1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,422 --> 00:00:09,718
J'ignorais ce que je faisais,
si vous voulez tout savoir.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
Je savais
que j'écrivais une pièce sur la vie gay.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
Quand j'ai entamé cette pièce,
6
00:00:15,306 --> 00:00:18,768
{\an8}un tas d'autorités en la matière
m'ont déconseillé…
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,061
{\an8}AUTEUR/DRAMATURGE
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
{\an8}…d'aborder le sujet.
9
00:00:25,233 --> 00:00:29,154
{\an8}Certaines histoires font partie
de l'ADN social,
10
00:00:29,237 --> 00:00:34,242
{\an8}et on peut devenir une meilleure version
de soi-même en connaissant le passé.
11
00:00:34,325 --> 00:00:38,580
{\an8}Et pour les jeunes
qui ne connaissent pas la pièce,
12
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
{\an8}ça rappelle à quel point
c'était difficile et douloureux.
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
La pièce était très révélatrice
et inédite.
14
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
On n'avait jamais rien vu de tel.
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
C'est en 1968, juste avant Stonewall.
16
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
STONEWALL… CONTRE-ATTAQUE
17
00:00:53,011 --> 00:00:53,928
DROITS CIVIQUES
18
00:00:54,012 --> 00:00:58,141
Je me souviens que c'était caché
quelque part dans le New York Times.
19
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
À la page 18 ou 19.
20
00:01:01,644 --> 00:01:04,773
Il y avait un titre très étrange, comme :
21
00:01:04,856 --> 00:01:10,070
"Désagrément dans un bar à The Village",
ou quelque chose du genre.
22
00:01:10,153 --> 00:01:14,949
Ce n'était pas un événement
qui allait définir une ère de libération.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
Une sorte d'incendie
24
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
s'est déclaré.
25
00:01:18,411 --> 00:01:22,874
{\an8}Toutes les frustrations et le désespoir
dont ils souffraient
26
00:01:22,957 --> 00:01:24,626
{\an8}ont fait surface.
27
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
{\an8}Être gay était illégal,
c'était mal vu, pas toléré.
28
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
{\an8}Les hommes ne pouvaient pas
danser ensemble.
29
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
{\an8}C'était illégal pour des gays
de se rassembler.
30
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
On risquait donc de se faire arrêter
en rencontrant des gens.
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,808
J'étais si naïf ou si jeune
32
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
que je n'étais même pas conscient
de prendre des risques.
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
J'avais juste une idée pour une pièce.
34
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
Neuf mecs gays à une fête d'anniversaire.
35
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
{\an8}C'était le premier à relever le défi…
36
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
{\an8}RÉALISATEUR
37
00:01:54,197 --> 00:01:59,661
{\an8}…d'écrire sur la vie des hommes gays
de façon totalement commerciale.
38
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
{\an8}C'est prodigieux.
39
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
Mark a montré aux gays
qu'ils pouvaient être vus.
40
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Puis vint la question délicate
de la façon de les montrer.
41
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Cette pièce est merveilleuse,
42
00:02:09,838 --> 00:02:14,259
car elle met en scène un tas
de personnages gays bien construits.
43
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
C'est pas un cliché.
44
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
Mart les a décrits comme de vrais hommes :
45
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
{\an8}imparfaits, comme tout personnage
46
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
{\an8}et tout être humain.
47
00:02:22,684 --> 00:02:27,313
C'étaient des hommes très ouvertement gays
jouant des personnages gays.
48
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
{\an8}Un autre type de camaraderie
49
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
{\an8}et un autre flux d'énergie existent
50
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
quand on réunit neuf hommes gays,
51
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
et c'est très beau à regarder.
52
00:02:36,656 --> 00:02:39,993
{\an8}Quand de grands acteurs disent
"Je travaille encore"
53
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
{\an8}ou "Je travaille non pas malgré ça,
mais grâce à ça",
54
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
{\an8}c'est un véritable tournant.
55
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
Ça fait évoluer les mentalités.
56
00:02:48,001 --> 00:02:51,337
La pièce a un aspect
vraiment familier à ma génération,
57
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
{\an8}elle fait partie de l'histoire
58
00:02:53,715 --> 00:02:57,218
{\an8}et d'un état d'esprit général
qui ne changera jamais.
59
00:02:57,302 --> 00:03:00,555
{\an8}Harold a les cheveux bouclés bien serrés.
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Celui-là est quasiment chauve.
61
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Merci, va te faire voir !
62
00:03:04,517 --> 00:03:07,353
J'ai vendu la pièce
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,900
en la présentant
comme une comédie dramatique.
64
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Et les rires l'ont vendue.
65
00:03:14,777 --> 00:03:16,070
Et…
66
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
les rires…
67
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
l'ont rendue légère.
68
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Et même si je ne l'ai jamais vu,
69
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
d'après le rabbin de ma mère,
c'est un vrai canon.
70
00:03:25,663 --> 00:03:29,000
J'espère que le message sous-jacent
71
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
sera pris au sérieux.
72
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
Ça fait si longtemps, et on en est là.
73
00:03:36,299 --> 00:03:41,304
Si les choses vont mieux aujourd'hui,
et j'espère que c'est vrai dans le monde,
74
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
c'est grâce à tout ça,
à des événements comme ça.
75
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
Cinquante ans plus tard,
tout le monde peut se dévoiler,
76
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
et on peut se dire :
77
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
"Depuis le temps, on a fait du chemin,
78
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
remercions ceux qui nous ont permis ça."
79
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}Salut.
80
00:04:00,365 --> 00:04:01,199
{\an8}CHEZ MART
81
00:04:01,282 --> 00:04:03,326
{\an8}Entrez. Bienvenue chez moi.
82
00:04:03,409 --> 00:04:06,746
Mart nous a beaucoup aidés
en partageant ses souvenirs
83
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
quant à l'écriture de la pièce
84
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
et un tas d'anecdotes
sur les hommes qui l'ont inspirée.
85
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
Ils s'inspirent de connaissances,
86
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
d'un vrai groupe d'amis à lui.
87
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
Et ils ont pris vie
dans ce modèle d'imagination,
88
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
cet énorme risque créatif.
89
00:04:22,887 --> 00:04:26,641
C'est un genre de galerie de New York.
Comme vous le voyez…
90
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
une seule personne à la fois
peut regarder les photos.
91
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
Ce sont tous mes amis.
92
00:04:33,731 --> 00:04:38,111
La première de The Boys in the Band
a eu lieu dans un théâtre d'avant-garde
93
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
le 14 avril.
94
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
Un dimanche de Pâques, en fait.
95
00:04:42,615 --> 00:04:46,577
On disait en riant : "Avec cette pièce,
on marche sur des œufs."
96
00:04:46,661 --> 00:04:51,958
{\an8}La reprise de la pièce
a eu lieu le 30 avril 2018.
97
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
Cinquante ans après.
98
00:04:54,711 --> 00:04:58,965
Voici la photo
qui a servi à faire connaître…
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
la pièce de Broadway.
100
00:05:02,844 --> 00:05:08,474
Et celle-ci imite manifestement
l'originale.
101
00:05:08,558 --> 00:05:12,061
Nous voilà, les comédiens et moi.
102
00:05:12,729 --> 00:05:15,815
Je voulais honorer le courage
103
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
des types qui ont accepté ces rôles,
104
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
contre l'avis de leurs agents.
105
00:05:23,865 --> 00:05:27,327
Il régnait vraiment une peur palpable
106
00:05:27,410 --> 00:05:30,621
des conséquences personnelles
et professionnelles.
107
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Et je pense qu'ils ont tous été,
à leur façon,
108
00:05:34,500 --> 00:05:38,421
incroyablement courageux
de donner vie à la pièce.
109
00:05:38,504 --> 00:05:41,507
Ça aurait été un suicide professionnel
110
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
de faire son coming out.
111
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
Et je ne parle pas d'un aveu personnel.
112
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
Contrairement à certains,
113
00:05:49,849 --> 00:05:54,979
tous les acteurs de cette version-ci
sont ouvertement gays, et ils ont réussi.
114
00:05:55,063 --> 00:05:59,901
{\an8}Mais dans l'originale, six étaient gays,
joués par des acteurs gays,
115
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
{\an8}et trois étaient des acteurs hétéros.
116
00:06:02,278 --> 00:06:06,991
Mais chacun d'eux avait tout mis en jeu.
117
00:06:07,075 --> 00:06:13,706
Un tabou entourait la communauté gay,
donc personne n'en parlait vraiment
118
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
à moins d'être gay
et de connaître quelqu'un qui l'était.
119
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
On en parlait alors
dans les limites de son propre…
120
00:06:22,632 --> 00:06:28,096
entourage intime, et on n'en parlait pas
vraiment publiquement.
121
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
Et ça,
c'est Billy Friedkin et moi sur la scène
122
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
de The Boys in the Band.
123
00:06:33,601 --> 00:06:37,105
Voici le décor original de Peter Harvey.
124
00:06:37,188 --> 00:06:41,192
J'ai écrit à Mart,
et j'ai plein d'e-mails de lui,
125
00:06:41,275 --> 00:06:43,903
qui sont si bien écrits, si intéressants,
126
00:06:43,986 --> 00:06:46,948
sur tous les films qui l'ont influencé,
127
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
comme : "J'ai vu ça dans ce pays-là."
128
00:06:49,450 --> 00:06:51,160
Parce que, comme Michael,
129
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
il fréquentait la jet-set, etc.
130
00:06:53,204 --> 00:06:58,376
Cette boîte à cigarettes était un cadeau
des acteurs et de l'équipe.
131
00:06:58,459 --> 00:07:00,837
Ils l'ont acheté à la joaillerie…
132
00:07:00,920 --> 00:07:04,757
qui a refusé de graver dessus
cette réplique de la pièce :
133
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
"Merci. Va te faire foutre."
134
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
Tu sais ce que tu es ?
Une personne authentique.
135
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Merci. Va te faire foutre.
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,228
Voici
de qui le personnage de Donald s'inspire :
137
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
mon ami Douglas Murray.
138
00:07:19,147 --> 00:07:23,151
Et la pièce est dédiée à Doug,
139
00:07:23,234 --> 00:07:25,403
et à Howard.
140
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
Ils pouvaient pas se piffer.
141
00:07:27,321 --> 00:07:30,491
C'est ma filleule, et elle tient la…
142
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
la fameuse photo
143
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
qui est un cadeau dans la pièce.
144
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Cette pièce a beaucoup fait parler d'elle
145
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
et a été reçue de diverses façons.
146
00:07:40,626 --> 00:07:43,671
On l'a encensée
parce que c'était la première fois
147
00:07:43,754 --> 00:07:45,756
qu'on décrivait des gays comme ça,
148
00:07:45,840 --> 00:07:49,802
et certains l'ont huée, aussi,
car ils la trouvaient rétrograde.
149
00:07:49,886 --> 00:07:52,638
Le côté positif,
c'est qu'environ 50 ans après,
150
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
on peut la revoir en se disant :
151
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
"Ça fait partie de notre histoire."
152
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
J'aime beaucoup cette photo.
153
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
Il y a Joe d'un côté…
154
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
et Ryan de l'autre,
155
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
et moi ici.
156
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Le fait que tous les acteurs
soient ouvertement gays
157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
illustrait avec brio le progrès,
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,537
le fait
que tout le monde puisse s'assumer.
159
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
Certains disaient :
160
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
"Je me rappelle.
Merci de raconter notre histoire",
161
00:08:20,458 --> 00:08:23,878
et puis des jeunes ont dit :
"C'est mon histoire."
162
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
Une personne a dit en sanglotant :
163
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
"Je suis tellement fier.
164
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
Fier d'être ouvertement gay."
165
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
Ceux de mon âge disaient :
166
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
"On n'est plus comme ça."
167
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Et puis,
168
00:08:38,518 --> 00:08:42,939
les plus jeunes disaient :
"On est exactement comme ça."
169
00:08:43,814 --> 00:08:48,486
À un moment donné,
en tant qu'homosexuel de 52 ans,
170
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
on ignore comment vieillir gracieusement.
171
00:08:52,657 --> 00:08:56,494
Mart est pour moi un modèle
de ce qui est possible.
172
00:08:57,078 --> 00:09:00,498
Voilà le Tony Award qu'on a tous gagné.
173
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
J'ai été très surpris.
174
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Personne ne me croit, mais c'est vrai.
175
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Je n'avais même pas préparé de discours.
176
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Je savais qui remercier,
177
00:09:10,049 --> 00:09:14,554
j'ai sorti une liste
de personnes à remercier,
178
00:09:14,637 --> 00:09:17,932
mais je me suis mis à pleurer
et je n'ai pas pu la lire.
179
00:09:19,225 --> 00:09:22,853
C'est un télégramme de mon psychiatre.
180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Il me l'a envoyé à la première.
181
00:09:25,106 --> 00:09:29,235
"Cher Mart, personne ne peut être
plus heureux ni fier de toi que moi."
182
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
On a accompli beaucoup ensemble,
183
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
et je suppose
qu'il était ravi de son travail.
184
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
- Moteur…
- Action.
185
00:09:45,418 --> 00:09:46,669
J'incarne Harold.
186
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
C'est un type compliqué.
187
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Il s'inspire d'une connaissance de Mart,
188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Howard Jeffrey.
189
00:09:56,554 --> 00:10:00,016
C'est toujours intéressant
d'entendre des histoires de gens
190
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
qui ont influencé des personnages.
191
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
C'était sympa.
192
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
Howard Jeffrey était mon meilleur ami.
193
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Je dirais que, en quelque sorte,
194
00:10:13,195 --> 00:10:16,741
Michael, le personnage principal,
s'inspire de moi.
195
00:10:16,824 --> 00:10:22,121
Et Harold, son ennemi juré dans la pièce,
196
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
de Howard.
197
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
- Sinon, ça va, ce soir ?
- Tu es défoncé et en retard.
198
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Tu devais arriver ici
199
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
entre 20h30 et 21 h.
200
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
Voici Howard Jeffrey.
201
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
Cette photo a été prise
par Jerome Robbins.
202
00:10:39,096 --> 00:10:44,560
Et comme vous le voyez,
Howard était très séduisant.
203
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
Il était danseur.
204
00:10:46,729 --> 00:10:51,609
Les plus grands chorégraphes le voulaient.
205
00:10:51,692 --> 00:10:55,279
Il est né à Los Angeles,
il a travaillé dans tout le pays.
206
00:10:55,363 --> 00:10:58,866
Il a participé à beaucoup de grands films
de leur époque.
207
00:10:58,949 --> 00:11:02,662
Howard a appris à Natalie Wood
tous les numéros
208
00:11:02,745 --> 00:11:06,290
dans le film West Side Story.
C'est là que je l'ai rencontré.
209
00:11:06,374 --> 00:11:11,462
Et on est devenus amis pour la vie,
depuis lors.
210
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
{\an8}Les grandes stars de cinéma le vénéraient,
211
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
{\an8}surtout s'ils n'étaient pas danseurs.
212
00:11:17,426 --> 00:11:21,889
Barbra Streisand,
pour son premier film, Funny Girl,
213
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
comptait tellement sur lui
214
00:11:23,891 --> 00:11:28,562
qu'elle a exigé que si elle devait danser
avec un partenaire ce soit avec lui.
215
00:11:28,646 --> 00:11:33,526
D'où son rôle dans les Ziegfeld Follies,
aux côtés de la mariée enceinte.
216
00:11:34,151 --> 00:11:39,699
{\an8}Elle a exigé qu'il soit l'un des serveurs
dans la superbe chanson "Waiters' Gallop."
217
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
Et revoici Howard.
218
00:11:41,158 --> 00:11:45,121
C'est l'une des dernières photos de lui
219
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
parce qu'il était très malade ici.
220
00:11:47,289 --> 00:11:48,833
C'est en Italie.
221
00:11:48,916 --> 00:11:52,962
Finalement,
Howard Jeffrey est mort du fléau du sida.
222
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Il avait mon âge, 52 ans.
223
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
Et quand on entend Mart le décrire,
224
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
on a l'impression qu'il lui a parlé hier.
225
00:12:02,221 --> 00:12:07,059
Il est très présent dans l'imagination
de Mart, et dans le texte.
226
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
La pièce lui est dédiée.
227
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
Il ignorait que je l'écrivais.
228
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
J'étais terrifié à l'idée de le lui dire,
229
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
car je ne savais pas du tout ce qu'il…
230
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
comment il réagirait.
231
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Qu'est-ce qui te fait rire ?
232
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
Ce que j'ai appris sur Howard,
233
00:12:26,704 --> 00:12:31,208
sa complexité, sa nature,
informe Harold, en un sens.
234
00:12:31,292 --> 00:12:34,795
La vie est une crise de rire.
Tu te rappelles ce que c'est ?
235
00:12:34,879 --> 00:12:41,218
On comprend très bien qui est cet homme
rien qu'en lisant les dialogues de Mart.
236
00:12:41,302 --> 00:12:44,388
J'en reprendrai trois fois.
Peut-être cinq.
237
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Je veux à tout prix
faire monter mon poids.
238
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Il y a d'autres facteurs dans ma vie
239
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
et ma propre expérience des gens
240
00:12:52,646 --> 00:12:55,441
dont je me suis inspiré pour m'aider
241
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
à nuancer mon interprétation de Harold.
242
00:12:58,861 --> 00:13:04,950
Zach est une personne vraiment hilarante,
qui a un grand sens de l'humour.
243
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
J'oubliais, et mon horrible mère
partait loin avec sa salade,
244
00:13:09,872 --> 00:13:11,081
mais elle aime bien.
245
00:13:11,165 --> 00:13:14,084
Quel que soit le repas
qu'elle vient prendre,
246
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
elle dira : "Une salade ?"
247
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
Je trouvais intéressant de l'inciter
248
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
à exposer cette facette de lui,
249
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
ce qu'on ne l'amène pas souvent à faire.
250
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
À mon tour.
251
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Que tu le veuilles ou non, Michael.
252
00:13:34,396 --> 00:13:36,899
Et Howard était comme dans la pièce,
253
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
le diseur de vérité,
254
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
le démolisseur de toute prétention.
255
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Et Howard arrivait toujours à me cerner
256
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
et ne me pardonnait rien.
257
00:13:51,163 --> 00:13:52,957
Tu as omis un détail.
258
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Les cachets sont payés.
259
00:13:56,585 --> 00:13:59,755
Je lui en voulais parfois,
bien sûr, amèrement,
260
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
et on se disputait à tout propos.
261
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
Michael,
merci pour cette partie de rigolade.
262
00:14:06,595 --> 00:14:11,642
Mais avec le recul,
j'en ai appris plus sur moi par lui
263
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
que par n'importe qui d'autre.
264
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
Viens, Tex.
265
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Tu entres en piste.
266
00:14:21,986 --> 00:14:25,447
En commençant à écrire la pièce,
je voulais qu'Emory
267
00:14:25,531 --> 00:14:30,369
offre un cadeau d'anniversaire à Harold :
un escort.
268
00:14:30,870 --> 00:14:33,622
J'en avais besoin
comme cadeau d'anniversaire.
269
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
Ils me fascinaient,
et chaque fois que j'allais à Fire Island,
270
00:14:38,961 --> 00:14:42,840
je savais qui était prêt
à gagner de l'argent pour la soirée.
271
00:14:42,923 --> 00:14:46,135
Et il y en avait un
que je trouvais assez charmant.
272
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Ma belle, elle est magnifique.
273
00:14:48,512 --> 00:14:52,391
Il savait combien il me fascinait
en tant que travailleur du sexe,
274
00:14:52,474 --> 00:14:55,603
et à un moment donné, j'ai dansé avec lui
275
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
et lui ai dit : "Es-tu doué au lit…
276
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
avec tous ces types
avec qui tu dois coucher ?
277
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Comment tu fais ?"
278
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Et il m'a répondu :
279
00:15:05,738 --> 00:15:09,283
"Je ne suis pas
un escort comme les autres."
280
00:15:09,366 --> 00:15:11,368
J'essaie d'être un peu affectueux.
281
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
Ça m'empêche de penser
que je suis une traînée.
282
00:15:15,873 --> 00:15:17,833
Et je me suis dit "Oh mon Dieu !"
283
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien.
284
00:15:30,554 --> 00:15:32,932
Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien.
285
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Je t'appelle demain.
286
00:15:47,738 --> 00:15:51,200
Bon sang, on est sur le plateau
de The Boys in the Band.
287
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
"Qui êtes-vous ?"
288
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
Tu as l'air d'avoir déjà préparé…
289
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
Je n'ai rien préparé !
290
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
C'est spontané.
291
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
- C'est vrai ?
- Oui.
292
00:16:02,086 --> 00:16:07,883
En racontant cette histoire,
vous avez révolutionné la culture pop.
293
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
C'était la première représentation
d'hommes gays.
294
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
{\an8}PAS UNE COMÉDIE MUSICALE
295
00:16:14,932 --> 00:16:19,520
Ça vous fait quoi de voir l'homosexualité
telle que représentée aujourd'hui ?
296
00:16:19,603 --> 00:16:22,690
Qu'est-ce qui vous est familier ?
Qu'est-ce qui change ?
297
00:16:22,773 --> 00:16:26,944
Je suis ravi que ce sujet, cet univers
298
00:16:27,027 --> 00:16:30,114
soit devenu aussi omniprésent.
299
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
On dirait
que toutes les pièces de Broadway
300
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
et toutes les comédies musicales
incluent un élément gay,
301
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
des sujets très divers.
302
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
Qui êtes-vous ?
303
00:16:46,839 --> 00:16:49,550
Vous aviez le même âge que moi maintenant
304
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
en écrivant Boys in the Band.
305
00:16:51,635 --> 00:16:54,847
J'imagine
que la question m'était destinée.
306
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
Oui, mais je ne veux pas t'effrayer,
307
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
car tout ce dont je me souviens
de l'époque où j'avais ton âge,
308
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
et je ne dirai pas quoi…
309
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Oh si, s'il vous plaît.
310
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Tu as franchi un cap, tu as…
311
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
- trente…
- C'est ça.
312
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
…et-un ans.
313
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Oui !
314
00:17:14,950 --> 00:17:20,456
Joyeux anniversaire !
315
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
Et je me suis dit…
316
00:17:22,624 --> 00:17:27,713
à mes 31 ans :
"Merde, j'ai 30 ans passés."
317
00:17:27,796 --> 00:17:30,132
Je n'ai encore rien accompli.
318
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Je dois réagir.
319
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
Je n'utilise jamais le sauna.
320
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Ça t'aplatit après le sport.
321
00:17:37,848 --> 00:17:43,937
Je n'aime pas mettre en avant ma sexualité
ou cet aspect de ma vie,
322
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
mais par ailleurs, dans ma carrière,
323
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
j'ai ressenti à un moment…
324
00:17:48,275 --> 00:17:52,362
que je souffrais
et que je devais cacher une partie de moi.
325
00:17:52,446 --> 00:17:56,575
Et je connaissais des confrères
326
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
qui souffraient et se cachaient,
327
00:18:01,038 --> 00:18:04,708
ou étaient piégés par leur patron
dans de faux rendez-vous…
328
00:18:04,792 --> 00:18:07,753
Et il s'agissait de perpétuer
329
00:18:07,836 --> 00:18:11,715
cette omission de la vérité
auprès du jeune public.
330
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Vous avez beaucoup expliqué
comment The Boys in the Band
331
00:18:15,677 --> 00:18:18,514
était née de votre frustration
332
00:18:18,597 --> 00:18:20,933
dans les affaires et dans la vie,
333
00:18:21,016 --> 00:18:23,727
et mon coming out a ressemblé à ça.
334
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
Et tu fais quoi pour 20 dollars ?
335
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
De mon mieux.
336
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
C'est le genre de production qui,
337
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
je l'espère, fera avancer les choses
338
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
et ouvrira tout le dialogue.
339
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Moi aussi.
340
00:18:39,993 --> 00:18:43,539
Avez-vous parfois
des discussions imaginaires
341
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
avec des acteurs qui nous ont quittés ?
342
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Je suis terriblement sentimental,
343
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
j'éclate en sanglots
à la moindre occasion.
344
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
J'ai complètement foiré aux Tony Awards.
345
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
Je suis monté sur la scène
346
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
et vous étiez tous les neuf derrière moi.
347
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Je voulais dédier ce prix aux gars
qui ont eu le courage
348
00:19:03,475 --> 00:19:05,102
de jouer la première pièce.
349
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
- Oui.
- Je leur devais tout.
350
00:19:07,062 --> 00:19:12,442
Comme je te dois toute cette production
et cette reprise à toi
351
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
ainsi qu'aux huit autres acteurs
et à Joe Mantello.
352
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
Et j'étais si heureux
de votre présence à tous…
353
00:19:18,532 --> 00:19:20,617
que j'ai oublié de vous remercier !
354
00:19:22,327 --> 00:19:24,872
Ce serait horrible
de se retrouver avec ça sur…
355
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Je ne dis plus rien.
356
00:19:30,294 --> 00:19:35,132
Y a-t-il des éléments
que le public devrait garder
357
00:19:35,215 --> 00:19:38,760
de la pièce ou du film en 2020 ?
358
00:19:38,844 --> 00:19:41,638
Oui, je veux qu'ils gardent tout.
359
00:19:43,765 --> 00:19:46,268
- Gardez tout et tirez-vous.
- Bon sang !
360
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Non, sérieusement.
361
00:19:48,645 --> 00:19:52,566
Qu'ils retiennent ce qui leur plaît
et laissent le reste.
362
00:19:52,649 --> 00:19:54,526
J'aime votre attitude, Mart.
363
00:19:54,610 --> 00:19:56,361
Je compte m'en inspirer.
364
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
"Gardez tout, prenez ce que vous voulez."
365
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
- C'est vrai.
- Servez-vous.
366
00:20:01,992 --> 00:20:05,662
Regarde ce qui s'est passé au fil des ans.
367
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
Heureusement,
on peut en rire ici et maintenant,
368
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
mais on ne plaisantait pas là-dessus,
à l'époque.
369
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
Mais il y a toujours
de l'humour dans les ténèbres.
370
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Il faut que je note ça de suite.
371
00:20:19,843 --> 00:20:21,845
- Parfait. Merci.
- Merci.
372
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
Allons-y, les gars. C'est parti.
373
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
Action.
374
00:20:35,108 --> 00:20:39,154
Oh, non. On doit tous appeler
375
00:20:39,238 --> 00:20:43,992
la seule personne
qu'on pense vraiment avoir aimée.
376
00:20:44,493 --> 00:20:47,871
J'adore leur approche. Tout est réaliste.
377
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
- Éblouissant, non ?
- Tu es absolument éblouissant.
378
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Quand on repense à une époque,
379
00:20:53,710 --> 00:20:58,173
on dit : "drôle de tenue",
ou "drôle de coupe",
380
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
ou on est nostalgique, etc.
381
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Mais si on vit à cette époque,
on n'y pense pas.
382
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
J'avais masculinisé mon style,
383
00:21:06,306 --> 00:21:09,393
je pensais pas me mentir à moi-même.
Je pensais vraiment être hétéro.
384
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Oui, c'était une société très refoulée.
385
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
Les gens se prenaient les uns les autres
pour des hétéros,
386
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
mais c'était loin d'être le cas.
387
00:21:19,486 --> 00:21:24,199
Bernard est très bien dans sa peau,
dans son appartenance à deux minorités.
388
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Il est gay, noir,
mais aussi intellectuel et new-yorkais.
389
00:21:28,704 --> 00:21:32,958
Je connais des noirs ouvertement gays
travaillant en costumes
390
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
dans des mondes de blancs
sans compromettre leur identité raciale.
391
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Tu le laisses te rabaisser
en jouant les toutous.
392
00:21:41,675 --> 00:21:45,721
Il peut le faire, Michael.
Et je peux le faire. Mais pas toi.
393
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
J'agis comme si j'allais manger
avec Jimmy Baldwin
394
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
et lui dire ce que ces garces m'ont fait.
395
00:21:52,477 --> 00:21:55,522
Je ne suis pas prête
pour mon gros plan, M. DeMille.
396
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
En tant qu'acteur,
je m'approprie en partie le personnage.
397
00:21:59,151 --> 00:22:03,989
Alors, mon exubérance s'accentue
avec mon interprétation d'Emory.
398
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
C'est très grave !
399
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
Joe et moi avons parlé
de m'affirmer en tant qu'Emory,
400
00:22:09,619 --> 00:22:13,832
et ça m'a un peu perturbé, ici et là.
401
00:22:14,499 --> 00:22:19,629
Parce que moi, Robin, j'étais
dans l'optique de faire profil bas.
402
00:22:19,713 --> 00:22:22,007
Donc j'ai ainsi appris d'Emory
403
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
et appris aussi
qu'on peut très bien s'affirmer
404
00:22:24,885 --> 00:22:27,387
tout en le permettant aux autres aussi.
405
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Demande-lui comment sont ses miches.
406
00:22:29,639 --> 00:22:31,224
C'est ma nature,
407
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
et que les gens aiment ou pas,
je jouerai mon propre rôle.
408
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
C'est qui, elle ?
409
00:22:36,855 --> 00:22:37,898
C'était qui ?
410
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
Qu'est-ce qu'elle espère devenir ?
411
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
{\an8}Voici Andy Rannells à Omaha.
412
00:22:45,280 --> 00:22:48,033
{\an8}C'était mon cinquième
ou sixième anniversaire,
413
00:22:48,116 --> 00:22:52,162
{\an8}et ma mère m'a offert
un Ken et une Barbie Malibu,
414
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
{\an8}que j'avais demandés.
415
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
{\an8}L'idée, à la base, c'était que j'y joue
416
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
{\an8}avec ma sœur,
mais je voulais vraiment les poupées.
417
00:23:00,295 --> 00:23:03,465
{\an8}C'était en 1988
dans ma troupe à Pittsburgh.
418
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
{\an8}Ma première représentation
du Magicien d'Oz.
419
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
{\an8}Je jouais un Munchkin.
420
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
{\an8}Superbe maquillage. C'est mon œuvre.
421
00:23:11,223 --> 00:23:15,435
{\an8}C'est à Noël. Ça devait être la mode
des cow-boys, à l'époque.
422
00:23:15,519 --> 00:23:17,562
{\an8}J'avais quatre ou cinq ans.
423
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
{\an8}Des frères et sœurs ?
424
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
{\an8}Oui. Mon frère
avait l'autre déguisement de cow-boy.
425
00:23:22,317 --> 00:23:24,986
{\an8}Il a disparu de l'originale. Désolé, Neil.
426
00:23:25,070 --> 00:23:29,616
{\an8}C'était au milieu des années 70
à Pittsburgh.
427
00:23:29,699 --> 00:23:33,745
{\an8}Une époque où l'on n'acceptait pas trop
l'homosexualité.
428
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
{\an8}Ce devait être plus ou moins en 1983
à Dallas, au Texas.
429
00:23:39,251 --> 00:23:43,547
{\an8}Ma mère adorait ce tapis rouge.
Un tapis rouge nous suivait partout.
430
00:23:43,630 --> 00:23:48,093
{\an8}C'est en Californie du Nord,
juste avant mon mariage avec le chat.
431
00:23:48,176 --> 00:23:49,803
{\an8}Comment ça s'est passé ?
432
00:23:49,886 --> 00:23:50,846
{\an8}Il est mort.
433
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
{\an8}- Tu es donc veuf.
- En effet.
434
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
{\an8}Cette photo a été prise
aux séances photo à mon école.
435
00:23:56,893 --> 00:24:02,566
{\an8}C'était cool, j'avais choisi cette chemise
qui me rappelait celle de mon frère,
436
00:24:02,649 --> 00:24:06,445
{\an8}et je me croyais balèze.
Et remarquez le choix du fond.
437
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
{\an8}Je voulais porter ma chemise préférée,
mais ma mère voulait une chemise à col.
438
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
{\an8}Derrière son dos, je suis remonté,
439
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
{\an8}j'ai mis ma chemise adorée
et couru à l'école.
440
00:24:15,871 --> 00:24:18,748
{\an8}Sur les photos, elle a vu cette chemise,
441
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
{\an8}et en voyant mon bonheur, elle s'est dit :
442
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
{\an8}"Qu'il porte la chemise qu'il veut."
443
00:24:28,467 --> 00:24:31,094
{\an8}Alors, est-ce avant ou après avoir…
444
00:24:32,220 --> 00:24:33,388
{\an8}utilisé les W.C. ?
445
00:24:33,472 --> 00:24:35,932
{\an8}- On dirait un sourire satisfait.
- Sûrement.
446
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
- Bon, petit quiz.
- Oh, oui !
447
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
Elle n'est jamais à court d'idées pour…
448
00:24:44,232 --> 00:24:45,108
Sa coiffure.
449
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Le rouge.
450
00:24:47,861 --> 00:24:50,405
J'étais obsédé par la couleur rouge.
451
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Le concours de talents à Thanksgiving.
452
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
C'est dur de penser comme à quatre ans.
453
00:24:55,368 --> 00:24:58,914
Je prends la même pose
et je ne m'en étais même pas aperçu.
454
00:24:58,997 --> 00:25:01,249
Mais c'est le cas en ce moment même.
455
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Et elle n'aurait jamais…
456
00:25:04,044 --> 00:25:05,295
Elle n'aurait jamais…
457
00:25:05,378 --> 00:25:07,255
contrarié sa mère.
458
00:25:07,339 --> 00:25:08,215
Joué au foot.
459
00:25:08,298 --> 00:25:11,593
Laissé sa sœur gagner
un concours de play-back.
460
00:25:11,676 --> 00:25:13,261
Mangé tous ses légumes.
461
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Maintenant c'est tout le contraire,
vous voyez,
462
00:25:16,181 --> 00:25:19,518
je ne mange que des légumes.
Gardez espoir, les parents.
463
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
D'habitude, je suis doué à ça.
464
00:25:23,104 --> 00:25:26,483
Qu'est-ce qu'elle…
Je crois que les pronoms me déroutent !
465
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
Qu'on ne lui parle pas de…
466
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Gombo. Elle détestait.
467
00:25:32,155 --> 00:25:33,782
Pas Rambo. Le gombo.
468
00:25:34,533 --> 00:25:36,284
Et qui espérait-elle être ?
469
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Une vedette de cinéma.
470
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Ariel dans La Petite Sirène.
471
00:25:41,998 --> 00:25:42,958
Une bonne amie.
472
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
J'espère être à la hauteur de tes espoirs.
473
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
- Nous voilà.
- Bonjour !
474
00:26:02,727 --> 00:26:03,603
STYLISTE
475
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Quelle bonne surprise !
476
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Où sommes-nous ?
477
00:26:06,773 --> 00:26:09,276
Au bar Julius',
478
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
où je suis allé bien des fois dans ma vie.
479
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Arrière-plan !
480
00:26:16,324 --> 00:26:19,369
Ça m'amuse d'être dans le film,
surtout avec toi
481
00:26:19,452 --> 00:26:23,665
et cette jolie cravate en soie,
avec cette pince en or
482
00:26:23,748 --> 00:26:25,834
qui ne tiendra pas.
483
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Y a-t-il des différences notables
484
00:26:33,717 --> 00:26:37,012
entre tourner cette version-ci
et la précédente ?
485
00:26:37,095 --> 00:26:40,640
Je suis un adulte, officiellement.
J'ai eu 84 ans hier,
486
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
donc je suppose
qu'on peut me considérer comme un adulte.
487
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
À l'époque, j'étais un jeune fringant
488
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
et je pétais le feu.
489
00:26:51,610 --> 00:26:54,195
Je pète moyennement le feu, maintenant.
490
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
Bref, c'est sympa de se trouver devant,
491
00:27:00,076 --> 00:27:03,371
par une aussi belle journée de tournage.
492
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Hier ?
493
00:27:08,043 --> 00:27:09,753
- Oui.
- Bon anniv en retard !
494
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
C'est merveilleux.
495
00:27:12,130 --> 00:27:13,214
Pardon.
496
00:27:13,298 --> 00:27:15,675
- Quand avez-vous commencé ?
- Ce soir.
497
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
- Au théâtre ?
- Oui.
498
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
C'est le plus beau des cadeaux.
499
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Absolument, c'était fantastique.
500
00:27:21,973 --> 00:27:23,016
Nous revoilà.
501
00:27:23,099 --> 00:27:24,934
Je suis de retour après 50 ans.
502
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
Incroyable.
503
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
J'adore.
504
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
Fantastique. La légende renaît.
505
00:27:30,857 --> 00:27:34,277
- Merci. Bonne chance pour le gros plan.
- Merci beaucoup.
506
00:27:35,487 --> 00:27:37,947
Joyeux anniversaire !
507
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
Joyeux anniversaire, cher Mart…
508
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
VIEILLE CANAILLE
509
00:27:48,917 --> 00:27:52,671
Mart a été un pionnier, avec sa pièce.
510
00:27:52,754 --> 00:27:56,132
On l'a toujours citée
comme une grande œuvre théâtrale
511
00:27:56,216 --> 00:27:59,260
qui résiste à l'épreuve du temps.
512
00:27:59,344 --> 00:28:05,266
{\an8}21 AOÛT 1935 - 7 MARS 2020
513
00:28:12,607 --> 00:28:15,193
Sous-titres : Arnaud Brusselmans