1 00:00:16,558 --> 00:00:20,562 A Snoopy-show 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 „Tollas szerelem.” 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,568 Hé, kölyök! 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Visszakaphatnám a tollasütőmet? 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,076 Mutassak egy szuper trükköt ezzel a labdával? 6 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 Mennyi is a rekordom, Marcsi? 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Harminchét ütés, uram. 8 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 Nos, akarsz játszani? 9 00:01:51,570 --> 00:01:53,405 Gyerünk! 10 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Gyerünk! 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Hé! 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 A barátod elvitte a labdánkat. 13 00:02:24,478 --> 00:02:27,481 Ha még játszunk, ajánlom, hogy szerezd vissza! 14 00:03:15,028 --> 00:03:17,072 Nos, hol a labda? 15 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Az a madár eléggé ragaszkodik a labdához, uram. 16 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Nos, mire vársz? 17 00:03:29,376 --> 00:03:31,295 Akarsz játszani, nem? 18 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Akkor húzz bele! 19 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 Menj, menj, menj, menj, menj! 20 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 Marcsi, ezt hívják lelkesítő beszédnek. 21 00:03:39,178 --> 00:03:41,346 Nagyon inspiráló, uram. 22 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 Nos, hol a labda? 23 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Ez mit jelent? 24 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Talán a lelkesítő beszéd nem jött be. 25 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Dehogynem jött be. Csak még nem ért célba. 26 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 Figyelj, kölyök! 27 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 Az egyik kezemben ütő van, a másikból meg hiányzik valami. 28 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Ez egy teniszlabda. 29 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 Focilabda. 30 00:05:27,494 --> 00:05:28,787 Kenyérpirító. 31 00:05:29,621 --> 00:05:31,999 Fogalmam sincs, hogy az mi. 32 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Hagyjuk! Megyek én a labdáért. Gyere, Marcsi! 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Megvan! 34 00:05:54,188 --> 00:05:57,232 Az a madár elég bánatosnak tűnik. 35 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 Marcsi, ez csak egy sportszer. 36 00:06:02,905 --> 00:06:07,451 A költőknek igaza van. „A hű szerelmek folyama kényelmes nem volt soha.” 37 00:07:05,634 --> 00:07:09,012 A szerelem útjai titokzatosak és különösek. 38 00:07:10,055 --> 00:07:13,600 Ezért maradok a tollaslabdánál. Készen állsz? 39 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Próbálj megállítani, uram! 40 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 Jó hosszú meccs lesz. 41 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 „Könyves kutya.” 42 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Még sose láttam Snoopyt így koncentrálni. 43 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 Hé, Snoopy! Min dolgozol? 44 00:07:54,099 --> 00:07:57,978 „Rendelje meg röntgenszemüvegünket! Nézze meg saját csontjait!” 45 00:08:00,772 --> 00:08:04,318 „Ön író? Úgy véli, ön lesz a következő sikerregény szerzője? 46 00:08:04,401 --> 00:08:08,488 Induljon regényíróversenyünkön, és hatalmas díjat nyerhet!” 47 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 A sikerregény. 48 00:08:10,199 --> 00:08:14,912 Az emberiség évszázadok óta vágyik arra, hogy történeteit az idő falára vésse. 49 00:08:18,540 --> 00:08:21,335 Hagyjuk dolgozni a zsenit! 50 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Jó ötlet. 51 00:08:27,132 --> 00:08:31,512 SÖTÉT ÉS VIHAROS ÉJSZAKA VOLT. 52 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Itt a hős Szuperpilóta, 53 00:08:35,390 --> 00:08:39,561 ahogy Párizs felé igyekezve megbirkózik a dühödt természettel. 54 00:08:39,645 --> 00:08:44,525 Vajon sikerül időben eljuttatnia szövetségeseihez a titkos iratot? 55 00:08:55,744 --> 00:08:57,204 Ez meg mi? 56 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Az eget odafent a rettegett vörös báró árnyékolja be, 57 00:09:01,333 --> 00:09:05,087 ahogy mindhiába hajkurássza a titkos iratot. 58 00:09:12,386 --> 00:09:15,889 „Titkos iratot visz Párizsba az ellenséges légi folyosón át.” 59 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Nem rossz, de kéne bele egy hatásos női karakter. 60 00:09:20,060 --> 00:09:23,647 Olyan, aki erős, okos, gyönyörű, mégis szerény. 61 00:09:23,730 --> 00:09:26,233 Olyan, mint én. Sok sikert! 62 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 Jól van. 63 00:09:34,575 --> 00:09:36,869 Te vezess, én navigálok. 64 00:09:36,952 --> 00:09:40,038 Ha jobban belegondolok, a történetnek én vagyok a hőse. 65 00:09:40,122 --> 00:09:43,000 Nekem kéne vezetnem a gépet. Menj arrébb! 66 00:09:43,083 --> 00:09:46,545 Keresd meg a térképen Párizst! Én átveszem a kormánykereket. 67 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 Hol a kormánykerék? 68 00:09:55,304 --> 00:09:59,349 Szuper ez a sok akció, kölyök! De hol a humor? 69 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 A nevetés! A röhögés! 70 00:10:01,226 --> 00:10:05,022 Kell a sztoriba egy vicc. Mint amilyet apám mesélt. 71 00:10:05,105 --> 00:10:07,441 Mi az: négy lába van, mégse jár? 72 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Az asztal. 73 00:10:11,612 --> 00:10:13,822 Érted? Az asztal nem tud járni. 74 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 Jobb, ha tőlem tudod. 75 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Ha lebilincselő történetet akarsz írni, nevettesd meg az olvasókat! 76 00:10:24,583 --> 00:10:28,253 Igyekezz! Fogy a hős ideje, aki én vagyok. 77 00:10:28,337 --> 00:10:31,423 Még el kell vinni a titkos iratot Párizsba a szövetségeseinkhez. 78 00:10:32,925 --> 00:10:36,553 Párizst mondtatok? Imádom Párizst! 79 00:10:36,637 --> 00:10:38,263 Úgy látom, emerre lesz. 80 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Vagy talán amarra. 81 00:10:40,182 --> 00:10:41,892 Vagy amarra! Vagy emerre. 82 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Megengeded? Titkos küldetésen vagyunk. 83 00:10:44,561 --> 00:10:46,980 Tényleg? Miért nem mondtátok? 84 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Hé, emberek! Halkabban! 85 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 Titkos küldetésen vagyunk! 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Konfetti? Az aztán vicces. 87 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Ez nem vicces. És el is tévedtünk. 88 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 Ne engem hibáztassatok! Én csak a poén vagyok. 89 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 Na, ez vicces. 90 00:11:11,588 --> 00:11:14,258 Erős jellem, jó viccek. 91 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 De hol marad a dráma? 92 00:11:15,968 --> 00:11:18,470 A veszély! A rizikó! 93 00:11:18,554 --> 00:11:21,765 Az izgalmakhoz kell egy merész mentőakció. 94 00:11:26,520 --> 00:11:28,272 Ó, sziasztok! Hogy... 95 00:11:42,870 --> 00:11:44,538 Tarts ki, Linus! 96 00:11:48,166 --> 00:11:49,459 Snoopy! 97 00:12:05,601 --> 00:12:06,977 Nem látok! 98 00:12:08,604 --> 00:12:11,064 Snoopy! Itt van ez! 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Tudtam, hogy megmentesz, takaró. 100 00:12:20,866 --> 00:12:24,995 Szuperpilóta, fogy az időnk. Még oda kell érnünk Párizsba. 101 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 De hogyan? Odaveszett a térkép. 102 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Az orra után megy, de milyen szagot követ? 103 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 A kutyafáját! A Szuperpilóta megtalálta Párizst. 104 00:12:47,643 --> 00:12:49,019 Ott lesz a találka! 105 00:12:52,481 --> 00:12:54,233 A titkos irat! 106 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 Vagyis a titkos irat. 107 00:13:01,782 --> 00:13:05,285 Hát persze! Kiszagolta a croissant-t. 108 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 VÉGE. 109 00:13:19,842 --> 00:13:23,303 És a győztes sikerregény írója... 110 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Snoopy! 111 00:13:35,858 --> 00:13:38,735 Snoopy! Snoopy! Snoopy! 112 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Snoopy! Snoopy! 113 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Leveled jött a regényíróverseny kapcsán. 114 00:13:44,616 --> 00:13:48,537 „Sajnálattal értesítjük, hogy nem ön nyert.” 115 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 Sajnálom, pajti! 116 00:13:52,875 --> 00:13:56,295 De a jó hír az, hogy visszakaptad a kéziratot. 117 00:13:56,378 --> 00:13:58,505 És a többiek imádják. 118 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Annyira inspiráló! 119 00:14:00,340 --> 00:14:03,051 - Jó az akció. - Jók a viccek. 120 00:14:03,135 --> 00:14:04,970 Jó az erős női főszereplő. 121 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Nos, pajti, a közönség véleményezte. 122 00:14:09,308 --> 00:14:12,227 Ők egész jó írónak tartanak. 123 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 A nagy író legközelebb mibe vág bele? 124 00:14:23,906 --> 00:14:27,242 A világhírű szerző újabb regénybe kezdett. 125 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 Alig várom, hogy lássam, mit talál ki. 126 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 SÖTÉT ÉS VIHAROS ÉJSZAKA VOLT... MÁR MEGINT. 127 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 „Jön még a kutyára dér.” 128 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Szia, Charlie Brown! 129 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Eljöhet velem a kutyád egy céltalan csavargásra? 130 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Megnézem, ráér-e. 131 00:15:02,152 --> 00:15:03,362 Snoopy! 132 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Jaj, anyám! 133 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Szia, Snoopy! Akarsz játszani? 134 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 Remek. Megvagy! Te vagy a fogó! 135 00:15:16,667 --> 00:15:18,752 Utána kell futnod. 136 00:15:27,344 --> 00:15:29,263 Majd én elteszem. 137 00:15:29,805 --> 00:15:32,891 Snoopy sose kap el. 138 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Hová lett? 139 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 Ó, Snoopy! Kérsz egy sütit? 140 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Megvagy! 141 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Úgy látom, leráztam. 142 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 NEM RENDEL RENDEL 143 00:16:11,096 --> 00:16:13,807 Gyertek csak! Az orvos rendel. 144 00:16:18,145 --> 00:16:20,647 Hé! Épp dolgozom. 145 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Minden szép és jó, amíg valaki... 146 00:16:32,326 --> 00:16:33,410 meg nem sérül. 147 00:16:35,871 --> 00:16:36,914 Te! 148 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 A bunyótoknak hála 149 00:16:39,041 --> 00:16:42,419 az orvos szerint Repró felkarcsontsérülést szenvedett. 150 00:16:44,755 --> 00:16:46,298 Beütötte a könyökét. 151 00:16:49,384 --> 00:16:51,512 Lehet, hogy örökre így maradok. 152 00:16:53,180 --> 00:16:55,307 És az egész a te hibád. 153 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Bocs, kutya. Nincs látogatás! 154 00:17:02,356 --> 00:17:05,567 Mostantól nem játszhatsz azzal a buta kutyával! 155 00:17:05,651 --> 00:17:08,654 - De... - Pihenned kell. Súlyosan megsérültél. 156 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Annyira azért nem. 157 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 És a másik karomat kötötted fel. 158 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 Tessék. Most pedig pihenj! 159 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Ebéd! 160 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Tudod, mit mond a nagyi. 161 00:17:22,667 --> 00:17:25,963 Ha fáj a poci, egyél levest, és nem kell a doki. 162 00:17:26,046 --> 00:17:28,298 A nagyi nem egészségügyis. 163 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 De egy kis leves nem árthat meg. 164 00:17:33,720 --> 00:17:35,556 Nyisd ki szép nagyra! 165 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 Mi a baj? 166 00:17:38,267 --> 00:17:40,853 A leves. Túl forró. 167 00:17:40,936 --> 00:17:43,564 Badarság! Megkóstoltam. 168 00:18:23,437 --> 00:18:27,274 Repró nem kér levest, de azt mondja, jobban van. 169 00:18:27,357 --> 00:18:29,193 Snoopyval akar játszani. 170 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Még jó, hogy itt a nővére, aki gondoskodik róla. 171 00:18:32,946 --> 00:18:34,531 Jaj, nekem! 172 00:18:34,948 --> 00:18:36,617 Kivéve, ha nem értesz egyet. 173 00:18:37,618 --> 00:18:40,287 Hogy is vitatkozhatnék egy egészségügyissel? 174 00:18:49,546 --> 00:18:52,341 Pillanat! Ez nem orvosi diploma. 175 00:18:52,424 --> 00:18:55,010 A kutyasuliban kaptad. 176 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 És itt az áll, hogy megbuktál! 177 00:19:05,145 --> 00:19:08,148 Snoopy! Úgy örülök neked! 178 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Még mindig fáj egy kicsit a könyököm. 179 00:19:39,388 --> 00:19:41,223 Épp, ahogy sejtettem. 180 00:19:41,306 --> 00:19:43,725 Repró, még nem állsz készen a játékra. 181 00:19:43,809 --> 00:19:46,520 Snoopy csak meg akar nevettetni. 182 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Nem nevetés kell neki, hanem pihenés. 183 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Kifelé! 184 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 Jól van. Repró, próbáljuk újra! 185 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Egyesek szerint a nevetés a legjobb orvosság. 186 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Ne nézz oda, Repró! 187 00:20:22,514 --> 00:20:24,141 Ez nem segít. 188 00:20:24,224 --> 00:20:26,143 De igen, Lucy. 189 00:20:26,226 --> 00:20:28,562 Snoopy segített, és jobban vagyok. 190 00:20:45,412 --> 00:20:49,333 Azt hiszem, kicsit tényleg vicces volt. 191 00:20:49,416 --> 00:20:51,752 Talán a nevetés mégse olyan rossz. 192 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Ez biztos fájt. 193 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 Szerencséd, hogy alapból gondoskodó típus vagyok. 194 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 Most pedig pihenő! 195 00:21:21,323 --> 00:21:23,450 Szigorú, de igazságos. 196 00:21:23,534 --> 00:21:27,663 Nincs fogócskázás, amíg nem vagyok itt! 197 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Megvagy! 198 00:21:48,183 --> 00:21:50,352 Mi folyik odafent? 199 00:21:51,395 --> 00:21:52,396 CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 200 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 A feliratot fordította: Basch Erzsébet