1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 "مغامرات (سنوبي)" 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,483 "ليلة الكريسماس." 3 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 حسناً، إليك الخطة. 4 00:00:50,551 --> 00:00:54,638 أيقظني بمجرد أن يحل الصباح، أو سأوقظك أنا. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,390 أياً كان من سيستيقظ أولاً. 6 00:00:57,182 --> 00:01:00,769 "سالي"، تأخر الوقت. يجب أن تنامي. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,565 من يمكنه النوم عشية عيد الميلاد المجيد؟ هذا ليس طبيعياً. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 لكن إن لم تنامي، فلن يأتي "بابا نويل". 9 00:01:07,818 --> 00:01:11,363 وجهة نظر جيدة. ماذا لو رويت لي قصة قبل النوم؟ 10 00:01:12,823 --> 00:01:15,868 في يوم من الأيام، كان هناك... 11 00:01:18,287 --> 00:01:20,706 أظن أنني لا أعرف قصصاً جيدة لقبل النوم. 12 00:01:24,710 --> 00:01:27,045 "(الليلة قبل عيد الميلاد المجيد). 13 00:01:27,129 --> 00:01:31,300 كتبها (سنوبي) بالكثير من المساعدة من (كليمينت كلارك مور)." 14 00:01:31,383 --> 00:01:32,384 شكراً يا صديقي. 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,518 "كانت الليلة قبل عيد الميلاد المجيد، وفي أرجاء الحي 16 00:01:41,602 --> 00:01:44,730 لم يكن أحد مستيقظاً باستثناء (وودستوك). 17 00:01:45,731 --> 00:01:48,984 علق جورب الهدايا من عشه باهتمام كبير، 18 00:01:49,067 --> 00:01:51,987 أملاً في حضور القديس (نيكولاس) في وقت قريب. 19 00:01:55,115 --> 00:01:57,534 كان الطائر الصغير نائماً ودافئاً في سريره، 20 00:01:57,618 --> 00:02:00,871 بينما تراقصت رؤى برقوق السكر في رأسه." 21 00:02:09,922 --> 00:02:13,842 انتظر دقيقة. لماذا قد يحلم طائر ببرقوق السكر؟ 22 00:02:13,926 --> 00:02:17,387 سؤال آخر. ما برقوق السكر؟ 23 00:02:17,471 --> 00:02:19,973 أظن أنه برقوق مغطى بالسكر. 24 00:02:20,557 --> 00:02:23,685 هذا منطقي. ما البرقوق؟ 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,980 إنه برقوق مجفف طري. 26 00:02:27,064 --> 00:02:29,441 فهمت، وما البرقوق المجفف؟ 27 00:02:30,234 --> 00:02:32,069 لنعد إلى القصة فقط. 28 00:02:32,152 --> 00:02:35,239 "وفجأة على المرج سمع ضوضاء كبيرة، 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,492 انتفض (وودستوك) من عشه ليرى ما يحدث. 30 00:02:45,207 --> 00:02:47,626 رأى بعينيه المتسائلتين 31 00:02:47,709 --> 00:02:50,629 مزلجة صغيرة و8 حيوانات رنة ضئيلة. 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,675 (بابا نويل) وطاقمه جاؤوا بالفعل. 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,470 صفّر وصاح وناداهم بالاسم، 34 00:02:58,554 --> 00:03:04,101 على (كونراد)! (بيل)! (روي)! (هارييت)! (أوليفير)! (فريد)!" 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,769 مهلاً، عد إلى ذلك. 36 00:03:05,853 --> 00:03:08,897 أي حيوان رنة يُدعى "فريد"؟ 37 00:03:08,981 --> 00:03:13,068 ماذا حدث للأسماء "داشر" و"دانسر" أو "بريتزل" و"شنيتزل"؟ 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,529 أقرأ فقط المكتوب. 39 00:03:16,238 --> 00:03:19,116 ذكرني بأن أرسل إلى المؤلف خطاباً شديد اللهجة. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 كما كنت أقول، 41 00:03:22,244 --> 00:03:25,706 "صاح القديس (نيكولاس)، لنسلم هذه الهدايا، 42 00:03:25,789 --> 00:03:28,500 ولأنه لا يمكنني الطيران، هلا ترفعونني.) 43 00:03:34,965 --> 00:03:38,051 لذا طارت حيوانات الرنة إلى السطح 44 00:03:38,135 --> 00:03:41,555 بمزلجة مليئة بالهدايا وكذلك القديس (نيكولاس). 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,477 وما حدث تالياً على السطح الشتوي 46 00:03:48,187 --> 00:03:51,565 كان رقص وتمايل كل حافر ضئيل." 47 00:03:56,820 --> 00:04:02,075 إذاً، كانوا 8 حيوانات رنة و"بابا نويل" ومزلجة على سطح واحد؟ 48 00:04:02,159 --> 00:04:04,870 آمل أن أحدهم اشترى تأميناً للسطح. 49 00:04:06,705 --> 00:04:09,458 لا أظن أنك تعبت بعد؟ 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,668 على الإطلاق. 51 00:04:13,962 --> 00:04:16,923 "شاهد (وودستوك) بانبهار من دون إصدار صوت 52 00:04:17,007 --> 00:04:20,511 نزول القديس (نيكولاس) من المدخنة بقوة. 53 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 كم تلألأت عيناه! 54 00:05:15,649 --> 00:05:17,359 كم ابتهج وجهه! 55 00:05:17,943 --> 00:05:21,446 كان خداه كالورد الأحمر، وأنفه كالتوت الأسود! 56 00:05:40,549 --> 00:05:44,178 كان خطمه كبيراً ومعدته مستديرة 57 00:05:44,261 --> 00:05:47,389 واهتزت عند ضحكه كوعاء مليء بالهلام. 58 00:05:55,814 --> 00:05:59,193 لم ينبح بكلمة، لكنه باشر العمل على الفور. 59 00:06:00,611 --> 00:06:04,823 عبأ جوارب الهدايا ثم استدار بحدة. 60 00:06:09,786 --> 00:06:12,623 ثم وضعه كفه بجانب أنفه ليخفي سره، 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,255 وارتقى بسهولة إلى السطح وطار بعيداً. 62 00:06:27,846 --> 00:06:29,890 سمعه (وودستوك) يصيح، 63 00:06:29,973 --> 00:06:32,643 وهو يقود بعيداً عنه..." 64 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 "عيد ميلاد مجيداً للكل، 65 00:06:38,148 --> 00:06:40,484 وطابت ليلتكم جميعاً!" 66 00:06:46,698 --> 00:06:50,202 كانت محاولة جيدة يا أخي الأكبر. 67 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 كيف سأخلد إلى النوم الآن؟ 68 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 ربما بكأس خفيف من الحليب. 69 00:06:57,543 --> 00:06:58,919 "حليب" 70 00:07:06,051 --> 00:07:08,971 لقد جاء! جاء "بابا نويل"! 71 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 الآن لن نتمكن من النوم أبداً! 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,830 "السعادة في العطاء." 73 00:07:39,084 --> 00:07:41,253 أهلاً يا "سالي". ماذا تفعلين؟ 74 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 أكتب رسالة إلى "بابا نويل". 75 00:07:44,047 --> 00:07:45,257 حرصاً على الكفاءة، 76 00:07:45,340 --> 00:07:51,597 قسمتها إلى الأجزاء التالية: الدمى والألعاب ومفاجأة خاصة! 77 00:07:54,183 --> 00:07:55,934 هذه قائمة طويلة جداً. 78 00:07:56,018 --> 00:07:57,561 كنت فتاة صالحة جداً. 79 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 ولا يُوجد دليل يثبت عكس ذلك. 80 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 هكذا. إنها جاهزة. 81 00:08:12,534 --> 00:08:16,246 هل يمكنك أن تكون أخاً أكبر صالحاً وترسلها من أجلي؟ 82 00:08:34,097 --> 00:08:35,390 تبدو رائعاً يا "بابا نويل". 83 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 والآن لا تنس أن تحضر لي المزلجة التي طلبتها. 84 00:08:38,477 --> 00:08:41,813 أنا أريد مضرب بيسبول، من الخشب أو الألومنيوم. 85 00:08:43,565 --> 00:08:45,192 أنا أريد نموذج صاروخ. 86 00:08:45,275 --> 00:08:46,985 وأنا أريد صنارة سيد. 87 00:08:47,069 --> 00:08:48,237 أنا أريد كتاباً جديداً. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,572 - أنا أريد بعض الطحالب. - أريد بيانو كبيراً. 89 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 أنا أريد أيضاً مكتبة جديدة. 90 00:08:52,115 --> 00:08:54,243 أنا أريد السلام العالمي، أو ربما سترة جديدة؟ 91 00:08:55,035 --> 00:08:59,039 أسمع الكلمتين نفسهما مراراً وتكراراً. 92 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 ليس "ميلاداً مجيداً" أو "عطلة سعيدة"، 93 00:09:02,960 --> 00:09:06,046 بل "أنا أريد". 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,803 دعني أخمن، أنت تكتب رسالة لـ"بابا نويل". 95 00:09:13,929 --> 00:09:19,893 "صحن طعام مغطى بالذهب، دراجة نارية، حمام سباحة بالحجم الأوليمبي." 96 00:09:19,977 --> 00:09:22,145 هل تتوقع حقاً الحصول على كل هذا؟ 97 00:09:24,940 --> 00:09:28,610 أجل، كنت كلباً صالحاً، لكن ألن يكون أفضل 98 00:09:28,694 --> 00:09:31,572 لو فكرت في العطاء أكثر من التلقي؟ 99 00:09:35,492 --> 00:09:37,911 على أي حال، هذا رأيي. 100 00:09:38,829 --> 00:09:41,748 في الواقع، هذا ما سأفعله بالضبط. 101 00:09:42,416 --> 00:09:44,960 عليّ التفكير فقط في شيء لأمنحه. 102 00:09:45,043 --> 00:09:48,422 ليس من الضرورة أن يكون فاخراً، بل مجرد شيء نابع من القلب. 103 00:09:49,173 --> 00:09:51,925 سيكون هذا أفضل عيد ميلاد مجيد. 104 00:09:57,723 --> 00:09:58,932 ماذا أمنح؟ 105 00:09:59,725 --> 00:10:01,852 بطاقات معايدة؟ لا. 106 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 قصيدة؟ لا. 107 00:10:05,272 --> 00:10:06,773 كعكة فواكه؟ لا. 108 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 هذا أصعب مما ظننت. 109 00:10:17,034 --> 00:10:19,828 ورق مقوى؟ صلصال؟ 110 00:10:20,996 --> 00:10:21,997 وجدتها. 111 00:10:22,080 --> 00:10:25,751 يمكننا أن نصنع قطعة فنية لكل أصدقائنا. 112 00:10:25,834 --> 00:10:27,294 فكرة جيدة يا فتى. 113 00:10:40,766 --> 00:10:41,934 قد يكون الصلصال صعباً، 114 00:10:42,601 --> 00:10:47,022 لكن بالقليل من العمل الجاد، يمكنك صنع شيء مميز. 115 00:10:48,649 --> 00:10:49,691 إنه كوب. 116 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 ربما لا يحتاج إلى مقبض. 117 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 سيكون هذا رائعاً. لنبدأ العمل. 118 00:11:18,971 --> 00:11:20,639 هذه الأخيرة. 119 00:11:20,722 --> 00:11:23,934 سأسميها "فن من القلب". 120 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 هذا الحماس المطلوب. 121 00:11:30,107 --> 00:11:33,569 هكذا. لا تنس ما طلبناه يا "بابا نويل". 122 00:11:41,535 --> 00:11:45,664 عيد ميلاد مجيداً يا "بيبرمينت باتي". صنعت هذه خصيصاً لك. 123 00:11:51,545 --> 00:11:52,629 شكراً يا "تشاك". 124 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 من دواعي سروري. 125 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 عطلة سعيدة يا "فرانكلين". 126 00:12:00,220 --> 00:12:02,347 عجباً! شكراً يا "تشارلي براون". 127 00:12:06,185 --> 00:12:08,604 ما هذا الشيء؟ ثقالة ورق؟ 128 00:12:08,687 --> 00:12:12,232 لا أعرف. خاصتي حاملة كرة، صحيح؟ 129 00:12:15,319 --> 00:12:18,113 شكراً يا "تشارلز". أحتاج إلى واحدة منها. 130 00:12:18,197 --> 00:12:20,824 أجل، شكراً يا "تشارلي براون". 131 00:12:20,908 --> 00:12:25,162 إنها مثالية لمجموعتي. 132 00:12:25,245 --> 00:12:27,497 عيد ميلاد مجيداً للكل! 133 00:12:30,459 --> 00:12:32,544 ربما تجمع مياه الأمطار؟ 134 00:12:32,628 --> 00:12:35,130 أظن أن خاصتي قد تكون حاجز باب. 135 00:12:35,881 --> 00:12:38,509 أسميها "فن من القلب". 136 00:12:40,427 --> 00:12:41,678 يُوجد ثقب في هديتي. 137 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 أجل. 138 00:12:43,847 --> 00:12:47,643 شكراً يا "تشارلي براون". إنها تثير الخيال. 139 00:12:47,726 --> 00:12:50,479 على الرحب يا "لينوس". عطلة سعيدة! 140 00:12:52,814 --> 00:12:56,443 يراودني شعور رائع. أنا مليء بروح العطاء. 141 00:12:56,944 --> 00:13:00,906 "فن من القلب"؟ أسميه "توتر في العقل". 142 00:13:00,989 --> 00:13:06,954 لا أفهم. ماذا تكون؟ إنها ليست لعبة. لا يمكنني اللعب بها. 143 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 وخاصتك بها ثقب. 144 00:13:09,081 --> 00:13:12,042 لماذا قد يعطينا "تشارلي براون" هذه الخردة؟ 145 00:13:21,927 --> 00:13:23,512 ما مشكلتك؟ 146 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 هل سمعني؟ 147 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 لا أعرف ماذا تكون. 148 00:13:35,440 --> 00:13:36,775 انتظر دقيقة. 149 00:13:42,531 --> 00:13:44,157 لديّ فكرة. 150 00:13:46,159 --> 00:13:48,954 أظن أن خطتي لم تكن جيدة في النهاية. 151 00:13:52,791 --> 00:13:53,792 بئساً. 152 00:14:07,139 --> 00:14:11,226 يعجبنا فنك من القلب يا "تشارلي براون". إنه إبداعي جداً. 153 00:14:11,894 --> 00:14:12,978 حقاً؟ 154 00:14:21,778 --> 00:14:24,948 عيد ميلاد مجيداً يا "تشارلي براون". 155 00:14:39,129 --> 00:14:42,716 "السعادة في العطاء" 156 00:14:47,221 --> 00:14:49,264 "لا تفتحها قبل العيد." 157 00:14:59,107 --> 00:15:02,361 لن يواجه "بابا نويل" صعوبة في إيجاد منزلك هذا العام. 158 00:15:08,867 --> 00:15:11,078 أيضاً هذه وصلت للتو لك، 159 00:15:11,161 --> 00:15:14,414 لكن كُتب عليها، "لا تفتحها قبل عيد الميلاد." 160 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 لذا سيكون عليك انتظار ليلة أخرى حتى... 161 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 أو يمكنك فتحها الآن. 162 00:15:26,969 --> 00:15:30,472 هذه كُتب عليها أيضاً أنه يجب ألّا تفتحها حتى... 163 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 "سنوبي"، أعرف أنك متحمس لأن عيد الميلاد المجيد غداً، 164 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 لكن إن فتحت كل هداياك الآن، 165 00:15:47,990 --> 00:15:50,826 فلن يكون لديك أي شيء تفتحه في صباح عيد الميلاد. 166 00:15:52,619 --> 00:15:55,831 لكن الخبر السار هو أنه تُوجد هدية أخرى لك. 167 00:15:55,914 --> 00:15:57,875 وهي هدية مني. 168 00:15:58,500 --> 00:16:01,795 مهلاً. ربما يجب أن أبقيها في الداخل. 169 00:16:01,879 --> 00:16:04,464 أريد أن يكون لديك شيء تتطلع إليه. 170 00:16:12,431 --> 00:16:15,934 أين يمكنني إخفاء هدية "سنوبي" حتى لا يجدها؟ 171 00:16:22,524 --> 00:16:23,525 لا. 172 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 لا. 173 00:16:31,617 --> 00:16:32,868 مثالي. 174 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 هل تلك لي يا أخي الأكبر؟ 175 00:16:37,706 --> 00:16:41,084 إنها لـ"سنوبي". إنه يفتح هداياه مبكراً. 176 00:16:41,168 --> 00:16:45,339 أريده أنه يفهم أن بعض الأشياء أفضل عندما ينتظرها. 177 00:16:47,799 --> 00:16:52,346 لا تخفها في الخزانة إذاً. هذا أول مكان سيبحث فيه. 178 00:16:55,933 --> 00:16:57,100 ماذا عن هذا؟ 179 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 لن تنطلي عليّ. 180 00:17:07,277 --> 00:17:12,156 لنر. قناع نوم "سوزي سنوزي". 181 00:17:13,867 --> 00:17:19,248 رداء حمام "سوزي سنوزي" الناعم باللون الأزرق والحافة الأرجوانية. 182 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 لكن أين... 183 00:17:21,625 --> 00:17:25,295 - أمي. - "سوزي سنوزي"! 184 00:17:26,421 --> 00:17:29,591 بعض الأشياء أفضل عندما تنتظرينها. 185 00:17:30,467 --> 00:17:31,718 يجب أن أنتظر. 186 00:17:31,802 --> 00:17:34,555 أراك في الصباح يا "سوزي سنوزي". 187 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 أمي. 188 00:18:53,342 --> 00:18:54,676 أمي. 189 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 أمي. 190 00:19:01,099 --> 00:19:02,518 أمي. 191 00:20:01,201 --> 00:20:04,746 لقد فزنا. إنها معجزة لعيد الميلاد. 192 00:20:39,072 --> 00:20:42,034 أعلم كم ترغب في فتح هذه الهدية. 193 00:20:42,117 --> 00:20:46,038 لقد كنت مثلك، لكن كما قال أخي الأكبر... 194 00:20:46,121 --> 00:20:48,332 إن فتحت كل هداياك الآن، 195 00:20:48,415 --> 00:20:51,001 فلن يكون لديك ما تتطلع إليه في صباح عيد الميلاد. 196 00:20:52,085 --> 00:20:55,631 اجلس. يمكننا انتظار صباح عيد الميلاد المجيد معاً. 197 00:21:01,136 --> 00:21:02,721 عيد ميلاد مجيداً! 198 00:21:02,804 --> 00:21:05,307 أرى أنك وجدت هديتك يا "سنوبي". 199 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 أنا فخور بك لانتظارك. 200 00:21:06,892 --> 00:21:09,520 يمكنك فتحها الآن. آمل أن تعجبك. 201 00:21:20,072 --> 00:21:22,950 أي هدية هذه؟ 202 00:21:23,033 --> 00:21:27,788 إنها صندوق داخل صندوق داخل صندوق آخر داخل... 203 00:21:27,871 --> 00:21:29,915 حسناً، فهمت الفكرة. 204 00:21:29,998 --> 00:21:33,168 لا يُوجد ما يحبه "سنوبي" أكثر من فتح الهدايا. 205 00:21:33,252 --> 00:21:35,170 لا يهم ما في الداخل. 206 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 عيد ميلاد مجيداً يا صديقي. 207 00:21:41,260 --> 00:21:43,303 - عرفت ذلك. - أمي. 208 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 يبدو أنها كانت تستحق الانتظار فعلاً. 209 00:21:45,556 --> 00:21:47,933 أتساءل إن كان يُوجد شيء لي. 210 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 مهلاً! 211 00:21:55,524 --> 00:21:56,942 انتظرني! 212 00:21:59,361 --> 00:22:00,362 "مقتبس من قصص (بينتس) المصورة لـ(تشارلز إم شولز)" 213 00:22:24,303 --> 00:22:26,305 ترجمة "رضوى أشرف"