1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 La verdad es que no sé si sabía qué narices estaba haciendo. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,429 Sabía que escribía una obra sobre ser gay. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Cuando empecé a escribirla, 6 00:00:15,306 --> 00:00:19,019 {\an8}mucha gente en las altas esferas 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}me aconsejó no escribir sobre el tema. 8 00:00:25,233 --> 00:00:29,154 {\an8}Ciertos hechos históricos forman parte de tu ADN social 9 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 {\an8}y puedes ser una mejor versión de ti mismo si sabes 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,242 lo que ha ocurrido. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Para los jóvenes que no conocen Los chicos de la banda, 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}es un recordatorio de lo difícil y lo doloroso que fue. 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 La obra en sí fue reveladora y sin precedentes. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Nadie había visto algo así. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Se desarrolla en 1968, antes de los disturbios de Stonewall. 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 STONEWALL SIGNIFICA… ¡ATACA! 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 DERECHOS CIVILES PARA TODOS 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Recuerdo que en el New York Times enterraron la noticia. 19 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Salió en la página 18 o 19, o algo así. 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 El titular fue muy peculiar, 21 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 algo como "Eventos desagradables en un bar de Greenwich Village". 22 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 No lo describieron como algo que definiría una era de liberación. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,118 El ambiente 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 estaba caliente. 25 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}Toda la frustración y la desesperación que sentían 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 empezó a aflorar. 27 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Ser gay era ilegal, no estaba bien, no se aceptaba. 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 {\an8}Era ilegal que los hombres bailaran juntos. 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 {\an8}Era ilegal que grupos de hombres gais se congregaran. 30 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Así que podían arrestarte por socializar con otros. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Era tan tonto o tan joven, 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 que ni siquiera sentí que me estaba arriesgando. 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Simplemente tenía una idea para una obra. 34 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 Nueve hombres gais en una fiesta de cumpleaños. 35 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}Fue el primero que se arriesgó 36 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}a escribir sobre la vida de los hombres gais en un tono comercial. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}Fue algo increíble. 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 La obra mostró al público gay que podía hacerse ver. 39 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Luego vino la difícil conversación sobre cómo debían verlos. 40 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Lo maravilloso de esta obra 41 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 es lo bien que refleja la cantidad y diversidad de personajes gais. 42 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 No son un cliché. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Son hombres reales porque Mart los escribió así. 44 00:02:18,721 --> 00:02:22,600 {\an8}Son imperfectos, como los personajes y los seres humanos buenos. 45 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 Es un reparto de hombres abiertamente gay que interpretan personajes gais. 46 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 {\an8}Hay otro tipo de camaradería 47 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 {\an8}y existe una energía diferente… 48 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 cuando se juntan nueve hombres gais, 49 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 es algo muy bonito. 50 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Cuando hay actores protagonistas que reconocen ser gay y tienen trabajo, 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,163 {\an8}o que trabajan, no a pesar de ser gay, sino por serlo, 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 {\an8}las cosas han cambiado. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Eso cambia al espíritu de una época. 54 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Tiene algo con lo que mi generación se identifica, 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}te llama a ser parte de la historia 56 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}y de un movimiento en el mundo que nunca cambiará. 57 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 {\an8}Harold tiene el pelo muy rizado y negro. Aquí el amigo está casi calvo. 58 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Gracias, ¡y vete a la mierda! 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Vendí la obra 60 00:03:07,437 --> 00:03:11,900 presentándola como una comedia dramática. 61 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Y las risas la vendieron. 62 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 Y… 63 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 las risas… 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 la hicieron menos seria. 65 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Aunque nunca me he visto el alma, 66 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 según el rabino de mi madre, es formidable. 67 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 Espero que se tomen en serio 68 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 los temas importantes que esconde. 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Ha pasado mucho tiempo y hemos llegado muy lejos. 70 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Si ahora la situación es mejor, y espero que sea así en todo el mundo, 71 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 es por cosas y momentos así. 72 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Cincuenta años después, todos podemos aceptarnos 73 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 y mirar atrás y decir: 74 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 "Antes era así y ahora es diferente. 75 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 Hay que agradecérselo a los que lo hicieron posible". 76 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Hola. 77 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Adelante. Bienvenidos a mi casa. 78 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart Crowley nos ayudó mucho porque compartió detalles 79 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 sobre el proceso de creación 80 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 y los chicos en los que se basaban los personajes. 81 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 Se basaban en gente que conocía. 82 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Eran su grupo de amigos 83 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 y cobraron vida en esta hazaña de la imaginación, 84 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 en este gran riesgo creativo. 85 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 Es como una galería de Nueva York, como ves… 86 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 el pasillo no es muy ancho y las fotos solo las puede ver una persona. 87 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Estos son todos mis amigos. 88 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 Los chicos de la banda se estrenó en un teatro pequeño de Nueva York. 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 El 14 de abril. 90 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 De hecho, era Domingo de Pascua 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 y bromeaba diciendo: "Espero que no nos tiren huevos". 92 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}La reposición de la obra fue el 30 de abril de 2018. 93 00:04:52,041 --> 00:04:53,418 Cincuenta años después. 94 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Esta es la fotografía que se usó para promocionar… 95 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 la obra en Broadway. 96 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 Está claro que es una parodia de la original. 97 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Aquí estamos, el elenco y yo. 98 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Quise reconocer la valentía 99 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 de los que aceptaron esos papeles 100 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 aun cuando sus agentes les aconsejaron lo contrario. 101 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 Existía un trasfondo de miedo 102 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 por cómo podría afectarles a ellos y a sus carreras. 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Creo que todos ellos, cada uno a su manera, 104 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 fueron muy valientes al participar. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 Habría sido un suicidio profesional 106 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 salir y, 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 no solo reconocer que eran gais, 108 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 porque no todos lo eran… 109 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 Todos los actores de esta versión han salido del armario y tienen éxito, 110 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}pero en la versión original, seis actores eran gais 111 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}y tres eran hetero. 112 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Pero todos arriesgaron mucho. 113 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 La comunidad gay había sido vetada, así que nadie hablaba de ella 114 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 a menos que fueras gay y conocieras a alguien que fuera gay, 115 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 y hablarais de ello entre vosotros… 116 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 en un entorno privado, sin hacer nada público. 117 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Ahí estoy con Billy Friedkin en el escenario 118 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 de Los chicos de la banda. 119 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Este es el escenario original que creó Peter Harvey. 120 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 Escribí a Mart y ahora tengo un montón de correos suyos, 121 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 muy interesantes y muy bien escritos, 122 00:06:43,986 --> 00:06:49,367 sobre las películas que le influyeron y sobre lo que ha visto en otros países, 123 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 porque es otro, como Michael, 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 que siempre anda viajando. 125 00:06:53,704 --> 00:06:58,376 Esta caja de cigarrillos fue un regalo del reparto y del equipo. 126 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 La compraron en Tiffany´s… 127 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 pero Tiffany´s no quiso grabar en ella una frase de la obra, 128 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 "Gracias. Vete a la mierda". 129 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 ¿Sabes qué eres? Una persona de verdad. 130 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Gracias. Vete a la mierda. 131 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 Esta es la persona en la que se basa Donald, 132 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 mi amigo Douglas Murray, 133 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 y la obra está dedicada a Doug, 134 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 y a Howard. 135 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 No se soportaban. 136 00:07:27,321 --> 00:07:30,491 Esta es mi ahijada, está sujetando la… 137 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 la misma fotografía 138 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 que se regala en la obra. 139 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 La sociedad ha percibido esta obra 140 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 de muchas formas. 141 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 Al público le encantó porque era la primera vez 142 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 que se retrataba a hombres gay así, 143 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 pero luego la denigraron porque pensaron que era retrógrada. 144 00:07:49,886 --> 00:07:52,638 Es bonito que después de 50 años 145 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 podamos reconsiderarla y decir: 146 00:07:55,391 --> 00:07:57,518 "Esto es parte de nuestra historia". 147 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Me gusta mucho esta foto. 148 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Joe está en una punta… 149 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 y Ryan en la otra, 150 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 y yo aquí. 151 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 El que todos los actores sean abiertamente homosexuales 152 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 demuestra lo lejos que hemos llegado, 153 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 que ahora uno puede aceptarse tal y como es. 154 00:08:16,621 --> 00:08:20,374 Decían: "Lo recuerdo. Gracias por contar nuestra historia". 155 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 Algunos jóvenes también pensaban que se les representaba. 156 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 Alguien estaba llorando y dijo: 157 00:08:28,174 --> 00:08:32,136 "Estoy muy orgulloso. Estoy orgulloso de ser abiertamente gay". 158 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Los de mi edad decían: 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 "Ya no somos así". 160 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Y… 161 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 los más jóvenes decían: "Bueno, seguimos siendo así". 162 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Los hombres gais de 52 años 163 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 no saben cómo envejecer con elegancia. 164 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Para mí, Mart es un ejemplo de lo que es posible. 165 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Aquí está el premio Tony que todos ganamos. 166 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Fue toda una sorpresa. 167 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Nadie se lo cree, pero es verdad. 168 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Ni siquiera tenía un discurso preparado. 169 00:09:08,089 --> 00:09:14,554 Sabía a quién debía dar las gracias, tenía una lista de personas, 170 00:09:14,637 --> 00:09:18,015 pero los ojos se me llenaron de lágrimas y no pude leerla. 171 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Esto es un telegrama de mi psiquiatra. 172 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Me lo envió el día del estreno. 173 00:09:25,106 --> 00:09:29,402 "Mart, nadie puede alegrarse más ni estar más orgulloso de ti que yo". 174 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Compartimos muchas cosas 175 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 y supongo que estaba encantado con los resultados. 176 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 - Listos. - Acción. 177 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Soy Harold. 178 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 Es un tipo complicado. 179 00:09:50,840 --> 00:09:55,303 Se basa en alguien que estaba en la vida de Mart, un tal Howard Jeffrey. 180 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Siempre es interesante escuchar las historias de aquellos 181 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 que han influido en los personajes. 182 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Eso estuvo bien. 183 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey era mi mejor amigo. 184 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Diría que, mayormente, 185 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 Michael, el protagonista, se basa en mí. 186 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 Y Harold, su némesis en la obra, 187 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 se basa en Howard. 188 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 - ¿Qué tal estás tú? - Estás fumado y llegas tarde. 189 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 Tenías que llegar entre las 20:30 y las 21:00. 190 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Este es Howard Jeffrey. 191 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Esta foto la tomó Jerome Robbins. 192 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Como ves, Howard era muy atractivo. 193 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Era bailarín. 194 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Los mejores coreógrafos querían trabajar con él. 195 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Nació en Los Ángeles, trabajó en todo el país, 196 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 en muchas de las grandes películas de su época. 197 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Howard enseñó a Natalie Wood todas las coreografías 198 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 de West Side Story. 199 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Ahí lo conocí. 200 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 Y los tres nos hicimos amigos de por vida. 201 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}Las grandes estrellas del cine lo adoraban, 202 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}sobre todo si no eran bailarines. 203 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Cuando Barbra Streisand hizo su primera película, Funny Girl, 204 00:11:21,972 --> 00:11:26,268 dependía tanto de Howard, que exigió que fuera su pareja de baile 205 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 cuando necesitara una. 206 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 Así que sale en la secuencia de la revista Ziegfeld Follies 207 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 con la novia embarazada. 208 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Exigió que fuera uno de los camareros en el gran tema "Waiters´Gallop". 209 00:11:39,782 --> 00:11:45,121 Aquí está Howard otra vez. Esta es una de sus últimas fotografías 210 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 porque ya estaba muy enfermo. 211 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Es en Italia. 212 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Al final, Howard Jeffrey murió durante la plaga del sida. 213 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Tenía mi edad, 52 años. 214 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 Pero cuando Mart lo describe, 215 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 parece que habló con él ayer. 216 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Está muy presente en su imaginación y está muy presente en el guion. 217 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 La obra está dedicada a él. 218 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 No se lo dije mientras la escribía. 219 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Me aterrorizaba que lo supiera 220 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 porque no sabía qué demonios haría… 221 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 cómo reaccionaría. 222 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 ¿De qué hostias te ríes? 223 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 Lo que he aprendido sobre Howard, 224 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 sobre su complejidad y sobre quién era, ayuda a Harold hasta cierto punto. 225 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 La vida es la monda lironda. ¿Te suena la vida? 226 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Puedes percibir claramente quién es este hombre 227 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 con solo leer los diálogos de Mart. 228 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Repetiré por lo menos dos veces, quizá hasta cuatro. 229 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Lo que sea por no adelgazar. 230 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 Mi propia vida, 231 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 mis experiencias con otras personas, 232 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 también han influido a la hora de crear 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 los matices de mi versión de Harold. 234 00:12:58,861 --> 00:13:04,950 Sé que Zach es muy gracioso, tiene un gran sentido del humor. 235 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Se me olvidaba y por accidente colocaba a mi madre con una ensalada. 236 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Pero le gusta. 237 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 Aunque solo venga a desayunar, siempre pide: 238 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 "¡Ensalada!". 239 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Pensé que sería interesante empujarlo en esa dirección, 240 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 mostrar ese lado suyo, 241 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 algo que no creo que le piden mucho. 242 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Ahora me toca a mí. 243 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Y te guste o no, Michael, allá voy… 244 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 Howard era como en la obra, 245 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 decía las verdades, 246 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 acababa con toda pretensión. 247 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Howard me conocía muy bien 248 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 y no dejaba escapar ninguna. 249 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Has pasado por alto un detalle. 250 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Las pastillas están pagadas. 251 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 Por supuesto, a veces me molestaba mucho 252 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 y tuvimos muchas peleas por muchas cosas. 253 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michael, gracias por las risas. 254 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Pero en retrospectiva, con él aprendí más de mí 255 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 que con nadie. 256 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 Vamos, vaquero. 257 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 Te toca. 258 00:14:21,944 --> 00:14:25,447 Cuando empecé a escribir la obra, sabía que quería que Emory 259 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 diera a Harold un regalo de cumpleaños, el chapero. 260 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Quería un chapero como regalo de cumpleaños. 261 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Me fascinaban, y cada vez que iba a Fire Island, 262 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 sabía quién estaba allí esa noche para ganar dinero. 263 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 Había uno en particular que me encantaba. 264 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Chata, está buenísima. 265 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Sabía lo mucho que me fascinaba que fuera un trabajador sexual. 266 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 Estaba bailando con él 267 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 y le pregunté: "¿Eres bueno en la cama… 268 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 con todos esos tíos con los que te acuestas? 269 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 ¿Cómo lo haces?". 270 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Y me contestó: 271 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 "No soy el típico chapero". 272 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Intento ser cariñoso. 273 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Para no sentirme como un putón. 274 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 Y pensé: "¡Madre mía!". 275 00:15:27,176 --> 00:15:29,386 Yo no podría escribir algo tan bueno. 276 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 No podría escribir algo tan bueno. 277 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Te llamo mañana. 278 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Vaya, aquí estamos en el plató de Los chicos de la banda. 279 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 - "¿Quién eres tú?". - "¿Quién eres tú?". 280 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Parece que ya has preparado… 281 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 ¡No he preparado nada! 282 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Voy sobre la marcha. 283 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 - ¿Sí? - ¡Sí! 284 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Básicamente, al contar esta historia, has cambiado la cultura pop. 285 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Fue la primera vez que se representó a hombres gais. 286 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}"LOS CHICOS DE LA BANDA" 287 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 ¿Cómo te sientes al ver cómo se retrata la homosexualidad ahora? 288 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 ¿Hay algo que te resulta familiar? ¿Qué es diferente? 289 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Me alegra mucho que el tema 290 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 ahora lo impregne todo. 291 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Hoy en día, parece que todas las obras de Broadway 292 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 y todos los musicales tiene un elemento gay, 293 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 y eso es muy diferente. 294 00:16:40,082 --> 00:16:41,166 ¡Oh! 295 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 ¡Oh! 296 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 ¿Quién rayos eres? 297 00:16:46,839 --> 00:16:51,552 Tenías mi edad cuando escribiste Los chicos de la banda. 298 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 La pregunta es más para mí: "¿Cómo me hace sentir eso?". 299 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Sí, creo que sí, pero no quiero asustarte, 300 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 porque lo único que recuerdo de cuando tenía tu edad, 301 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 y no voy a decir cuál es… 302 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Puedes decirlo. 303 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Bueno, ya no eres un crío, ahora… 304 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 - tienes treinta… - Sí. 305 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …y uno. 306 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 ¡Sí! 307 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 ¡Cumpleaños feliz! 308 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Yo pensaba… 309 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 Cuando tenía 31 años pensaba: "Mierda. Tengo más de 30 años". 310 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 No he hecho nada. 311 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Tengo que hacer algo. 312 00:17:31,550 --> 00:17:34,428 Nunca uso la sauna del gimnasio. 313 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Va mal después de entrenar. Te aplana. 314 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 No me gusta poner en primer plano mi sexualidad o ese aspecto de mi vida, 315 00:17:44,021 --> 00:17:48,192 pero llegué a un punto en la industria en el que me sentía… 316 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 Estaba sufriendo y sentía que tenía ocultar una parte de mí, 317 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 y conocía a otras personas en la industria 318 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 que sufrían y ocultaban su yo verdadero, 319 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 o a los que sus representantes les organizaban citas falsas y cosas así. 320 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Eso ayudaba a perpetuar 321 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 esta omisión de la verdad al público joven. 322 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Has hablado largo y tendido de cómo Los chicos de la banda 323 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 nació de tu frustración 324 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 con la industria y con el mundo, 325 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 y, para mí, salir del armario fue algo así. 326 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 ¿Y qué haces por 20 dólares? 327 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 Lo que puedo. 328 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 Este es el tipo de producción que… 329 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 creo, y espero, que nos haga avanzar 330 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 y amplíe toda esa conversación. 331 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Yo también. 332 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 ¿Alguna vez has tenido conversaciones imaginarias 333 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 con actores que ya no están con nosotros? 334 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Soy un sentimental 335 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 y lo sabes porque soy de lágrima fácil. 336 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 La jodí en los Premios Tony. 337 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 Subí al escenario 338 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 y todos vosotros estabais detrás de mí. 339 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 Quería dedicar el premio a los que tuvieron el valor 340 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 de hacer la obra al inicio. 341 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Sí. - Les debía todo a ellos. 342 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Como os debo este nuevo montaje a ti, 343 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 a los otros ocho actores y a Joe Mantello. 344 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 Estaba tan contento de que estuvierais allí… 345 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 que olvidé daros las gracias. 346 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Sería terrible que se te metiera en… 347 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Ya me callo. 348 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 ¿Con qué te gustaría 349 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 que el público se quedara 350 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 de la obra o de la película en 2020? 351 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Quiero que se queden con todo. 352 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 - Con todo y punto . - ¡Vaya! 353 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 No, en serio. 354 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 Pueden quedarse con lo que les guste y dejar lo que no. 355 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 ¿Sabes qué? Me gusta tu actitud. 356 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Voy a adoptar ese enfoque. 357 00:19:57,070 --> 00:19:59,698 "Quedaos con todo, con lo que queráis". 358 00:20:00,199 --> 00:20:01,909 - Es cierto, ¿no? - Disfrutad. 359 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Mira lo que ha pasado con los años. 360 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Por suerte, tú y yo podemos reírnos de ello, 361 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 pero por aquel entonces no era cosa de risa. 362 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 Pero siempre hay humor en la oscuridad, ¿no? 363 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 ¡Voy a apuntarme eso ahora mismo! 364 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 - ¡Vale, gracias! - ¡Gracias! 365 00:20:28,101 --> 00:20:30,062 Venga, chicos. Allá vamos. 366 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Acción. 367 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Oh, no. No. Todos debemos llamar por teléfono 368 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 a la persona a la que creemos haber amado realmente. 369 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Me encanta su enfoque. Es realista. 370 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 - ¿Estoy arrebatador? - Estás arrebatador. 371 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Cuando miras al pasado, 372 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 piensas que vestías raro, que tu peinado era raro, 373 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 o sientes nostalgia o algo así. 374 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Pero si vives en esa época, no notas esas cosas. 375 00:21:04,304 --> 00:21:07,766 Iba de machote, pero no sentía que me engañara a mí mismo. 376 00:21:07,849 --> 00:21:09,393 De verdad pensaba que era hetero. 377 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 La sociedad era un poco cerrada. 378 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 Se asumía que todo el mundo era hetero, 379 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 pero es obvio que no era así. 380 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Bernard está muy cómodo en su propia piel, 381 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 él representa dos minorías. 382 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Es gay y negro, pero también es un intelectual que vive en Nueva York. 383 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Conocía casos de hombres negros fuera del armario, que llevaban trajes 384 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 y se movían en esferas de blancos sin comprometer su identidad racial. 385 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Dejas que te degrade con bromas sobre esclavos. 386 00:21:41,675 --> 00:21:45,721 Él puede hacerlo, Michael. Yo también. Pero tú no. 387 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Imagino que voy a comer con Jimmy Baldwin mañana 388 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 y que le contaré lo que estas perras me han hecho. 389 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 No estoy lista para mi primer plano, señor DeMille. 390 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Una parte de mí siempre se mete en el personaje, 391 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 así que mi exuberancia se intensifica porque estoy en el papel de Emory. 392 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 ¡Es muy grave! 393 00:22:05,907 --> 00:22:09,536 Joe y yo hablamos sobre cómo hacer que Emory se hiciera notar, 394 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 y eso me descolocó aquí y aquí, 395 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 porque Robin quería pasar desapercibido. 396 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 Así que aprendí de Emory 397 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 que es posible hacerse notar 398 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 sin quitar protagonismo a otros. 399 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 ¡Pídele bollitos calientes! 400 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Yo soy así, 401 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 puede gustar o no, pero tengo que ser fiel a mí mismo. 402 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ¿Y esta quién es? 403 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 ¿Quién era? 404 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ¿Quién aspira a ser? 405 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 Esta es Andy Rannells en Omaha. 406 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 Creo que era mi quinto o sexto cumpleaños 407 00:22:48,116 --> 00:22:52,120 y mi madre me regaló un Ken y una Barbie Malibú, 408 00:22:52,204 --> 00:22:53,538 porque es lo que pedí. 409 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 Creo que la intención era dar Barbies a Andy 410 00:22:57,167 --> 00:23:00,212 para que jugara con su hermana, yo solo quería las Barbies. 411 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Esta es de 1988, en la Civic Light Opera de Pittsburgh. 412 00:23:03,548 --> 00:23:08,178 Mi primera representación profesional de El mago de Oz, era un munchkin. 413 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 El maquillaje es magnífico. Lo hice yo. 414 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 Es obvio que es Navidad. Parece que los vaqueros estaban de moda. 415 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Creo que tengo cuatro o cinco años. 416 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 ¿Tenías hermanos? 417 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Sí. Un hermano mayor con un disfraz de vaquero a juego. 418 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 Lo han sacado de la foto. ¡Lo siento, Neil! 419 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 Esta es de mediados de los 70, en Pittsburgh. 420 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 Una época en la que ser gay no estaba muy bien visto ni se fomentaba. 421 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Esta es de 1983, en Dallas, Texas. 422 00:23:39,251 --> 00:23:41,837 A mi madre le encantaba una alfombra roja. 423 00:23:41,920 --> 00:23:43,547 Estaba por todos lados. 424 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 Esta es en el norte de California, justo antes de casarme con el gato. 425 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 ¿Cómo fue el matrimonio? 426 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 El gato murió. 427 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 - Eres viudo. - Soy viudo. 428 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Esta foto me la hicieron en el colegio. 429 00:23:56,893 --> 00:23:58,562 Lo chulo de ese día 430 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 fue que elegí esta camisa 431 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 porque era como la de mi hermano y molaba, 432 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 pero también pude elegir el fondo. 433 00:24:06,528 --> 00:24:11,074 Quería llevar mi camiseta favorita y mi madre quería que llevase una camisa. 434 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Se fue a la cocina, subí pitando, 435 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 me puse la camiseta, corrí al colegio, 436 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 y cuando llegaron las fotos, la vio. 437 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 Al ver lo feliz que estaba, se dio cuenta 438 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 de que debería dejarme llevar lo que quisiera. 439 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 ¿No os preguntáis si esto fue antes o después 440 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 de descargar? 441 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 - La sonrisa indicaría que después. - Seguro. 442 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 - Ronda de preguntas. - ¡Ah, sí! 443 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Ella no dejará de pensar en… 444 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Su pelo. 445 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 El color rojo. 446 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Estaba obsesionada con el color rojo. 447 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 El concurso familiar de talentos en Acción de Gracias. 448 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Es difícil saber qué se piensa a los 4 años. 449 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 No me había dado cuenta de que tengo la misma pose, 450 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 pero es así. 451 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Y ella nunca… 452 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 Ella nunca… 453 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 hacía enfadar a su madre. 454 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Jugaba al fútbol. 455 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Dejaba que su hermana ganase un concurso de playback. 456 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Comía verdura. 457 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 Ahora, como sabes, es todo lo contrario, 458 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 diría que es lo único que como. Padres, no desesperéis. 459 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Esto se me suele dar bien. 460 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 ¿Qué hace ella…? ¿Sabes qué es? 461 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Los pronombres me lían. 462 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Ella no quiere saber nada de… 463 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 El ocra. Lo odiaba. 464 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 No Oprah. Ocra. 465 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 ¿Y qué aspiraba a ser? 466 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Ella quería ser una estrella de cine. 467 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel en La Sirenita. 468 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 Una buena amiga. 469 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 Espero haber estado a la altura de tus sueños. 470 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 - Aquí estamos. - Hola. 471 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 ¿Cómo tú por aquí? 472 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ¿Dónde estamos? 473 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Estamos en el bar Julius', 474 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 al que he venido muchas veces. 475 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 ¡Fondo! 476 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Salir en la película es divertido, y más contigo, 477 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 con esta preciosa corbata de seda y este pasador dorado 478 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 que no se queda en su sitio. 479 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 ¿Hay alguna diferencia entre este rodaje y el de la versión anterior? 480 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Soy un adulto, es oficial. Ayer cumplí 84 años, 481 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 así que creo que ahora soy un adulto. 482 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Por aquel entonces era un joven dinámico, 483 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 seguro y enérgico. 484 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Ya no tengo tanta energía. 485 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 En fin. Qué bien estar aquí delante, 486 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 en este día tan bonito, mientras rodamos en la esquina. 487 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ¿Ayer? 488 00:27:08,043 --> 00:27:09,836 - Sí. - ¡Felicidades retrasadas! 489 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 Es fantástico. 490 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 Disculpe, señor. 491 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 - ¿Cuándo debutaste? - Esta noche. 492 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 - ¿Sí? ¿Actuando? - Así es. 493 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 Es el mejor regalo de cumpleaños. 494 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Fue fantástico. 495 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 De nuevo en casa. 496 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 He vuelto después de 50 años. 497 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 - Increíble. - He vuelto. 498 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 Sí. Me encanta. 499 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 Fantástico. La leyenda vuelve. 500 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 Gracias. Suerte con tu primer plano. 501 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 Muchas gracias. 502 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Cumpleaños feliz. 503 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 Cumpleaños feliz. 504 00:27:42,243 --> 00:27:46,164 Te deseamos, Mart… 505 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 MART VETERANO, LOS CHICOS DE LA BANDA 506 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 Con la obra, Mart fue el primero en plantar la semilla. 507 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 Es una gran obra dramática 508 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 que puede resistir el paso del tiempo. 509 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}MART CROWLEY 21 DE AGOSTO DE 1935 - 7 DE MARZO DE 2020 510 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Subtítulos: Begoña Aybar