1 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 "Sayang Bulu Tangkis." 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Hei, budak. 3 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Boleh pulangkan raket badminton saya? 4 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 Mahu lihat teknik hebat menggunakan bulu tangkis ini? 5 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 Berapa rekod saya, Marcie? 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 37 lantunan, tuan. 7 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 Jadi, awak mahu main? 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Ayuh. 9 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Mari mula! 10 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Hei! 11 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 Kawan awak ambil bulu tangkis kami. 12 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 Awak kena ambilnya semula jika kita mahu bermain. 13 00:03:15,028 --> 00:03:17,072 Jadi, mana bulu tangkis? 14 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Burung itu nampak sangat sayang bulu tangkis itu, tuan. 15 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Apa yang awak tunggu lagi? 16 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Awak mahu bermain, bukan? 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Jadi pergilah ambil. 18 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 Pergi! 19 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 Itulah yang dipanggil kata-kata semangat, Marcie. 20 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 Memang memberi inspirasi, tuan. 21 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 Mana bulu tangkis? 22 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Apa maksudnya? 23 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Mungkin kata-kata semangat awak tak berkesan. 24 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Tentulah ia berkesan. Cuma belum berkesan. 25 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 Dengar sini. 26 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 Sebelah tangan saya ada raket, tapi sebelah lagi kehilangan sesuatu. 27 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Ini bola tenis. 28 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Bola sepak. 29 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 Itu pembakar roti. 30 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 Saya tak tahu itu apa. 31 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Sudahlah. Saya akan ambil bulu tangkis sendiri. Ayuh, Marcie. 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Dapat! 33 00:05:54,188 --> 00:05:57,232 Anak burung itu nampak sangat sedih, tuan. 34 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 Marcie, ini hanya peralatan sukan. 35 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 Rasanya penyajak betul. Cinta sejati tak pernah mudah. 36 00:07:05,634 --> 00:07:09,012 Percintaan aneh dan bermisteri. 37 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 Sebab itu saya hanya main badminton. Awak sudah sedia? 38 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Sudah tentulah, tuan. 39 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Perlawanan ini pasti lama. 40 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 "Beagle Si Penulis Buku." 41 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Saya tak pernah nampak Snoopy begitu fokus. 42 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 Hei, Snoopy. Apa yang awak buat? 43 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 "Pesan cermin mata X-ray kami. Lihat tulang anda sendiri." 44 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 "Anda penulis? Anda boleh menulis novel hebat seterusnya? 45 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 Sertai pertandingan menulis buku kami dan anda boleh menangi trofi besar." 46 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Novel hebat. 47 00:08:10,199 --> 00:08:14,912 Berabad lamanya, manusia mahu menulis sesuatu yang sentiasa diingati. 48 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Kita patut beri ruang kepada si genius. 49 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Idea yang bagus. 50 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 MALAM ITU GELAP DAN BERIBUT. 51 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Ini dia wira Flying Ace, 52 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 meredah cuaca ekstrem alam semasa menuju ke Paris. 53 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 Sempatkah ia menghantar dokumen rahsia ke tangan rakan sekutunya? 54 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 Apa berlaku? 55 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Red Baron yang ditakuti mendekatinya 56 00:09:01,333 --> 00:09:05,087 dalam usaha berterusan mendapatkan dokumen rahsia itu. 57 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 "Membawa dokumen rahsia ke Paris merentasi langit musuh." 58 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Boleh tahan, tapi awak tiada watak wanita yang kuat. 59 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 Seseorang yang kuat, bijak, cantik, tapi merendah diri. 60 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 Seseorang seperti saya. Semoga berjaya. 61 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Baiklah. 62 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 Saya akan memandu arah semasa awak terbangkannya. 63 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 Tapi sayalah wira cerita ini. 64 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 Saya yang patut terbangkan pesawat ini. Ke tepi. 65 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 Awak akan cari Paris dalam peta, saya akan memandunya. 66 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 Mana stereng? 67 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 Saya suka semua aksi yang ada. Tapi mana komedi? 68 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 Mana ketawa yang berdekah? 69 00:10:01,226 --> 00:10:05,022 Cerita ini perlukan jenaka, seperti yang ayah beritahu saya. 70 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 Apa ada empat kaki, tapi tak boleh berjalan? 71 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Meja. 72 00:10:11,612 --> 00:10:13,822 Faham? Meja tak boleh berjalan. 73 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Ikut cakap saya, budak. 74 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Jika awak mahu orang baca cerita ini, awak perlu buat mereka ketawa. 75 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 Cepat, masa semakin suntuk untuk wira awak, saya, 76 00:10:28,337 --> 00:10:31,423 untuk membawa dokumen rahsia ini kepada sekutu kita di Paris. 77 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 Awak cakap Paris? Saya suka Paris! 78 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 Nampaknya ia di arah sini. 79 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Atau mungkin di arah sana. 80 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 Atau di sana! Atau di sini. 81 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Boleh berhenti? Kami dalam misi rahsia. 82 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 Benarkan? Kenapa awak tak beritahu? 83 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Hei, semua! Perlahan sedikit! 84 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 Kami dalam misi rahsia! 85 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Konfeti? Itu kelakar. 86 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Itu tak kelakar. Sekarang kita dah sesat. 87 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 Jangan salahkan saya. Saya cuma selingan lucu. 88 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Itu kelakar. 89 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 Watak yang kuat, jenaka yang kelakar, 90 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 tapi mana drama? 91 00:11:15,968 --> 00:11:18,470 Bahaya? 92 00:11:18,554 --> 00:11:21,765 Setiap cerita aksi hebat perlu ada misi menyelamat yang berani. 93 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 Hei semua. Apa khabar... 94 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Bertahan, Linus! 95 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 Snoopy! 96 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 Saya tak nampak! 97 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Snoopy! Guna ini! 98 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Saya tahu selimut akan selamatkan saya. 99 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 Flying Ace, kita kesuntukan masa. Kita masih perlu ke Paris. 100 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 Bagaimana? Peta dah hilang. 101 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Dia mengikut bau, tapi apa yang dia hidu? 102 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 Hebat! Ace sudah temui Paris. 103 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 Itu tempat pertemuan! 104 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 Dokumen rahsia! 105 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Maksud saya, dokumen rahsia. 106 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 Sudah tentulah dia menghidu bau croissant. 107 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 TAMAT. 108 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 Pemenang novel terhebat ialah... 109 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Snoopy! 110 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Snoopy! 111 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Snoopy! 112 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Awak dapat surat daripada pertandingan menulis buku. 113 00:13:44,616 --> 00:13:48,537 "Dengan dukacitanya, kami memberitahu yang anda tidak menang." 114 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Maaf, kawan. 115 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 Tapi berita baiknya, mereka pulangkan manuskrip awak. 116 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 Semua yang lain sukanya. 117 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Ia sangat berinspirasi. 118 00:14:00,340 --> 00:14:03,051 - Saya suka aksi itu. - Saya suka jenakanya. 119 00:14:03,135 --> 00:14:04,970 Saya suka watak utama wanita yang kuat. 120 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Baiklah, semua sudah bersuara. 121 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Mereka tetap rasa awak penulis yang bagus. 122 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 Apa penulis hebat akan buat seterusnya? 123 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 Penulis tersohor dunia memulakan novel hebat sekali lagi. 124 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 Saya tak sabar apa hasilnya nanti. 125 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 MALAM ITU GELAP DAN BERIBUT... SEKALI LAGI. 126 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 "Itu Tidak Begitu Kelakar." 127 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Helo, Charlie Brown. 128 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Boleh anjing awak keluar bermain-main dengan saya? 129 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Saya akan tanya kalau ia ada masa. 130 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Snoopy! 131 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Good grief. 132 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Helo, Snoopy. Awak mahu bermain? 133 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Bagus. Kena, awak jadi. 134 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 Awak sepatutnya kejar dia. 135 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 Saya akan simpankan semua ini. 136 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 Snoopy takkan dapat tangkap saya. 137 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Mana ia pergi? 138 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 Snoopy! Awak mahu biskut? 139 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Kena, awak jadi. 140 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Nampaknya saya terlepas daripadanya. 141 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 KELUAR ADA 142 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 Sila ke sini. Doktor sudah ada. 143 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 Hei! Kakak sedang bekerja di sini. 144 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Seronoklah sebelum seseorang... 145 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 Aduh! 146 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 ...cedera. 147 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Awak! 148 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Sebab awak bermain kasar, 149 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 doktor cakap Rerun alami beberapa kontusi di tulang humerus. 150 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 Tulang lengannya lebam. 151 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 Saya takkan boleh ketawa lagi. 152 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 Semuanya salah awak. 153 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Maaf, anjing. Awak tak boleh melawat langsung! 154 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 Mulai sekarang, jangan bermain dengan anjing mengarut itu. 155 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 - Tapi... - Awak perlu berehat. Awak cedera teruk. 156 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Kecederaan saya tak begitu teruk. 157 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 Kakak pakaikan anduh pada lengan yang salah. 158 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 Siap. Sekarang rehat! 159 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Masa makan tengah hari. 160 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Awak tahu apa nenek cakap. 161 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 Apabila rasa tak sihat, makanlah sup sedap. 162 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 Nenek bukan pakar perubatan. 163 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 Tapi rasanya tak salah makan sup. 164 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Sekarang, buka mulut. 165 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 Kenapa? 166 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 Sup itu terlalu panas. 167 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 Mengarut. Kakak sudah rasanya. 168 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 Aduh! 169 00:18:09,673 --> 00:18:10,674 Aduh. 170 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Rerun tak mahu sup, tapi katanya dia semakin sihat. 171 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Dia mahu bermain dengan Snoopy. 172 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Mujurlah dia ada kakak untuk jaga dia. 173 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Aduhai! 174 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 Kecuali awak tak setuju. 175 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Siapalah saya untuk melawan cakap pakar perubatan? 176 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Tunggu, ini bukan ijazah perubatan. 177 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 Ini daripada Sekolah Kepatuhan Ace. 178 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Katanya awak gagal! 179 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 Snoopy! Saya gembira bertemu awak! 180 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Aduh! 181 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Rasanya siku saya masih sakit sedikit. 182 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 Kakak sudah agak. 183 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 Rerun, awak belum boleh bermain. 184 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 Snoopy hanya cuba buat saya ketawa. 185 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Dia tak perlu ketawa. Dia perlu berehat. 186 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Keluar! 187 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 Okey, Rerun, mari makan sekali lagi. 188 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Ada orang cakap ketawa adalah ubat terbaik. 189 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Tutup mata awak, Rerun. 190 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 Ini tak membantu. 191 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 Ia membantu, Lucy. 192 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 Snoopy buat saya rasa lebih lega. 193 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 Rasanya itu agak kelakar. 194 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 Mungkin tak salah kalau ketawa. 195 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Itu pasti sakit. 196 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 Awak bernasib baik saya bersikap pengasih. 197 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Sekarang, berehat! 198 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 Dia kasar, tapi adil. 199 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 Jangan main kejar-kejar waktu saya tiada! 200 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Kena! 201 00:21:48,183 --> 00:21:50,352 Apa yang berlaku di atas? 202 00:21:51,395 --> 00:21:52,396 BERDASARKAN KOMIK PEANUTS OLEH CHARLES M. SCHULZ 203 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman