1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,718 Abych pravdu řekl, nemyslím, že jsem věděl, co dělám. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,429 Věděl jsem, že píšu hru o životě gayů. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,223 Když jsem tuhle hru začal psát, 6 00:00:15,306 --> 00:00:19,019 {\an8}spousta lidí ve vysokých pozicích mi radila, 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}abych to nedělal. 8 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 {\an8}Existují historické skutečnosti, které jsou součástí sociální DNA. 9 00:00:29,237 --> 00:00:34,242 {\an8}Pokud znáte historii, můžete být lepším člověkem. 10 00:00:34,325 --> 00:00:38,580 Pro mladé lidi, kteří Kluky z party neznají, 11 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 {\an8}je to připomínka toho, jak těžké a bolestné to bývalo. 12 00:00:43,084 --> 00:00:45,837 Byla to velmi sdělná a bezprecedentní hra. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 Do té doby nikdo nic podobného neviděl. 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,593 Bylo to v roce 1968, těsně před Stonewallem. 15 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 STONEWALL… KONEC ÚTLAKU 16 00:00:53,011 --> 00:00:53,928 PRÁVA PRO VŠECHNY 17 00:00:54,012 --> 00:00:58,141 Pamatuju si, že v New York Times to zapadlo 18 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 někam na stranu 18 nebo 19. 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 Mělo to jakýsi prapodivný titulek, 20 00:01:04,856 --> 00:01:10,070 něco jako „Nepříjemnost v baru ve Village“ nebo podobně. 21 00:01:10,153 --> 00:01:14,949 Nebyla to událost, která by značila počátek velkých změn. 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 Začaly se čeřit vody. 23 00:01:18,411 --> 00:01:22,874 {\an8}Všechna ta frustrace, která se dlouho střádala, 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,626 vybublala na povrch. 25 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 {\an8}Být gay nebylo legální ani to nebylo akceptováno. 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,173 {\an8}Pro muže bylo ilegální spolu tančit. 27 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 {\an8}Gayům bylo zakázáno se sdružovat. 28 00:01:33,426 --> 00:01:36,971 Mohli vás zkrátka zatknout za to, že se socializujete. 29 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 Byl jsem tak mladý nebo tak hloupý, 30 00:01:39,891 --> 00:01:43,770 že mě ani nenapadlo, že riskuju. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Prostě jsem dostal nápad na hru, 32 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 ve které se devět gayů sejde na oslavě narozenin. 33 00:01:50,443 --> 00:01:53,279 {\an8}Je prvním člověkem, který se nebál téhle výzvy 34 00:01:53,363 --> 00:01:59,661 {\an8}a napsal o životě gayů naprosto komerčním způsobem. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 {\an8}Je to monumentální. 36 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 Martova hra gayům ukázala, že je svět vidí. 37 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 A pak následovaly náročné dialogy o tom, jak by je měl vidět. 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Na téhle hře je úžasné, 39 00:02:09,838 --> 00:02:14,259 kolik je v ní skvěle vystavěných postav gayů. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 Nejsou to stereotypy. 41 00:02:15,760 --> 00:02:18,638 Pro mě jsou opravdovými muži. Tak je Mart napsal. 42 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 {\an8}Mají chyby, jako všechny dobré postavy 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 {\an8}a všichni dobří lidé. 44 00:02:22,684 --> 00:02:27,313 Film je obsazen hrdými gayi, kteří hrají gaye. 45 00:02:27,397 --> 00:02:31,568 {\an8}Když dáte dohromady devět gayů, je to úplně jiná dynamika, 46 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 naprosto jiná energie, 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 a je úžasné to sledovat. 48 00:02:36,656 --> 00:02:39,993 {\an8}Když protagonisté říkají: „Jsem gay a pořád pracuju 49 00:02:40,076 --> 00:02:43,246 {\an8}a získávám role ne navzdory tomu, ale díky tomu…“ 50 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 {\an8}situace se zkrátka změnila. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Změnilo se paradigma. 52 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 Na té hře je něco, s čím se moje generace může ztotožnit. 53 00:02:51,421 --> 00:02:53,631 {\an8}Je to součást historie, 54 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 {\an8}součást jakéhosi ducha tohoto světa, který se nikdy nezmění. 55 00:02:57,302 --> 00:03:00,680 {\an8}Harold má černý kudrnatý vlasy. 56 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Tenhle týpek je skoro plešatej. 57 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Díky. Jdi do hajzlu. 58 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 Tu hru jsem prodal tak, 59 00:03:07,437 --> 00:03:12,108 že jsem ji nabízel jako komediální drama. 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Prodala se díky humoru. 61 00:03:14,777 --> 00:03:16,070 A… 62 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 ten humor… 63 00:03:17,780 --> 00:03:19,490 ji odlehčil. 64 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Svou duši jsem sice nikdy neviděl, 65 00:03:21,492 --> 00:03:24,078 ale podle mámina rabína je to pěknej kus. 66 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 Snad si diváci vezmou něco i z toho vážného obsahu, 67 00:03:29,083 --> 00:03:32,420 který je skrytý pod humorem. 68 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Za tu dobu jsme ušli velký kus cesty. 69 00:03:36,299 --> 00:03:41,304 Za to, že se situace po celém světě zlepšila, 70 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 vděčíme věcem a momentům, jako jsou tyhle. 71 00:03:44,933 --> 00:03:48,937 Dnes, o padesát let později, může být každý otevřeně sám sebou. 72 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Podívejme se zpět na to, 73 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 kde jsme byli, a na to, kde jsme teď, 74 00:03:52,857 --> 00:03:55,235 a poděkujme těm, kteří nás sem dostali. 75 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 {\an8}Vítejte. 76 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 {\an8}Pojďte dál. Tohle je můj byt. 77 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Mart Crowley nám moc pomohl, protože s námi sdílel 78 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 vzpomínky na to, jak hru psal, 79 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 a historky o tom, čím jsou postavy inspirovány. 80 00:04:11,834 --> 00:04:13,962 Vycházejí z lidí, které znal. 81 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Je to jeho skupinka přátel, 82 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 které přivedl k životu v tomto imaginativním počinu, 83 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 v této kreativní sázce do loterie.  84 00:04:22,887 --> 00:04:26,641 Tohle je taková newyorská galerie, jak vidíte… 85 00:04:27,183 --> 00:04:31,396 vejde se sem jen jeden člověk. 86 00:04:31,479 --> 00:04:33,648 Tohle jsou moji přátelé. 87 00:04:33,731 --> 00:04:38,111 Kluci z party měli premiéru v divadle Off Broadway 88 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 čtrnáctého dubna. 89 00:04:39,988 --> 00:04:42,532 Byla to Velikonoční neděle 90 00:04:42,615 --> 00:04:45,910 a měli jsme takový vtip: „Snad to nenaklade vajíčka.“ 91 00:04:46,661 --> 00:04:51,958 {\an8}Hra byla znovu uvedena třicátého dubna 2018. 92 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 Padesát let později. 93 00:04:54,711 --> 00:04:58,965 Tohle je fotografie, kterou jsme použili k propagaci… 94 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 hry na Broadwayi. 95 00:05:02,844 --> 00:05:08,474 Zcela zřejmě je to focené podle originálu. 96 00:05:08,558 --> 00:05:12,061 Tohle jsou herci a já. 97 00:05:12,729 --> 00:05:15,815 Chtěl jsem vzdát hold statečnosti těch, 98 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 kteří vzali ty role 99 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 navzdory doporučením svých agentů. 100 00:05:23,865 --> 00:05:27,327 Byly tam skryté obavy z toho, 101 00:05:27,410 --> 00:05:30,621 jaký to bude mít dopad na ně a jejich kariéry. 102 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Podle mě byl každý z nich svým způsobem 103 00:05:34,500 --> 00:05:38,421 neskutečně odvážný, že se podílel na vzniku té hry. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,507 Byla by to kariérní sebevražda, 105 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 kdyby se přiznali… 106 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 a nemyslím tím to, že by osobně přiznali homosexualitu, 107 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 někteří nebyli gayové. 108 00:05:49,849 --> 00:05:54,979 Všichni herci v téhle verzi jsou otevřeně gayové a jsou úspěšní, 109 00:05:55,063 --> 00:05:59,901 {\an8}ale v té původní hře hráli šest z devíti postav gayové 110 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 {\an8}a tři hráli heterosexuální herci. 111 00:06:02,278 --> 00:06:06,991 Všichni z nich však riskovali všechno. 112 00:06:07,075 --> 00:06:13,706 Komunita gayů byla zapovězená, takže o ní nikdo nemluvil, 113 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 pokud jste nebyli gayové nebo jste neznali někoho, kdo je gay. 114 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 A i pak jste o tom mluvili uvnitř… 115 00:06:22,632 --> 00:06:28,096 svých domovů, protože na veřejnosti se to neprobíralo. 116 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 A tady jsem s Billym Friedkinem na scéně 117 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 hry Kluci z party. 118 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 Tohle je původní design od Petera Harveyho. 119 00:06:37,188 --> 00:06:41,192 Napsal jsem Martovi a teď od něj mám spoustu e-mailů. 120 00:06:41,275 --> 00:06:43,903 Jsou vážně skvěle napsané a velmi čtivé. 121 00:06:43,986 --> 00:06:46,948 Popisuje v nich různé filmy, které ho ovlivnily, 122 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 a v které zemi je viděl, 123 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 protože stejně jako Michael 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 pořád někam létal. 125 00:06:53,204 --> 00:06:58,376 Tahle krabička na cigarety byla dárek od herců a štábu. 126 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Koupili ji v Tiffany's… 127 00:07:00,920 --> 00:07:04,757 ale v Tiffany's ji nechtěli gravírovat, protože je na ní replika: 128 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 „Díky. Jdi se bodnout.“ 129 00:07:09,220 --> 00:07:10,596 Víš, co jsi, Michaele? 130 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Jsi fakt formát. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Díky. Jdi se bodnout. 132 00:07:14,350 --> 00:07:19,063 Tohle je Douglas Murray, který byl inspirací pro Donalda. 133 00:07:19,147 --> 00:07:23,151 Ta hra je věnovaná Dougovi 134 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 a Howardovi. 135 00:07:25,486 --> 00:07:27,238 Nemohli se vystát. 136 00:07:27,321 --> 00:07:30,491 Tohle je moje kmotřenka, která drží… 137 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 tu fotografii, 138 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 která je ve hře dárkem. 139 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Ta hra prošla spoustou různých iterací z hlediska toho, 140 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 jak na ni společnost nahlíží. 141 00:07:40,626 --> 00:07:43,671 Byla zbožňovaná, protože to bylo poprvé, kdy byli 142 00:07:43,754 --> 00:07:45,756 gayové takto vyobrazeni na jevišti. 143 00:07:45,840 --> 00:07:49,802 A taky byla zatracovaná, protože byla podle lidí zpátečnická. 144 00:07:49,886 --> 00:07:55,308 Je skvělé, že se k ní můžeme po padesáti letech vrátit a říct si, 145 00:07:55,391 --> 00:07:57,226 že je to součást naší historie. 146 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Tuhle fotku mám moc rád. 147 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Na jedné straně je Joe… 148 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 na druhé Ryan 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 a tady jsem já. 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Fakt, že všichni obsazení herci jsou otevřeně gayové, 151 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 je důkazem toho, jak daleko jsme došli 152 00:08:13,743 --> 00:08:16,537 a že dnes mohou být všichni otevřeně sami sebou. 153 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 Někteří lidé 154 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 nám děkovali za vyprávění jejich příběhu. 155 00:08:20,458 --> 00:08:23,878 A pak tu byli mladí lidé, co říkali: „To je můj příběh.“ 156 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 Jeden člověk, který brečel, mi řekl, 157 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 jak moc je hrdý na to, 158 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 že je otevřeně gay. 159 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 Gayové mého věku mi říkali, 160 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 že gayové jsou dnes jiní. 161 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 A mladí říkali… 162 00:08:38,518 --> 00:08:42,939 „Páni, my jsme pořád přesně takoví.“ 163 00:08:43,814 --> 00:08:48,486 Máme tu takový fenomén, kdy gayové v padesátkách neví, 164 00:08:48,569 --> 00:08:52,573 jak stárnout s grácií. 165 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Mart je podle mě ukázkou toho, co je možné. 166 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Tady je cena Tony, kterou jsme vyhráli. 167 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 Byl jsem opravdu překvapený. 168 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Nikdo tomu nevěří, ale byl. 169 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Neměl jsem ani připravený proslov. 170 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 Věděl jsem, komu poděkovat, 171 00:09:10,049 --> 00:09:14,554 vyndal jsem seznam všech, kteří si to zasloužili, 172 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 ale oči se mi zalily slzami a nedokázal jsem to přečíst. 173 00:09:19,225 --> 00:09:22,853 Tohle je telegram od mého psychiatra. 174 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Poslal mi to v den premiéry. 175 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 „Drahý Marte, nikdo na tebe není pyšnější než já.“ 176 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Spoustu jsme toho spolu zažili, 177 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 podle mě byl nadšený ze svých výsledků. 178 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 - Připravit. - Jedeme. 179 00:09:45,418 --> 00:09:46,669 Hraju Harolda. 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 Je to komplikovaný muž. 181 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Vím, že je inspirován někým z Martova života, 182 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 Howardem Jeffreym. 183 00:09:56,554 --> 00:10:00,016 Vždy je zajímavé slyšet příběhy o lidech, 184 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 kteří inspirovali postavy. 185 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 To bylo super. 186 00:10:06,230 --> 00:10:09,817 Howard Jeffrey byl můj nejlepší kamarád. 187 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Řekl bych, že Michael, 188 00:10:13,195 --> 00:10:16,741 hlavní postava, je inspirovaný mnou. 189 00:10:16,824 --> 00:10:22,121 A Harold, který je v té hře jeho úhlavním nepřítelem, 190 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 je inspirován Howardem. 191 00:10:23,539 --> 00:10:27,168 - A jak se máš ty? - Jsi zhulenej a jdeš pozdě. 192 00:10:27,251 --> 00:10:31,589 Měl jsi sem dorazit přibližně mezi půl devátou a devátou. 193 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 Tohle je Howard Jeffrey. 194 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 Fotografoval ho Jerome Robbins. 195 00:10:39,096 --> 00:10:44,560 Jak vidíte, Howard je velmi pohledný muž. 196 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 Živil se jako tanečník. 197 00:10:46,729 --> 00:10:51,609 Chtěli ho ti nejlepší choreografové. 198 00:10:51,692 --> 00:10:55,279 Narodil se v Los Angeles a pracoval po celých státech. 199 00:10:55,363 --> 00:10:58,866 Byl součástí spousty největších filmů té doby. 200 00:10:58,949 --> 00:11:02,703 Howard naučil Natalii Wood všechnu choreografii 201 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 ve filmu West Side Story. 202 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Tehdy jsem ho poznal. 203 00:11:06,374 --> 00:11:11,462 A z nás tří se stali přátelé na celý život. 204 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 {\an8}Velké filmové hvězdy ho milovaly, 205 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 {\an8}obzvlášť pokud samy netancovaly. 206 00:11:17,426 --> 00:11:21,889 Barbra Streisand ve svém prvním filmu Funny Girl 207 00:11:21,972 --> 00:11:26,268 tak závisela na Howardovi, že chtěla všechny tance s partnerem 208 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 tančit jedině s Howardem. 209 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 A proto byl součástí série Ziegfeld Follies 210 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 s těhotnou nevěstou. 211 00:11:34,151 --> 00:11:39,699 {\an8}Trvala na tom, že bude jedním z číšníků v písni „Waiter's Gallop“. 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 Tady je zase Howard. 213 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Tohle je jedna z jeho posledních fotografií, 214 00:11:45,204 --> 00:11:47,206 v té době už byl velmi nemocný. 215 00:11:47,289 --> 00:11:48,833 Tohle je v Itálii. 216 00:11:48,916 --> 00:11:52,962 Howard Jeffrey zemřel během epidemie AIDS. 217 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Bylo mu 52, stejně jako je teď mně. 218 00:11:55,381 --> 00:11:59,218 Jak jste slyšeli, Mart o něm mluví, 219 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 jako by se s ním viděl včera. 220 00:12:02,221 --> 00:12:07,059 Je velmi přítomný v Martově představivosti a taky v tom, co napsal. 221 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 Ta hra je věnovaná jemu. 222 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 Nevěděl o ní, když jsem ji psal. 223 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Bál jsem se mu o tom říct, 224 00:12:14,483 --> 00:12:16,819 protože jsem netušil, jak na to bude… 225 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 reagovat. 226 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Co je tu kurva k smíchu? 227 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 To, co jsem se dozvěděl o Howardovi 228 00:12:26,704 --> 00:12:31,208 a jeho složitosti, se do určité míry promítá do Harolda. 229 00:12:31,292 --> 00:12:34,795 Život je setsakramentská sranda. Pamatuješ si život, ne? 230 00:12:34,879 --> 00:12:38,758 Po přečtení Martových dialogů je vám hned jasné, 231 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 co je to za člověka. 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,388 Přidám si jednou, dvakrát a možná i čtyřikrát. 233 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Naprosto zoufale se snažím neshodit. 234 00:12:46,932 --> 00:12:50,019 Howard je inspirován také mým životem 235 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 a mými vlastními zkušenostmi s lidmi. 236 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 To všechno mi pomohlo 237 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 doladit detaily mé verze Harolda. 238 00:12:58,861 --> 00:13:04,950 Vím, že Zach je velmi vtipný člověk se skvělým smyslem pro humor. 239 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 Věčně jsem zapomínal a má zlomyslná máma byla sjetá po salátu. 240 00:13:09,955 --> 00:13:11,081 Ale jí se to asi líbí. 241 00:13:11,165 --> 00:13:14,585 I když přijde třeba na snídani, vždycky říká: 242 00:13:14,668 --> 00:13:15,795 „Dáme si salát!“ 243 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Říkal jsem si, že bude zajímavé postrčit ho tím směrem, 244 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 ukázat tuhle jeho stránku, 245 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 kterou od něj většinou nikdo nevyžaduje. 246 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 Teď jsem na řadě já. 247 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Ať chceš nebo ne, Michaele, tady to máš. 248 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 Howard byl stejný, jako je v té hře. 249 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Posel pravdy, 250 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ničitel předstírání. 251 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Howard mě byl vždy schopen přečíst. 252 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 Nic jsem před ním neschoval. 253 00:13:51,163 --> 00:13:52,957 Vynechal jsi jednu věc. 254 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 Ty prášky jsou zaplacené. 255 00:13:56,585 --> 00:13:59,755 V té době mi to samozřejmě velmi vadilo 256 00:13:59,839 --> 00:14:02,341 a dostali jsme se do spousty konfliktů. 257 00:14:03,384 --> 00:14:05,427 Michaele, díky za zábavu. 258 00:14:06,595 --> 00:14:11,642 Ale když se na to podívám zpětně, dozvěděl jsem se od něj o sobě víc, 259 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 než od kohokoli jiného. 260 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 No tak, Texi. 261 00:14:18,482 --> 00:14:19,358 Nástup. 262 00:14:21,986 --> 00:14:25,447 Když jsem začal psát tuhle hru, chtěl jsem, aby Emory 263 00:14:25,531 --> 00:14:30,369 Haroldovi dal jako narozeninový dárek prostituta. 264 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Potřeboval jsem prostituta jako dárek. 265 00:14:35,207 --> 00:14:38,878 Naprosto mě fascinovali. Kdykoli jsem jel na Fire Island, 266 00:14:38,961 --> 00:14:42,840 přesně jsem věděl, kdo tam ten večer pracuje. 267 00:14:42,923 --> 00:14:46,135 A byl tam jeden muž, který byl obzvlášť kouzelný. 268 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Páni, taková krása. 269 00:14:48,512 --> 00:14:52,391 Věděl, jak moc mě fascinuje, že je prostitut. 270 00:14:52,474 --> 00:14:55,603 Když jsem s ním tancoval, 271 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 zeptal jsem se, jaké to je, 272 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 spát se všemi těmi muži. 273 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Jak to dělá? 274 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Na to mi odpověděl: 275 00:15:05,738 --> 00:15:09,283 „Nejsem jako ostatní prostituti.“ 276 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 Snažím se ukázat trochu citu. 277 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Necítím se pak jako taková coura. 278 00:15:15,873 --> 00:15:17,833 A já si říkal: „Panebože!“ 279 00:15:27,176 --> 00:15:29,428 Nic tak dobrého bych nedokázal napsat. 280 00:15:30,554 --> 00:15:32,806 Nic tak dobrého bych nedokázal napsat. 281 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Zavolám zítra. 282 00:15:47,738 --> 00:15:51,200 Jsme na scéně filmu Kluci v partě. 283 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 - „Kdo jsi?“ - „Kdo jsi?“ 284 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Vypadá to, že ses připravil… 285 00:15:55,663 --> 00:15:57,039 Ne, nepřipravil. 286 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Improvizuju. 287 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 - Vážně? - Jo. 288 00:16:02,086 --> 00:16:07,883 Svojí hrou jsi od základů změnil pop kulturu. 289 00:16:07,967 --> 00:16:10,636 Tohle bylo první vyobrazení gayů. 290 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 {\an8}MART CROWLEY KLUCI V PARTĚ 291 00:16:14,932 --> 00:16:19,520 Jak vnímáš to, jak jsou dnes gayové vyobrazováni? 292 00:16:19,603 --> 00:16:22,690 Co je povědomé a co ne? 293 00:16:22,773 --> 00:16:26,944 Jsem rád, že se z toho stalo téma, 294 00:16:27,027 --> 00:16:30,114 o kterém se mluví všude. 295 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 Zdá se, že dnes každá hra na Broadwayi  296 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 a každý muzikál má v sobě nějaký element LGBTQ: 297 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 A to je skvělé. 298 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 Kdo k čertu jsi? 299 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 Když jsi napsal hru Kluci v partě, 300 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 bylo ti tolik, kolik je teď mně. 301 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 Asi bych se měl ptát sám sebe, jaké to pro mě je. 302 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Asi ano, ale nechci tě strašit. 303 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 Z toho, jaké je být v tvém věku, si pamatuju jen… 304 00:17:02,062 --> 00:17:03,897 To ani nemůžu říct. 305 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Prosím, řekni. 306 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Už jsi na tom líp, je ti… 307 00:17:08,610 --> 00:17:10,738 - třicet… - Jo. 308 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 …jedna. 309 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Ano! 310 00:17:14,950 --> 00:17:20,456 Hodně štěstí zdraví! 311 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 Říkal jsem si… 312 00:17:22,624 --> 00:17:27,713 Když mi bylo 31, říkal jsem si: „Sakra, už je mi přes 30. 313 00:17:27,796 --> 00:17:30,132 Ničeho jsem nedosáhl. 314 00:17:30,215 --> 00:17:31,467 Musím něco udělat.“ 315 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 Ve fitku po cvičení nikdy nechodím do páry. 316 00:17:34,762 --> 00:17:37,014 Není to dobré. Vyfoukne tě to. 317 00:17:37,848 --> 00:17:43,937 Nerad stavím svoji sexualitu do popředí, 318 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 ale zároveň jsem se dostal do fáze, 319 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 kdy jsem… 320 00:17:48,275 --> 00:17:52,362 trpěl, protože jsem musel část svého já skrývat. 321 00:17:52,446 --> 00:17:56,575 A věděl jsem, že existují jiní lidé v branži, 322 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 kteří také trpí a skrývají své skutečné já, 323 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 kterým manažeři domlouvají falešná rande a podobně. 324 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Vnímal jsem to jako pokračování 325 00:18:07,836 --> 00:18:11,715 skrývání pravdy před mladým publikem. 326 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 Říkal jsi, že se hra Kluci v partě 327 00:18:15,677 --> 00:18:18,514 zrodila z tvé frustrace 328 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 ohledně naší branže a celého světa. 329 00:18:21,016 --> 00:18:23,727 Mé přiznání k homosexualitě pro mě bylo podobné. 330 00:18:23,811 --> 00:18:26,730 A co za dvacku děláš? 331 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 Co můžu. 332 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 Tohle je ten typ produkce… 333 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 který nás snad posune vpřed 334 00:18:34,655 --> 00:18:37,783 a podnítí ještě víc debat. 335 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Taky doufám. 336 00:18:39,993 --> 00:18:43,539 Mluvíš někdy ve své hlavě s herci, 337 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 kteří tu už s námi nejsou? 338 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Jsem opravdu sentimentální. 339 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 Dobře to víš, protože se snadno rozpláču. 340 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 Úplně jsem to posral na předávání cen Tony. 341 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 Vyšel jsem na pódium 342 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 a vás devět stálo za mnou. 343 00:18:59,304 --> 00:19:03,392 Chtěl jsem to celé věnovat těm klukům, kteří statečně hráli 344 00:19:03,475 --> 00:19:05,102 v té původní hře. 345 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 - Jo. - Dlužil jsem jim to. 346 00:19:07,062 --> 00:19:12,442 Stejně jako za produkci téhle reprízy vděčím tobě, 347 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 ostatním osmi hercům a Joeovi Mantellovi. 348 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 Byl jsem tak šťastný, že tam všichni jste… 349 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 že jsem vám zapomněl poděkovat! 350 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 Bylo by hrozný, kdybys ji měl... 351 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Už mlčím. 352 00:19:30,294 --> 00:19:33,130 Je něco, co bys chtěl, 353 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 aby si diváci odnesli 354 00:19:35,215 --> 00:19:38,760 z té hry nebo filmu v roce 2020? 355 00:19:38,844 --> 00:19:41,638 Jo, chci, aby si z toho odnesli všechno. 356 00:19:43,765 --> 00:19:46,268 - Vezměte si to a běžte. - To mě podrž. 357 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Ne, vážně. 358 00:19:48,645 --> 00:19:52,566 Můžou si z toho vzít, co chtějí, a nechat tam to, co nechtějí. 359 00:19:52,649 --> 00:19:54,526 Víš co? Líbí se mi tvůj přístup. 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,361 Asi si ho přivlastním. 361 00:19:57,070 --> 00:19:59,781 „Vezměte si z toho, co chcete.“ 362 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 - Je to pravda. - Užijte si to. 363 00:20:01,992 --> 00:20:05,662 Podívej se, co se během těch let stalo. 364 00:20:05,746 --> 00:20:08,624 Naštěstí se tomu dnes můžeme smát, 365 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 ale tehdy na tom nebylo nic vtipného. 366 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 A přesto je v těžkých dobách humor důležitý. 367 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 To si musím zapsat! 368 00:20:19,843 --> 00:20:21,845 - Tak jo, díky! - Díky! 369 00:20:28,101 --> 00:20:29,978 Pojďme na to. Můžeme. 370 00:20:33,857 --> 00:20:35,025 Akce. 371 00:20:35,108 --> 00:20:39,154 Musíme zatelefonovat člověku, 372 00:20:39,238 --> 00:20:43,992 o kterém si myslíme, že jsme ho skutečně milovali. 373 00:20:44,493 --> 00:20:47,871 Líbí se mi jejich přístup. Je realistický. 374 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 - Vypadám úžasně? - Naprosto úžasně. 375 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Když se na něco podíváte zpětně 376 00:20:53,710 --> 00:20:58,173 říkáte si, že jste směšně oblečení nebo máte směšný účes, 377 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 nebo jste nostalgičtí. 378 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Ale když v té době žijete, nevnímáte to tak. 379 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 Dělal jsem chlapáka 380 00:21:05,806 --> 00:21:09,393 a myslel si, že si nelžu. Fakt jsem myslel, že jsem hetero. 381 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Ano, byla to doba schovávání se. 382 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 O každém se automaticky předpokládalo, že je heterosexuální, 383 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 ale to rozhodně nebyla pravda. 384 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Bernard se podle mě cítí dobře ve své kůži, 385 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 přestože patří ke dvěma menšinám. 386 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Je gay a černoch, ale je taky intelektuál a žije v New Yorku. 387 00:21:28,704 --> 00:21:32,958 Mám příklady gayů tmavé pleti, kteří nosili obleky 388 00:21:33,041 --> 00:21:37,462 a fungovali ve světě bělochů, ale nikdy nezradili svou příslušnost. 389 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Necháš se od něj neustále ponižovat tím, že si z tebe dělá sluhu. 390 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 On může, Michaele. 391 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 Já můžu. Ale ty nemůžeš. 392 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Představuju si, že zítra snídám s Jimmym Baldwinem 393 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 a řeknu mu, co mi minulou noc provedli. 394 00:21:52,477 --> 00:21:55,522 Nejsem připravená na detail, pane DeMille. 395 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Část mě, jakožto herce, vždycky z postavy něco vstřebá, 396 00:21:59,151 --> 00:22:03,989 takže jsem teď poněkud výraznější, protože hraju Emoryho. 397 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Je to velmi vážné. 398 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 S Joem jsme mluvili o tom, jak moc má být Emory viditelný, 399 00:22:09,619 --> 00:22:13,832 což pro mě bylo poněkud náročné, 400 00:22:14,499 --> 00:22:19,629 protože nejsem zvyklý být tak výrazný, 401 00:22:19,713 --> 00:22:22,007 ale od Emoryho jsem se naučil, 402 00:22:22,090 --> 00:22:27,387 že vlastně můžete být výrazní, aniž byste ostatním brali prostor. 403 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Zeptej se, jestli má cukrovou pusinku. 404 00:22:29,639 --> 00:22:31,224 Tohle jsem já. 405 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Ať se to lidem líbí, nebo ne, já jsem prostě já. 406 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Kdo je ta postava? 407 00:22:36,855 --> 00:22:37,898 Kdo byla? 408 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Kým by si přála být? 409 00:22:43,278 --> 00:22:45,197 Tohle je Andy Rannells v Omaze. 410 00:22:45,280 --> 00:22:48,033 Tohle jsou mé páté nebo šesté narozeniny. 411 00:22:48,116 --> 00:22:52,162 Od mámy jsem dostal Malibu Kena a Malibu Barbie, 412 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 protože jsem je chtěl. 413 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 Myslím, že mi chtěli dávat panenky Barbie, 414 00:22:56,708 --> 00:23:00,212 abych si hrál s mladší sestrou, ale já prostě chtěl Barbie. 415 00:23:00,295 --> 00:23:03,465 Tohle je fotka z roku 1988 z pittsburské opery CLO. 416 00:23:03,548 --> 00:23:07,761 Má první profesionální produkce Čaroděje ze země Oz. Hrál jsem Mlaskala. 417 00:23:08,261 --> 00:23:10,639 Mám skvělý make-up, dělal jsem si ho sám. 418 00:23:11,223 --> 00:23:15,435 Jsou Vánoce, kovbojové v té době asi letěli. 419 00:23:15,519 --> 00:23:17,562 Vypadám tak na čtyři nebo pět. 420 00:23:17,646 --> 00:23:18,939 Máš sourozence? 421 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Ano. Mám staršího bratra, který měl stejný kostým. 422 00:23:22,317 --> 00:23:24,986 Asi ho vymazali z fotky. Promiň, Neile! 423 00:23:25,070 --> 00:23:29,616 Tohle bylo někdy v polovině sedmdesátých let v Pittsburgu. 424 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 V době, kdy nebylo v pořádku být gay. 425 00:23:35,122 --> 00:23:39,167 Tohle bylo okolo roku 1983 v texaském Dallasu. 426 00:23:39,251 --> 00:23:43,547 Moje matka milovala červené koberce. Člověk si připadal jako hvězda. 427 00:23:43,630 --> 00:23:48,093 Severní Karolína, bylo to těsně předtím, než jsem se oženil s kočkou. 428 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 Jak to manželství dopadlo? 429 00:23:49,886 --> 00:23:50,846 Ta kočka zemřela. 430 00:23:50,929 --> 00:23:52,764 - Jsi tedy vdovec. - Přesně. 431 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Tohle je fotka pořízená ve škole během focení. 432 00:23:56,893 --> 00:23:59,521 Zajímavé je, že jsem si tu košili vybral sám, 433 00:23:59,604 --> 00:24:03,817 protože mi připomínala bratrovu košili a přišla mi hustá, 434 00:24:03,900 --> 00:24:06,445 ale taky jsem si mohl vybrat pozadí. 435 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 Chtěl jsem mít své oblíbené oranžové triko, 436 00:24:09,072 --> 00:24:11,074 ale máma trvala na košili. 437 00:24:11,158 --> 00:24:15,787 Když šla do kuchyně, oblékl jsem si své oblíbené triko a utíkal do školy. 438 00:24:15,871 --> 00:24:18,748 Když přišly fotky a viděla, co mám na sobě, 439 00:24:18,832 --> 00:24:21,668 uvědomila si, jak jsem na té fotce šťastný 440 00:24:21,751 --> 00:24:23,962 a že by mě měla nechat nosit, co chci. 441 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 Neříkáte si, jestli to bylo před nebo po tom… 442 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 co jsem se vykadil? 443 00:24:33,472 --> 00:24:35,932 - Směješ se, jako by to bylo po. - Určitě. 444 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 - Tak jo, rychlé odpovědi. - Jo! 445 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 Nikdy ti nedošly nápady ohledně… 446 00:24:44,232 --> 00:24:45,108 Mých vlasů. 447 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Červené barvy. 448 00:24:47,861 --> 00:24:50,405 Vzpomínám si, že jsem byl posedlý červenou. 449 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Rodinné talentové soutěže při Díkůvzdání. 450 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Je těžké přenést se zpět do těch let. 451 00:24:55,368 --> 00:24:58,914 Líbí se mi, že stojím úplně stejně, aniž bych si to uvědomil, 452 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 ale přesně tak stojím. 453 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Tehdy bys nikdy… 454 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 Tehdy bych nikdy… 455 00:25:05,378 --> 00:25:07,255 nenaštval mámu. 456 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Nehrál fotbal. 457 00:25:08,298 --> 00:25:11,593 Nenechal sestru vyhrát soutěž ve zpěvu na playback. 458 00:25:11,676 --> 00:25:13,261 Nesnědl všechnu zeleninu. 459 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 Což je úplný opak toho, jak to mám dnes, 460 00:25:16,181 --> 00:25:19,518 kdy jím hlavně zeleninu. Rodiče, neztrácejte naději. 461 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Tohle mi většinou jde, Charlie. 462 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 Nevím, co se to děje. 463 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Asi zvláštní otázky. 464 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 Nechtěl bys ani slyšet o… 465 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Okře. Nenáviděl jsem okru. 466 00:25:32,155 --> 00:25:33,782 Okra. Ne Oprah. 467 00:25:34,533 --> 00:25:36,284 A kým jsi chtěl být? 468 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Chtěl jsem být filmovou hvězdou. 469 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 Ariel z Malé mořské víly. 470 00:25:41,998 --> 00:25:42,958 Dobrým přítelem. 471 00:25:43,750 --> 00:25:46,461 Snad jsem naplnil tvá očekávání, zlato. 472 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 - Jsme tu. - Ahoj. 473 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 Rád tě tu vidím. 474 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Kde to jsme? 475 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 Jsme v baru Julius', 476 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 který jsem za svůj život mnohokrát navštívil. 477 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Pozadí! 478 00:26:16,324 --> 00:26:19,369 Je skvělé být ve filmu, obzvlášť s tebou 479 00:26:19,452 --> 00:26:23,665 a touhle krásnou hedvábnou kravatou se zlatým prstenem, 480 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 který nezůstane na místě. 481 00:26:31,423 --> 00:26:37,012 Jsou tu nějaké zásadní rozdíly mezi natáčením téhle verze oproti původní? 482 00:26:37,095 --> 00:26:40,640 Jsem oficiálně dospělý. Včera jsem slavil 84. narozeniny, 483 00:26:40,724 --> 00:26:44,853 takže se můžu považovat za dospělého. 484 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Tehdy jsem byl jen rozpustilý mladík 485 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 plný energie a elánu. 486 00:26:51,610 --> 00:26:54,195 Dnes už to není takové. 487 00:26:56,781 --> 00:26:59,993 Každopádně je úžasné stát tu 488 00:27:00,076 --> 00:27:03,371 v takový nádherný den a natáčet přímo za rohem. 489 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Včera? 490 00:27:08,043 --> 00:27:09,586 - Včera. - Vše nejlepší. 491 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 To je úžasné. 492 00:27:12,130 --> 00:27:13,214 S dovolením. 493 00:27:13,298 --> 00:27:15,675 - Kdy jste hrál poprvé? - Dnes. 494 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 - Dnes? Vážně? - Ano. 495 00:27:17,469 --> 00:27:19,596 Nejlepší dárek, co jste mohl dostat. 496 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Rozhodně. Bylo to fantastické. 497 00:27:21,973 --> 00:27:23,016 Zpátky doma. 498 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Jsem zpátky po padesáti letech. 499 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 - Úžasné. - Jsem zpět. 500 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 To je fakt super. 501 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 Fantastické. Návrat legendy. 502 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 Díky. Přeju hodně štěstí. 503 00:27:33,068 --> 00:27:34,277 Moc díky. 504 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Hodně štěstí, zdraví, 505 00:27:38,031 --> 00:27:42,160 hodně štěstí, zdraví. 506 00:27:42,243 --> 00:27:46,998 Hodně štěstí, milý Marte… 507 00:27:48,917 --> 00:27:52,671 Mart je první, kdo touhle hrou vztyčil pomyslnou vlajku. 508 00:27:52,754 --> 00:27:56,132 Obstála jakožto skvělý kus dramatické literatury 509 00:27:56,216 --> 00:27:59,260 a jistě tu ještě dlouho bude s námi. 510 00:27:59,344 --> 00:28:05,266 {\an8}MART CROWLEY 21. SRPNA 1935 – 7. BŘEZNA 2020 511 00:28:12,607 --> 00:28:15,193 Překlad titulků: Sebastian Jágr