1 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 "Kuş Aşkı" 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Evlat! 3 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Badminton raketimi geri alabilir miyim? 4 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 "Kuş" denen bu topla yaptığım numarayı görmek ister misin? 5 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 Rekorum neydi Marcie? 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 37 sektirme efendim. 7 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 Oynamak ister misin? 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Haydi. 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,038 Maç başlasın! 10 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Hey! 11 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 Arkadaşın kuşumuzu aldı. 12 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 Oynayacaksak geri alsan iyi edersin. 13 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 E, top nerede? 14 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Galiba kuş, o topa fena bağlanmış efendim. 15 00:03:27,332 --> 00:03:29,084 E, ne bekliyorsun? 16 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Oynamak istemiyor musun? 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Öyleyse işe koyul. 18 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 Haydi! 19 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 Motivasyon konuşması böyle yapılır Marcie. 20 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 İlham verici, efendim. 21 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 E, nerede bu top? 22 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Bu da ne demek? 23 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Belki de motivasyon konuşmanız işe yaramamıştır. 24 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Elbette yaramıştır da henüz yaramamış olabilir. 25 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 Dinle evlat. 26 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 Bir elimde raket var ama öbüründe bir şey eksik. 27 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 O, tenis topu. 28 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Futbol topu. 29 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 Ekmek kızartma makinesi. 30 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 31 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Unut gitsin. Topu kendim alırım. Haydi Marcie. 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,847 Aldım! 33 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 Küçük kuş çok üzülmüşe benziyor efendim. 34 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 Marcie, bu sadece spor malzemesi. 35 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 Sanırım şairler haklıymış. Gerçek aşk, engelsiz olmuyor. 36 00:07:05,509 --> 00:07:09,012 Aşkın yolları tuhaf ve gizemlidir. 37 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 O yüzden badmintondan şaşmıyorum. Oynamaya hazır mısın? 38 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Kolaysa durdurun efendim. 39 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 Bu uzun bir maç olacak. 40 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 "Kitabına Göre Köpek" 41 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Snoopy'yi ilk kez bu kadar kendini kaptırmış görüyorum. 42 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 Snoopy, ne üzerinde çalışıyorsun? 43 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 "Röntgenli gözlüğümüzden ısmarlayın. Kemiklerinizi görün." 44 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 "Yazar mısınız? Bir sonraki başyapıtı yazabilir misiniz? 45 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 Kitap yazma yarışmamıza katılın. Büyük bir ödül kazanabilirsiniz." 46 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Başyapıt. 47 00:08:10,199 --> 00:08:14,745 İnsanoğlu yüzyıllardır tarihin sayfalarına hikâyesini yazma özlemi duyuyor. 48 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Dâhiyi rahat bırakalım da çalışsın. 49 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 İyi fikir. 50 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 KARANLIK VE FIRTINALI BİR GECEYDİ. 51 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Uçan Kahraman, 52 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 Doğa Ana'nın gazabına aldırmadan Paris'e gidiyor. 53 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 Çok gizli belgeleri müttefiklerine zamanında ulaştırabilecek mi? 54 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 O da ne? 55 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 Gizli belgelerin peşine düşen korkunç Red Baron'un gölgesi 56 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 gökyüzünü karartıyor. 57 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 "Düşman göklerinde uçarak gizli belgeyi Paris'e götürmek." 58 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Fena değil ama bir de güçlü kadın karakter olmalı. 59 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 Dayanıklı, akıllı, güzel ama alçak gönüllü. 60 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 Benim gibi biri. İyi şanslar. 61 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Pekâlâ. 62 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 Sen uçarken ben yol gösteririm. 63 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 Tekrar düşününce bu hikâyenin kahramanı benim. 64 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 Uçağı ben uçurmalıyım. Çekil. 65 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 Sen haritada Paris'i ara. Ben direksiyona geçeceğim. 66 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 Direksiyon nerede? 67 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 Tüm bu aksiyon sahnelerine bayıldım evlat ama komedi nerede? 68 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Kahkahalar? Gülüşmeler? 69 00:10:01,018 --> 00:10:05,022 Bu hikâyeye babamın anlattığı gibi birkaç şaka lazım. 70 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 Dört ayağı olup da yürüyemeyen şey nedir? 71 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Masa. 72 00:10:11,737 --> 00:10:13,822 Anladın mı? Masalar yürümez. 73 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Bana kulak ver evlat. 74 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Hikâyenin sürükleyici olmasını istiyorsan okuyucuları güldürmelisin. 75 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 Çabuk ol, kahramanımızın yani zatıalinizin zamanı tükeniyor. 76 00:10:28,337 --> 00:10:31,256 Bu gizli belgeyi Paris'teki müttefiklere ulaştırmalıyız. 77 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 Biri Paris mi dedi? Paris'e bayılırım! 78 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 Görünüşe göre bu yönde. 79 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Veya belki şu yönde. 80 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 Veya o yönde! Veya bu yönde. 81 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 İzin verir misin? Gizli bir görevdeyiz. 82 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 Gerçekten mi? Neden söylemediniz? 83 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Millet! Sessiz olun! 84 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 Burada gizli bir görevdeyiz! 85 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Konfeti mi? İşte bu komik. 86 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Komik değil. Kaybolduk işte. 87 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 Beni suçlama. Ben komedi unsuruyum. 88 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 İşte bu komik. 89 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 Güçlü karakterler, espriler, 90 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 iyi de dram nerede? 91 00:11:15,968 --> 00:11:18,262 Muhatara? Tehlike? 92 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 Her maceraya tehlikeli bir kurtarma görevi gerekir. 93 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 Selam millet. Nasıl... 94 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Dayan Linus! 95 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 Snoopy! 96 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 Göremiyorum! 97 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Snoopy! Bunu kullan! 98 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Beni kurtaracağını biliyordum battaniye. 99 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 Uçan Kahraman, zamanımız tükeniyor. Daha Paris'e varmalıyız. 100 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 İyi de nasıl? Harita uçtu. 101 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Burnunu izliyor ama kokusunu aldığı ne? 102 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 İnanılmaz. Uçan Kahraman, Paris'i buldu. 103 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 İşte buluşma noktası! 104 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 Gizli belge! 105 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Gizli belge demek istedim. 106 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 Elbette kruvasanların kokusunu almış. 107 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 SON 108 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 En iyi roman ödülünü kazanan... 109 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Snoopy! 110 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Snoopy! 111 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Snoopy! 112 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Kitap yazma yarışmasından sana mektup var. 113 00:13:44,658 --> 00:13:48,537 "Kazanamadığınızı üzülerek bildiririz." 114 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Üzgünüm dostum. 115 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 İyi yanından bakarsan taslağını geri yollamışlar. 116 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 Ve geri kalan herkes ona bayıldı. 117 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Çok ilham verici. 118 00:14:00,340 --> 00:14:03,135 -Aksiyonu sevdim. -Esprileri sevdim. 119 00:14:03,218 --> 00:14:04,970 Güçlü kadın karakteri sevdim. 120 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Dostum, halk konuştu. 121 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Sonuçta çok iyi bir yazar olduğunu düşünüyorlar. 122 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 Büyük yazarımız için sırada ne var? 123 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 Dünyaca ünlü yazar yeni bir başyapıta başlıyor. 124 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 Ne yazacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 125 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 YİNE... KARANLIK VE FIRTINALI BİR GECEYDİ. 126 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 "Komik Olmayan Meseleler" 127 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Merhaba Charlie Brown. 128 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Köpeğin benimle oynamak için dışarı gelebilir mi? 129 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Müsait mi bakayım. 130 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Snoopy! 131 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Tanrı aşkına. 132 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Merhaba Snoopy. Oyun oynamak ister misin? 133 00:15:11,995 --> 00:15:13,914 Harika. Elim sende. Ebe sensin. 134 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 Peşinden koşmalısın. 135 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 Bunları kaldırayım. 136 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 Snoopy beni asla yakalayamayacak. 137 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Nereye gitti? 138 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 Snoopy! Kurabiye ister misin? 139 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Elim sende. Ebe sensin. 140 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Galiba ondan kurtuldum. 141 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 YERİNDE YOK GELDİ 142 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 Yaklaşın. Doktor geldi. 143 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 Çalışıyorum! 144 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Böyle oynuyorsunuz ama... 145 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Ay! 146 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ...birileri incinecek. 147 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Sen! 148 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Kovalamacan yüzünden 149 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 doktor, Rerun'ın karaca kemiğinin morardığını söyledi. 150 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 Kolu morarmış. 151 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 Bir daha asla gülemeyebilirim. 152 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 Hepsi senin suçun. 153 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Üzgünüm köpek. Sana ziyaret izni yok! 154 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 Bundan sonra o şapşal köpekle oynamak yok. 155 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 -Ama... -Dinlenmelisin. Fena yaralandın. 156 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 O kadar da fena yaralanmadım. 157 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 Üstelik askıyı yanlış koluma taktın. 158 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 Al bakalım. Şimdi dinlen! 159 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Öğle yemeği. 160 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Ninem ne der bilirsin. 161 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 Kötü hissettiğinde çorbadan iyisi yoktur. 162 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 Ninem tıp uzmanı değil. 163 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 Ama çorbadan zarar gelmez sanırım. 164 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Şimdi, kocaman aç. 165 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 Sorun ne? 166 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 Çorba. Çok sıcak. 167 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 Saçmalama. Kendim tattım. 168 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Rerun çorba istemiyor ama daha iyi hissediyormuş. 169 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Tek istediği Snoopy ile oynamak. 170 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Neyse ki ona göz kulak olacak bir ablası var. 171 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Tanrım... 172 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 Tabii katılmıyorsan bilemem. 173 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Ben kimim ki bir tıp uzmanıyla tartışayım? 174 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Bir dakika, bu tıp diploması değil. 175 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 Ace İtaat Okulu'ndan. 176 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Başarısız olduğun yazıyor! 177 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 Snoopy! Seni gördüğüme çok sevindim! 178 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Sanırım dirseğim hâlâ biraz ağrıyor. 179 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 Tam düşündüğüm gibi. 180 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 Rerun, oynamaya hazır değilsin. 181 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 Snoopy beni güldürmeye çalışıyordu, hepsi bu. 182 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Gülmesi değil, dinlenmesi gerekiyor. 183 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Dışarı! 184 00:19:54,444 --> 00:19:56,947 Tamam Rerun, tekrar deneyelim. 185 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Gülmek en iyi ilaçtır derler. 186 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Sakın bakma Rerun. 187 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 Bunun sana faydası yok. 188 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 Faydası var Lucy. 189 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 Snoopy bana kendimi iyi hissettiriyor. 190 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 Sanırım biraz komikti. 191 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 Belki gülmek o kadar da kötü değildir. 192 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Canı yanmıştır. 193 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 Şefkatli olduğum için şanslısın. 194 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Şimdi biraz dinlenin! 195 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 Katı ama adildir. 196 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 Yokluğumda elim sende oynamak yok. 197 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Elim sende! 198 00:21:48,267 --> 00:21:50,352 Yukarıda neler oluyor? 199 00:21:51,395 --> 00:21:52,521 CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS'INA DAYANMAKTADIR 200 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson