1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 Шоу Снупи 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 «Птичья любовь». 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Эй, малыш. 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Можно мне мою ракетку? 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 Показать классный фокус с воланчиком? 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 Какой там у меня рекорд, Марси? 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Тридцать семь подкидываний, сэр. 8 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 Ну что, хочешь сыграть? 9 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Вперёд. 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,038 Игра началась! 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Эй! 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 Твой друг забрал наш воланчик. 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 Если мы собираемся играть, тебе лучше вернуть его. 14 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 Так где воланчик? 15 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Кажется, птичка привязалась к воланчику, сэр. 16 00:03:27,332 --> 00:03:29,084 Ну, чего ты ждёшь? 17 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Ты же хочешь играть? 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Тогда иди за ним. 19 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 Давай, вперёд! 20 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 И это, Марси, называется напутствием. 21 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 Вдохновляет, сэр. 22 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 Так где воланчик? 23 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Что это значит? 24 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Может, твоё напутствие не сработало. 25 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Конечно сработало. Просто оно пока не сработало. 26 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 Слушай, малыш. 27 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 В одной руке у меня ракетка, но в другой чего-то не хватает. 28 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Это теннисный мяч. 29 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Футбольный мяч. 30 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 Это тостер. 31 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 Я вообще не знаю, что это. 32 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Забудь. Сама достану воланчик. Идём, Марси. 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,847 Есть! 34 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 Кажется, птичка очень расстроилась, сэр. 35 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 Марси, это просто спортинвентарь. 36 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 Наверное, поэты правы. Путь истинной любви гладким не бывает. 37 00:07:05,509 --> 00:07:09,012 Любовь идёт странными и загадочными путями. 38 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 Вот поэтому я предпочитаю бадминтон. Готова сыграть? 39 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Попробуй меня остановить. 40 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 Это будет долгая игра. 41 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 «Дотошный бигль». 42 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Никогда не видел Снупи таким сосредоточенным. 43 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 Эй, Снупи. Над чем работаешь? 44 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 «Заказывайте наши рентгеновские очки. Посмотрите на свои кости». 45 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 «Вы писатель? Думаете, вам по силам новый великий роман? 46 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 Участвуйте в нашем соревновании авторов и выиграйте суперприз». 47 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Великий роман. 48 00:08:10,199 --> 00:08:14,745 Веками человечество желало запечатлеть свои рассказы на стенах истории. 49 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Не будем мешать гению. 50 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Хорошая идея. 51 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 НОЧЬ БЫЛА ТЁМНАЯ И НЕНАСТНАЯ. 52 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Вот он, героический лётчик-ас, 53 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 спешащий в Париж наперекор ярости Матери-природы. 54 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 Успеет ли он доставить сверхсекретный документ своим союзникам? 55 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 Что это? 56 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 Зловещий Красный барон заслонил небеса, 57 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 упорно преследуя секретный документ. 58 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 «Доставка секретного документа в Париж по вражескому небу». 59 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Неплохо, но тебе не хватает сильной главной героини. 60 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 Жёсткой, умной, прекрасной, но скромной. 61 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 Такой, как я. Удачи. 62 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Ладно. 63 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 Я буду штурманом, а ты – пилотом. 64 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 Хотя постойте, я же главная героиня этой истории. 65 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 Я должна вести самолёт. Подвинься. 66 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 Ты ищи Париж на карте, а я возьму штурвал. 67 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 А где штурвал-то? 68 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 Малыш, экшен мне очень нравится. Но где комедия? 69 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Смех? Хохот? 70 00:10:01,018 --> 00:10:05,022 Этой истории нужна пара шуток. Папа мне вот такую рассказывал: 71 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 «Четыре ноги, а ходить не может? 72 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Стол». 73 00:10:11,737 --> 00:10:13,822 Понял? Столы не ходят. 74 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Послушай меня, малыш. 75 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Если хочешь, чтобы твой рассказ был интересным, рассмеши читателя. 76 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 Быстрее. Нашей героине, вашей верной слуге, надо срочно 77 00:10:28,337 --> 00:10:31,256 доставить секретный документ нашим союзникам в Париж. 78 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 Кто сказал «Париж»? Обожаю Париж! 79 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 Похоже, нам сюда. 80 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Или, может, туда. 81 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 Или туда! Или сюда. 82 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Ты не возражаешь? Мы на секретном задании. 83 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 Серьёзно? Чего ж ты не сказала? 84 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Так, народ! Не шуметь! 85 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 У нас тут секретная миссия! 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Конфетти. Смешно. 87 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Не смешно. Теперь мы заблудились. 88 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 Не вини меня. Я тут всего лишь для контраста. 89 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 А вот это смешно. 90 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 Яркие персонажи, смешные шутки, 91 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 но где же драма? 92 00:11:15,968 --> 00:11:18,262 Угроза? Опасность? 93 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 Отличной остросюжетной истории нужна спасательная миссия. 94 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 Всем привет. Как так... 95 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Держись, Лайнус! 96 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 Снупи! 97 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 Я ничего не вижу! 98 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Снупи! Используй это! 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Знал, что ты спасёшь меня, одеялко. 100 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 Лётчик-ас, время на исходе. Нам всё ещё нужно в Париж. 101 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 Но как? Карты-то нет. 102 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Он что-то учуял, но что? 103 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 Вот это да, ас нашёл Париж. 104 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 Вон место встречи! 105 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 Секретный документ! 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 То есть секретный документ. 107 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 Ну конечно, он унюхал круассаны. 108 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 КОНЕЦ 109 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 И награду за лучший роман получает... 110 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ...Снупи! 111 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Снупи! 112 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Снупи! 113 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Тебе письмо с конкурса авторов. 114 00:13:44,658 --> 00:13:48,537 «С сожалением сообщаем, что вы не победили». 115 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Прости, приятель. 116 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 Но есть и хорошие новости: они вернули твою рукопись. 117 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 И всем остальным она очень нравится. 118 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Это так вдохновляет. 119 00:14:00,340 --> 00:14:03,135 - Мне нравится экшен. - Мне – шутки. 120 00:14:03,218 --> 00:14:04,970 Мне нравится сильная героиня. 121 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Что ж, дружище, народ высказался. 122 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Всё-таки они считают тебя неплохим писателем. 123 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 Что дальше, великий автор? 124 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 Всемирно известный литератор начинает новый великий роман. 125 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 Не терпится увидеть его очередное творение. 126 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 НОЧЬ БЫЛА ТЕМНА И НЕНАСТНА... ОПЯТЬ. 127 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 «Не такое уж весёлое дельце». 128 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Привет, Чарли Браун. 129 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Твой пёс может выйти и порезвиться со мной без всякой цели? 130 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Посмотрю, свободен ли он. 131 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Снупи! 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Ну и ну. 133 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Привет, Снупи. Хочешь поиграть? 134 00:15:11,995 --> 00:15:13,914 Отлично. Тебе водить! 135 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 Ты должен бежать за ним. 136 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 Я это унесу. 137 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 Снупи никогда меня не поймает. 138 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Куда он делся? 139 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 Снупи! Хочешь печенье? 140 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Тебе водить! 141 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Похоже, я его упустил. 142 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 НЕТ НА МЕСТЕ НА МЕСТЕ 143 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 Подходите. Доктор на месте. 144 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 Эй! Я тут работаю. 145 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Это весело, пока кто-нибудь не... 146 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Ой! 147 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ...пострадает. 148 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Ты! 149 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Спасибо за бурное веселье: 150 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 врач говорит, Реран повредил плечевую кость. 151 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 Он ушиб локтевую кость. 152 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 Может, я никогда больше не засмеюсь. 153 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 И это всё ты виноват. 154 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Извини, пёс. Часов приёма нет! 155 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 С этого момента больше никаких игр с глупым псом. 156 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 - Но... - Тебе надо отдыхать. Тебе больно. 157 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Не так уж и больно. 158 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 И повязка не на той руке. 159 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 Вот так. А теперь отдыхай! 160 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Пора обедать. 161 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Знаешь, что говорит бабушка? 162 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 Когда нездоровится, вкусный суп с болью борется. 163 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 Бабушка не медик. 164 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 Но думаю, от супа вреда не будет. 165 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Открывай пошире ротик. 166 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 Что такое? 167 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 Суп. Он слишком горячий. 168 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 Ерунда. Я сама пробовала. 169 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 Ай! 170 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 Ой. 171 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Реран не хочет супа, но говорит, что ему лучше. 172 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Он хочет поиграть со Снупи. 173 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Хорошо, что за ним присматривает старшая сестра. 174 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Ну вот. 175 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 А ты что, не согласен? 176 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Кто я такой, чтобы спорить с медиком? 177 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Погодите-ка, это не диплом врача. 178 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 Это из тренировочного центра для собак. 179 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 И тут сказано, что ты провалился! 180 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 Снупи! Я рад тебя видеть! 181 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Ой! 182 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Кажется, локоть всё ещё побаливает. 183 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 Так я и думала. 184 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 Реран, ты не готов играть. 185 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 Снупи просто пытается меня рассмешить. 186 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Ему не нужен смех. Ему нужен отдых. 187 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 На выход! 188 00:19:54,444 --> 00:19:56,947 Так, Реран, попробуем ещё раз. 189 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Некоторые говорят, что смех – лучшее лекарство. 190 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Не смотри, Реран. 191 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 Это не помогает. 192 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 Это помогает, Люси. 193 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 Снупи поднимает мне настроение. 194 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 Полагаю, это было немного смешно. 195 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 Может, смех всё-таки не так уж плох. 196 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Будет больно. 197 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 Вам повезло, что я от природы заботлива. 198 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 А теперь отдыхайте! 199 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 Она жёсткая, но справедливая. 200 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 Никаких пятнашек, пока меня нет! 201 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Запятнал! 202 00:21:48,267 --> 00:21:50,352 Что у вас там происходит? 203 00:21:51,395 --> 00:21:52,396 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ «МЕЛОЧЬ ПУЗАТАЯ» ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА 204 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Перевод субтитров: Яна Смирнова