1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
Saya tak pasti saya tahu
apa yang saya lakukan, sejujurnya.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
Saya tahu saya tulis pementasan
tentang kehidupan gay.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
Semasa saya mula menulisnya,
6
00:00:15,306 --> 00:00:19,019
{\an8}saya disarankan oleh ramai orang…
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
{\an8}…yang berpengaruh supaya jangan tulis.
8
00:00:24,274 --> 00:00:29,154
{\an8}Ada sejarah di sebalik DNA sosial kita.
9
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
{\an8}Kita boleh jadi lebih baik kalau kita tahu
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
sejarah kita.
11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
Bagi anak muda yang tak tahu
tentang Boys in the Band,
12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}cerita ini menggambarkan
betapa sukar dan peritnya waktu dulu.
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
Pementasan ini beri pendedahan
dan ia tak pernah berlaku.
14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
Tiada orang pernah lihat
pementasan begini.
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
Tahun 1968, sebelum Stonewall.
16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
STONEWALL ERTINYA… LAWAN!
17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
HAK SIVIL BUAT SEMUA
18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
Saya masih ingat New York Times
tak beri pendedahan sepatutnya.
19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
Mungkin di halaman 18 atau 19.
20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Tajuknya sangat pelik.
21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Bar yang tidak menyenangkan,"
lebih kurang begitu.
22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Ia bukannya kejadian
yang menggambarkan era bebas.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
Sesuatu yang mengujakan
24
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
telah berlaku.
25
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}Semua rasa kecewa dan terdesak
yang mereka alami
26
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
mula diluahkan.
27
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Homoseksual menyalahi undang-undang,
ia tak diterima.
28
00:01:28,088 --> 00:01:30,173
{\an8}Salah kalau lelaki menari bersama.
29
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
{\an8}Salah kalau sekumpulan lelaki gay
berkumpul bersama.
30
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
Ada risiko ditangkap kalau bersosial.
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
Sama ada saya sangat dungu
atau terlalu muda,
32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
saya tak rasa saya ambil risiko.
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
Saya dapat idea untuk pementasan ini.
34
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
Sembilan lelaki gay di parti hari jadi.
35
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
{\an8}Dia lelaki pertama sahut cabaran itu.
36
00:01:53,363 --> 00:01:59,661
{\an8}Menulis tentang hidup lelaki gay
dalam cara komersial.
37
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}NED MARTEL
PENULIS/PENERBIT
38
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Pementasan Mart menunjukkan
penonton gay boleh difahami.
39
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Perbincangan seterusnya sukar,
bagaimana mereka boleh difahami?
40
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Karya ini luar biasa
41
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
sebab terdapat banyak watak gay
yang berbeza dan tersendiri.
42
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
Mereka tak klise.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
Mereka macam lelaki lain
sebab Mart gambarkan begitu.
44
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
{\an8}Mereka tak sempurna,
seperti watak lain…
45
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
{\an8}…dan manusia biasa.
46
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
Ia menampilkan barisan pelakon yang bangga
sebagai gay memainkan watak gay.
47
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}Tahap keakraban itu berbeza.
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}Tahap tenaga yang wujud juga berbeza.
49
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Apabila sembilan lelaki gay bersama,
50
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
ia sesuatu yang indah untuk dilihat.
51
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Bila watak utama kata,
"Ini diri saya dan masih boleh kerja"
52
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}atau "Saya dapat kerja walau begini,
dan itulah sebabnya,"
53
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}keadaan dah berubah.
54
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Ia mengubah pandangan hidup.
55
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
Ada sesuatu tentangnya
yang dekat dengan generasi saya,
56
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}menjadi sebahagian daripada sejarah…
57
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}…dan semangat di luar sana
yang tak akan berubah.
58
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}Saya kata Harold ada
rambut keriting yang hitam.
59
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
Lelaki ini hampir botak.
60
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Terima kasih dan pergi mampus!
61
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
Saya paparkan pementasan itu
62
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
dengan menjadikannya
sebagai situasi drama-komedi.
63
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Unsur jenaka buat ia berjaya.
64
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
Dan…
65
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
gelak tawa itu…
66
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
menjadikannya ringan.
67
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Walaupun saya tak pernah lihat roh saya,
68
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
paderi ibu saya kata ia sangat cantik.
69
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
Saya harap,
mereka faham kandungan serius
70
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
di sebalik semua jenaka itu.
71
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Ia dah terlalu lama
dan kita sampai sejauh ini.
72
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Kalau keadaannya lebih baik hari ini,
saya harap seluruh dunia juga begitu.
73
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
Ia disebabkan oleh perkara sebegini
dan waktu ini.
74
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Lima puluh tahun kemudian,
kita semua boleh jadi diri sendiri
75
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
dan imbau waktu dulu.
76
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
"Dulu nasib kita begitu, sekarang lihat.
77
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
Syukur pada mereka
yang bawa kita ke tahap ini."
78
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Hai.
79
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
{\an8}Silakan, selamat datang ke apartmen saya.
80
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart Crowley mudah berkongsi kenangan dia
81
00:04:06,829 --> 00:04:08,706
tentang proses menulis pementasan ini
82
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
dan kebanyakan cerita peribadi
tentang wataknya.
83
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Ia ditulis berdasarkan kenalan dia.
84
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Mereka rakan dia
85
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
dan watak mereka dihidupkan
dalam imaginasi dia,
86
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
risiko kreatif yang besar.
87
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
Ini lebih kurang galeri New York.
Seperti yang kamu lihat, ia…
88
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
cuma muat untuk seorang saja.
89
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Semuanya kawan saya.
90
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
The Boys in the Band
asalnya dipersembahkan di Broadway.
91
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
14 April.
92
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
Hari itu hari Ahad, Hari Easter.
93
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
Kami bergurau,
"Saya harap, ia tak keluarkan telur."
94
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}Ia dipentaskan semula pada 30 April 2018.
95
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
Lima puluh tahun kemudian.
96
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Ini gambar yang digunakan
untuk promosikan…
97
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
pementasan itu di Broadway.
98
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Jelas sekali,
ia sama seperti gambar asal.
99
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Ini kami, saya dan para pelakon.
100
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
Saya nak akui keberanian
101
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
mereka yang mainkan watak ini,
102
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
walaupun ejen mereka tak galakkan.
103
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Wujud rasa takut
104
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
terhadap kesannya kepada mereka
dan kerjaya mereka.
105
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Saya rasa,
mereka semua dengan cara tersendiri,
106
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
sangat berani untuk memainkan watak itu.
107
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
Mereka boleh membunuh kerjaya mereka
108
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
kalau mereka buat pendedahan
109
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
walaupun tak mengaku yang mereka gay
110
00:05:48,348 --> 00:05:49,766
sebab ada bukan gay.
111
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
Semua pelakon dalam versi ini
merupakan gay yang berjaya.
112
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}Tapi di versi asal, enam saja yang gay,
dimainkan oleh pelakon gay,
113
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}dan tiga lain pelakon heteroseksual.
114
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Mereka pertaruhkan segalanya.
115
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Komuniti gay dilarang,
jadi tiada sesiapa bercakap tentangnya
116
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
melainkan awak gay
dan awak tahu seseorang yang gay.
117
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
Kemudian, awak cakap tentangnya
dengan lingkungan sendiri…
118
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
persekitaran peribadi,
tak ada pemberitahuan awam tentangnya.
119
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
Ini saya dan Billy Friedkin
di set penggambaran
120
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
The Boys in the Band.
121
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Ini set asal direka oleh Peter Harvey.
122
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
Saya tulis e-mel pada Mart.
Saya ada banyak e-mel daripada dia.
123
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
Ia ditulis dengan kemas dan mudah dibaca,
124
00:06:43,986 --> 00:06:46,948
tentang filem yang beri impak pada dia.
125
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
Filem yang dia tonton di negeri lain.
126
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Sebab dia macam Michael.
127
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
Selalu pergi bercuti.
128
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
MART
129
00:06:54,330 --> 00:06:58,376
Kotak rokok ini hadiah
daripada para pelakon dan kru.
130
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
Mereka beli di Tiffany's.
131
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
Tapi Tiffany's tak mahu ukir
sebab dialog dalam pementasan itu
132
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
ialah, "Terima kasih dan pergi mampus."
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Awak tahu, Michael?
134
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Awak manusia sebenar.
135
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Terima kasih. Pergi mampus.
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
Watak Donald berdasarkan lelaki ini.
137
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Kawan saya, Douglas Murray.
138
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
Pementasan ini ditujukan buat Doug
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
dan Howard.
140
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
Mereka asyik bertengkar.
141
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
Ini anak angkat saya, dia pegang…
142
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
gambar
143
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
yang jadi hadiah dalam cerita ini.
144
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Pementasan ini menjalani
banyak pengulangan berbeza
145
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
dari segi cara ia diterima masyarakat.
146
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
Ia digemari ramai sebab ini kali pertama
147
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
lelaki gay digambarkan sebegitu.
148
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
Tapi kemudian ia dicerca
sebab merosakkan masyarakat.
149
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Saya rasa,
yang bagusnya 50 tahun kemudian,
150
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
kita boleh imbau semula dan kata,
151
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
"Oh, ini sejarah kita."
152
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
Saya suka sangat gambar ini.
153
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Ada Joe di hujung sini…
154
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
dan Ryan di sini,
155
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
saya pula di sini.
156
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Hakikat bahawa para pelakon
merupakan lelaki gay
157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
itu menunjukkan
sekarang kita dah terima
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
semua orang boleh dedahkan
diri sebenar mereka.
159
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Ada orang kata,
160
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
"Saya ingat lagi.
Terima kasih ceritakan kisah kami."
161
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
Ada juga orang muda kata,
"Awak ceritakan kisah saya."
162
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
Ada seorang menangis teresak-esak,
dia kata,
163
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
"Saya sangat bangga.
164
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Saya bangga menjadi lelaki gay."
165
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
Lelaki sebaya saya kata,
166
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
"Kami tak macam itu lagi."
167
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Tapi,
168
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
lelaki muda kata,
"Kami masih macam itu juga."
169
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
Ada satu keadaan
sebagai lelaki gay 52 tahun,
170
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
kita tak tahu cara yang elok
untuk meniti usia tua.
171
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Bagi saya,
Mart contoh hal itu boleh berlaku.
172
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Ini Anugerah Tony yang kami menang.
173
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
Saya terkejut sangat.
174
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Semua tak percaya,
tapi saya memang terkejut.
175
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Malah, saya tak sediakan ucapan.
176
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Saya tahu pada siapa nak berterima kasih.
177
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
Saya ada tulis senarainya.
178
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
Tapi air mata saya bergenang,
jadi saya tak dapat baca.
179
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
Ini telegram dari pakar psikiatri saya.
180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Dia hantar pada malam pembukaan.
181
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Ke hadapan Mart, sayalah orang
paling gembira dan bangga dengan awak."
182
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
Kami banyak jalankan sesi.
183
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
Dia mungkin teruja dengan hasil kerjanya.
184
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- Sedia.
- Mula.
185
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
Watak saya Harold.
186
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
Dia seorang yang rumit.
187
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Saya tahu wataknya
berdasarkan kenalan Mart.
188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Namanya Howard Jeffrey.
189
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
Menarik dapat dengar cerita
tentang seseorang
190
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
yang mempengaruhi watak.
191
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Menarik.
192
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey kawan baik saya.
193
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Saya boleh katakan,
194
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
Michael, watak utama pementasan ini,
berdasarkan diri saya.
195
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
Harold, nemesis dia dalam pementasan ini
196
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
berdasarkan Howard.
197
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
- Apa khabar awak malam ini?
- Awak khayal dan lewat.
198
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Awak sepatutnya tiba di lokasi ini
199
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
pada 8:30 hingga 9:00 malam.
200
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Ini Howard Jeffrey.
201
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Gambar ini diambil oleh Jerome Robbins.
202
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Seperti yang kamu dapat lihat,
Howard sangat menarik orangnya.
203
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Dia seorang penari.
204
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Semua koreografer eselon teratas mahu dia.
205
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Dia dilahirkan di Los Angeles,
bekerja di serata negara.
206
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Dia terlibat dalam banyak filem terkenal
di era itu.
207
00:10:58,949 --> 00:11:02,703
Natalie Wood,
Howard ajar dia semua rutin tarian
208
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
dalam filem West Side Story.
209
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Kami kenal di situ.
210
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Sejak itu,
kami bertiga menjadi rakan baik.
211
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}Bintang filem terkemuka memuja dia.
212
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}Terutamanya kalau mereka bukan penari.
213
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Semasa Barbra Streisand dalam Funny Girl,
itu filem pertamanya,
214
00:11:21,972 --> 00:11:26,268
dia sangat bergantung pada Howard
hingga setiap kali dia perlu menari
215
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
dengan pasangan,
dia mahu pasangannya Howard.
216
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Jadi, dia muncul
dalam babak Ziegfeld Follies
217
00:11:32,316 --> 00:11:33,526
dengan pengantin hamil.
218
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Barbra mahu dia jadi pelayan
dalam "Waiters' Gallop".
219
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Howard lagi.
220
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
Ini antara gambar terakhir dia
221
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
sebab dia sakit waktu ini.
222
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
Ini di Itali.
223
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Akhirnya, Howard Jeffrey meninggal
akibat wabak AIDS.
224
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Dia sebaya saya, 52 tahun.
225
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
Kalau Mart bercakap tentang dia,
kita dapat bayangkan
226
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
seolah-olah mereka baru berbual semalam.
227
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Dia masih hidup dalam fikiran Mart,
dan masih bernyawa dalam halaman ini.
228
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
Pementasan ini ditujukan buat dia.
229
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Dia tak tahu waktu saya menulisnya.
230
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Saya takut nak beritahu dia
231
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
sebab saya tak tahu…
232
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
reaksi dia.
233
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Apa yang lucu sangat?
234
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
Apa yang saya tahu tentang Howard,
235
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
hidupnya yang rumit dan siapa diri dia
terpapar dalam watak Harold.
236
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
Hidup sangat lucu.
Awak ingat tentang hidup?
237
00:12:34,879 --> 00:12:38,758
Kita boleh tahu dengan jelas
tentang lelaki ini
238
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
dengan hanya membaca dialog Mart.
239
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
Saya nak makan dua, tiga atau lima kali.
240
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Saya terdesak nak naikkan berat badan.
241
00:12:46,932 --> 00:12:50,019
Ada pengaruh lain dalam hidup saya
242
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
dan pengalaman saya terhadap orang
243
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
yang saya tahu boleh bantu saya
244
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
melahirkan watak Harold
versi saya sendiri.
245
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
Saya tahu Zach seorang yang amat lucu
246
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
dan suka berjenaka.
247
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
Saya asyik terlupa dan buat ibu saya
khayal semasa makan salad,
248
00:13:09,955 --> 00:13:11,081
tapi dia suka.
249
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
Tak kira apa hidangan yang dia makan,
250
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
dia kata, "Saya nak salad!"
251
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Saya rasa menarik juga
kalau dorong dia ke arah itu,
252
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
dedahkan sisi diri dia
253
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
yang saya rasa jarang muncul.
254
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Kini giliran saya.
255
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Dah bersedia, Michael? Saya mulakan.
256
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Howard sama macam dirinya
dalam pementasan.
257
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Seorang yang jujur.
258
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
Pemusnah kepura-puraan.
259
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Howard sangat arif tentang diri saya
260
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
dan tak pernah biar saya terlepas.
261
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Awak terlupa sesuatu.
262
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Dan pil telah dibayar.
263
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Adakala, saya benci sifat dia itu
sebab sakit hati.
264
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
Kami selalu bertekak tentang banyak hal.
265
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
Michael, terima kasih buat saya ketawa.
266
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Tapi bila difikirkan, saya banyak belajar
tentang diri saya daripada dia
267
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
berbanding orang lain.
268
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Jom, Tex.
269
00:14:18,482 --> 00:14:19,358
Tiba masanya.
270
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
Semasa saya tulis pementasan ini,
saya memang mahu Emory
271
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
beri Harold hadiah hari jadi
iaitu seorang pelacur.
272
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
Saya perlukan pelacur
sebagai hadiah hari jadi.
273
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Saya terpukau dengan mereka.
Setiap kali saya ke Pulau Api,
274
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
saya tahu
siapa yang nak cari duit malam itu.
275
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Ada seseorang
yang saya rasakan agak menarik.
276
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Dia sangat menawan.
277
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Dia tahu saya tertarik dengan dirinya
sebagai pekerja seks.
278
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
Saya menari dengan dia
279
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
dan saya kata, "Awak mahir di ranjang…
280
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
dengan semua lelaki
yang awak pernah tiduri?
281
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Bagaimana caranya?"
282
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Dia jawab,
283
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Saya bukan macam pelacur biasa
yang awak kenal."
284
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Saya cuba tunjukkan kasih sayang.
285
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
Agar saya tak rasa seperti pelacur.
286
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Saya fikir, "Tuhan!"
287
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu.
288
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Saya tak mampu tulis dialog sebagus itu.
289
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
Saya telefon awak esok.
290
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Sekarang, kita di set penggambaran
The Boys in the Band.
291
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
- "Siapa awak?"
- "Siapa awak?"
292
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Awak macam dah bersedia.
293
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
Saya belum bersedia!
294
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Ini secara spontan.
295
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
- Betul?
- Ya.
296
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
Dengan menceritakan kisah ini,
awak telah mengubah budaya pop.
297
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
Ini pemaparan pertama untuk lelaki gay.
298
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}MART CROWLEY
"THE BOYS IN THE BAND"
299
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Apa awak rasa melihat
cara kehomoseksualan dipaparkan kini?
300
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Apa yang sama? Apa yang lain?
301
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Saya gembira topik dan isinya
302
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
menjadi lebih luas.
303
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
Setiap pementasan di Broadway sekarang
304
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
dan setiap muzikal ada unsur gay
305
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
Semuanya berlainan.
306
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
Oh!
307
00:16:43,085 --> 00:16:44,003
Oh!
308
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Siapa awak?
309
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
Awak sebaya saya sekarang
310
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
waktu tulis Boys in the Band.
311
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
Mungkin itu soalan untuk saya,
"Apa yang saya rasa?"
312
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Ya. Tapi saya tak nak awak panik.
313
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
Seingat saya, waktu saya seusia awak,
314
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
saya tak nak cakap.
315
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Tolonglah cakap.
316
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Awak dah meningkat usia. Sekarang,
317
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
- awak dah tiga puluh…
- Ya.
318
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…satu.
319
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ya!
320
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
Selamat hari jadi!
321
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
Saya fikir…
322
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
Waktu saya 31 tahun,
saya fikir, saya dah lebih 30 tahun.
323
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Saya tak buat apa-apa langsung.
324
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Saya kena buat sesuatu.
325
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
Saya tak guna bilik sauna selepas ke gim.
326
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Tak baik selepas bersenam.
Badan rasa lembik.
327
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Saya tak suka raih perhatian
dengan seksualiti saya.
328
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
Tapi sampai satu tahap,
329
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
saya rasa…
330
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
Saya terseksa dan terpaksa
sembunyikan diri sebenar saya.
331
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
Saya kenal orang lain dalam bidang ini
332
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
yang juga terseksa
dan sembunyikan diri sebenar mereka
333
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
atau keluar janji temu palsu
yang dirancang pengurus mereka.
334
00:18:04,792 --> 00:18:07,753
Ia mengekalkan
335
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
kebenaran yang tak ditunjukkan
kepada penonton muda.
336
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Awak banyak bercakap
tentang Boys in the Band
337
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
ditulis disebabkan kekecewaan awak
338
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
terhadap industri dan dunia ini.
339
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
Saya pun rasa begitu
waktu dedahkan seksualiti.
340
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Apa awak buat untuk $20?
341
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
Saya buat terbaik.
342
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
Inilah penerbitan…
343
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
yang saya harap
boleh kembangkan perkara ini,
344
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
dan meluaskan perbincangan tentangnya.
345
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Saya juga.
346
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
Awak pernah berbual dalam fikiran awak
347
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
dengan pelakon yang telah pergi?
348
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Saya seorang yang sentimental.
349
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
Awak pun tahu
saya mudah tersentuh dan menangis.
350
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Saya menangis tersesak-esak
di Anugerah Tony.
351
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
Saya naik ke pentas
352
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
dan kamu ada di belakang saya.
353
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Saya mahu tujukannya
buat para pelakon yang berani
354
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
berlakon dalam pementasan ini.
355
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Ya.
- Terima kasih kepada mereka.
356
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Saya berterima kasih kepada produksi
untuk pementasan semula, kepada awak
357
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
dan lapan pelakon lain,
serta Joe Mantello.
358
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
Saya sangat gembira
kamu semua ada di situ
359
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
hingga lupa ucap terima kasih!
360
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
Tentu gatal
jika benda itu masuk ke dalam…
361
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Saya akan diam.
362
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
Ada apa-apa awak mahu
363
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
penonton hadam
364
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
dari pementasan atau filem ini pada 2020?
365
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Ya, saya mahu mereka hadam semuanya!
366
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
- Ambil dan pergi dari sini.
- Aduhai.
367
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Betul, saya serius.
368
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
Ambillah apa mereka mahu
dan tinggalkan apa mereka tak mahu.
369
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
Saya suka cara itu, Mart.
370
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Saya akan terapkannya.
371
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
"Hadam semuanya, ambil apa awak mahu."
372
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- Betul.
- Semoga terhibur.
373
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Lihatlah apa yang berlaku selama ini.
374
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Mujurlah, kita boleh imbau
dan ketawa tentangnya.
375
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
Dulu ia bukan isu yang boleh ditertawakan.
376
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Tapi dalam sedih,
pasti ada tawa. Betul tak?
377
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Saya kena tulis sekarang juga!
378
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
- Terima kasih!
- Terima kasih!
379
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
Mari, kita mulakan.
380
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Mula.
381
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Tidak. Kita semua perlu telefon
382
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
satu-satunya orang
yang kita rasa kita pernah cintai.
383
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
Saya suka cara mereka.
Ia nampak realistik.
384
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
- Saya cantik tak?
- Sangat cantik.
385
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Kalau kita lihat semula,
386
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
kita nampak cara pakaian
atau gaya rambut yang lucu
387
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
atau menimbulkan nostalgia.
388
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Kalau kita melalui zaman itu,
kita tak fikir pun.
389
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
Saya berkelakuan maskulin
390
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
dan saya rasa saya tak menipu diri.
Saya sangka saya normal.
391
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Ya, ia masyarakat
yang berfikiran tertutup.
392
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
Semua orang dianggap heteroseksual.
393
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
Tapi tentu sekali itu tak betul.
394
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
Bernard sangat selesa dengan dirinya
395
00:21:22,114 --> 00:21:24,199
sebab dia dalam dua minoriti.
396
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Dia gay dan berkulit hitam,
dia juga bijak dan tinggal di New York.
397
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Saya kenal lelaki kulit hitam
mengaku gay yang pakai sut
398
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
bekerja di dunia orang kulit putih,
399
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
tapi tak jejaskan identiti kaum.
400
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Tapi awak asyik biar dia hina awak
kerana awak berkulit hitam.
401
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
Dia boleh buat, Michael.
402
00:21:43,051 --> 00:21:45,721
Saya pun boleh.
Tapi awak tak boleh buat.
403
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Saya boleh pura-pura makan
dengan Jimmy Baldwin esok
404
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
dan beritahu dia
apa mereka buat malam tadi.
405
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Saya belum bersedia
untuk bergambar, En. DeMille.
406
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Sebahagian diri saya sebagai pelakon
selalu hayati watak.
407
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
Jadi sifat riang saya ini muncul
disebabkan saya berlakon watak Emory.
408
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Sangat serius!
409
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
Saya dan Joe bincang
tentang menguasai ruang sebagai Emory.
410
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
Saya agak bergelut juga dalam bab itu
411
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
sebab Robin dah biasa mainkan watak kecil.
412
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Jadi, saya belajar daripada Emory
413
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
dan saya sedar, saya boleh menguasai ruang
414
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
dan benarkan orang lain
ada ruang sendiri.
415
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Tanya jika ada roti panas!
416
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
Inilah diri saya.
417
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Orang suka atau tidak,
saya tetap akan jadi diri saya.
418
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Siapa dia?
419
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
Dulu dia siapa?
420
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Dia nak jadi apa?
421
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
Ini Andy Rannells di Omaha.
422
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
Mungkin hari lahir
yang kelima atau keenam.
423
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
Ibu saya bagi Ken Malibu dan Barbie Malibu
424
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
sebab saya minta.
425
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
Sepatutnya, Barbie itu untuk Andy
426
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
buat main dengan adiknya,
tapi saya mahu Barbie itu.
427
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
Ini tahun 1988
di Opera Civic Light Pittsburgh.
428
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
Penerbitan profesional pertama saya,
The Wizard of Oz.
429
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
Saya jadi orang kerdil.
430
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Solekan yang cantik.
Saya solek sendiri.
431
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
Jelas sekali ini waktu Krismas.
Mungkin fesyen koboi terkenal tahun itu.
432
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
Saya empat atau lima tahun.
433
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Ada adik-beradik?
434
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Ya, saya ada abang
yang pakai baju koboi sedondon.
435
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
Mungkin dia disunting dari gambar.
Maaf, Neil!
436
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
Ini pertengahan 70-an di Pittsburgh.
437
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
Waktu yang tak digalakkan untuk jadi gay.
438
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Ini pasti sekitar 1983 di Dallas, Texas.
439
00:23:39,251 --> 00:23:41,837
Ibu saya suka ambal merah.
440
00:23:41,920 --> 00:23:43,547
Ia macam permaidani merah.
441
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
Northern California, gambar ini diambil
sebelum saya mengahwini kucing itu.
442
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
Bagaimana perkahwinan kamu?
443
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
Ia meninggal.
444
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
- Awak jadi duda.
- Saya duda.
445
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
Gambar ini diambil
pada hari ambil gambar di sekolah.
446
00:23:56,893 --> 00:23:58,562
Yang menariknya,
447
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
saya masih ingat saya pilih baju ini.
448
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
Macam baju abang saya, ia bergaya.
449
00:24:03,900 --> 00:24:06,445
Tapi kena pilih latar juga.
450
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
Saya nak pakai baju jingga kegemaran saya.
451
00:24:09,072 --> 00:24:11,074
Ibu suruh pakai baju berkolar.
452
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Waktu dia ke dapur, saya naik atas.
453
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
Saya pakai baju ini
dan berlari ke sekolah.
454
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
Gambar dihantar ke rumah,
dia nampak saya pakai baju ini.
455
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
Dia lihat betapa gembiranya saya
lalu dia sedar,
456
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
"Saya patut biar dia pakai apa dia suka."
457
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
Mesti awak fikir,
ini sebelum atau selepas…
458
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
buang air besar.
459
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
- Senyuman itu macam selepas.
- Mestilah.
460
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
- Baik, pusingan pantas.
- Ya!
461
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Dia takkan kehabisan idea untuk…
462
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Rambut dia.
463
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Warna merah.
464
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
Saya ingat saya taasub dengan warna merah.
465
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Acara tunjuk bakat Hari Kesyukuran.
466
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
Bukan mudah memahami jiwa
budak empat tahun.
467
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Saya tak sedar saya berdiri
dengan gaya yang sama.
468
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
Tapi itulah yang berlaku sekarang.
469
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Dia tak akan…
470
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Dia tak akan…
471
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
buat ibunya sedih.
472
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Main bola sepak.
473
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Biar adiknya menang
pertandingan gerak bibir.
474
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Makan semua sayur adiknya.
475
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Beza dengan diri saya sekarang,
awak pun tahu.
476
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
Saya banyak makan sayur saja.
Ibu bapa, jangan putus asa.
477
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Saya biasanya pandai main, Charlie.
478
00:25:23,104 --> 00:25:24,773
Awak tahu apa masalahnya?
479
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Sebab kata ganti nama diri.
480
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Dia tak mahu dengar tentang…
481
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Bendi. Dia tak suka bendi.
482
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Bukan Oprah. Bendi.
483
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Dia nak jadi apa?
484
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Dia nak jadi bintang filem.
485
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel dalam The Little Mermaid.
486
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
Kawan yang baik.
487
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
Saya harap saya penuhi harapan
dan impian awak.
488
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
BAR JULIUS
489
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
- Dah sampai.
- Hai.
490
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Gembira jumpa awak.
491
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Kita di mana?
492
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Kita di bar Julius,
493
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
dan saya dah banyak kali pergi.
494
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Latar!
495
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
Seronok terlibat dalam filem ini,
lagi pula bersama awak,
496
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
dan tali leher sutera
dengan cecincin emas
497
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
yang asyik nak tercabut.
498
00:26:31,423 --> 00:26:37,012
Ada perbezaan ketara
antara versi ini dengan yang sebelumnya?
499
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Saya dah makin tua.
Saya cecah 84 tahun semalam.
500
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
Saya boleh dianggap dewasa sekarang.
501
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Dulu saya muda dan lincah
502
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
serta sangat bertenaga.
503
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Saya dah tak bertenaga sangat sekarang.
504
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Saya rasa gembira
dapat berdiri di depannya
505
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
pada hari yang indah ini
sambil buat rakaman berhampiran.
506
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Semalam?
507
00:27:08,043 --> 00:27:09,586
- Semalam.
- Selamat hari jadi!
508
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
Menakjubkan.
509
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Maaf.
510
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
- Bila awak debut?
- Malam ini.
511
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
- Dalam lakonan?
- Ya.
512
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
Ini hadiah hari jadi terbaik awak.
513
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Betul, sungguh menyeronokkan.
514
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Kembali semula.
515
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Saya kembali selepas 50 tahun.
516
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
- Hebat.
- Kembali.
517
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
Ya, bagus.
518
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Hebatnya. Legenda dah kembali.
519
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
Terima kasih.
Semoga berjaya untuk syot dekat.
520
00:27:33,068 --> 00:27:34,277
Terima kasih.
521
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
Selamat hari jadi
522
00:27:38,031 --> 00:27:42,160
Selamat hari jadi
523
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
Selamat hari jadi, Mart
524
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
MART OG, BITB
525
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
Mart orang pertama beri pendedahan
dengan pementasan ini.
526
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
Ia diangkat menjadi
sastera dramatik yang hebat
527
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
dan tak lapuk dek zaman.
528
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}MART CROWLEY 21 OGOS 1935 - 7 MAC 2020
529
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Terjemahan sari kata oleh Nabihah Laili