1 00:00:16,558 --> 00:00:20,558 "مغامرات (سنوبي)" 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,145 "(سنوبي) يلقي خطبة." 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,699 تفضل. كوب لطيف من الشاي. 4 00:00:36,453 --> 00:00:38,623 هل تريد شطيرة؟ 5 00:00:45,337 --> 00:00:49,257 تذكّر، الأشخاص الراقون يقضمون قضمات صغيرة. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,261 "سنوبي"، لقد تلقيت رسالة من ملك الكلاب. 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,556 ما هو ملك الكلاب؟ 8 00:01:03,522 --> 00:01:08,282 ملك الكلاب حاكم كل الكلاب. عندما ينبح بالأوامر، يصغون إليه. 9 00:01:11,864 --> 00:01:15,784 كُتب، "ملك الكلاب يطلب من (سنوبي) إلقاء خطبة كبيرة." 10 00:01:17,870 --> 00:01:22,330 لماذا هو؟ بالكاد يمكنه المشاركة في حفل شاي وهمي. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,706 ربما يرون إن كان "سنوبي" يتمتع بالمطلوب 12 00:01:24,793 --> 00:01:27,383 ليصبح ملك الكلاب يوماً ما. 13 00:01:32,467 --> 00:01:37,257 إن كان المطلوب هو أن يتمدد مكانه ولا يفعل أي شيء، هو الأنسب. 14 00:01:40,142 --> 00:01:43,312 السر في إلقاء خطبة جيدة هو عدم التوتر. 15 00:01:43,395 --> 00:01:47,685 عندما يكون عليّ التحدث أمام الناس، قد ينعقد لساني قليلاً. 16 00:01:49,109 --> 00:01:52,739 هذا الأسبوع، قرأت كتاباً يُدعى "سوم توير". 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,071 أعني، "توم سوير". 18 00:01:59,786 --> 00:02:02,866 تقع أحداثه على نهر "مسيبي". 19 00:02:02,956 --> 00:02:06,666 أعني، نهر "سيبيميبي". أعني، "بيبسيبي". 20 00:02:08,336 --> 00:02:09,916 أي أسئلة؟ 21 00:02:11,465 --> 00:02:16,255 ما أقصده هو أن تكون واثقاً بنفسك وستكون رائعاً! 22 00:02:33,403 --> 00:02:37,533 أهلاً يا "سنوبي". سمعت أنك تعمل على خطبة مهمة لملك الكلاب. 23 00:02:42,371 --> 00:02:46,381 هل تريد نصيحتي يا فتى؟ ارتجل الخطبة. هذا ما أفعله. 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,288 عندما أكون أمام مجموعة من الناس، 25 00:02:48,377 --> 00:02:51,627 أحافظ على هدوئي وتسير الأمور بكل سلاسة. 26 00:02:51,713 --> 00:02:54,383 ماذا عن مسرحية المدرسة العام الماضي يا سيدي؟ 27 00:02:57,803 --> 00:03:00,933 إذاً، تُوجد 3 دببة وفتاة تُدعى "غولديلوكس". 28 00:03:01,014 --> 00:03:02,434 اسم غريب، صحيح؟ 29 00:03:03,225 --> 00:03:05,595 على أي حال، شعرت الفتاة والدببة بالجوع، 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,976 لذا شغلوا بعض الموسيقى وطلبوا البيتزا. 31 00:03:09,064 --> 00:03:14,244 ليس البيتزا يا سيدي، بل العصيدة. هي جربت 3 صحون من العصيدة. 32 00:03:14,319 --> 00:03:19,159 ماذا؟ الدببة لا تأكل العصيدة. هذا سخيف. من كتب هذا الهراء؟ 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,544 حسناً. ربما كانت لتكون أكثر سلاسة لو قرأت النص. 34 00:03:29,626 --> 00:03:32,126 بدا الجمهور مستمتعاً يا سيدي. 35 00:03:32,212 --> 00:03:34,462 ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا موهوبة بالفطرة. 36 00:03:38,927 --> 00:03:43,677 كن مستعداً وإلا فستسوء الأوضاع جداً. 37 00:03:59,698 --> 00:04:01,618 هل تواجه مشكلة في خطبتك؟ 38 00:04:04,494 --> 00:04:06,464 ربما تبالغ بالتفكير. 39 00:04:06,538 --> 00:04:10,248 يقول جدي إن فكرتك الأولى هي على الأرجح أفضل فكرة لك. 40 00:04:31,355 --> 00:04:34,725 لا تقلق يا "سنوبي". أنا واثق بأنك ستكون أفضل مني. 41 00:04:34,816 --> 00:04:38,446 عندما أرى كل تلك الوجوه تنظر إليّ من بين الجمهور، 42 00:04:38,529 --> 00:04:40,529 أصبح عاجزاً عن نطق الكلمات. 43 00:04:42,407 --> 00:04:47,407 اليوم، أودّ التحدث عن مخترعي المفضل "أليكساندر غراهام بيل". 44 00:04:47,496 --> 00:04:49,746 - ماذا؟ - هل يتحدث إلينا؟ 45 00:04:49,831 --> 00:04:52,671 - ارفع صوتك! - "أليكساندر غراهام بيل"! 46 00:04:52,751 --> 00:04:54,841 إنه مشهور باختراع... 47 00:04:55,712 --> 00:04:57,842 - ماذا؟ - ماذا اخترع؟ 48 00:04:57,923 --> 00:04:59,803 آمل أنه اخترع مكبر الصوت. 49 00:05:01,343 --> 00:05:04,433 كل ما يمكنني قوله هو أن تحرص على رفع صوتك! 50 00:05:12,145 --> 00:05:15,475 لا تدع لسانك ينعقد. ابق مسترخياً. 51 00:05:15,566 --> 00:05:17,896 كن مستعداً وإلا فستسوء الأمور جداً. 52 00:05:17,985 --> 00:05:20,065 - تذكّر أن ترفع صوتك. - حافظ على هدوئك. 53 00:05:20,153 --> 00:05:22,323 تجاهل كل الوجوه التي تنظر إليك. 54 00:05:24,324 --> 00:05:26,124 حافظ على هدوئك! 55 00:05:26,743 --> 00:05:27,583 هل تسمع؟ 56 00:05:27,661 --> 00:05:28,501 "مساعدة نفسية بـ5 قروش" 57 00:05:28,579 --> 00:05:32,459 قلت إنه عندما تلقي خطبتك، فلتبق هادئاً. 58 00:05:32,541 --> 00:05:33,751 استرخ. 59 00:05:34,543 --> 00:05:38,963 فكر في شيء يبعث على الاسترخاء مثل الأمواج المتلاطمة. 60 00:05:39,047 --> 00:05:42,297 تلاطم! أمواج! 61 00:05:45,262 --> 00:05:47,852 أجد الأمواج المتلاطمة باعثة على الاسترخاء. 62 00:05:52,686 --> 00:05:56,646 ظننت أن كل نصائحنا الجيدة ستجعله لطيفاً وهادئاً. 63 00:05:56,732 --> 00:06:00,322 لا تتوتر يا "سنوبي". ستكون خطبتك رائعة. 64 00:06:00,402 --> 00:06:03,162 يجب أن تثق بنفسك فقط. 65 00:06:07,284 --> 00:06:10,164 وجدتها. لم لا نكون جمهورك للتجربة؟ 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,655 يمكنك التدرب على خطابك معنا. 67 00:06:12,748 --> 00:06:14,788 كيف سنعرف إن كان جيداً؟ 68 00:06:14,875 --> 00:06:16,125 لا نتحدث بلغة الكلاب. 69 00:06:16,210 --> 00:06:20,010 هذا ليس المغزى يا سيدي. نحاول رفع معنوياته. 70 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 ما رأيك يا "سنوبي"؟ هل تريد التجربة؟ 71 00:06:26,136 --> 00:06:27,596 - يمكنك فعلها. - هيا، انزل. 72 00:06:27,679 --> 00:06:29,219 - أجل! - نؤمن بك! 73 00:07:01,797 --> 00:07:03,667 كيف سارت خطبة "سنوبي"؟ 74 00:07:03,757 --> 00:07:04,927 بشكل رائع. 75 00:07:05,008 --> 00:07:07,468 في الواقع، لقد قدمها بشكل رائع، 76 00:07:07,553 --> 00:07:11,393 وأصبح الآن يساعد الآخرين على تجاوز خوفهم من التحدث. 77 00:07:35,372 --> 00:07:37,622 "كيف تصبح من كشافة الكلاب." 78 00:08:15,746 --> 00:08:17,956 أهلاً يا "سنوبي". إلى أين ستذهب؟ 79 00:08:20,209 --> 00:08:22,749 "يوميات قائد الكشافة. 80 00:08:22,836 --> 00:08:26,966 اليوم سأقود كشافة الكلاب الشجعان إلى الغابة. 81 00:08:27,049 --> 00:08:31,179 سنستمتع بالطبيعة والخلاء بعيداً عن وسائل الراحة العصرية." 82 00:08:31,261 --> 00:08:34,681 لا وسائل راحة عصرية؟ هذه شجاعة. 83 00:08:42,898 --> 00:08:44,978 ربما يجب أن نذهب للتخييم يا "مارسي". 84 00:08:46,235 --> 00:08:47,315 أنا مشغولة ذلك اليوم. 85 00:08:57,871 --> 00:09:00,621 الفرصة الأولى للحصول على وسام كشافة الكلاب. 86 00:09:00,707 --> 00:09:02,457 تمييز آثار الأقدام. 87 00:09:44,459 --> 00:09:47,589 الفرصة الثانية للحصول على وسام كشافة الكلاب. 88 00:09:47,671 --> 00:09:50,091 التعقب في الطبيعة باستخدام حاسة الشم. 89 00:11:00,077 --> 00:11:02,907 الفرصة الثالثة للحصول على وسام كشافة الكلاب. 90 00:11:02,996 --> 00:11:05,416 فهم الطبيعة عبر الأصوات. 91 00:14:54,853 --> 00:14:56,983 "السعادة هي يوم ممطر." 92 00:15:51,451 --> 00:15:54,081 "سنوبي"، أليس هذا رائعاً؟ 93 00:15:55,205 --> 00:15:58,705 أحب الأيام الممطرة. انظر إلى البرك. 94 00:15:59,209 --> 00:16:00,459 هل تود الانضمام لي؟ 95 00:16:02,838 --> 00:16:05,468 كما تريد. 96 00:16:14,474 --> 00:16:17,734 أهلاً يا "سنوبي". يبدو أنك عالق في المطر أيضاً. 97 00:16:18,228 --> 00:16:22,108 كنت على وشك الذهاب سريعاً إلى منزلي. هل تود الانضمام لي؟ 98 00:16:35,954 --> 00:16:39,424 لا تحزن يا "سنوبي". قد تكون الأيام الممطرة ممتعة. 99 00:16:39,499 --> 00:16:41,339 يمكننا بناء حصن من الأريكة، 100 00:16:41,418 --> 00:16:45,508 أكبر وأروع حصن شهدته غرفة الجلوس هذه. 101 00:16:46,089 --> 00:16:47,629 ما رأيك يا "سنوبي"؟ 102 00:16:48,634 --> 00:16:49,844 "سنوبي"؟ 103 00:16:56,975 --> 00:16:59,095 أنا الملك "لينوس". 104 00:16:59,186 --> 00:17:03,896 أطلب مساعدة فارسي الأمين، السير "سنوبي". 105 00:17:05,358 --> 00:17:06,778 هذا أنت. 106 00:17:13,407 --> 00:17:15,577 أنت بطلي. 107 00:17:16,118 --> 00:17:18,158 مملكتنا في خطر داهم. 108 00:17:18,664 --> 00:17:21,384 سيغزونا تنين متوحش. 109 00:17:21,458 --> 00:17:25,168 وحدك أيها السير "سنوبي" يمكنه مواجهة الخصم الناري. 110 00:17:50,529 --> 00:17:52,069 أنا غارقة! 111 00:17:52,155 --> 00:17:55,155 ما الفكرة من هذا أيها الكلب المجنون؟ 112 00:18:15,179 --> 00:18:16,259 "سنوبي"! 113 00:18:16,346 --> 00:18:19,806 أنت مبلل تماماً. خذ. جفف نفسك. 114 00:18:23,020 --> 00:18:26,860 نلعب لعبة ارتداء الملابس. إنه أفضل شيء تفعله في يوم ممطر. 115 00:18:26,940 --> 00:18:28,030 هل تريد اللعب؟ 116 00:18:30,319 --> 00:18:32,739 ماذا من المفترض أن تكون هذه الشخصية؟ 117 00:18:32,821 --> 00:18:35,701 هذا الزي الذي أرتديه لشخصية "ماري كوري"، 118 00:18:35,782 --> 00:18:40,332 الوحيدة التي فازت بجائزة "نوبل" في مجالين علميين مختلفين. 119 00:18:42,789 --> 00:18:44,579 هذا يعجبني أكثر. 120 00:18:45,792 --> 00:18:47,792 هذا زي فتاة المكتبة خاصتي. 121 00:18:47,878 --> 00:18:51,878 قدرتها الخارقة هي قراءة ألف كتاب قبل موعد إرجاع الكتب. 122 00:18:52,382 --> 00:18:56,052 لكنها لا تقرؤها بسرعة شديدة تفسد عليها استمتاعها بها. 123 00:18:56,136 --> 00:18:58,426 هذا يفسد الهدف من القراءة. 124 00:18:58,931 --> 00:19:00,681 من يريد لعب دور البطل الخارق؟ 125 00:19:00,766 --> 00:19:02,096 أجل! 126 00:19:06,188 --> 00:19:07,898 خبر سيئ أيها البطل المقنّع! 127 00:19:07,981 --> 00:19:11,441 سرقت لصة الكتب الخطيرة كل الكتب من المكتبة. 128 00:19:11,527 --> 00:19:15,237 يجب أن نقبض عليها ونعيد الكتب مهما كان الثمن. 129 00:19:25,832 --> 00:19:28,502 هل تبحث عني أيها البطل المقنّع؟ 130 00:19:28,585 --> 00:19:31,335 لقد جئت لأعيد كتب المكتبة. 131 00:19:31,421 --> 00:19:33,471 خذ هذا! وهذا! 132 00:19:33,549 --> 00:19:35,219 ماذا عن هذه الرواية الكلاسيكية؟ 133 00:19:37,135 --> 00:19:39,595 يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب 134 00:19:40,097 --> 00:19:44,387 لترتيب هذه الكتب بتصنيف مكتبة "الكونغرس". 135 00:19:52,067 --> 00:19:53,397 لقد نلت مني! 136 00:19:55,946 --> 00:19:57,816 مهلاً، لقد توقف المطر. 137 00:21:00,344 --> 00:21:02,974 "سنوبي"، كنت أبحث في كل مكان عنك. 138 00:21:06,767 --> 00:21:09,477 لا بأس يا فتى. لنعد إلى المنزل. 139 00:21:12,731 --> 00:21:14,981 هكذا، آمن وجاف. 140 00:21:18,362 --> 00:21:20,952 أظن أنك لم تستمتع بنزهتك؟ 141 00:21:22,324 --> 00:21:26,914 لا بأس، لأنه هل تعلم ما هو أفضل شيء نفعله في يوم ممطر؟ 142 00:21:26,995 --> 00:21:28,365 نزهة داخل المنزل. 143 00:21:42,010 --> 00:21:44,100 "سنوبي"، اترك القليل لي. 144 00:21:49,685 --> 00:21:50,935 يا خبر. 145 00:21:55,941 --> 00:21:58,821 "السعادة هي يوم ممطر" 146 00:21:59,695 --> 00:22:00,735 "مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة لـ(تشارلز إم شولتز)" 147 00:22:23,635 --> 00:22:25,635 ترجمة "رضوى أشرف" 148 00:22:28,724 --> 00:22:29,734 "شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا"