1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 J'ignorais ce que je faisais, si vous voulez tout savoir. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 Je savais que j'écrivais une pièce sur la vie gay. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Quand j'ai entamé cette pièce, 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,768 {\an8}un tas d'autorités en la matière m'ont déconseillé… 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,061 {\an8}AUTEUR/DRAMATURGE 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 {\an8}…d'aborder le sujet. 9 00:00:25,233 --> 00:00:29,154 {\an8}Certaines histoires font partie de l'ADN social, 10 00:00:29,237 --> 00:00:34,242 {\an8}et on peut devenir une meilleure version de soi-même en connaissant le passé. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 {\an8}Et pour les jeunes qui ne connaissent pas la pièce, 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}ça rappelle à quel point c'était difficile et douloureux. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 La pièce était très révélatrice et inédite. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 On n'avait jamais rien vu de tel. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 C'est en 1968, juste avant Stonewall. 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 STONEWALL… CONTRE-ATTAQUE 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 DROITS CIVIQUES 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Je me souviens que c'était caché quelque part dans le New York Times. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 À la page 18 ou 19. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 Il y avait un titre très étrange, comme : 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 "Désagrément dans un bar à The Village", ou quelque chose du genre. 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 Ce n'était pas un événement qui allait définir une ère de libération. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 Une sorte d'incendie 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 s'est déclaré. 25 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}Toutes les frustrations et le désespoir dont ils souffraient 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 {\an8}ont fait surface. 27 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Être gay était illégal, c'était mal vu, pas toléré. 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,381 {\an8}Les hommes ne pouvaient pas danser ensemble. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,343 {\an8}C'était illégal pour des gays de se rassembler. 30 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 On risquait donc de se faire arrêter en rencontrant des gens. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 J'étais si naïf ou si jeune 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 que je n'étais même pas conscient de prendre des risques. 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 J'avais juste une idée pour une pièce. 34 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Neuf mecs gays à une fête d'anniversaire. 35 00:01:50,443 --> 00:01:53,196 {\an8}C'était le premier à relever le défi… 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,114 {\an8}RÉALISATEUR 37 00:01:54,197 --> 00:01:59,661 {\an8}…d'écrire sur la vie des hommes gays de façon totalement commerciale. 38 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}C'est prodigieux. 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Mark a montré aux gays qu'ils pouvaient être vus. 40 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Puis vint la question délicate de la façon de les montrer. 41 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Cette pièce est merveilleuse, 42 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 car elle met en scène un tas de personnages gays bien construits. 43 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 C'est pas un cliché. 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Mart les a décrits comme de vrais hommes : 45 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 {\an8}imparfaits, comme tout personnage 46 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 {\an8}et tout être humain. 47 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 C'étaient des hommes très ouvertement gays jouant des personnages gays. 48 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}Un autre type de camaraderie 49 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 {\an8}et un autre flux d'énergie existent 50 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 quand on réunit neuf hommes gays, 51 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 et c'est très beau à regarder. 52 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Quand de grands acteurs disent "Je travaille encore" 53 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}ou "Je travaille non pas malgré ça, mais grâce à ça", 54 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}c'est un véritable tournant. 55 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Ça fait évoluer les mentalités. 56 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 La pièce a un aspect vraiment familier à ma génération, 57 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}elle fait partie de l'histoire 58 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}et d'un état d'esprit général qui ne changera jamais. 59 00:02:57,302 --> 00:03:00,555 {\an8}Harold a les cheveux bouclés bien serrés. 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Celui-là est quasiment chauve. 61 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Merci, va te faire voir ! 62 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 J'ai vendu la pièce 63 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 en la présentant comme une comédie dramatique. 64 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Et les rires l'ont vendue. 65 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 Et… 66 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 les rires… 67 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 l'ont rendue légère. 68 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Et même si je ne l'ai jamais vu, 69 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 d'après le rabbin de ma mère, c'est un vrai canon. 70 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 J'espère que le message sous-jacent 71 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 sera pris au sérieux. 72 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Ça fait si longtemps, et on en est là. 73 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Si les choses vont mieux aujourd'hui, et j'espère que c'est vrai dans le monde, 74 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 c'est grâce à tout ça, à des événements comme ça. 75 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Cinquante ans plus tard, tout le monde peut se dévoiler, 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 et on peut se dire : 77 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 "Depuis le temps, on a fait du chemin, 78 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 remercions ceux qui nous ont permis ça." 79 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Salut. 80 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 {\an8}CHEZ MART 81 00:04:01,282 --> 00:04:03,326 {\an8}Entrez. Bienvenue chez moi. 82 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart nous a beaucoup aidés en partageant ses souvenirs 83 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 quant à l'écriture de la pièce 84 00:04:08,706 --> 00:04:11,751 et un tas d'anecdotes sur les hommes qui l'ont inspirée. 85 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 Ils s'inspirent de connaissances, 86 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 d'un vrai groupe d'amis à lui. 87 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 Et ils ont pris vie dans ce modèle d'imagination, 88 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 cet énorme risque créatif. 89 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 C'est un genre de galerie de New York. Comme vous le voyez… 90 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 une seule personne à la fois peut regarder les photos. 91 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Ce sont tous mes amis. 92 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 La première de The Boys in the Band a eu lieu dans un théâtre d'avant-garde 93 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 le 14 avril. 94 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Un dimanche de Pâques, en fait. 95 00:04:42,615 --> 00:04:46,577 On disait en riant : "Avec cette pièce, on marche sur des œufs." 96 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}La reprise de la pièce a eu lieu le 30 avril 2018. 97 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 Cinquante ans après. 98 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Voici la photo qui a servi à faire connaître… 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 la pièce de Broadway. 100 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 Et celle-ci imite manifestement l'originale. 101 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Nous voilà, les comédiens et moi. 102 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Je voulais honorer le courage 103 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 des types qui ont accepté ces rôles, 104 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 contre l'avis de leurs agents. 105 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 Il régnait vraiment une peur palpable 106 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 des conséquences personnelles et professionnelles. 107 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Et je pense qu'ils ont tous été, à leur façon, 108 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 incroyablement courageux de donner vie à la pièce. 109 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 Ça aurait été un suicide professionnel 110 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 de faire son coming out. 111 00:05:44,761 --> 00:05:48,181 Et je ne parle pas d'un aveu personnel. 112 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 Contrairement à certains, 113 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 tous les acteurs de cette version-ci sont ouvertement gays, et ils ont réussi. 114 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}Mais dans l'originale, six étaient gays, joués par des acteurs gays, 115 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}et trois étaient des acteurs hétéros. 116 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Mais chacun d'eux avait tout mis en jeu. 117 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Un tabou entourait la communauté gay, donc personne n'en parlait vraiment 118 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 à moins d'être gay et de connaître quelqu'un qui l'était. 119 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 On en parlait alors dans les limites de son propre… 120 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 entourage intime, et on n'en parlait pas vraiment publiquement. 121 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Et ça, c'est Billy Friedkin et moi sur la scène 122 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 de The Boys in the Band. 123 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Voici le décor original de Peter Harvey. 124 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 J'ai écrit à Mart, et j'ai plein d'e-mails de lui, 125 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 qui sont si bien écrits, si intéressants, 126 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 sur tous les films qui l'ont influencé, 127 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 comme : "J'ai vu ça dans ce pays-là." 128 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Parce que, comme Michael, 129 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 il fréquentait la jet-set, etc. 130 00:06:53,204 --> 00:06:58,376 Cette boîte à cigarettes était un cadeau des acteurs et de l'équipe. 131 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Ils l'ont acheté à la joaillerie… 132 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 qui a refusé de graver dessus cette réplique de la pièce : 133 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 "Merci. Va te faire foutre." 134 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 Tu sais ce que tu es ? Une personne authentique. 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Merci. Va te faire foutre. 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 Voici de qui le personnage de Donald s'inspire : 137 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 mon ami Douglas Murray. 138 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 Et la pièce est dédiée à Doug, 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 et à Howard. 140 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 Ils pouvaient pas se piffer. 141 00:07:27,321 --> 00:07:30,491 C'est ma filleule, et elle tient la… 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 la fameuse photo 143 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 qui est un cadeau dans la pièce. 144 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Cette pièce a beaucoup fait parler d'elle 145 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 et a été reçue de diverses façons. 146 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 On l'a encensée parce que c'était la première fois 147 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 qu'on décrivait des gays comme ça, 148 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 et certains l'ont huée, aussi, car ils la trouvaient rétrograde. 149 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Le côté positif, c'est qu'environ 50 ans après, 150 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 on peut la revoir en se disant : 151 00:07:55,391 --> 00:07:57,477 "Ça fait partie de notre histoire." 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 J'aime beaucoup cette photo. 153 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Il y a Joe d'un côté… 154 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 et Ryan de l'autre, 155 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 et moi ici. 156 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Le fait que tous les acteurs soient ouvertement gays 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 illustrait avec brio le progrès, 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 le fait que tout le monde puisse s'assumer. 159 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Certains disaient : 160 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 "Je me rappelle. Merci de raconter notre histoire", 161 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 et puis des jeunes ont dit : "C'est mon histoire." 162 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 Une personne a dit en sanglotant : 163 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 "Je suis tellement fier. 164 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 Fier d'être ouvertement gay." 165 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Ceux de mon âge disaient : 166 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 "On n'est plus comme ça." 167 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Et puis, 168 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 les plus jeunes disaient : "On est exactement comme ça." 169 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 À un moment donné, en tant qu'homosexuel de 52 ans, 170 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 on ignore comment vieillir gracieusement. 171 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Mart est pour moi un modèle de ce qui est possible. 172 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Voilà le Tony Award qu'on a tous gagné. 173 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 J'ai été très surpris. 174 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Personne ne me croit, mais c'est vrai. 175 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Je n'avais même pas préparé de discours. 176 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 Je savais qui remercier, 177 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 j'ai sorti une liste de personnes à remercier, 178 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 mais je me suis mis à pleurer et je n'ai pas pu la lire. 179 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 C'est un télégramme de mon psychiatre. 180 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Il me l'a envoyé à la première. 181 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 "Cher Mart, personne ne peut être plus heureux ni fier de toi que moi." 182 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 On a accompli beaucoup ensemble, 183 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 et je suppose qu'il était ravi de son travail. 184 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 - Moteur… - Action. 185 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 J'incarne Harold. 186 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 C'est un type compliqué. 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Il s'inspire d'une connaissance de Mart, 188 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 Howard Jeffrey. 189 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 C'est toujours intéressant d'entendre des histoires de gens 190 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 qui ont influencé des personnages. 191 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 C'était sympa. 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey était mon meilleur ami. 193 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Je dirais que, en quelque sorte, 194 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 Michael, le personnage principal, s'inspire de moi. 195 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 Et Harold, son ennemi juré dans la pièce, 196 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 de Howard. 197 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 - Sinon, ça va, ce soir ? - Tu es défoncé et en retard. 198 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Tu devais arriver ici 199 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 entre 20h30 et 21 h. 200 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Voici Howard Jeffrey. 201 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Cette photo a été prise par Jerome Robbins. 202 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Et comme vous le voyez, Howard était très séduisant. 203 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Il était danseur. 204 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Les plus grands chorégraphes le voulaient. 205 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Il est né à Los Angeles, il a travaillé dans tout le pays. 206 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Il a participé à beaucoup de grands films de leur époque. 207 00:10:58,949 --> 00:11:02,662 Howard a appris à Natalie Wood tous les numéros 208 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 dans le film West Side Story. C'est là que je l'ai rencontré. 209 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Et on est devenus amis pour la vie, depuis lors. 210 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}Les grandes stars de cinéma le vénéraient, 211 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}surtout s'ils n'étaient pas danseurs. 212 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Barbra Streisand, pour son premier film, Funny Girl, 213 00:11:21,972 --> 00:11:23,808 comptait tellement sur lui 214 00:11:23,891 --> 00:11:28,562 qu'elle a exigé que si elle devait danser avec un partenaire ce soit avec lui. 215 00:11:28,646 --> 00:11:33,526 D'où son rôle dans les Ziegfeld Follies, aux côtés de la mariée enceinte. 216 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Elle a exigé qu'il soit l'un des serveurs dans la superbe chanson "Waiters' Gallop." 217 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Et revoici Howard. 218 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 C'est l'une des dernières photos de lui 219 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 parce qu'il était très malade ici. 220 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 C'est en Italie. 221 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Finalement, Howard Jeffrey est mort du fléau du sida. 222 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Il avait mon âge, 52 ans. 223 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 Et quand on entend Mart le décrire, 224 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 on a l'impression qu'il lui a parlé hier. 225 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Il est très présent dans l'imagination de Mart, et dans le texte. 226 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 La pièce lui est dédiée. 227 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 Il ignorait que je l'écrivais. 228 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 J'étais terrifié à l'idée de le lui dire, 229 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 car je ne savais pas du tout ce qu'il… 230 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 comment il réagirait. 231 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Qu'est-ce qui te fait rire ? 232 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Ce que j'ai appris sur Howard, 233 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 sa complexité, sa nature, informe Harold, en un sens. 234 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 La vie est une crise de rire. Tu te rappelles ce que c'est ? 235 00:12:34,879 --> 00:12:41,218 On comprend très bien qui est cet homme rien qu'en lisant les dialogues de Mart. 236 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 J'en reprendrai trois fois. Peut-être cinq. 237 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Je veux à tout prix faire monter mon poids. 238 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Il y a d'autres facteurs dans ma vie 239 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 et ma propre expérience des gens 240 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 dont je me suis inspiré pour m'aider 241 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 à nuancer mon interprétation de Harold. 242 00:12:58,861 --> 00:13:04,950 Zach est une personne vraiment hilarante, qui a un grand sens de l'humour. 243 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 J'oubliais, et mon horrible mère partait loin avec sa salade, 244 00:13:09,872 --> 00:13:11,081 mais elle aime bien. 245 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 Quel que soit le repas qu'elle vient prendre, 246 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 elle dira : "Une salade ?" 247 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Je trouvais intéressant de l'inciter 248 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 à exposer cette facette de lui, 249 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 ce qu'on ne l'amène pas souvent à faire. 250 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 À mon tour. 251 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Que tu le veuilles ou non, Michael. 252 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 Et Howard était comme dans la pièce, 253 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 le diseur de vérité, 254 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 le démolisseur de toute prétention. 255 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Et Howard arrivait toujours à me cerner 256 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 et ne me pardonnait rien. 257 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Tu as omis un détail. 258 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Les cachets sont payés. 259 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Je lui en voulais parfois, bien sûr, amèrement, 260 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 et on se disputait à tout propos. 261 00:14:02,925 --> 00:14:05,427 Michael, merci pour cette partie de rigolade. 262 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Mais avec le recul, j'en ai appris plus sur moi par lui 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 que par n'importe qui d'autre. 264 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Viens, Tex. 265 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 Tu entres en piste. 266 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 En commençant à écrire la pièce, je voulais qu'Emory 267 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 offre un cadeau d'anniversaire à Harold : un escort. 268 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 J'en avais besoin comme cadeau d'anniversaire. 269 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Ils me fascinaient, et chaque fois que j'allais à Fire Island, 270 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 je savais qui était prêt à gagner de l'argent pour la soirée. 271 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Et il y en avait un que je trouvais assez charmant. 272 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Ma belle, elle est magnifique. 273 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Il savait combien il me fascinait en tant que travailleur du sexe, 274 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 et à un moment donné, j'ai dansé avec lui 275 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 et lui ai dit : "Es-tu doué au lit… 276 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 avec tous ces types avec qui tu dois coucher ? 277 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Comment tu fais ?" 278 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Et il m'a répondu : 279 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 "Je ne suis pas un escort comme les autres." 280 00:15:09,366 --> 00:15:11,368 J'essaie d'être un peu affectueux. 281 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Ça m'empêche de penser que je suis une traînée. 282 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Et je me suis dit "Oh mon Dieu !" 283 00:15:27,176 --> 00:15:29,553 Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien. 284 00:15:30,554 --> 00:15:32,932 Je n'aurais rien pu écrire d'aussi bien. 285 00:15:40,230 --> 00:15:41,440 Je t'appelle demain. 286 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Bon sang, on est sur le plateau de The Boys in the Band. 287 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 "Qui êtes-vous ?" 288 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Tu as l'air d'avoir déjà préparé… 289 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 Je n'ai rien préparé ! 290 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 C'est spontané. 291 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 - C'est vrai ? - Oui. 292 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 En racontant cette histoire, vous avez révolutionné la culture pop. 293 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 C'était la première représentation d'hommes gays. 294 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}PAS UNE COMÉDIE MUSICALE 295 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Ça vous fait quoi de voir l'homosexualité telle que représentée aujourd'hui ? 296 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Qu'est-ce qui vous est familier ? Qu'est-ce qui change ? 297 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Je suis ravi que ce sujet, cet univers 298 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 soit devenu aussi omniprésent. 299 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 On dirait que toutes les pièces de Broadway 300 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 et toutes les comédies musicales incluent un élément gay, 301 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 des sujets très divers. 302 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Qui êtes-vous ? 303 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Vous aviez le même âge que moi maintenant 304 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 en écrivant Boys in the Band. 305 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 J'imagine que la question m'était destinée. 306 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Oui, mais je ne veux pas t'effrayer, 307 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 car tout ce dont je me souviens de l'époque où j'avais ton âge, 308 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 et je ne dirai pas quoi… 309 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Oh si, s'il vous plaît. 310 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Tu as franchi un cap, tu as… 311 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 - trente… - C'est ça. 312 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …et-un ans. 313 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Oui ! 314 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Joyeux anniversaire ! 315 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Et je me suis dit… 316 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 à mes 31 ans : "Merde, j'ai 30 ans passés." 317 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Je n'ai encore rien accompli. 318 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Je dois réagir. 319 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 Je n'utilise jamais le sauna. 320 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Ça t'aplatit après le sport. 321 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Je n'aime pas mettre en avant ma sexualité ou cet aspect de ma vie, 322 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 mais par ailleurs, dans ma carrière, 323 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 j'ai ressenti à un moment… 324 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 que je souffrais et que je devais cacher une partie de moi. 325 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 Et je connaissais des confrères 326 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 qui souffraient et se cachaient, 327 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ou étaient piégés par leur patron dans de faux rendez-vous… 328 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Et il s'agissait de perpétuer 329 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 cette omission de la vérité auprès du jeune public. 330 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Vous avez beaucoup expliqué comment The Boys in the Band 331 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 était née de votre frustration 332 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 dans les affaires et dans la vie, 333 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 et mon coming out a ressemblé à ça. 334 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 Et tu fais quoi pour 20 dollars ? 335 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 De mon mieux. 336 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 C'est le genre de production qui, 337 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 je l'espère, fera avancer les choses 338 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 et ouvrira tout le dialogue. 339 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Moi aussi. 340 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 Avez-vous parfois des discussions imaginaires 341 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 avec des acteurs qui nous ont quittés ? 342 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Je suis terriblement sentimental, 343 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 j'éclate en sanglots à la moindre occasion. 344 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 J'ai complètement foiré aux Tony Awards. 345 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 Je suis monté sur la scène 346 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 et vous étiez tous les neuf derrière moi. 347 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 Je voulais dédier ce prix aux gars qui ont eu le courage 348 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 de jouer la première pièce. 349 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Oui. - Je leur devais tout. 350 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Comme je te dois toute cette production et cette reprise à toi 351 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ainsi qu'aux huit autres acteurs et à Joe Mantello. 352 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 Et j'étais si heureux de votre présence à tous… 353 00:19:18,532 --> 00:19:20,617 que j'ai oublié de vous remercier ! 354 00:19:22,327 --> 00:19:24,872 Ce serait horrible de se retrouver avec ça sur… 355 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Je ne dis plus rien. 356 00:19:30,294 --> 00:19:35,132 Y a-t-il des éléments que le public devrait garder 357 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 de la pièce ou du film en 2020 ? 358 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Oui, je veux qu'ils gardent tout. 359 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 - Gardez tout et tirez-vous. - Bon sang ! 360 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Non, sérieusement. 361 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 Qu'ils retiennent ce qui leur plaît et laissent le reste. 362 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 J'aime votre attitude, Mart. 363 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Je compte m'en inspirer. 364 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 "Gardez tout, prenez ce que vous voulez." 365 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 - C'est vrai. - Servez-vous. 366 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Regarde ce qui s'est passé au fil des ans. 367 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Heureusement, on peut en rire ici et maintenant, 368 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 mais on ne plaisantait pas là-dessus, à l'époque. 369 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Mais il y a toujours de l'humour dans les ténèbres. 370 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Il faut que je note ça de suite. 371 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 - Parfait. Merci. - Merci. 372 00:20:28,101 --> 00:20:30,020 Allons-y, les gars. C'est parti. 373 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Action. 374 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Oh, non. On doit tous appeler 375 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 la seule personne qu'on pense vraiment avoir aimée. 376 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 J'adore leur approche. Tout est réaliste. 377 00:20:48,789 --> 00:20:51,375 - Éblouissant, non ? - Tu es absolument éblouissant. 378 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Quand on repense à une époque, 379 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 on dit : "drôle de tenue", ou "drôle de coupe", 380 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ou on est nostalgique, etc. 381 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Mais si on vit à cette époque, on n'y pense pas. 382 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 J'avais masculinisé mon style, 383 00:21:06,306 --> 00:21:09,393 je pensais pas me mentir à moi-même. Je pensais vraiment être hétéro. 384 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Oui, c'était une société très refoulée. 385 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 Les gens se prenaient les uns les autres pour des hétéros, 386 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 mais c'était loin d'être le cas. 387 00:21:19,486 --> 00:21:24,199 Bernard est très bien dans sa peau, dans son appartenance à deux minorités. 388 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Il est gay, noir, mais aussi intellectuel et new-yorkais. 389 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Je connais des noirs ouvertement gays travaillant en costumes 390 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 dans des mondes de blancs sans compromettre leur identité raciale. 391 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Tu le laisses te rabaisser en jouant les toutous. 392 00:21:41,675 --> 00:21:45,721 Il peut le faire, Michael. Et je peux le faire. Mais pas toi. 393 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 J'agis comme si j'allais manger avec Jimmy Baldwin 394 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 et lui dire ce que ces garces m'ont fait. 395 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Je ne suis pas prête pour mon gros plan, M. DeMille. 396 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 En tant qu'acteur, je m'approprie en partie le personnage. 397 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 Alors, mon exubérance s'accentue avec mon interprétation d'Emory. 398 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 C'est très grave ! 399 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 Joe et moi avons parlé de m'affirmer en tant qu'Emory, 400 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 et ça m'a un peu perturbé, ici et là. 401 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 Parce que moi, Robin, j'étais dans l'optique de faire profil bas. 402 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 Donc j'ai ainsi appris d'Emory 403 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 et appris aussi qu'on peut très bien s'affirmer 404 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 tout en le permettant aux autres aussi. 405 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Demande-lui comment sont ses miches. 406 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 C'est ma nature, 407 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 et que les gens aiment ou pas, je jouerai mon propre rôle. 408 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 C'est qui, elle ? 409 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 C'était qui ? 410 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 Qu'est-ce qu'elle espère devenir ? 411 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 {\an8}Voici Andy Rannells à Omaha. 412 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 {\an8}C'était mon cinquième ou sixième anniversaire, 413 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 {\an8}et ma mère m'a offert un Ken et une Barbie Malibu, 414 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 {\an8}que j'avais demandés. 415 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 {\an8}L'idée, à la base, c'était que j'y joue 416 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 {\an8}avec ma sœur, mais je voulais vraiment les poupées. 417 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 {\an8}C'était en 1988 dans ma troupe à Pittsburgh. 418 00:23:03,548 --> 00:23:06,134 {\an8}Ma première représentation du Magicien d'Oz. 419 00:23:06,218 --> 00:23:08,178 {\an8}Je jouais un Munchkin. 420 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 {\an8}Superbe maquillage. C'est mon œuvre. 421 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 {\an8}C'est à Noël. Ça devait être la mode des cow-boys, à l'époque. 422 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 {\an8}J'avais quatre ou cinq ans. 423 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 {\an8}Des frères et sœurs ? 424 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 {\an8}Oui. Mon frère avait l'autre déguisement de cow-boy. 425 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 {\an8}Il a disparu de l'originale. Désolé, Neil. 426 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 {\an8}C'était au milieu des années 70 à Pittsburgh. 427 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 {\an8}Une époque où l'on n'acceptait pas trop l'homosexualité. 428 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 {\an8}Ce devait être plus ou moins en 1983 à Dallas, au Texas. 429 00:23:39,251 --> 00:23:43,547 {\an8}Ma mère adorait ce tapis rouge. Un tapis rouge nous suivait partout. 430 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 {\an8}C'est en Californie du Nord, juste avant mon mariage avec le chat. 431 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 {\an8}Comment ça s'est passé ? 432 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 {\an8}Il est mort. 433 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 {\an8}- Tu es donc veuf. - En effet. 434 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 {\an8}Cette photo a été prise aux séances photo à mon école. 435 00:23:56,893 --> 00:24:02,566 {\an8}C'était cool, j'avais choisi cette chemise qui me rappelait celle de mon frère, 436 00:24:02,649 --> 00:24:06,445 {\an8}et je me croyais balèze. Et remarquez le choix du fond. 437 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 {\an8}Je voulais porter ma chemise préférée, mais ma mère voulait une chemise à col. 438 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 {\an8}Derrière son dos, je suis remonté, 439 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 {\an8}j'ai mis ma chemise adorée et couru à l'école. 440 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 {\an8}Sur les photos, elle a vu cette chemise, 441 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 {\an8}et en voyant mon bonheur, elle s'est dit : 442 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 {\an8}"Qu'il porte la chemise qu'il veut." 443 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 {\an8}Alors, est-ce avant ou après avoir… 444 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 {\an8}utilisé les W.C. ? 445 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 {\an8}- On dirait un sourire satisfait. - Sûrement. 446 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 - Bon, petit quiz. - Oh, oui ! 447 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Elle n'est jamais à court d'idées pour… 448 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Sa coiffure. 449 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Le rouge. 450 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 J'étais obsédé par la couleur rouge. 451 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Le concours de talents à Thanksgiving. 452 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 C'est dur de penser comme à quatre ans. 453 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 Je prends la même pose et je ne m'en étais même pas aperçu. 454 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 Mais c'est le cas en ce moment même. 455 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Et elle n'aurait jamais… 456 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 Elle n'aurait jamais… 457 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 contrarié sa mère. 458 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Joué au foot. 459 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Laissé sa sœur gagner un concours de play-back. 460 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Mangé tous ses légumes. 461 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 Maintenant c'est tout le contraire, vous voyez, 462 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 je ne mange que des légumes. Gardez espoir, les parents. 463 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 D'habitude, je suis doué à ça. 464 00:25:23,104 --> 00:25:26,483 Qu'est-ce qu'elle… Je crois que les pronoms me déroutent ! 465 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Qu'on ne lui parle pas de… 466 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Gombo. Elle détestait. 467 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 Pas Rambo. Le gombo. 468 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 Et qui espérait-elle être ? 469 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Une vedette de cinéma. 470 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel dans La Petite Sirène. 471 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 Une bonne amie. 472 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 J'espère être à la hauteur de tes espoirs. 473 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 - Nous voilà. - Bonjour ! 474 00:26:02,727 --> 00:26:03,603 STYLISTE 475 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 Quelle bonne surprise ! 476 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Où sommes-nous ? 477 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Au bar Julius', 478 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 où je suis allé bien des fois dans ma vie. 479 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Arrière-plan ! 480 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Ça m'amuse d'être dans le film, surtout avec toi 481 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 et cette jolie cravate en soie, avec cette pince en or 482 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 qui ne tiendra pas. 483 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Y a-t-il des différences notables 484 00:26:33,717 --> 00:26:37,012 entre tourner cette version-ci et la précédente ? 485 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Je suis un adulte, officiellement. J'ai eu 84 ans hier, 486 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 donc je suppose qu'on peut me considérer comme un adulte. 487 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 À l'époque, j'étais un jeune fringant 488 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 et je pétais le feu. 489 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Je pète moyennement le feu, maintenant. 490 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Bref, c'est sympa de se trouver devant, 491 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 par une aussi belle journée de tournage. 492 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Hier ? 493 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 - Oui. - Bon anniv en retard ! 494 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 C'est merveilleux. 495 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Pardon. 496 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 - Quand avez-vous commencé ? - Ce soir. 497 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 - Au théâtre ? - Oui. 498 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 C'est le plus beau des cadeaux. 499 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Absolument, c'était fantastique. 500 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Nous revoilà. 501 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Je suis de retour après 50 ans. 502 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 Incroyable. 503 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 J'adore. 504 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 Fantastique. La légende renaît. 505 00:27:30,857 --> 00:27:34,277 - Merci. Bonne chance pour le gros plan. - Merci beaucoup. 506 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Joyeux anniversaire ! 507 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Joyeux anniversaire, cher Mart… 508 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 VIEILLE CANAILLE 509 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 Mart a été un pionnier, avec sa pièce. 510 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 On l'a toujours citée comme une grande œuvre théâtrale 511 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 qui résiste à l'épreuve du temps. 512 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}21 AOÛT 1935 - 7 MARS 2020 513 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Sous-titres : Arnaud Brusselmans