1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 ‪솔직히 말하면 제가 뭘 하는지도 ‪잘 몰랐던 것 같아요 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,512 ‪동성애자의 삶에 대한 연극을 ‪쓰고자 했는데 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 ‪처음 이 연극을 쓸 때 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,977 {\an8}‪다들 그 얘기는 건들지 말라며 7 00:00:19,060 --> 00:00:22,022 {\an8}‪주위의 만류가 심했죠 8 00:00:24,232 --> 00:00:29,154 {\an8}‪사회적 DNA에는 ‪역사적인 요소가 담겨 있어요 9 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 {\an8}‪과거에 일어난 일들을 알면 ‪본인 스스로도 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,242 ‪더 나은 사람이 될 수 있고요 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 ‪'보이스 인 더 밴드'를 처음 접한 ‪젊은 사람들은 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}‪당시 상황이 얼마나 힘들고 ‪괴로웠을지 알 수 있을 거예요 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 ‪계시적이고 전례 없는 연극이었죠 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 ‪당시 그런 건 ‪다들 처음이었으니까요 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 ‪1968년, 스톤월 폭동 직전이었어요 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ‪"스톤월은 반격하라는 뜻!" 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 ‪"시민 평등권 보장하라" 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 ‪'뉴욕 타임스' 구석탱이에 ‪조그맣게 기사가 실렸었죠 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 ‪18쪽인가 19쪽이었을 거예요 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 ‪제목도 아주 요상했어요 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 ‪'그리니치빌리지에서 생긴 ‪불쾌한 일' 이런 거였죠 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 ‪해방의 시대를 규정하는 ‪주요 사건은 아니었던 거죠 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 ‪뭔가 격동의 시기였어요 24 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}‪그동안 느꼈던 불만, 좌절감이 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 ‪서서히 수면 위로 드러난 거예요 26 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}‪동성애는 불법이었고 ‪용인되는 일이 아니었어요 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 {\an8}‪남자들끼리 춤추는 것도 ‪불법이었고 28 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 {\an8}‪동성애자들이 한자리에 ‪모이는 것도 마찬가지였죠 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 ‪체포될 위험을 감수하면서 ‪사교 활동을 했던 거예요 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 ‪전 너무 멍청했던 건지 ‪어려서 무모했던 건지 31 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 ‪딱히 위험을 감수한다는 느낌이 ‪들지도 않았어요 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 ‪연극을 한번 써봐야겠다 싶었죠 33 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 ‪생일 파티에 모인 ‪게이 9명에 대한 얘기였어요 34 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}‪그런 도전을 시도한 건 ‪마트가 처음이었어요 35 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}‪게이의 삶에 대한 ‪상업 연극을 쓴 거죠 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}‪엄청난 일이었어요 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 ‪마트의 연극은 게이들도 세상 앞에 ‪당당히 설 수 있단 걸 보여줬어요 38 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 ‪어떤 식으로 보여줄지 ‪고민이 많았죠 39 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 ‪이 연극의 장점은 40 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 ‪다양한 게이 캐릭터를 ‪훌륭하게 잘 묘사했단 거예요 41 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 ‪절대 진부하지 않죠 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 ‪현실성이 가득해요 ‪마트가 그렇게 썼기 때문이죠 43 00:02:18,721 --> 00:02:20,723 {\an8}‪캐릭터들은 전부 불완전해요 ‪잘 쓰인 캐릭터나 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 {\an8}‪인간은 불완전한 존재니까요 45 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 ‪실제로 커밍아웃한 동성애자들이 ‪게이 캐릭터를 연기해요 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}‪게이 9명이 한자리에 모이면 47 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 {\an8}‪뭔가 특별한 동지애와 48 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 ‪형용할 수 없는 ‪엄청난 에너지가 느껴져요 49 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 ‪얼마나 아름다운 일인지 몰라요 50 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}‪이 연극의 주연들은 ‪있는 그대로의 모습을 보여주고 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}‪그런 모습 덕분에 ‪작품에 출연할 수 있었던 거예요 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}‪정말 놀라운 변화죠 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 ‪시대정신의 변화예요 54 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 ‪우리 세대에게는 ‪정말 친숙한 일인데 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}‪역사의 일부분을 경험 중이고 56 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}‪결코 변하지 않을 정신을 ‪보여주는 것 같아요 57 00:02:57,302 --> 00:03:00,680 {\an8}‪해럴드는 흑발에 ‪짧은 곱슬머리인데 58 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 ‪얘는 거의 대머리잖아 59 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 ‪참 고맙네, 엿이나 먹어! 60 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 ‪전 이 연극을 61 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 ‪코미디 드라마 장르로 홍보했어요 62 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ‪웃음소리도 한몫했죠 63 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 ‪그리고… 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 ‪웃음소리 덕에 65 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 ‪분위기가 밝아졌죠 66 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 ‪내 영혼을 직접 본 적은 없지만 67 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 ‪엄마의 라비 말로는 ‪아주 끝내준다더라 68 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 ‪그 안에 숨겨진 진지한 내용을 69 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 ‪마음에 새겼으면 하는 바람이죠 70 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 ‪참으로 오랜 시간이 지났고 ‪먼 길을 왔잖아요 71 00:03:36,883 --> 00:03:41,304 ‪전 세계적으로 상황이 ‪나아졌길 바라고, 만약 그렇다면 72 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 ‪전부 이런 일들 덕분인 거예요 73 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 ‪50년이 지난 지금 ‪숨기지 않고 드러낼 수 있게 됐고 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 ‪지금은 과거를 ‪되돌아볼 수 있게 됐죠 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 ‪'저땐 저랬고 ‪지금은 여기까지 왔구나' 76 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 ‪'여기까지 올 수 있게 도움을 준 ‪많은 분께 감사하자' 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}‪어서 와요 78 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}‪여기가 저희 집이에요, 들어와요 79 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 ‪마트 크롤리는 ‪연극을 썼을 때 상황뿐만 아니라 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 ‪실존 인물에 기반한 배역들의 81 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 ‪일화 같은 걸 많이 얘기해 줘서 ‪정말 도움이 많이 됐어요 82 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 ‪마트의 주변 인물들에 관한 ‪이야기였던 거죠 83 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 ‪실제 마트의 친구들을 84 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 ‪상상력을 발휘해 재창조한 거예요 85 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 ‪새로운 시도였죠 86 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 ‪굉장히 뉴욕스러운 갤러리죠 ‪보시다시피… 87 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 ‪한 사람만 겨우 들어올 공간이죠 ‪여기서 사진을 보는 거예요 88 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 ‪제 친구들이에요 89 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 ‪'보이스 인 더 밴드'의 초연은 ‪오프브로드웨이에서 했었어요 90 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 ‪4월 14일에 개막했죠 91 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 ‪그날이 부활 주일이었는데 92 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 ‪'완전히 말아먹지는 않았으면 ‪좋겠네'라고 하더군요 93 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}‪재공연 개막일은 ‪2018년 4월 30일이었어요 94 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 ‪50년이 지난 후였죠 95 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 ‪홍보용으로는 ‪이 사진을 사용했어요 96 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 ‪브로드웨이에 올랐던 공연요 97 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 ‪보시다시피 원작에 사용한 사진을 ‪그대로 재연했죠 98 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 ‪저랑 주연 배우들이 ‪같이 찍은 사진이에요 99 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 ‪용기 있게 그 배역들을 맡은 100 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 ‪배우들의 노력을 ‪인정해 주고 싶었어요 101 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ‪소속 에이전트의 반발이 ‪심했거든요 102 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 ‪그 역할을 맡음으로써 ‪자신의 경력에 어떤 영향을 미칠지 103 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 ‪굉장히 무섭고 두려웠을 거예요 104 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‪그럼에도 불구하고 105 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 ‪용기를 냈고, 역할에 생기를 ‪불어넣었다고 생각해요 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 ‪당시 커밍아웃을 하거나 107 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 ‪게이라는 것을 인정하고 ‪연기하려면 108 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 ‪사회생활이 박살 날 ‪각오를 해야 했어요 109 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 ‪몇 명은 게이도 아니었어요 110 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 ‪현대판 배우들은 커밍아웃도 했고 ‪배우로 성공한 사람들이지만 111 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}‪원작 배우들 중 ‪6명은 동성애자였고 112 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}‪3명은 이성애자 배우가 연기했어요 113 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 ‪하지만 9명 모두 ‪모든 걸 걸고 연기한 거예요 114 00:06:07,075 --> 00:06:11,120 ‪동성애자 커뮤니티는 ‪금기됐기 때문에 115 00:06:11,204 --> 00:06:13,706 ‪아무도 터놓고 ‪이야기할 수 없었어요 116 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 ‪본인이 동성애자거나 ‪아는 사람 중에 동성애자가 있어서 117 00:06:18,294 --> 00:06:21,506 ‪아는 사람들끼리 ‪알음알음 얘기하는 정도였죠 118 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 ‪사사로운 이야기들만 오갔고 ‪공식적인 발표 같은 건 없었어요 119 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 ‪빌리 프리드킨과 ‪'보이스 인 더 밴드' 무대에서 120 00:06:31,015 --> 00:06:32,767 ‪함께 찍은 사진이에요 121 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 ‪피터 하비가 디자인한 ‪오리지널 무대예요 122 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 ‪마트에게 편지를 썼고 ‪제가 받은 이메일도 굉장히 많아요 123 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 ‪글을 얼마나 잘 썼는지 몰라요 124 00:06:42,527 --> 00:06:46,948 ‪마트가 영감을 받은 ‪영화에 대한 이야기도 쓰여 있죠 125 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 ‪'이 나라에선 이런 걸 봤다'라는 ‪내용도 있었고요 126 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 ‪마트도 마이클처럼 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 ‪동에 번쩍, 서에 번쩍 하며 ‪여행을 많이 다녔죠 128 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ‪"마트" 129 00:06:54,330 --> 00:06:58,376 ‪이건 출연진과 제작진이 ‪제게 선물로 준 담뱃갑이에요 130 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 ‪티파니앤코에서 산 건데 131 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 ‪연극 대사를 새겨달라고 했더니 ‪안 된다고 거절했대요 132 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 ‪'고마워, 그리고 엿이나 먹어'라는 ‪대사였거든요 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 ‪마이클, 넌 말이야 134 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 ‪진짜 된 사람이야 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 ‪고마워, 그리고 엿이나 먹어 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 ‪도널드는 이 친구를 ‪모티브로 해서 만들었어요 137 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 ‪제 친구 더글러스 머리인데 138 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 ‪제 연극은 더그와 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 ‪하워드에게 바치는 내용이랍니다 140 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 ‪이 둘은 앙숙이었어요 141 00:07:27,321 --> 00:07:30,491 ‪제 대녀인데 ‪뭘 들고 있는지 보세요 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 ‪바로 연극에서 143 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 ‪선물로 등장하는 그 사진이에요 144 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 ‪사회에서 어떤 인식을 받았는지 145 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 ‪다양한 버전을 통해 ‪잘 보여주고 있어요 146 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 ‪동성애자에 대한 진솔한 이야기를 ‪다룬 최초의 연극이었기 때문에 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 ‪많은 사랑을 받은 것도 사실이지만 148 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 ‪퇴보적이라는 의견도 많아서 ‪매도되기도 했죠 149 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 ‪50년이 지난 지금 150 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 ‪다시금 그때 상황을 되돌아보면서 ‪'과거에는 이랬지'라고 151 00:07:55,391 --> 00:07:57,226 ‪말할 수 있어서 다행이에요 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 ‪전 이 사진이 아주 마음에 들어요 153 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 ‪이쪽에는 조가 있고 154 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ‪오른쪽 끝에는 라이언이에요 155 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 ‪전 여기 있네요 156 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 ‪연극에 출연한 모든 배우가 ‪커밍아웃한 동성애자기 때문에 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 ‪우리가 얼마나 먼 길을 달려왔고 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 ‪지금은 많은 이들이 스스로를 ‪드러낼 수 있단 걸 잘 보여줘요 159 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 ‪이렇게 말하는 사람도 있었죠 160 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 ‪'그때 일이 기억나는군요 ‪우리 이야기를 전해줘서 고마워요' 161 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 ‪젊은 사람들은 ‪자신의 이야기라고 말하기도 했죠 162 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 ‪어떤 사람은 눈물을 터뜨리면서 ‪이렇게 말하더군요 163 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 ‪'너무 자랑스러워요' 164 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 ‪'제가 커밍아웃을 한 게이라 ‪너무 자랑스러워요' 165 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‪제 나이대 사람들은 166 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 ‪'지금은 그렇지도 않은데'라고 ‪하더라고요 167 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 ‪그런데 168 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 ‪제일 젊은 친구가 이러더군요 ‪'지금도 똑같아요' 169 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 ‪52세 게이 남성으로서 ‪참 놀랍고 궁금한 게 있어요 170 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 ‪대체 어떻게 해야 우아하게 ‪나이를 먹는지 모르겠는데 171 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 ‪마트를 보면 ‪'그런 게 가능하구나' 생각이 들죠 172 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 ‪우리가 탔던 토니상이에요 173 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 ‪전 놀라서 뒤집어질 뻔했어요 174 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 ‪아무도 믿지 않았지만 ‪정말 놀랐다니까요 175 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 ‪아예 예상도 못 해서 ‪수상 소감도 준비한 게 없었죠 176 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 ‪감사 인사를 전하려고 177 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 ‪고마운 사람들 이름을 ‪쭉 써둔 종이도 있었는데 178 00:09:14,637 --> 00:09:17,807 ‪눈물이 차올라서 ‪그것도 못 읽겠더라고요 179 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 ‪정신과 의사가 보낸 전보예요 180 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 ‪개막일에 제게 보낸 거예요 181 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 ‪'마트에게, 누구보다 당신이 ‪자랑스럽고 정말 기뻐요' 182 00:09:30,027 --> 00:09:32,029 ‪함께 많은 걸 이루어냈었죠 183 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 ‪환자의 성과에 감명받았나 봐요 184 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 ‪- 준비 ‪- 액션 185 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 ‪전 해럴드 역할을 맡았어요 186 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 ‪아주 복잡한 친구죠 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 ‪마트의 주변 인물이 ‪이 캐릭터의 모티브가 됐다고 해요 188 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 ‪하워드 제프리란 분이죠 189 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 ‪등장인물의 모티브가 된 ‪실존 인물 얘기를 듣는 건 190 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 ‪언제나 흥미로운 것 같아요 191 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 ‪멋지더군요 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 ‪하워드 제프리는 ‪제 절친한 친구였어요 193 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 ‪그리고 연극의 주인공인 194 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 ‪마이클은 절 본떠서 만들었다고 ‪할 수 있겠네요 195 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 ‪극 중 해럴드는 마이클의 앙숙인데 196 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 ‪해럴드의 모티브는 하워드죠 197 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 ‪- 오늘 기분이 어떠니? ‪- 너 지각이야, 게다가 취했군 198 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 ‪너 8시 30분에서 9시 사이에 ‪도착하기로 했잖아 199 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 ‪이 친구가 하워드 제프리예요 200 00:10:35,760 --> 00:10:38,346 ‪제롬 로빈스가 찍은 사진이죠 201 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 ‪보시다시피 ‪하워드는 참 매력적인 친구예요 202 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 ‪하워드는 무용수였죠 203 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 ‪최고의 안무가들이 ‪모두 하워드를 탐냈어요 204 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 ‪로스앤젤레스에서 태어나 ‪전국 각지에서 일을 했어요 205 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 ‪하워드는 당대 최고 영화에 ‪다수 출연했었죠 206 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 ‪하워드는 '웨스트사이드 스토리' ‪영화에 출연한 내털리 우드에게 207 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 ‪안무를 전부 가르쳐줬어요 208 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 ‪거기서 하워드를 처음 만났고 209 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 ‪그때부터 우리 셋은 ‪평생 친구가 됐어요 210 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 ‪하워드는 거물급 영화배우들의 ‪사랑을 한 몸에 받았어요 211 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 ‪특히 춤에 소질 없는 ‪배우들이 좋아했죠 212 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 ‪바브라 스트라이샌드는 ‪첫 작품인 '퍼니 걸'을 했을 때 213 00:11:21,972 --> 00:11:26,268 ‪하워드에게 어찌나 의존했던지 ‪춤추는 장면을 찍을 때마다 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 ‪꼭 하워드와 ‪함께 찍어야 한다고 했죠 215 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 ‪그렇게 하워드는 임신한 신부와 ‪'지그펠드 폴리스'의 한 장면에 216 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 ‪출연하기도 했어요 217 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 ‪'헬로 돌리'에서는 ‪웨이터로 출연해야 한다고 했고요 218 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 ‪이것도 하워드예요 219 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 ‪하워드가 죽기 전에 찍은 ‪마지막 사진 중 하나일 거예요 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 ‪이때도 아주 아팠거든요 221 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 ‪이탈리아에서 찍은 거예요 222 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 ‪하워드 제프리는 ‪에이즈로 세상을 떠났어요 223 00:11:53,045 --> 00:11:54,839 ‪지금 제 나이 때 세상을 떠났죠 ‪52살이었어요 224 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 ‪마트 얘기를 들어보면 225 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 ‪하워드가 마치 엊그제까지도 ‪살아있었을 거란 생각이 들죠 226 00:12:02,304 --> 00:12:07,059 ‪그만큼 하워드의 모습이 ‪아주 생생하게 남아있단 거예요 227 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 ‪이건 하워드에게 바치는 ‪연극이에요 228 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 ‪사실 하워드는 ‪제가 연극을 쓰는지도 몰랐었죠 229 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 ‪차마 말도 못 하겠더군요 230 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 ‪연극을 쓴다고 말하면… 231 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 ‪어떻게 반응할지 상상도 안 갔죠 232 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 ‪뭐가 그렇게 웃겨? 233 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 ‪하워드에 대한 이야기를 ‪많이 들었고 234 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 ‪그걸 토대로 ‪해럴드 캐릭터를 연구했어요 235 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 ‪어차피 인생은 웃음거리야 ‪기억 안 나니? 236 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 ‪마트의 극본만 읽어도 ‪하워드가 어떤 사람이었는지 237 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ‪명확히 알 수 있었어요 238 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 ‪나 두 번, 세 번 ‪아니 다섯 번까지 더 먹을 수 있어 239 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 ‪몸무게 늘리는 데 ‪혈안이 돼 있거든 240 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 ‪저도 제 주위에서 ‪영향을 많이 받았어요 241 00:12:50,102 --> 00:12:52,062 ‪주변 사람들을 보면서 242 00:12:52,646 --> 00:12:54,940 ‪도움을 많이 받고 243 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 ‪저만의 버전으로 해럴드 캐릭터에 ‪생기를 불어넣었죠 244 00:12:58,861 --> 00:13:03,282 ‪재커리는 정말 재밌고 ‪웃긴 사람이에요 245 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 ‪유머 감각도 뛰어나죠 246 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‪또 깜빡하고 엄마가 싫어하는 ‪샐러드를 만들어 버렸지 뭐야 247 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 ‪근데 마음이 드셨나 봐 248 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 ‪아침을 드시러 올 때도 ‪늘 이러시더라고 249 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 ‪'우리 샐러드 먹자!' 250 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 ‪재커리가 그런 모습을 더 보여주면 ‪좋겠다고 생각했어요 251 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 ‪유머 감각을 드러내는 거죠 252 00:13:21,967 --> 00:13:25,095 ‪아마 그동안에는 ‪많이 못 보여줬던 모습일 거예요 253 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 ‪이제 내 차례군 254 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 ‪준비됐나, 마이클? 시작할게 255 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 ‪하워드는 ‪연극에 묘사된 그대로였어요 256 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 ‪늘 진실을 말하고 257 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ‪가식은 전부 개나 줘버리는 ‪그런 사람이었죠 258 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 ‪하워드는 늘 저를 간파했고 259 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 ‪한 번도 그대로 ‪넘어간 적이 없었어요 260 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 ‪한 가지 깜빡한 게 있군 261 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 ‪약값은 이미 냈어 262 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 ‪당연히 억울해한 적도 많았고 263 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 ‪많이 다투기도 했어요 264 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 ‪마이클, 재밌었어, 고마워 265 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 ‪하지만 돌이켜 생각해 보면 ‪다른 누구보다 하워드 덕분에 266 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 ‪저 자신에 대해 더 잘 알게 됐어요 267 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 ‪얼른, 텍스 268 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 ‪네 차례야 269 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 ‪처음 연극을 쓸 때부터 ‪에모리가 해럴드에게 생일 선물로 270 00:14:25,531 --> 00:14:30,286 ‪매춘부를 불러주는 장면을 ‪써야겠다고 생각했어요 271 00:14:30,369 --> 00:14:33,622 ‪생일 선물로 부를 매춘부가 ‪필요했어요 272 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 ‪매춘부들에게 매료됐던 저는 273 00:14:37,084 --> 00:14:38,878 ‪파이어 아일랜드에 갈 때마다 274 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 ‪돈벌이할 궁리를 하고 있던 ‪젊은이들을 눈여겨봤고 275 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 ‪꽤 매력적인 친구를 발견했죠 276 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 ‪맙소사, 군침이 도네 277 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 ‪내가 매춘부라 관심을 보인다는 걸 ‪본인도 알고 있었죠 278 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 ‪어쩌다 그 친구랑 춤을 췄는데 279 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 ‪이렇게 물었어요 ‪'너 밤일 잘하니?' 280 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 ‪'많은 남자들을 상대해야 하잖아' 281 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 ‪'대체 어떻게 하는 거야?' 282 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 ‪그러자 제게 말하더군요 283 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 ‪'전 다른 매춘부들과는 달라요' 284 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 ‪전 애정 표현을 ‪하려고 하는 편이거든요 285 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 ‪그래야 제가 매춘부 같단 생각이 ‪덜 드니까요 286 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 ‪전 정말 깜짝 놀랐어요 287 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 ‪저라면 절대 그런 훌륭한 대사를 ‪못 썼을 거예요 288 00:15:30,554 --> 00:15:32,640 ‪쓰려고 해도 못 했을 거예요 289 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 ‪내일 전화하지 290 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 ‪여기가 '보이스 인 더 밴드'의 ‪세트장이랍니다 291 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 ‪- '넌 누구야?' ‪- '누구시죠?' 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‪다 미리 준비해 온 모양인데? 293 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 ‪준비 안 했어요 294 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 ‪즉석에서 한 거예요 295 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 ‪- 그래? ‪- 네 296 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 ‪선생님은 이 연극을 통해 ‪대중문화를 근본적으로 바꿔놨어요 297 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 ‪동성애자 남성에 대한 ‪최초의 연극이었잖아요 298 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}‪"마트 크롤리의 ‪보이스 인 더 밴드" 299 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 ‪현재 동성애자들이 묘사되는 ‪작품을 보면 어떤 생각이 드세요? 300 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 ‪어떤 점이 비슷하고 ‪어떤 점이 다른가요? 301 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 ‪동성애자에 관한 주제를 ‪다양하게 다루고 있는데 302 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 ‪그런 점에선 아주 기쁘지 303 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 ‪요즘 브로드웨이 작품들을 보면 304 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 ‪연극이든 뮤지컬이든 ‪동성애 요소를 찾아볼 수 있거든 305 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 ‪그것도 굉장히 다양하게 306 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 ‪이런 307 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 ‪야! 308 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 ‪넌 대체 누구야? 309 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 ‪'보이스 인 더 밴드'를 ‪집필하셨을 때 나이가 310 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 ‪지금 제 나이랑 같잖아요 311 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 ‪저 자신한테 묻고 싶기도 하네요 ‪'과연 난 어떻게 해야 하지?' 312 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 ‪그렇긴 하지만 ‪그렇게 걱정할 필요는 없어 313 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 ‪내가 자네 나이였을 때 ‪기억나는 건 314 00:17:02,062 --> 00:17:03,856 ‪자세히 얘기하진 않을 테지만… 315 00:17:04,398 --> 00:17:05,399 ‪그래도 말씀해 주세요 316 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 ‪자네도 이제 ‪안정권에 접어들었잖아 317 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 ‪- 지금 나이가 서른… ‪- 네 318 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ‪하나니까 319 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 ‪그래 320 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 ‪생일 축하합니다! 321 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 ‪나는… 322 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 ‪31살이 됐을 때 이랬어 ‪'맙소사, 벌써 30대인데' 323 00:17:27,796 --> 00:17:30,174 ‪'아무것도 해놓은 게 없네' 324 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 ‪'뭐라도 해야겠어' 325 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 ‪전 헬스장에 가도 ‪한증실은 절대 안 가요 326 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 ‪운동한 후에 가면 안 좋거든요 ‪근육이 다 풀어져서요 327 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 ‪전 제 성적 지향이나 사생활을 ‪엄청 내세우고 싶진 않지만 328 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 ‪동시에 이런 감정이 ‪들기도 했던 것 같아요 329 00:17:48,275 --> 00:17:49,526 ‪계속 고통을 받았고 330 00:17:49,610 --> 00:17:52,362 ‪제 모습을 ‪숨겨야 할 것 같은 느낌이었죠 331 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 ‪이 업계에서 일하는 다른 사람들도 332 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 ‪진짜 모습을 숨기고 사느라 ‪힘들어하고 있었어요 333 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ‪매니저들이 가짜 데이트를 ‪주선하기도 했고요 334 00:18:04,792 --> 00:18:07,336 ‪젊은 관객들에게는 335 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 ‪끊임없이 ‪진실을 숨기는 것이기도 했고요 336 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 ‪선생님도 '보이스 인 더 밴드'를 337 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 ‪이 업계와 세상에 대한 ‪불만 때문에 338 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 ‪쓰게 됐다고 말씀하셨잖아요 339 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 ‪저도 커밍아웃할 때 ‪그런 느낌이었던 것 같아요 340 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 ‪20달러 주면 뭘 하나? 341 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 ‪최선을 다하죠 342 00:18:28,357 --> 00:18:30,734 ‪이런 작품으로 인해 343 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 ‪앞으로 더 나아가는 ‪계기가 되길 바라요 344 00:18:34,655 --> 00:18:37,825 ‪대화의 폭도 넓어지고요 345 00:18:37,908 --> 00:18:38,784 ‪나도 그랬으면 좋겠네 346 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 ‪현재 우리 곁에 없는 배우들과도 347 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 ‪머릿속으로 대화를 나누곤 하세요? 348 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 ‪내가 워낙 감상적인 사람이라 349 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 ‪쉽게 눈물이 핑 돌곤 하거든 350 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 ‪토니상 수상할 때도 ‪완전히 정신줄을 놔버렸지 351 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 ‪무대에 올랐고 352 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 ‪배우들도 내 뒤에 서 있었어 353 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 ‪수상 소감으로 ‪작품에 출연해 준 원작 배우들에게 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 ‪고맙다는 인사를 하고 싶었어 355 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 ‪- 네 ‪- 다 그 배우들 덕분이니까 356 00:19:07,563 --> 00:19:12,442 ‪이번 리메이크 역시 ‪자네와 8명의 배우들 357 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ‪그리고 조 맨텔로 감독 ‪덕분인 것처럼 말이야 358 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 ‪다들 그 자리에 와줘서 ‪너무 기쁜 거야 359 00:19:18,532 --> 00:19:20,284 ‪그런데 정작 감사 인사를 ‪깜빡한 거 있지 360 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 ‪그게 거기 들어가면 ‪진짜 끔찍할 거예요 361 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 ‪입 닫을게요 362 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 ‪관객들이 363 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 ‪연극이나 2020년 판 영화를 보고 364 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 ‪어떤 기분을 느꼈으면 좋겠어요? 365 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 ‪아주 목구멍 깊숙이까지 ‪절절히 느꼈으면 좋겠지 366 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 ‪- 끝까지 느끼고 떠나라고 ‪- 세상에 367 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 ‪아니, 정말 진심으로 368 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 ‪좋았던 부분은 마음에 새기고 ‪싫었던 부분은 까먹었으면 좋겠어 369 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 ‪그 사고방식 정말 마음에 드는데요 370 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 ‪저도 배워야겠어요 371 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 ‪'좋았던 부분은 ‪다 마음에 새겨둬라' 372 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 ‪- 근데 맞는 말이잖아 ‪- 재밌게 보세요 373 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 ‪그동안 무슨 일이 있었는지 ‪한번 생각할 필요가 있다고 374 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 ‪다행히 지금은 이렇게 앉아서 ‪웃으며 이야기할 수 있지만 375 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ‪당시엔 절대로 ‪웃어서 넘길 일이 아니었으니까 376 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 ‪하지만 어둠 속에도 ‪유머는 존재하는 법이잖아요 377 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 ‪방금 그 말도 받아적어야겠다 378 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 ‪- 수고하셨습니다! ‪- 수고했어요! 379 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 ‪촬영 들어갈게요 380 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 ‪액션 381 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 ‪아니, 그게 아니지 ‪각자 진심으로 사랑했던 사람 382 00:20:39,238 --> 00:20:43,867 ‪딱 한 명을 정해서 ‪전화를 거는 거야 383 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 ‪그들의 방식이 정말 좋았어요 ‪굉장히 현실적이었죠 384 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 ‪- 나 멋져? ‪- 그래, 아주 멋있어 385 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‪옛날 일을 회상할 때 ‪흔히들 이렇게 말하잖아요 386 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 ‪'옷을 웃기게 입었네 ‪헤어스타일이 웃기네' 이렇게요 387 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‪향수에 빠져서 ‪그렇게들 얘기하는 거죠 388 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 ‪하지만 그 시기를 살았던 사람은 ‪그걸 크게 생각하지 않는 거예요 389 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 ‪사내답게 보이려고 노력 좀 했지 390 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 ‪스스로를 속인단 생각은 안 했어 ‪난 내가 이성애자인 줄 알았거든 391 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 ‪굉장히 폐쇄적인 사회였어요 392 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 ‪다들 자연스럽게 ‪이성애자겠거니 하고 살았던 거죠 393 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 ‪물론 그게 사실은 아니었지만요 394 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 ‪버나드라는 캐릭터는 ‪자기 정체성을 잘 받아들였어요 395 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 ‪두 가지 소수 집단에 속했던 거죠 396 00:21:24,283 --> 00:21:28,036 ‪동성애자이자 흑인이지만 ‪동시에 뉴욕에 사는 지성인이에요 397 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 ‪양복을 차려입고 ‪백인들의 세상에서 살아가는 398 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 ‪커밍아웃한 흑인 게이들에 관해 ‪연구를 했어요 399 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 ‪인종 정체성을 ‪타협하지 않은 이들이죠 400 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 ‪걔가 너한테 너무 설설 기면 ‪네 가치도 떨어지는 거야 401 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 ‪마이클, 걘 그래도 돼 402 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 ‪나도 그래도 되지만 넌 안 된다고 403 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 ‪'내일 지미 볼드윈이랑 ‪브런치 먹으면서' 404 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 ‪'이것들이 뭐라고 했는지 ‪다 이를 거야' 이런 느낌이었죠 405 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 ‪드밀 감독님, 클로즈업 촬영 ‪들어갈 준비 됐어요 406 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 ‪전 배우로서 제가 연기하는 배역에 ‪흡수되는 경향이 있고 407 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 ‪에모리 역할을 연기하면서 ‪제 특별함이 돋보이는 것 같아요 408 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 ‪아주 진지하다고요! 409 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 ‪감독님께서는 에모리란 캐릭터를 ‪스케일 크게 해보자고 하더군요 410 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 ‪그러자 머리와 가슴에 ‪혼란이 오더라고요 411 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 ‪제가 워낙 작은 물에서 ‪노는 성격이었기 때문이죠 412 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 ‪그래서 저도 에모리를 보고 ‪많이 배웠어요 413 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 ‪많은 공간을 차지하면서 414 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 ‪다른 이들을 위한 자리를 ‪남겨두는 법을 배웠죠 415 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 ‪핫 크로스 번 있냐고 물어봐! 416 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 ‪'난 이런 사람이니까' 417 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 ‪'사람들이 좋아하든 싫어하든 ‪난 나답게 살 거다' 418 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‪과연 누구일까? 419 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ‪과거에는 어떤 사람이었지? 420 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ‪어떤 존재가 되고 싶은 걸까? 421 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 ‪오마하에 살던 ‪꼬마 앤디 래널스예요 422 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 ‪아마 5살인가 6살 생일날 ‪찍은 사진일 거예요 423 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 ‪엄마한테 생일 선물로 ‪말리부 켄과 바비 인형을 받았죠 424 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 ‪그걸 사달라고 했거든요 425 00:22:53,622 --> 00:22:56,666 ‪앤디한테 바비 인형을 주면 426 00:22:56,750 --> 00:22:58,668 ‪여동생과 인형 놀이를 ‪할 줄 알았겠지만 427 00:22:58,752 --> 00:23:00,212 ‪전 그냥 바비 인형이 갖고 싶었죠 428 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 ‪1988년 피츠버그 시빅 라이트 ‪오페라에서 찍은 사진이에요 429 00:23:03,548 --> 00:23:06,134 ‪처음으로 무대에 올랐던 날이죠 ‪'오즈의 마법사'에서 430 00:23:06,218 --> 00:23:07,719 ‪먼치킨 역할을 맡았어요 431 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 ‪화장이 끝내주게 잘 먹었죠? ‪제가 직접 했거든요 432 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 ‪보시다시피 크리스마스 때네요 ‪이때 카우보이가 유행이었나 봐요 433 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 ‪아마 4살, 5살 정도 됐을 거예요 434 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 ‪형제자매는 없나요? 435 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 ‪형이 있었는데 ‪똑같은 카우보이 복장을 했었죠 436 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 ‪근데 사진을 잘라냈나 봐요 ‪형, 미안해 437 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 ‪1970년대 중반에 ‪피츠버그에서 찍은 사진이에요 438 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 ‪이때도 동성애자들이 ‪많이 핍박받던 시기였죠 439 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 ‪텍사스 댈러스에서 ‪1983년쯤에 찍은 사진이에요 440 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 ‪엄마가 빨간색 양탄자를 ‪아주 좋아하셨죠 441 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 ‪어딜 가든 레드 카펫을 ‪밟는 기분이 났어요 442 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 ‪여긴 북부 캘리포니아고 ‪전 고양이와 결혼도 했었죠 443 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 ‪결혼생활은 어땠나요? 444 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 ‪고양이가 죽어버렸어요 445 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 ‪- 그럼 사별했군요 ‪- 네, 맞아요 446 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 ‪학급 사진 찍는 날 ‪학교에서 찍은 사진이에요 447 00:23:56,893 --> 00:23:58,562 ‪이날 기억이 아직 생생한데 448 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 ‪이 셔츠도 ‪제가 골라 입은 거거든요 449 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 ‪형이 입었던 거랑 비슷했는데 ‪이게 너무 멋져 보였어요 450 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 ‪배경도 제가 직접 골랐고요 451 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 ‪제가 제일 좋아하는 ‪주황색 옷을 입고 싶었는데 452 00:24:09,072 --> 00:24:11,074 ‪엄마가 안 된다고 ‪와이셔츠를 입으라는 거예요 453 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 ‪엄마가 주방에 들어간 사이에 ‪위층으로 달려가서 454 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 ‪제일 좋아하는 옷으로 갈아입고 ‪잽싸게 튀어 나가서 학교로 갔죠 455 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 ‪나중에 사진이 나오고 456 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 ‪행복해 보이는 제 얼굴을 보고 ‪깨달으신 거죠 457 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 ‪'애가 입고 싶다는 옷 ‪마음껏 입게 놔둬야겠구나' 458 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 ‪이게 언제 찍힌 건지 ‪궁금하지 않아? 459 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 ‪볼일 보기 전인지 후인지? 460 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 ‪- 뭔가 개운한 표정인데 ‪- 그런 것 같아 461 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 ‪- 라이트닝 라운드 하자 ‪- 좋지 462 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 ‪이거에 관해선 아이디어가 ‪고갈될 일 없을 것이다 463 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 ‪헤어스타일? 464 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 ‪빨간색 465 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 ‪예전부터 빨간색에 ‪엄청 집착했던 기억이 나 466 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 ‪추수감사절 가족 장기 자랑 467 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 ‪4살짜리 마음이 어땠는지 ‪생각하려니 어렵네 468 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 ‪사진이랑 똑같은 자세로 서 있네 ‪이러고 있는지도 몰랐어 469 00:24:58,997 --> 00:25:00,916 ‪봐봐, 똑같잖아 470 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 ‪절대로… 471 00:25:04,044 --> 00:25:05,378 ‪절대로 472 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 ‪어머니를 ‪속상하게 하지 않을 것이다? 473 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 ‪축구를 하지 않을 거다 474 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 ‪여동생이 립싱크 대회에서 ‪이기게 두지 않을 것이다 475 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 ‪채소를 다 먹지 않을 것이다 476 00:25:13,428 --> 00:25:16,097 ‪보다시피 지금 내 모습과는 ‪완전히 다르지만 477 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 ‪지금은 채소밖에 안 먹거든 ‪부모님들, 희망을 잃지 마세요 478 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 ‪원래 이런 거 잘하는데 479 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 ‪대체… 내 생각에는 480 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 ‪질문이 너무 헷갈리는 것 같아 481 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 ‪'이것'을 듣기 싫어한다 482 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ‪오크라, 오크라를 싫어했지 483 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 ‪오프라가 아니라 오크라 484 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 ‪장래 희망은 무엇이었지? 485 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 ‪영화배우가 되고 싶어 했어 486 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 ‪'인어공주'에 나오는 아리엘 487 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 ‪좋은 친구 488 00:25:43,750 --> 00:25:46,211 ‪네게 부끄럽지 않게 ‪잘 자랐나 몰라 489 00:25:56,721 --> 00:25:58,557 ‪"줄리어스" 490 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요 491 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 ‪여기서 보다니 반갑네요 492 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‪여긴 어딘가요? 493 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 ‪줄리어스 바예요 494 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 ‪참 많이 왔었죠 495 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 ‪배경 촬영합니다! 496 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 ‪같이 영화에 출연하다니 ‪참 재밌고 좋네요 497 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 ‪이 멋진 실크 넥타이에 ‪황금 넥타이 고리까지 498 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 ‪근데 이건 자꾸 움직이네요 499 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 ‪원작과 리메이크 버전을 찍으면서 ‪어떤 점이 가장 달랐나요? 500 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 ‪제가 어른이 됐단 점이죠 ‪어제 84살이 됐거든요 501 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 ‪이젠 어른으로 여겨지죠 502 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 ‪그땐 그냥 활기 넘치는 ‪젊은 청년이었어요 503 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 ‪자신감도 넘치고 활동적이었죠 504 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 ‪지금은 예전 같지 않지만요 505 00:26:56,781 --> 00:27:00,035 ‪어쨌든 여기 오니까 ‪기분이 참 좋네요 506 00:27:00,118 --> 00:27:03,371 ‪길모퉁이에서 촬영 중인데 ‪날씨도 끝내주고요 507 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ‪어제였다고요? 508 00:27:08,043 --> 00:27:09,544 ‪- 네, 어제요 ‪- 늦었지만 생일 축하해요 509 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 ‪멋지네요 510 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 ‪- 데뷔는 언제 하셨어요? ‪- 오늘요 511 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 ‪- 연기 데뷔는 오늘인 거예요? ‪- 그렇죠 512 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 ‪최고의 생일 선물이겠네요 513 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 ‪그럼요, 환상적이었어요 514 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 ‪고향에 돌아왔네요 515 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 ‪50년 만에 돌아온 거예요 516 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 ‪- 대단한데요? ‪- 다시 돌아왔죠 517 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 ‪그래요? 정말 멋져요 518 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ‪전설의 귀환이네요 519 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 ‪고마워요, 클로즈업 촬영 잘해요 520 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 ‪감사합니다 521 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 ‪생일 축하합니다 522 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 ‪생일 축하합니다 523 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 ‪사랑하는 마트의 생일 축하합니다 524 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 ‪"마트, O.G. ‪보이스 인 더 밴드" 525 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 ‪마트는 이 연극으로 ‪새로운 가능성을 열었고 526 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 ‪훌륭한 극작품의 표본이 됐어요 527 00:27:56,216 --> 00:27:59,094 ‪분명 오래오래 기억될 거예요 528 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}‪"마트 크롤리 ‪1935년 8월 21일-2020년 3월 7일" 529 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 ‪자막: 박현서