den på Tiffanys, 105 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 men de ville ikke inngravere den, det var en replikk fra stykket: 106 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 "Takk, og dra til helvete." 107 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 Vet du hva du er? 108 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Du er en ekte person. 109 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Takk, og dra til helvete. 110 00:07:14,350 --> 00:07:19,063 Dette er hvem Donald var basert på, min venn Douglas Murray, 111 00:07:19,147 --> 00:07:25,361 stykket er dedikert til Doug og til Howard. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 De kunne ikke utstå hverandre! 113 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 Dette er guddatteren min, og hun holder opp fotografiet 114 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 som er en gave i stykket. 115 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Dette stykket har gått gjennom så mange ulike iterasjoner 116 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 når det gjelder hvordan det ble mottatt. 117 00:07:40,626 --> 00:07:45,756 Det var elsket fordi det var første gang homofile ble fremstilt slik på scenen, 118 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 og så ble det hånet fordi folk syntes det var regressivt. 119 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Det fine med femti år senere 120 00:07:52,722 --> 00:07:57,477 er at vi kan se oss tilbake og si: "Dette er en del av vår historie." 121 00:07:58,227 --> 00:08:03,065 Jeg er glad i dette bildet. Joe står på den ene siden, 122 00:08:03,858 --> 00:08:07,236 Ryan på den andre og jeg er der. 123 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Det at skuespillerne er åpent homofile menn 124 00:08:11,240 --> 00:08:16,537 viser hvor langt vi har kommet, nå kan alle være åpne om seg selv. 125 00:08:16,621 --> 00:08:20,374 Folk sa: "Jeg husker dette. Takk for at du forteller historien." 126 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 Så var det unge som sa: "Dere forteller min historie." 127 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 En person gråt og sa: 128 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 "Jeg er bare så stolt av å være åpent homofil." 129 00:08:32,220 --> 00:08:37,433 Folk på min alder sa: "Vi er ikke sånn lenger." Og da… 130 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 …sa de unge: "Vi er fortsatt akkurat sånn." 131 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Det er et fenomen når man som en 52-år gammel mann 132 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 ikke vet hvordan man eldes med stil. 133 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 For meg er Mart et eksempel på hva som er mulig. 134 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Her er Tony-prisen vi vant. 135 00:09:00,581 --> 00:09:05,211 Jeg ble fullstendig overasket. Ingen tror det, men det ble jeg. 136 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Jeg hadde ikke skrevet en tale engang. 137 00:09:08,089 --> 00:09:14,554 Jeg visste hvem jeg måtte takke, jeg hadde en liste med folk å takke, 138 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 men så kom tårene så jeg klarte ikke å lese den. 139 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Dette er et telegram fra psykiateren min. 140 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Han sendte det på åpningskvelden. 141 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 "Kjære Mart, ingen kan være mer stolt av deg enn meg." 142 00:09:29,902 --> 00:09:35,700 Vi hadde gjennomgått mye sammen, han var vel fornøyd med arbeidet sitt. 143 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 -Klart. -Action. 144 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Jeg spiller Harold. 145 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 Han er en komplisert fyr. 146 00:09:50,840 --> 00:09:55,303 Jeg vet at han er basert på noen i Marts liv, Howard Jeffrey. 147 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Det er alltid interessant å høre historier om folk 148 00:10:00,099 --> 00:10:02,268 som har påvirket karakterer. 149 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Det var kult. 150 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey var bestevennen min. 151 00:10:09,900 --> 00:10:16,741 Jeg vil si at hovedrollen, Michael, er basert på meg. 152 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 Og Harold, som er hans nemesis i stykket, 153 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 var basert på Howard. 154 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 -Og hvordan har du det i kveld? -Du er stein, og du er sein. 155 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 Du skulle komme hit mellom 20,30 og 21,00. 156 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Dette er Howard Jeffrey. 157 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Det bildet ble tatt av Jerome Robbins. 158 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Og som dere ser, var Howard en veldig attraktiv fyr. 159 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Han var danser. 160 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Alle toppkoreografene ville ha ham. 161 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Han ble født i Los Angeles, han jobbet over hele landet, 162 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 han var i flere av de store filmene på den tiden. 163 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Natalie Wood, Howard lærte henne all koreografien 164 00:11:02,787 --> 00:11:06,290 i West Side Story-filmen. Jeg møtte ham der. 165 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Vi tre ble venner for livet. 166 00:11:11,545 --> 00:11:17,343 {\an8}Store filmstjerner tilba ham, spesielt hvis de ikke var dansere selv. 167 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Barbra Streisand, i Funny Girl, som var hennes første film, 168 00:11:21,972 --> 00:11:26,268 var hun så avhengig av Howard at hun krevde at når hun skulle danse 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 måtte det være med Howard. 170 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 Og derfor er han med i Ziegfeld Follies-sekvensen med bruden. 171 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Hun krevde at han skulle være med i den store Waiters' Gallop. 172 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Her er Howard igjen. 173 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Dette er et av de siste bildene som ble tatt av ham, 174 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 han var veldig syk her. 175 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Dette er i Italia. 176 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Til slutt døde Howard Jeffrey av AIDS-pesten. 177 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Han var på min alder, han var 52. 178 00:11:55,381 --> 00:12:02,138 Når Mart beskriver ham høres det ut som om han snakket med ham i går. 179 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Han er veldig til stede i Marts fantasi, og han er veldig til stede i teksten. 180 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Stykket er dedisert til ham. 181 00:12:09,812 --> 00:12:14,442 Han visste ikke det da jeg skrev det. Jeg var livredd for å la ham få vite det, 182 00:12:14,525 --> 00:12:18,696 jeg visste ikke hvordan han ville… hvordan han ville reagere. 183 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Hva er det som er så morsomt? 184 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Det jeg har lært om Howard 185 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 og hans kompleksitet, hvem han var, former Harold til en viss grad. 186 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 Livet er hysterisk morsomt? Husker dere livet? 187 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Du får virkelig et klart bilde av hvem denne mannen er 188 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ved å lese Marts dialog. 189 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Jeg skal ta to og tre og kanskje tilmed fem ganger. 190 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Jeg er desperat etter å opprettholde vekta. 191 00:12:46,932 --> 00:12:52,563 Jeg har andre innflytelser i livet, og min egen erfaring meg folk 192 00:12:52,646 --> 00:12:58,778 som jeg har latt inspirere meg for å fargelegge min versjon av Harold. 193 00:12:58,861 --> 00:13:04,950 Jeg vet at Zach er en morsom fyr med god humoristisk sans. 194 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Jeg glemte det og kom i skade for å gi det til min mor i en salat, 195 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 men hun liker det. 196 00:13:11,165 --> 00:13:14,502 Samme hvilket måltid hun kommer til, selv frokost, sier hun: 197 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 "La oss spise salat." 198 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Det ville være interessant å dytte ham i den retningen, 199 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 å vise den siden av ham, 200 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 jeg tror ikke han blir bedt om å gjøre så ofte. 201 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Nå er det min tur. 202 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Klar eller ikke, her kommer det. 203 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Og Howard var som han er i stykket, sannsigeren, 204 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ødeleggeren av pretensjoner. 205 00:13:44,532 --> 00:13:51,080 Howard kunne alltid lese meg og lot meg ikke slippe unna med noe. 206 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Du har glemt én detalj. 207 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Pillene er betalt. 208 00:13:56,585 --> 00:14:02,341 Jeg mislikte det til tider, selvsagt, og vi kranglet om mye. 209 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michael, takk for all moroa. 210 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Men jeg lærte mer om meg selv fra ham 211 00:14:12,309 --> 00:14:13,936 enn fra noen andre. 212 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Kom igjen, Tex. 213 00:14:18,482 --> 00:14:19,400 Det er din tur. 214 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Da jeg begynte å skrive, visste jeg at Emory 215 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 skulle gi Harold en bursdagsgave, en prostituert. 216 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Jeg trengte en prostituert som en gave. 217 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Jeg var fascinert av dem, og når jeg dro til Fire Island 218 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 visste jeg hvem som ville tjene en slant. 219 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Det var én jeg fant spesielt sjarmerende. 220 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Guri, hun er nydelig. 221 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Han visste hvor fascinert jeg var av at han var sexarbeider, 222 00:14:52,474 --> 00:14:58,063 jeg danset tilfeldigvis med ham og jeg spurte: "Er du god i senga… 223 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 …med alle disse mennene du må ligge med? 224 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Hvordan gjør du det?" 225 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Og han svarte: 226 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 "Jeg er ikke som en vanlig prostituert." 227 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Jeg prøver å vise litt ømhet. 228 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Så jeg ikke føler meg som en hore. 229 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Og jeg tenkte: "Herregud!" 230 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Jeg kunne ikke skrive noe så bra. 231 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Jeg kunne ikke skrive noe så bra. 232 00:15:40,230 --> 00:15:41,482 Ringer deg i morgen. 233 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Her er vi på settet til Oss menn imellom. 234 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 -"Hvem er du?" -"Hvem er du?" 235 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Du virker som du er forberedt… 236 00:15:55,663 --> 00:15:59,041 Jeg er ikke forberedt! Jeg tar det på sparket. 237 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 -Gjør du? -Ja. 238 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Du endret popkulturen fullstendig ved å fortelle denne historien. 239 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Det var den første skildringen av homofile menn. 240 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Hvordan synes du homofili blir fremstilt nå? 241 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Hva virker kjent? Hva føles annerledes? 242 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Jeg er veldig glad for at dette 243 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 nå er å finne overalt. 244 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Det virker som om alle Broadway-oppsetninger 245 00:16:33,701 --> 00:16:39,039 og alle musikaler har et homofilt element, og det er mangfoldig. 246 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 Å! 247 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Å! 248 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Hvem faen er du? 249 00:16:46,880 --> 00:16:51,552 Du var på samme alder som jeg er nå da du skrev Oss menn imellom. 250 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 Det er et spørsmål til meg selv, "Hvordan føles det?" 251 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Jeg tror det, men jeg vil ikke gi deg panikk. 252 00:16:57,683 --> 00:17:03,897 Alt jeg husker fra å være på din alder, og jeg vil ikke si hva det er. 253 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Vær så snill. 254 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Vel, du har rundet en milepæl, 255 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 -du er tretti… -Ja. 256 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …én. 257 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Ja! 258 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Gratulerer med dagen! 259 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Og jeg trodde… 260 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 Da jeg var 31 tenkte jeg. "Jeg er over 30." 261 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Jeg har ikke gjort noe. 262 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Jeg må gjøre noe. 263 00:17:31,550 --> 00:17:37,014 Jeg bruker aldri badstua når jeg trener. Uheldig etter trening. Flater helt ut. 264 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Jeg liker ikke å vise min seksualitet, eller det aspektet av livet mitt, 265 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 men samtidig kom jeg til et punkt hvor jeg følte meg… 266 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 Jeg led og følte at jeg måtte holde en del av meg selv skjult, 267 00:17:52,446 --> 00:17:56,533 og jeg kjente andre i industrien 268 00:17:56,617 --> 00:18:00,954 som led og skjulte sitt sanne jeg, 269 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 eller ble bedt av manageren om å gå på falske dater. 270 00:18:04,792 --> 00:18:11,715 Og det opprettholdt utelukkelsen av sannheten overfor publikum. 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Du har snakket om hvordan Oss menn imellom 272 00:18:15,677 --> 00:18:20,933 ble født av din frustrasjon med industrien og verden, 273 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 og det var litt sånn da jeg kom ut også. 274 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Og hva gjør du for 20 dollar? 275 00:18:27,356 --> 00:18:28,273 Jeg gjør mitt beste. 276 00:18:28,357 --> 00:18:34,571 Dette er den type produksjon som… jeg tror og håper flytter ballen fremover, 277 00:18:34,655 --> 00:18:38,784 -og gir bredde til den samtalen. -Det tror jeg òg. 278 00:18:39,993 --> 00:18:46,125 Har du noen gang samtaler i hodet med skuespillere som ikke lenger lever? 279 00:18:46,208 --> 00:18:51,547 Jeg er veldig sentimental, og det vet du fordi jeg er så lettrørt. 280 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 Jeg dummet meg ut på Tonys. 281 00:18:54,967 --> 00:18:59,221 Jeg gikk opp på scenen, og dere ni sto bak meg. 282 00:18:59,304 --> 00:19:05,018 Jeg ville vie den til de som modig nok spilte i den første oppsetningen. 283 00:19:05,102 --> 00:19:06,979 -Ja. -Det var deres fortjeneste. 284 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Som hele denne produksjonen er din fortjeneste, 285 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 samt de andre åtte skuespillerne og Joe Mantello. 286 00:19:15,571 --> 00:19:20,367 Og jeg var så glad for at dere var der… at jeg glemte å si takk! 287 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Det ville vært fryktelig om du fikk det i… 288 00:19:27,708 --> 00:19:28,959 Jeg skal være stille. 289 00:19:30,294 --> 00:19:35,132 Er det noe du vil at publikum skal ta med seg 290 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 fra stykket, eller denne filmen i 2020? 291 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Ja, jeg vil at de skal ta med seg alt! 292 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 -Ta det og kom dere avgårde. -Å, gud! 293 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Jeg mener det, seriøst. 294 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 De kan ta det de liker og legge igjen det de ikke liker. 295 00:19:52,649 --> 00:19:56,361 Jeg liker innstillingen din. Jeg skal kopiere det. 296 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 "Ta alt sammen, ta alt dere vil ha." 297 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 -Det er jo sant. -Nyt det. 298 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Bare se på hva som har skjedd opp gjennom årene. 299 00:20:05,746 --> 00:20:11,627 Heldigvis kan du og jeg le av det nå, men det var ikke noe å le av da. 300 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Men det er alltid humor i mørket, ikke sant? 301 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Jeg skal skrive det ned nå! 302 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 -Ok, takk! -Takk! 303 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 Da gjør vi det. Nå begynner vi. 304 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Action. 305 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Nei. Vi må alle ringe 306 00:20:39,238 --> 00:20:44,409 den ene personen vi mener vi virkelig har elsket. 307 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Jeg elsker tilnærmingen deres. Den er realistisk. 308 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 -Er jeg blendende? -Fullstendig blendende. 309 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Når du ser tilbake, 310 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 tenker du "du er kledd morsomt", eller "frisyrene er morsomme" 311 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 eller nostalgiske, eller noe. 312 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Levde man den gangen, tenker man ikke over det. 313 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 Jeg gjorde meg mer mandig 314 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 og trodde ikke det var løgn. Jeg trodde jeg var streit. 315 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Ja, det var et lukket samfunn. 316 00:21:12,479 --> 00:21:18,402 Alle ble antatt å være streite, men det var ikke sant. 317 00:21:19,486 --> 00:21:24,199 Jeg tror Bernard er veldig komfortabel med at han tilhører to minoriteter. 318 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Han er homofil, svart, men også intellektuell i New York. 319 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Jeg har eksempler på åpent homofile, svarte menn som gikk i dress, 320 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 fungerte i den hvite verdenen og aldri kompromitterte sin identitet. 321 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Du lar ham nedverdige deg konstant med "onkel Tom"-opplegget sitt. 322 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 Han kan gjøre det. 323 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 Jeg kan gjøre det. Men du kan ikke det. 324 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Jeg later som jeg skal på brunsj med Jimmy Baldwin, 325 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 og jeg skal fortelle hva de gjorde i går. 326 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Jeg er ikke klar for nærbildet, DeMille. 327 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Det er en del av meg som alltid absorberer karakteren, 328 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 så jeg blir mer dramatisk av at jeg spiller Emory. 329 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Det er veldig alvorlig. 330 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Joe og jeg snakket om å ta plassen min som Emory, 331 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 og det skrudde med meg her og her 332 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 fordi Robin ville ikke ta plass. 333 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 Så jeg lærte en del av Emory, 334 00:22:22,090 --> 00:22:27,387 jeg lærte at man kan ta plass og samtidig gi andre deres plass. 335 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Spør om han har varme kryssboller! 336 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Dette er den jeg er, 337 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 og folk får like det eller ei, og jeg skal bare være meg. 338 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Hvem er hun? 339 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Hvem var hun? 340 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Hvem håper hun å bli? 341 00:22:43,278 --> 00:22:48,033 Dette er Andy Rannells i Omaha. Dette var min femte eller sjette bursdag, 342 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 og mor ga meg en Malibu Ken og en Malibu Barbie, 343 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 fordi jeg ba om dem. 344 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 Jeg tror ideen var å gi Andy Barbie-dukker 345 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 så han skulle leke med søsteren sin, men jeg ville ha dem. 346 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Dette er i 1988 på Pittsburgh Civic Light Opera. 347 00:23:03,548 --> 00:23:08,178 Dette var min første profesjonelle oppsetning av Trollmannen fra Oz. 348 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 Bra sminkejobb. Jeg gjorde det selv. 349 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 Det er åpenbart jul. Cowboyer var vel inn på den tiden. 350 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Jeg er nok fire eller fem. 351 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 Hadde du søsken? 352 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Jeg hadde en eldre bror som hadde et matchende kostyme. 353 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 Jeg tror han er klippet vekk. Beklager, Neil! 354 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 Dette var på midten av 70-tallet i Pittsburgh. 355 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 En tid der det ikke var så greit å være homofil. 356 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Dette er nok rundt 1983 i Dallas i Texas. 357 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 Mamma elsket røde tepper. 358 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 Det var som en rød løper. 359 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 Nord-California, og dette var rett før jeg giftet meg med katten. 360 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 Hvordan gikk ekteskapet? 361 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 Katten døde. 362 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 -Du er enkemann. -Jeg er enkemann. 363 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Dette bildet er et skolefoto. 364 00:23:56,893 --> 00:24:01,022 Det som var kult med denne dagen, jeg valgte denne skjorten, 365 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 den lignet min brors, og jeg følte jeg var kul, 366 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 men vi fikk også velge bakgrunn. 367 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 Jeg ville ha på favorittgenseren min, men mamma sa: "Du må ha på skjorte". 368 00:24:11,158 --> 00:24:15,787 Da hun gikk inn på kjøkkenet, tok jeg på genseren og løp til skolen. 369 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 Da bildene kom, så hun at jeg hadde denne på, 370 00:24:18,832 --> 00:24:23,962 og da hun så hvor glad jeg var, innså hun: "Jeg burde la gutten gå med det han vil." 371 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 Man lurer på om det var før eller etter jeg… 372 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 …fikk det ned i do. 373 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 -Det er et etter-smil. -Det er nok det. 374 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 -Greit, lynrunde. -Å, ja! 375 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Hun går aldri tom for ideer om… 376 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Håret hennes. 377 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Rødfargen. 378 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Jeg husker at jeg var besatt av rødt. 379 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Familiens talentshow på Thanksgiving. 380 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Det er vanskelig å tenke som en fireåring. 381 00:24:55,368 --> 00:25:01,249 Jeg liker at jeg står i samme posisjon, det er det som skjer akkurat nå. 382 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Og hun ville aldri… 383 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 Hun ville aldri opprøre moren sin. 384 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Spille fotball. 385 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 La søsteren vinne en mimekonkurranse. 386 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Spise grønnsakene sine. Noe som er veldig motsatt av meg nå, 387 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 jeg spiser bare grønt. Så, foreldre, ikke gi opp håpet. 388 00:25:21,186 --> 00:25:24,773 Jeg er vanligvis flink til dette. Hva hun… Vet du hva det er? 389 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Pronomenet forvirrer meg! 390 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Hun vil ikke høre om… 391 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Okra. Hun hatet okra. 392 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 Ikke Oprah. Okra. 393 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 Og hvem håpet hun å bli? 394 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Hun håpet å bli filmstjerne. 395 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel i Den lille havfruen. 396 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 En god venn. 397 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 Jeg håper jeg lever opp til drømmene dine. 398 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 -Her er vi. -Hei. 399 00:26:03,687 --> 00:26:06,690 -Tenk å møte deg her. -Hvor er vi i dag? 400 00:26:06,773 --> 00:26:12,279 Vi er i Julius' bar, hvor jeg har vært mange ganger i mitt liv. 401 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Bakgrunn! 402 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Og dette er gøy, å være i filmen, og særlig med deg, 403 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 og dette nydelige silkeslipset med denne gylne ringen 404 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 som ikke vil sitte på plass. 405 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 Er det noen tydelige forskjeller i filmingen av de ulike versjonene? 406 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Jeg er voksen, offisielt. Jeg ble 84 i går, 407 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 så jeg regnes vel som voksen for tiden. 408 00:26:45,520 --> 00:26:50,400 Jeg var en unggutt på den tiden og var litt bråkjekk. 409 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Jeg er ikke så bråkjekk lengre. 410 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Uansett. Det er fint å stå foran den 411 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 på denne vakre dagen når vi filmer rundt hjørnet. 412 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 I går? 413 00:27:08,043 --> 00:27:09,586 -I går. -Gratulerer! 414 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 Det er fantastisk. 415 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Unnskyld meg, sir. 416 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 -Når debuterte du? -I kveld. 417 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 -Som skuespiller? -Ja. 418 00:27:17,469 --> 00:27:21,890 -Det er den beste gaven du kunne fått. -Absolutt, det var fantastisk. 419 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Hjemme igjen. 420 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Jeg er tilbake etter 50 år. 421 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 -Utrolig. -Comeback. 422 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Ja. Elsker det. 423 00:27:28,688 --> 00:27:30,774 Fantastisk. Legenden er tilbake. 424 00:27:30,857 --> 00:27:34,277 -Takk. Lykke til med fotograferingen. -Tusen takk. 425 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Gratulerer med dagen 426 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 Gratulerer med dagen 427 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Gratulerer kjære Mart… 428 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 Mart var den første som plantet flagget med stykket. 429 00:27:52,754 --> 00:27:59,260 Det er fantastisk dramatisk litteratur som tåler tidens tann. 430 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}MART CROWLEY 21 AUGUST 1935 - 7 MARS 2020 431 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Tekst: Anya Bratberg