1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупі 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 «Пташина любов». 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Малий. 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Верни мені бадмінтонну ракетку. 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 Показати тобі крутий трюк з воланом? 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 Марсі, який у мене рекорд? 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Тридцять сім відскоків. 8 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 Хочеш зіграти? 9 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Ходімо. 10 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Граємо! 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Гей! 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 Твій друг украв мого волана. 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 Якщо хочеш грати, поверни його. 14 00:03:15,028 --> 00:03:17,072 То де волан? 15 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Здається, ця пташка дуже прив'язалася до волана. 16 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Чого ти чекаєш? 17 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Ти ж хочеш грати? 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Тоді до справи. 19 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 Бігом! 20 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 Отак, Марсі, і треба заохочувати. 21 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 Дуже надихає. 22 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 Де мій волан? 23 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Це що означає? 24 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Що твоє заохочення не подіяло. 25 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Ще й як подіяло. Просто потрібен час. 26 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 Малий, слухай. 27 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 В одній руці в мене ракетка, а в другій дечого не вистачає. 28 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Це тенісний м'яч. 29 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Футбольний м'яч. 30 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 Це тостер. 31 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 Я навіть не знаю, що це. 32 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Забудь. Я заберу волан сама. Ходімо, Марсі. 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Забрала! 34 00:05:54,188 --> 00:05:57,232 Пташка дуже засмутилася. 35 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 Марсі, це спортивний інвентар. 36 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 Мабуть, поети правду пишуть. Шлях щирого кохання нерівний. 37 00:07:05,634 --> 00:07:09,012 Шлях у кохання дивний і загадковий. 38 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 Тому я надаю перевагу бадмінтону. Ти готова? 39 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Ще б пак. 40 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Довга буде гра. 41 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 «Прискіпливий бігль». 42 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Ого. Ще не бачив Снупі таким зосередженим. 43 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 Снупі, що ти там пишеш? 44 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 «Замовляйте рентгенівські окуляри. Побачте власні кістки». 45 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 «Ви письменник? Хочете написати новий великий роман? 46 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 Беріть участь у літературному конкурсі і вигравайте коштовний приз». 47 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Великий роман. 48 00:08:10,199 --> 00:08:14,912 Століттями людство прагнуло закарбувати свої оповіді на мурах історії. 49 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Треба дати генію спокійно працювати. 50 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Слушна думка. 51 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 БУЛА ТЕМНА Й ГРОЗОВА НІЧ. 52 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Героїчний Летючий Ас 53 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 кидає виклик розгніваній матінці-природі і мчить до Парижа. 54 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 Чи зуміє він доставити союзникам цілком таємний документ? 55 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 А це що? 56 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Страхітливий Червоний Барон тінню пролітає над ним, 57 00:09:01,333 --> 00:09:05,087 невтомно полюючи на таємний документ. 58 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 «Летить з таємним документом до Парижа у ворожому небі». 59 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Непогано, але тобі не вистачає сильної головної героїні. 60 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 Суворої, розумної, красивої, але скромної. 61 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 Як я. Удачі. 62 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Так. 63 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 Я штурман, а ти пілот. 64 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 Передумала. Це ж я головна героїня. 65 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 Я маю керувати літаком. Сунься назад. 66 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 Знайди Париж на мапі, а я сяду за штурвал. 67 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 Де штурвал? 68 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 Пригодницький сюжет мені дуже подобається. Але де гумор? 69 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 Сміх? Регіт? 70 00:10:01,226 --> 00:10:05,022 Цьому оповіданню бракує жартів, як той, що розказав мені тато: 71 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 що чотириноге, а не ходить? 72 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Стіл. 73 00:10:11,612 --> 00:10:13,822 Зрозумів? Столи не ходять. 74 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Повір мені. 75 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Якщо хочеш написати захопливе оповідання, то сміши читачів. 76 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 Швидко, у героїні – тобто в мене – мало часу, 77 00:10:28,337 --> 00:10:31,423 щоб доставити таємний документ союзникам у Париж. 78 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 Хтось сказав «Париж»? Я люблю Париж! 79 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 Думаю, нам сюди. 80 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Або туди. 81 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 Або туди! Або сюди. 82 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Може, годі? У нас таємне завдання. 83 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 Справді? Чому ж ви не сказали? 84 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Народ, тихше там! 85 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 У нас тут таємне завдання! 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Конфеті? Оце вже смішно. 87 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Це не смішно. А ще ми заблукали. 88 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 Мене не винувать. Я лише комічний персонаж. 89 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Оце вже смішно. 90 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 Сильні персонажі, смішні жарти, 91 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 а як же драма? 92 00:11:15,968 --> 00:11:18,470 Загроза? Небезпека? 93 00:11:18,554 --> 00:11:21,765 Пригодницькому роману потрібна смілива рятувальна операція. 94 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 Всім привіт. Як у вас... 95 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Тримайся, Лінасе! 96 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 Снупі! 97 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 Нічого не бачу! 98 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Снупі! Лови! 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Ти завжди мене рятуєш, ковдрочко. 100 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 Летючий Асе, часу обмаль. Треба долетіти до Парижа. 101 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 Але як? Ми втратили мапу. 102 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Він щось учув, але що? 103 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 Пес забирай, Ас знайшов Париж. 104 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 Бачу агента! 105 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 Таємний документ! 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Тобто таємний документ. 107 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 Авжеж, він відчув запах круасанів. 108 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 КІНЕЦЬ. 109 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 Нагороду за найкращий роман отримує... 110 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Снупі! 111 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Снупі! 112 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Снупі! 113 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Тобі лист з літературного конкурсу. 114 00:13:44,616 --> 00:13:48,537 «З жалем повідомляємо, що ви не перемогли». 115 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Мені прикро, друже. 116 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 На щастя, хоч рукопис тобі повернули. 117 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 А всім іншим він подобається. 118 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Він так надихає. 119 00:14:00,340 --> 00:14:03,051 -Мені подобаються пригоди. -А мені – жарти. 120 00:14:03,135 --> 00:14:04,970 А мені – головна героїня. 121 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Що ж, друже, читачі висловили свою думку. 122 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Вони вважають тебе непоганим письменником. 123 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 Які дальші плани у великого автора? 124 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 Всесвітньовідомий письменник береться за новий роман. 125 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 З нетерпінням чекаю на його наступний твір. 126 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 БУЛА ТЕМНА ГРОЗОВА НІЧ... ЗНОВУ. 127 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 «Не дуже весела справа». 128 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Привіт, Чарлі Браун. 129 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Твій собака не проти безцільно зі мною погасати? 130 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Запитаю, чи він вільний. 131 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Снупі! 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 От лихо. 133 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Привіт, Снупі. Хочеш погратися? 134 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Чудово. Упіймав, ти квач. 135 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 Ти повинен бігти за ним. 136 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 Я просто це заховаю. 137 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 Снупі нізащо мене не піймає. 138 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Куди він побіг? 139 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 Снупі! Хочеш коржика? 140 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Упіймав, ти квач! 141 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Його ніде не видно. 142 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 ВІДІЙШОВ НА МІСЦІ 143 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 Підходьте. Психіатр на місці. 144 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 Гей! Я тут працюю. 145 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Це все дуже весело, поки ніхто не... 146 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Ой! 147 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ...травмувався. 148 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Ти! 149 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Через твоє хуліганство 150 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 лікар діагностував Рерану забиття плечової кістки. 151 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 У нього синець на лікті. 152 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 Ви більше не почуєте мого сміху. 153 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 Це ти у всьому винен. 154 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Вибачай, собако. Відвідувань не буде! 155 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 Віднині ніяких ігор з тим дурним собакою. 156 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 -Але... -Відпочивай. У тебе серйозна травма. 157 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Не така вже й серйозна. 158 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 І ти перев'язала мені не ту руку. 159 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 Отак. А тепер відпочивай! 160 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Обід. 161 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Ти ж знаєш, що каже бабуся. 162 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 Коли здоров'я погане, супу з'їж – і краще стане. 163 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 Бабуся не медик. 164 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 Проте трохи супу не зашкодить. 165 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Роззяв рота. 166 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 Що таке? 167 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 Суп гарячий. 168 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 Дурниці. Я вже його куштувала. 169 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 Ой! 170 00:18:09,673 --> 00:18:10,674 Ой. 171 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Реран не хоче супу, але каже, що йому вже краще. 172 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Просто хоче гратися зі Снупі. 173 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Добре, що старша сестра про нього дбає. 174 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Ти ба. 175 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 Ти з чимось не згодний? 176 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Хто я такий, щоб сперечатися з медиком? 177 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Зачекай, це не диплом лікаря. 178 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 Це диплом з дресирувальної школи Аса. 179 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Тут пише, що ти його не отримав! 180 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 Снупі! Який я радий тебе бачити! 181 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Лікоть ще трохи болить. 182 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 Так я й думала. 183 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 Реране, тобі поки що не можна гратися. 184 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 Снупі просто пробує мене розсмішити. 185 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Йому потрібен не сміх, а відпочинок. 186 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Геть! 187 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 Реране, спробуймо ще раз. 188 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Кажуть, що сміх – найкращі ліки. 189 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Реране, не дивись. 190 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 Це не допомагає. 191 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 Допомагає, Люсі. 192 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 Завдяки Снупі я почуваюся краще. 193 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 Що ж, це справді було досить смішно. 194 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 Може, сміх і справді не зашкодить. 195 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Йому, мабуть, боляче. 196 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 Тобі пощастило, що в мене турботлива натура. 197 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 А тепер – відпочивайте! 198 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 Вона сувора, але справедлива. 199 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 Поки мене нема – ніякого квача! 200 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Упіймав! 201 00:21:48,183 --> 00:21:50,352 Що у вас там діється? 202 00:21:51,395 --> 00:21:52,396 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 203 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська